1
00:00:05,964 --> 00:00:08,884
SEBUAH SERIAL ORISINAL NETFLIX
2
00:00:09,968 --> 00:00:11,428
Sebelumnya di Shadowhunters...
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,055
Saat kau pertama datang ke istanaku,
4
00:00:13,138 --> 00:00:16,767
Kupikir kau tak lebih dari
anak yang terburu nafsu.
5
00:00:16,850 --> 00:00:18,685
Namun sekarang kau telah dewasa, bukan?
6
00:00:18,769 --> 00:00:21,021
Di dunia mana Magnus Bane jadi atasanku?
7
00:00:23,357 --> 00:00:25,359
Sampai teman sekamar pergi,
dia akan diam.
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,861
Kita sudah memantau
salah satu mantan Praetor kita.
9
00:00:27,945 --> 00:00:30,489
Dia punya sesuatu yang bisamengubah
sifat seluruh Downworld.
10
00:00:30,572 --> 00:00:33,033
Maia, aku mencuri ini untukmu,
agar kau bisa jadi manusia lagi.
11
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
- Kau akan menggunakannya?
- Tidak.
12
00:00:34,952 --> 00:00:36,453
Aku akan menyingkirkannya.
13
00:00:36,536 --> 00:00:37,704
Simon, tiarap!
14
00:00:40,582 --> 00:00:41,792
Izzy?
15
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
Saat Glorious meledak,
kau menyelamatkan nyawaku.
16
00:00:43,961 --> 00:00:44,962
Bagaimana mungkin aku tidak begitu?
17
00:00:54,054 --> 00:00:56,807
Jonathan! Kumohon, hentikan ini.
18
00:00:56,890 --> 00:00:59,643
Tak ada yang bisa menghentikan ini.
19
00:01:00,686 --> 00:01:03,272
Kau takkan pernah mencintaiku kembali!
20
00:01:03,355 --> 00:01:06,316
Mereka akan terus datang
sampai semua yang kita cintai hilang.
21
00:01:06,400 --> 00:01:08,360
Ayahku pernah cerita tentang cara
meningkatkan kekuatanku.
22
00:01:08,443 --> 00:01:09,695
Cukup untuk menutup celahnya?
23
00:01:09,778 --> 00:01:11,363
Kekuatan yang kubutuhkan
hanya bisa berasal dari satu tempat.
24
00:01:11,446 --> 00:01:12,281
Edom?
25
00:01:14,366 --> 00:01:15,993
Kau bisa kembali kapan saja.
26
00:01:30,507 --> 00:01:31,800
Kau sedang tidak sehat?
27
00:01:37,431 --> 00:01:38,849
Aku tak bisa merasakan apa pun lagi.
28
00:01:40,058 --> 00:01:41,351
Itu awalnya.
29
00:01:42,561 --> 00:01:45,063
- Maksudmu apa?
- Perubahanmu.
30
00:01:45,856 --> 00:01:51,111
Sifatmu yang paling sejati akhirnya mulai
membakar semua yang tersisa dari dirimu...
31
00:01:51,194 --> 00:01:52,612
Perikemanusiaanku.
32
00:01:54,072 --> 00:01:55,407
Sayap itu yang kau lahirkan
33
00:01:55,490 --> 00:01:57,492
setelah saudarimu diculik darimu...
34
00:01:59,244 --> 00:02:02,706
Kau sangat menjadi dirimu yang seharusnya,
35
00:02:04,833 --> 00:02:06,460
dan itu cukup indah.
36
00:02:07,252 --> 00:02:09,338
Kau tak di sini untuk menggodaku.
37
00:02:10,088 --> 00:02:11,340
Aku di sini untuk membantumu.
38
00:02:12,632 --> 00:02:15,427
Meskipun, aku juga akan menggodamu,
jika kau mau.
39
00:02:16,261 --> 00:02:20,140
Pendahuluku,
dia melihat ini dengan matanya sendiri,
40
00:02:20,766 --> 00:02:23,393
saat Lucifer terbebas dari Michael
41
00:02:23,477 --> 00:02:26,897
dengan pedang yang sama
yang memisahkanmu dari saudarimu.
42
00:02:28,190 --> 00:02:30,275
Lalu itu membuatnya menjadi apa?
43
00:02:31,026 --> 00:02:32,069
Iblis?
44
00:02:33,236 --> 00:02:35,489
Iblis untuk menghabisi semua iblis.
45
00:02:37,532 --> 00:02:38,867
Namun tidak sebelum dia melalui
46
00:02:38,950 --> 00:02:42,496
apa yang kusimpulkan sebagai
metamorfosis yang sangat menyakitkan.
47
00:02:44,664 --> 00:02:46,500
Sementara aku menghargai
pelajaran sejarah,
48
00:02:46,583 --> 00:02:49,670
aku kesulitan memahami kenapa
kau yang merasa perlu berbagi.
49
00:02:49,753 --> 00:02:51,588
Aku sedikit pendukung pelestari
benda sejarah dan beda kuno.
50
00:02:52,589 --> 00:02:55,967
Dan kau adalah hal paling unik di dunia.
51
00:02:58,387 --> 00:03:00,138
Aku bisa membantumu menyesuaikan...
52
00:03:01,390 --> 00:03:03,225
Jangan sentuh aku.
53
00:03:04,267 --> 00:03:05,644
Kau mau ke mana?
54
00:03:08,980 --> 00:03:10,690
Menjauh darimu.
55
00:03:38,051 --> 00:03:39,886
SHADOWHUNTERS
INSTRUMEN FANA
56
00:03:46,435 --> 00:03:47,644
Ada kabar tentang Magnus?
57
00:03:51,982 --> 00:03:52,899
Belum.
58
00:03:54,151 --> 00:03:55,736
Alec pasti sedih.
59
00:03:56,945 --> 00:03:57,946
Alec itu kuat.
60
00:03:58,905 --> 00:04:03,118
Dia bertekad agar mendapatkannya kembali
dan kita akan aman. Aku tahu itu.
61
00:04:04,161 --> 00:04:05,454
Aku membuatmu kembali, bukan?
62
00:04:06,413 --> 00:04:07,414
Benarkah?
63
00:04:08,957 --> 00:04:11,918
- Kau Clary yang sama seperti dulu.
- Tidak.
64
00:04:16,631 --> 00:04:19,885
Bagaimana aku kembali
setelah semua yang kulakukan?
65
00:04:22,220 --> 00:04:23,680
Aku pun begitu.
66
00:04:29,394 --> 00:04:33,398
Aku akan ada untuk membantumu,
apa pun yang terjadi.
67
00:04:43,325 --> 00:04:45,076
Kau sudah makan?
68
00:04:45,952 --> 00:04:46,786
Belum.
69
00:04:48,038 --> 00:04:52,501
Sayang, tak apa-apa butuh waktu
untuk berkabung.
70
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
Keberanian Magnus menyelamatkan Alicante.
71
00:04:57,339 --> 00:04:59,674
Pengorbanannya adalah satu-satunya
hal yang membuat Clave
72
00:04:59,758 --> 00:05:01,384
berhasil menghalau hantu yang tersisa itu.
73
00:05:01,468 --> 00:05:02,802
Magnus belum mati.
74
00:05:04,012 --> 00:05:05,764
Dia di Edom.
75
00:05:05,847 --> 00:05:09,476
Kita berdua tahu dia tak bisa pulang.
76
00:05:10,268 --> 00:05:13,730
Celah itu akan terbuka kembali
dan seluruh Edom akan kembali bersamanya.
77
00:05:16,441 --> 00:05:18,235
Aku mau mencari cara.
78
00:05:19,027 --> 00:05:20,445
Dan aku akan mendapatkannya kembali.
79
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
Aku punya rencana pernikahan.
80
00:05:43,009 --> 00:05:44,511
Seseorang sedang bergadang.
81
00:05:48,848 --> 00:05:51,351
Menurutku kau tak sopan
karena lalai mengetuk pintu,
82
00:05:52,978 --> 00:05:55,522
tetapi Ayah tak terlalu peduli soal pintu.
83
00:05:56,940 --> 00:05:58,525
Atau pun plafon.
84
00:06:00,902 --> 00:06:03,488
Dengan cuaca seperti ini,
kenapa repot-repot?
85
00:06:03,572 --> 00:06:07,158
Selagi aku menikmati obrolan,
aku ingin tahu,
86
00:06:07,242 --> 00:06:09,953
kau ke sini untuk menyelesaikan
apa yang kau mulai di apartemenku?
87
00:06:11,329 --> 00:06:12,163
Bukan.
88
00:06:13,707 --> 00:06:15,917
Yang lalu biarlah berlalu, Pak Bane.
89
00:06:17,586 --> 00:06:19,588
Kenapa aku harus percaya kata-katamu
90
00:06:20,380 --> 00:06:23,383
setelah kau datang ke rumahku
dan menghujaniku dengan kebohongan?
91
00:06:23,466 --> 00:06:28,763
Harus kuakui, jarak yang akan ditempuh
seorang ibu untuk anaknya yang sakit bisa
92
00:06:30,348 --> 00:06:31,308
ekstrem.
93
00:06:32,976 --> 00:06:36,896
Itu masa lalu.
Aku di sini untuk bicara soal masa depan.
94
00:06:41,067 --> 00:06:42,986
Masa depan
95
00:06:43,069 --> 00:06:47,657
yang mana banyak hal antara kau
dan aku tak serumit
96
00:06:49,200 --> 00:06:51,369
antara aku dan Asmodeus.
97
00:06:53,538 --> 00:06:56,833
Lagi pula, aku akan tetap jadi
tawanan ayahmu
98
00:06:56,916 --> 00:06:59,127
jika kau tak menjeratnya di dalam limbo.
99
00:07:02,130 --> 00:07:05,508
Jadi, secangkir gula,
lalu kau akan pergi?
100
00:07:06,468 --> 00:07:08,887
Aku punya sesuatu yang lebih manis
di pikiranku.
101
00:07:11,222 --> 00:07:15,936
Hanya bukaan kecil di celah itu
yang kau tutup,
102
00:07:16,853 --> 00:07:19,064
cukup besar untukku terbang melewatinya.
103
00:07:20,231 --> 00:07:22,192
Kenapa aku mau lakukan itu?
104
00:07:23,777 --> 00:07:26,321
Agar aku bisa membunuh mimpi ngeriku
yaitu putraku yang sanggup membunuhku.
105
00:07:27,989 --> 00:07:31,034
Kau setidaknya harus mengerti
disfungsi keluarga, Magnus.
106
00:07:33,161 --> 00:07:36,623
Dan apa yang membuatmu berhenti
membalas dendam
107
00:07:36,706 --> 00:07:39,501
dari memberikan Jonathan yang dulu
ke teman-temanku?
108
00:07:41,044 --> 00:07:42,962
Pada umat manusia?
109
00:07:45,423 --> 00:07:46,591
Janjiku.
110
00:07:49,094 --> 00:07:50,178
Janjimu?
111
00:07:54,349 --> 00:07:55,600
Benar.
112
00:07:56,559 --> 00:07:59,729
Itu cukup untuk membahayakan
semua orang yang kusayangi.
113
00:08:03,650 --> 00:08:07,570
Jika teman-temanmu sungguh menyayangimu,
mereka tak akan membiarkanmu pergi.
114
00:08:08,154 --> 00:08:10,532
Kau yakin mereka benar-benar sepadan
dengan semua masalah itu?
115
00:08:15,787 --> 00:08:19,666
Kau mau kubukakan lagi celah itu untukmu?
Jawabannya...
116
00:08:21,000 --> 00:08:21,960
tidak.
117
00:08:33,513 --> 00:08:36,891
Jika aku masih belum pulih
dari tanda iblis kaum Daylight itu...
118
00:08:36,975 --> 00:08:38,143
Namun kau memang belum pulih.
119
00:08:41,688 --> 00:08:43,690
Keluar dari rumahku.
120
00:08:56,578 --> 00:09:01,750
Orang-orang berpikir bahwa kita semua
datang ke dunia ini dengan cara tertentu,
121
00:09:05,962 --> 00:09:09,466
tetapi semua orang di ruangan ini
tahu bahwa itu tidak benar.
122
00:09:13,136 --> 00:09:17,849
Kenyataan kalau Jordan berubah.
123
00:09:21,311 --> 00:09:25,231
Bukan menjadi lebih buruk,
tetapi menjadi lebih baik.
124
00:09:29,611 --> 00:09:34,783
Jadi, biarkan dia jadi inspirasi
buat kita semua.
125
00:09:37,744 --> 00:09:38,620
Untuk Jordan.
126
00:09:39,662 --> 00:09:40,622
Untuk Jordan.
127
00:09:46,086 --> 00:09:48,713
- Sebenarnya, boleh giliran aku bicara?
- Ya.
128
00:09:56,554 --> 00:09:57,555
Mengingat semua yang terjadi,
129
00:09:57,639 --> 00:10:00,266
aku tahu hal terakhir yang ingin kalian
lakukan adalah menyerah pada vampir,
130
00:10:01,059 --> 00:10:04,896
tetapi Jordan adalah temanku.
131
00:10:07,565 --> 00:10:10,610
Meskipun terkadang dia melakukan hal-hal
yang membuatku marah,
132
00:10:13,404 --> 00:10:16,574
tetapi semuanya selalu dilakukan
karena peduli.
133
00:10:18,660 --> 00:10:20,787
Kecuali sekali dia mengalahkanku
di Street Fighter.
134
00:10:21,621 --> 00:10:22,455
Kita sama.
135
00:10:26,000 --> 00:10:27,836
Namun hal yang paling kuingat
tentang dia...
136
00:10:31,756 --> 00:10:32,966
Hal-hal yang berarti bagi Jordan.
137
00:10:34,676 --> 00:10:39,764
Orang-orang, masalah mereka,
penderitaan mereka.
138
00:10:43,726 --> 00:10:47,438
Bersulang untukmu, Kawan.
Kau berarti bagi kami.
139
00:10:48,565 --> 00:10:50,859
- Bersulang.
- Menyedihkan sekali.
140
00:10:58,408 --> 00:11:02,996
Terima kasih sudah datang.
Kau sangat berarti baginya.
141
00:11:04,038 --> 00:11:05,331
Kau juga.
142
00:11:06,207 --> 00:11:08,501
- Bagaimana kau terus bertahan?
- Aku akan baik-baik saja.
143
00:11:10,962 --> 00:11:13,673
Sebenarnya, aku harus keluar segera.
Aku harus mengejar kereta.
144
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Kereta api? Kau mau ke mana?
145
00:11:15,842 --> 00:11:18,428
Ocean City. Untuk menemukan orang tuaku.
146
00:11:19,929 --> 00:11:21,598
Maia, kotaitu besar sekali.
147
00:11:21,681 --> 00:11:24,475
Seharusnya sudah kulakukan
sejak dulu.
148
00:11:25,560 --> 00:11:30,481
Berhubungan kembali dengan Jordan
dan berubah sebelum terlambat
149
00:11:30,565 --> 00:11:33,735
membuatku menyadari
kalau hidup itu singkat.
150
00:11:36,029 --> 00:11:40,825
Kau tak boleh takut membuka hatimu
pada orang yang kau sayangi.
151
00:11:42,327 --> 00:11:43,661
Kau hanya membiarkan mereka tahu.
152
00:11:47,165 --> 00:11:48,041
Apa?
153
00:11:49,417 --> 00:11:53,504
Kau benar-benar terdengar
seperti alfa sekarang. Luke pasti bangga.
154
00:11:54,547 --> 00:11:55,924
Omong-omong, di mana Luke?
155
00:12:02,805 --> 00:12:03,640
Silakan.
156
00:12:31,834 --> 00:12:34,295
MENELEPON SIMON
MENGIRIM PESAN PADA SIMON
157
00:12:36,297 --> 00:12:37,173
Izzy?
158
00:12:42,595 --> 00:12:43,846
Aku baru akan menelepon.
159
00:12:46,557 --> 00:12:47,433
Apa yang kau lakukan di sini?
160
00:12:49,352 --> 00:12:50,270
Kupikir...
161
00:12:52,188 --> 00:12:55,858
Hidup itu terlalu berharga untuk membuang
waktu lagi pada hal-hal bodoh.
162
00:12:55,942 --> 00:12:57,443
seperti sumpah merah jambu.
163
00:13:01,906 --> 00:13:03,199
Apa maksudmu?
164
00:13:36,190 --> 00:13:37,942
- Apa? Ada apa?
- Kau seksi.
165
00:13:38,026 --> 00:13:39,986
- Lalu?
- Tidak, badanmu panas.
166
00:13:44,198 --> 00:13:46,492
Izzy? Izzy!
167
00:14:46,469 --> 00:14:48,763
- Hei, Alec.
- Hei, Catarina.
168
00:14:49,931 --> 00:14:51,516
Ini akan terdengar sedikit gila,
169
00:14:51,599 --> 00:14:56,437
tetapi kurasa kau harus datang
ke apartemen Magnus dan memeriksa...
170
00:14:56,938 --> 00:14:58,106
TOLONG.
171
00:14:58,189 --> 00:14:59,023
...kadalnya.
172
00:14:59,107 --> 00:15:00,942
Kadal? Magnus punya kadal?
173
00:15:01,025 --> 00:15:03,111
Ya, aku juga tak tahu dia punya.
174
00:15:03,194 --> 00:15:04,487
Kukira dia benci reptil.
175
00:15:07,990 --> 00:15:10,910
Kau harus datang kemari cepat.
Aku harus pergi.
176
00:15:10,993 --> 00:15:12,328
Terjadi sesuatu kepada Isabelle.
177
00:15:29,428 --> 00:15:30,805
Ciuman pertama yang kacau, ya?
178
00:15:34,892 --> 00:15:36,477
Terima kasih sudah datang, Helen.
179
00:15:37,270 --> 00:15:39,021
Dengan Aldertree di penjara Gard,
180
00:15:39,105 --> 00:15:42,150
kurasa aku yang paling mendekati
ahli api surgawi.
181
00:15:42,233 --> 00:15:44,235
Apa maksudmu sebenarnya?
182
00:15:44,318 --> 00:15:47,572
Pedang yang kau buat untuk membebaskan
Clary dari Jonathan...
183
00:15:47,655 --> 00:15:51,868
Saat serpihannya menghantammu,
itu memasukkan api surgawi ke tubuhmu.
184
00:15:52,743 --> 00:15:54,328
Pasti ada cara untuk mengeluarkannya.
185
00:15:54,412 --> 00:15:57,748
Terapi khelasi, mungkin?
Apa yang mereka pakai sebagai racun perak?
186
00:15:58,833 --> 00:16:00,460
Andai sesederhana itu.
187
00:16:00,543 --> 00:16:03,379
Aku hanya sedang bersemangat.
Tidak perlu sungkan.
188
00:16:04,839 --> 00:16:07,925
Saat aku mulai bekerja dengan Aldertree,
189
00:16:08,009 --> 00:16:10,595
salah satu ilmuwan utama kami
terkena ledakan puing
190
00:16:10,678 --> 00:16:15,057
kaleng yang tak stabil yang berisi
api surgawi terkonsentrasi tinggi.
191
00:16:15,892 --> 00:16:19,187
Kondisinya persis seperti
yang terjadi padamu.
192
00:16:20,229 --> 00:16:21,856
Api surgawi di dalam tubuhnya menyala
193
00:16:21,939 --> 00:16:24,066
setiap kali dia bersentuhan
dengan iblis apa pun.
194
00:16:24,150 --> 00:16:25,568
Lalu apa yang terjadi padanya?
195
00:16:25,651 --> 00:16:27,945
Setiap kali dia bersentuhan
dengan kaum Downworld,
196
00:16:28,029 --> 00:16:30,948
dia jadi makin tidak stabil,
197
00:16:31,699 --> 00:16:34,452
sampai api dalam dirinya
berkobar tak terkendali,
198
00:16:34,535 --> 00:16:38,414
dan seperti pedang yang meledak itu,
199
00:16:40,249 --> 00:16:42,585
dia pun hancur berkeping-keping.
200
00:16:43,377 --> 00:16:45,463
Tak ada yang bisa kami lakukan
untuk menyelamatkannya.
201
00:16:48,508 --> 00:16:53,179
Aku Pemburu Bayangan.
Jika aku terus memburu iblis,
202
00:16:55,181 --> 00:16:56,474
aku akan mati?
203
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
Bukan hanya iblis, Isabelle.
204
00:17:00,811 --> 00:17:03,231
Apa pun yang berhubungan dengan setan,
205
00:17:03,314 --> 00:17:06,943
termasuk yang memiliki darah iblis,
bisa meledakkanmu.
206
00:17:07,026 --> 00:17:08,444
Itu juga berpotensi membunuh mereka juga.
207
00:17:11,530 --> 00:17:14,867
Dengar, aku tahu kalau ini berlebihan.
208
00:17:16,077 --> 00:17:18,829
Jika kau mau, aku bisa menjelaskannya
pada Alec dan yang lainnya.
209
00:17:24,335 --> 00:17:27,255
Tidak. Akan kusampaikan sendiri.
210
00:17:29,882 --> 00:17:32,468
Aku tak membuatnya terbakar.
Kami hanya berciuman, lalu--
211
00:17:32,552 --> 00:17:35,429
- Kau mencium saudariku?
- Maksudku, dia juga menciumku--
212
00:17:35,513 --> 00:17:36,973
Tenang, Bang.
213
00:17:37,056 --> 00:17:39,809
Izzy, aku cemas sekali.
Semua baik-baik saja?
214
00:17:39,892 --> 00:17:42,436
Hanya efek samping sementara,
tetapi aku akan baik-baik saja.
215
00:17:42,520 --> 00:17:43,646
Terima kasih Malaikat.
216
00:17:45,523 --> 00:17:49,068
- Kenapa, apa aku tak boleh mengatakannya?
- Tidak...
217
00:17:49,777 --> 00:17:53,489
- Izzy, hei, kau baik-baik saja?
- Hei.
218
00:17:53,572 --> 00:17:54,949
Kami langsung datang setelah tahu.
219
00:17:55,908 --> 00:17:57,994
Bagus, yang lain dipeluk.
220
00:17:58,536 --> 00:17:59,787
Simon, itu...
221
00:18:01,706 --> 00:18:03,916
Api surgawi,
dari ledakan pedang itu,
222
00:18:04,500 --> 00:18:08,754
hingga itu keluar dari tubuhku, aku
tak bisa menyentuh yang berdarah iblis.
223
00:18:08,838 --> 00:18:12,425
Untuk berapa lama?
Kita bicara soal hari, pekan, bulan?
224
00:18:12,508 --> 00:18:15,136
Entahlah. Entahlah.
Namun aku akan baik-baik saja, oke?
225
00:18:15,219 --> 00:18:16,178
Bisa diatasi.
226
00:18:19,640 --> 00:18:20,808
Ada apa ini?
227
00:18:20,891 --> 00:18:24,812
Isabelle dan Simon berciuman
saat ini terjadi.
228
00:18:25,479 --> 00:18:26,355
Apa?
229
00:18:26,439 --> 00:18:28,274
Tolong katakan
kau punya petunjuk tentang Jonathan.
230
00:18:29,400 --> 00:18:32,612
Ya, kami melacak iblis tingkat menengah
231
00:18:32,695 --> 00:18:35,573
yang diketahui berhubungan dengan Clave
di Wall Street.
232
00:18:35,656 --> 00:18:37,241
Dia tak punya informasi
soal Jonathan.
233
00:18:37,325 --> 00:18:40,620
- Namun dia punya kabar tentang Lilith.
- Kabar apa?
234
00:18:42,288 --> 00:18:45,666
Dia mengumpulkan pasukan
untuk mengalahkan Magnus.
235
00:18:47,460 --> 00:18:50,546
- Dia akan membunuhnya.
- Jika berhasil, celah akan terbuka lagi.
236
00:18:50,630 --> 00:18:53,049
Kau mengorbankan segalanya
untuk menyelamatkan kami.
237
00:18:53,591 --> 00:18:56,135
Jika dia melawan Lilith,
aku harus bersamanya.
238
00:18:56,218 --> 00:18:59,388
Alec, jika kita pergi ke Edom,
kita akan mati seketika.
239
00:18:59,472 --> 00:19:02,558
Suasananya jahat,
tetapi mungkin aku bisa pergi.
240
00:19:02,642 --> 00:19:04,143
Api surgawiku mungkin melindungiku.
241
00:19:04,226 --> 00:19:07,480
Tidak. Hanya seseorang dengan darah iblis
yang bisa bertahan di sana.
242
00:19:09,398 --> 00:19:10,232
Simon...
243
00:19:11,192 --> 00:19:14,153
Aku tak punya tandaku lagi, tetapi kuyakin
jika kalian memberiku cukup pedang,
244
00:19:14,236 --> 00:19:15,071
- mungkin aku bisa--
- Tidak.
245
00:19:16,447 --> 00:19:19,742
Aku ingin kau mengubahku jadi vampir
agar aku bisa pergi.
246
00:19:19,825 --> 00:19:21,369
Apa? Alec, apa kau sudah gila?
247
00:19:21,452 --> 00:19:22,703
Apa lagi yang harus kulakukan?
248
00:19:23,829 --> 00:19:27,458
Tolong biarkan aku mencoba ini.
249
00:19:27,541 --> 00:19:30,044
- Tentu saja tidak.
- Izzy benar. Aku bapak vampir yang buruk.
250
00:19:30,127 --> 00:19:31,837
- Kita akan cari cara lain.
- Cara lain apa?
251
00:19:34,382 --> 00:19:36,217
Katakan. Katakan sesuatu.
Ada yang bisa?
252
00:19:43,057 --> 00:19:44,684
Baik, kami akan cari cara.
253
00:19:44,767 --> 00:19:48,688
Mari kita lihat arsip tentang apa pun
yang menyebut kata Edom.
254
00:19:48,771 --> 00:19:49,772
Baik.
255
00:19:50,564 --> 00:19:51,524
Kita bertemu di sana.
256
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
Kasihan.
257
00:20:20,094 --> 00:20:22,763
Pergi.
258
00:20:23,472 --> 00:20:25,182
Selincah yang kau bisa,
259
00:20:25,266 --> 00:20:27,768
kau akan sangat rentan
selama transformasimu.
260
00:20:27,852 --> 00:20:28,978
Tinggalkan aku sendiri.
261
00:20:30,438 --> 00:20:32,606
Katakan, bagaimana jika Pemburu Bayangan
menemukanmu
262
00:20:32,690 --> 00:20:34,859
saat kau terbalut dan tak berdaya?
263
00:20:36,736 --> 00:20:38,654
Mereka akan membunuhku saat aku tidur.
264
00:20:39,697 --> 00:20:40,990
Maka, biar aku menolongmu, Sayang.
265
00:20:42,742 --> 00:20:44,952
Kau akan merasa lebih buruk
sebelum merasa lebih baik.
266
00:20:50,458 --> 00:20:52,084
Jika kau berani mengkhianatiku...
267
00:20:52,710 --> 00:20:54,545
Sekarang, kenapa aku harus melakukannya?
268
00:21:10,644 --> 00:21:11,645
Isabelle.
269
00:21:12,688 --> 00:21:14,899
Meliorn. Terima kasih sudah datang.
270
00:21:14,982 --> 00:21:17,067
Saat Pemburu Bayangan tercantik,
luar dan dalam,
271
00:21:17,151 --> 00:21:20,196
bilang dia perlu menemuimu,
siapa yang bisa menolak?
272
00:21:25,451 --> 00:21:26,410
Ada apa?
273
00:21:27,077 --> 00:21:29,622
Seelie punya akses
ke pintu dimensi, 'kan?
274
00:21:30,372 --> 00:21:31,373
Kenapa kau bertanya itu?
275
00:21:32,333 --> 00:21:34,043
Aku ingin kau membawaku ke Edom.
276
00:21:39,632 --> 00:21:41,342
Katanya api surgawi di nadinya
277
00:21:41,425 --> 00:21:43,511
akan melindunginya
dari atmosfir jahat Edom.
278
00:21:43,594 --> 00:21:45,179
Kenapa dia melakukan itu sendiri?
279
00:21:45,262 --> 00:21:47,181
Dia tak ingin kalian mempertaruhkan nyawa.
280
00:21:47,264 --> 00:21:49,308
Dan kau tak mencegahnya pergi?
281
00:21:49,391 --> 00:21:52,603
Sudah. Namun dia meyakinkanku itu cara
satu-satunya menyelamatkan Magnus.
282
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
- Dia memintaku tak memberitahu kalian.
- Namun kau memberi tahu kami.
283
00:21:57,441 --> 00:21:58,859
Aku ingin menghormati kata-kataku,
284
00:21:59,527 --> 00:22:03,697
tetapi memikirkan Isabelle dalam bahaya,
sendirian... Aku harus memberitahu kalian.
285
00:22:03,781 --> 00:22:05,741
Terima kasih,
tetapi apa yang bisa kami lakukan?
286
00:22:07,451 --> 00:22:09,828
Aku punya ide. Dengarkan aku.
287
00:22:09,912 --> 00:22:12,248
Bisa bawa kami semua ke Edom
melalui Dunia Seelie?
288
00:22:12,331 --> 00:22:17,044
Sepertinya tidak. Ratuku menutup
perbatasan kami. Aku tak tahu kenapa.
289
00:22:17,127 --> 00:22:21,131
Bahkan jika bisa, kita akan mati.
Kita sudah membahasnya.
290
00:22:21,215 --> 00:22:24,343
Bagaimana jika aku bisa membuat tanda
pengikat Downworld ke Pemburu Bayangan?
291
00:22:25,094 --> 00:22:29,181
Kita bisa berbagi keahlian, kekuatan,
dan kekebalan.
292
00:22:30,099 --> 00:22:32,601
Seperti semacam tanda parabatai sementara.
293
00:22:32,685 --> 00:22:35,980
Dengar, mengikat sesama Pembawa Bayangan,
itu satu hal.
294
00:22:36,647 --> 00:22:38,816
Ini berbeda. Ini berbahaya.
295
00:22:39,775 --> 00:22:41,569
Ingat apa yang terjadi saat kau
menghidupkan kembali Valentine?
296
00:22:41,652 --> 00:22:42,945
Aku bisa mengupayakannya, Jace.
297
00:22:43,529 --> 00:22:45,447
Kita tidak punya pilihan.
Kita kehabisan waktu.
298
00:22:45,531 --> 00:22:48,576
Jika itu satu-satunya cara menyelamatkan
Izzy dan Magnus, kurasa patut dicoba.
299
00:23:29,533 --> 00:23:31,327
Magnus, di mana Ibu?
300
00:23:54,308 --> 00:23:55,351
Sudah saatnya.
301
00:23:59,021 --> 00:24:02,232
Tak ada yang lebih indah
dari kelahiran dewa.
302
00:24:29,051 --> 00:24:30,260
Dan kau, Sayangku,
303
00:24:32,054 --> 00:24:33,889
adalah kesempurnaan mutlak.
304
00:24:39,728 --> 00:24:41,814
Lorenzo, terima kasih
sudah datang tiba-tiba.
305
00:24:41,897 --> 00:24:45,150
Terima kasih sudah memulihkanku.
Itu tak mengubah apa pun di antara kita.
306
00:24:45,234 --> 00:24:47,945
Aku di sini untuk sesama penyihir,
bukan kau.
307
00:24:49,071 --> 00:24:51,448
Meliorn, utusan Ratu.
308
00:24:52,032 --> 00:24:53,117
Selamat malam, Pak Rey.
309
00:24:53,200 --> 00:24:55,703
Dan Pak Lewis, "Paling Cerah" sendiri.
310
00:24:56,620 --> 00:24:58,956
Aku bisa menghargai melodi yang indah
saat mendengarnya.
311
00:25:00,833 --> 00:25:01,834
Terima kasih.
312
00:25:03,002 --> 00:25:06,004
Aku melihat perwakilan
serigala belum tiba.
313
00:25:06,088 --> 00:25:07,965
Sebagai aksi pertamaku di Dewan Downworld,
314
00:25:08,048 --> 00:25:09,550
aku mengusulkan agar kita memulai
tindakannya tanpa mereka.
315
00:25:09,633 --> 00:25:12,511
Beri anjing tali terlalu banyak,
dan mereka tak pernah belajar membungkuk.
316
00:25:13,345 --> 00:25:15,848
Ini sebenarnya bukan pertemuan dewan.
317
00:25:16,473 --> 00:25:20,060
Aku membawamu ke sini untuk membantu
menyelamatkan Magnus dan saudariku.
318
00:25:21,020 --> 00:25:23,981
Membantumu menyelamatkan penyihir
yang tak melakukan apa-apa
319
00:25:24,064 --> 00:25:27,735
saat ayahnya mengubahku menjadi reptil,
membiarkanku makan lalat mati?
320
00:25:28,944 --> 00:25:31,697
Semoga pacarmu yang berharga itu
di Edom selamanya.
321
00:25:31,780 --> 00:25:33,032
Selamat tinggal
dan selamat melakukan pembebasan.
322
00:25:35,159 --> 00:25:38,662
Jika bukan karena aku,
kau masih tetap makan lalat mati.
323
00:25:42,958 --> 00:25:46,128
- Ini bukan hanya soal Magnus.
- Ini tentang Isabelle juga.
324
00:25:46,211 --> 00:25:49,173
Dann nasib setiap makhluk hidup
lainnya di planet ini.
325
00:25:49,882 --> 00:25:52,801
Bantu kami, dan kau selamanya
akan dikenal sebagai
326
00:25:52,885 --> 00:25:56,054
Lorenzo Rey, penyihir yang membantu
menyelamatkan dunia.
327
00:26:03,312 --> 00:26:04,313
Kau siap?
328
00:26:05,439 --> 00:26:07,983
Bubbie Helen akan membunuhku
jika dia tahu aku sedang membuat tato.
329
00:26:12,154 --> 00:26:13,614
Yakin salah satu dari kalian
tak mau duluan?
330
00:26:13,697 --> 00:26:15,699
- Tentu saja tidak.
- Tidak, terima kasih.
331
00:26:16,617 --> 00:26:21,413
- Simon, itu akan berhasil. Aku janji.
- Aku tak pernah meragukanmu, Fray.
332
00:26:23,791 --> 00:26:24,708
Lakukanlah.
333
00:26:40,349 --> 00:26:42,017
Clary, ada banyak perlawanan.
334
00:26:42,100 --> 00:26:44,645
Aku mengerti. Para malaikat tak akan
memberiku kekuatan ini
335
00:26:44,728 --> 00:26:46,063
jika mereka tak ingin aku menggunakannya.
336
00:26:55,322 --> 00:26:57,366
- Kau baik-baik saja?
- Sedikit pedih.
337
00:27:07,376 --> 00:27:08,919
Kurasa itu berhasil.
338
00:27:11,421 --> 00:27:12,339
Siapa berikutnya?
339
00:27:16,885 --> 00:27:18,178
Hampir sampai.
340
00:27:21,098 --> 00:27:23,642
- Kau yakin ini akan berhasil?
- Harus.
341
00:27:27,187 --> 00:27:28,397
Ini luar biasa.
342
00:27:31,817 --> 00:27:34,736
Oke, jadi, Alec mendapatkan sihir,
Clary mendapatkan kecepatan vampir,
343
00:27:34,820 --> 00:27:36,989
dan apa yang kudapatkan? Telinga runcing?
344
00:27:37,739 --> 00:27:40,576
Kau akan belajar kekuatan sejatiku
saat kau mengajak kekasihmu tidur.
345
00:27:41,160 --> 00:27:44,162
Mengesankan, jika aku boleh mengatakannya.
346
00:27:44,246 --> 00:27:46,456
Lalu kau yakin
ini bisa membawa kita ke Edom?
347
00:27:46,540 --> 00:27:48,876
Tidak hanya membawa masuk. Keluar juga.
348
00:27:48,959 --> 00:27:52,004
Meskipun, rasanya seperti sia-sia
membangkitkan keahlian seperti itu.
349
00:27:53,380 --> 00:27:56,133
Kurasa karena itu adalah sifat singkat
dari karya seniku.
350
00:27:56,216 --> 00:27:57,342
Ayo lakukan ini.
351
00:27:57,926 --> 00:28:00,554
Mungkin, jika beruntung, kita akan temukan
Izzy dan Magnus dalam kontrol yang sama.
352
00:28:00,637 --> 00:28:02,222
Baik, dimana kontrol itu?
353
00:28:02,806 --> 00:28:05,809
Kita akan gunakan cincin yang Magnus kasih
ke Alec untuk melacaknya begitu tiba.
354
00:28:06,393 --> 00:28:08,145
Baiklah, Semua siap?
355
00:28:08,770 --> 00:28:10,814
Apa yang bisa salah? Itu hanya Neraka.
356
00:28:11,648 --> 00:28:13,609
Ini akan sedikit panas.
357
00:28:45,641 --> 00:28:46,642
Simon?
358
00:28:49,102 --> 00:28:50,020
Jace?
359
00:29:10,624 --> 00:29:12,292
- Tenang.
- Maaf.
360
00:29:13,418 --> 00:29:15,545
Tempat ini cukup menakutkan
tanpa kau coba menikamku.
361
00:29:15,629 --> 00:29:17,256
Di mana yang lain?
362
00:29:18,507 --> 00:29:19,841
Kupikir kau yang lebih tahu.
363
00:29:24,304 --> 00:29:25,973
Kurasa kita dalam perjalanan.
364
00:29:28,392 --> 00:29:29,226
Bagus.
365
00:29:39,945 --> 00:29:43,323
Tanda pelacakku tak berfungsi.
Tak satu pun yang berfungsi.
366
00:29:43,407 --> 00:29:45,867
Lalu, tampaknya kau lebih penyihir
dari yang kau duga.
367
00:29:45,951 --> 00:29:49,204
Koneksi kita pasti cukup kuat
untuk mengecoh stele-mu.
368
00:29:53,417 --> 00:29:56,086
Kau menggambar pentagram.
Kenapa kau tak menjaga kita bersama?
369
00:29:56,169 --> 00:29:58,880
Mungkin efek samping
dari tanda Persekutuan milik temanmu.
370
00:29:58,964 --> 00:30:01,425
Aku bahkan tak bisa mengirim pesan api
untuk memberi tahu mereka di mana kita.
371
00:30:01,508 --> 00:30:03,927
Isabelle dan Magnus mengandalkan kita.
372
00:30:11,310 --> 00:30:16,523
Pak Lightwood, ada lebih dari satu cara
mengirim pesan api.
373
00:30:16,606 --> 00:30:21,028
Lihat bebatuan di sekelilingmu.
Kau harus tenang.
374
00:30:21,111 --> 00:30:22,654
- Aku tak bisa.
- Kau bisa.
375
00:30:37,127 --> 00:30:42,049
Sihir yang sama yang mengacaukan stele-mu,
siap membantumu.
376
00:30:43,800 --> 00:30:45,427
Sihir yang aku bahkan tak bisa kendalikan.
377
00:30:47,763 --> 00:30:49,931
Ini memang tak mudah.
378
00:30:51,141 --> 00:30:55,062
Namun untungnya kau punya aku.
379
00:30:59,941 --> 00:31:03,987
Menurut Alec dan Lorenzo,
Magnus seharusnya tak jauh dari celah itu.
380
00:31:04,071 --> 00:31:06,323
Maka kita akan berjuang
di bawah celah itu.
381
00:31:07,157 --> 00:31:11,244
Membawa jaket kulit ke neraka,
itu ide bagus.
382
00:31:14,498 --> 00:31:15,624
Kau tak kegerahan?
383
00:31:20,545 --> 00:31:23,882
Kau berkeringat karena
panas atau takut?
384
00:31:23,965 --> 00:31:26,843
Karena takut. Aku ketakutan.
385
00:31:32,974 --> 00:31:33,934
Aku tak bisa bohong, 'kan?
386
00:31:34,017 --> 00:31:37,646
Tidak. Sempurna. Ayo kita cari yang lain.
387
00:31:54,996 --> 00:31:56,123
Hampir sampai.
388
00:31:58,041 --> 00:32:01,002
Ya, Edom jelas bukan
Akademi Seni Brooklyn.
389
00:32:04,714 --> 00:32:07,551
Jika diberi kesempatan, kau mau kembali?
390
00:32:10,095 --> 00:32:10,929
Ke sekolah?
391
00:32:14,391 --> 00:32:16,351
Aku tak mau menukar Dunia Bayangan
dengan apa pun.
392
00:32:20,772 --> 00:32:25,944
Dahulu, aku selalu merasa
ada sesuatu yang hilang.
393
00:32:27,737 --> 00:32:31,700
Lalu aku bertemu Jace di luar Pandemonium
394
00:32:31,783 --> 00:32:36,371
dan hidupku akhirnya masuk akal.
395
00:32:38,248 --> 00:32:39,666
Lagi pula, jika semua ini tak terjadi,
396
00:32:39,749 --> 00:32:41,626
kau takkan pernah bertemu Izzy.
397
00:32:44,087 --> 00:32:49,968
Dengar, bagiku, menjadi Pemburu Bayangan,
selalu jadi takdirku.
398
00:32:50,677 --> 00:32:56,600
Bahkan sekarang, terlepas dari semua
yang kita lalui, kurasa...
399
00:33:00,604 --> 00:33:02,647
- kurasa...
- Lapar?
400
00:33:02,731 --> 00:33:04,274
- Ya.
- Ya.
401
00:33:05,901 --> 00:33:06,860
Apa itu seperti yang kupikirkan?
402
00:33:06,943 --> 00:33:10,363
Ini barang bagus. Mutu medis,
sangat organik. Percaya kepadaku.
403
00:33:14,326 --> 00:33:15,827
Ya, aku tahu.
404
00:33:17,162 --> 00:33:19,372
Masih tak mau menukarkan
Dunia Bayangan dengan apa pun?
405
00:33:21,374 --> 00:33:22,834
Bahkan tak sedetik pun.
406
00:33:29,090 --> 00:33:30,759
Indah, bukan?
407
00:33:31,968 --> 00:33:34,346
Alam tak pernah berhenti membuatku kagum.
408
00:33:36,765 --> 00:33:39,726
Aku tak tertarik berjalan-jalan
di hutan denganmu.
409
00:33:39,809 --> 00:33:41,061
Sabarlah, Sayang.
410
00:33:46,733 --> 00:33:49,319
- Apa ini?
- Hadiah.
411
00:33:50,195 --> 00:33:53,698
Domba kurban, agar kau bisa mengasah
seni pembantaian.
412
00:33:54,574 --> 00:33:57,369
Dicuri saat mereka tidur
dari sebuah pulau di laut.
413
00:33:59,371 --> 00:34:02,749
Ikuti amarahmu, Jonathan, dan fokuslah.
414
00:34:03,583 --> 00:34:07,462
Menjauh dari alam
dan menuju mereka yang menentangmu.
415
00:34:12,884 --> 00:34:16,513
Hentikan. Bunga-bunga dan pepohonan
tak membahayakanmu, Jonathan.
416
00:34:17,097 --> 00:34:20,392
Para Pemburu Bayangan, mereka itu musuh.
Fokus pada mereka.
417
00:34:35,532 --> 00:34:38,410
Jika kau akan membunuh siapa pun,
biarlah aku saja. Kumohon.
418
00:34:39,327 --> 00:34:41,997
Biarkan mereka pergi.
Keluarkan amarahmu padaku.
419
00:34:42,080 --> 00:34:43,290
Baiklah.
420
00:34:52,841 --> 00:34:56,720
Bayangkan apa yang bisa kau lakukan,
dan kita lakukan, dengan kekuatan ini.
421
00:34:59,639 --> 00:35:02,225
Dunia Bayangan akan berada
di bawah kekuasaan kita.
422
00:35:09,566 --> 00:35:10,942
- Baiklah.
- Berhenti.
423
00:35:11,026 --> 00:35:12,277
- Satu pertanyaan lagi.
- Tidak.
424
00:35:12,360 --> 00:35:13,778
- Pertanyaan serius.
- Tolong berhenti.
425
00:35:13,862 --> 00:35:18,491
Dalam skala satu sampai sepuluh,
seberapa tampan aku?
426
00:35:20,744 --> 00:35:23,121
- Tampaknya sembilan.
- Sembilan.
427
00:35:24,414 --> 00:35:27,167
Terima kasih, Jace.
Kau baik sekali.
428
00:35:27,250 --> 00:35:28,376
Aku benci menghancurkan angan-anganmu,
429
00:35:28,460 --> 00:35:30,628
tetapi saat ini, ada hal-hal lebih besar
yang dikhawatirkan daripada kesombonganmu.
430
00:36:10,919 --> 00:36:11,920
Tandaku tak berfungsi.
431
00:36:12,504 --> 00:36:15,048
Jika kau punya mantra peri rahasia,
mungkin sekarang saatnya diucapkan.
432
00:36:15,131 --> 00:36:17,509
Aku takut sihir Seelie
punya sedikit kekuasaan di dunia ini.
433
00:36:17,592 --> 00:36:20,136
- Apa artinya itu?
- Itu berarti hanya ada sedikit bangunan.
434
00:36:26,142 --> 00:36:26,976
Isabelle.
435
00:36:30,105 --> 00:36:30,939
Kau seharusnya tidak kemari.
436
00:36:31,815 --> 00:36:34,109
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
437
00:36:35,026 --> 00:36:36,486
Kita harus ke Magnus.
438
00:36:59,426 --> 00:37:00,635
Sial...
439
00:37:11,312 --> 00:37:12,689
Astaga.
440
00:37:25,160 --> 00:37:26,995
Itu cukup modis untuk dilihat,
441
00:37:27,662 --> 00:37:31,666
tandamu itu jadi jelas kembali
setelah kau pingsan.
442
00:37:32,792 --> 00:37:34,961
- Luar biasa.
- Di mana aku?
443
00:37:35,044 --> 00:37:39,841
Di komp Praetor.
Aman dan terawat dengan sangat baik.
444
00:37:41,134 --> 00:37:44,179
Ini, beri seseorang rasa gelisah.
445
00:37:46,306 --> 00:37:49,309
Jangan khawatir,
Adamas tak akan membakarmu lagi.
446
00:38:10,038 --> 00:38:12,624
Sepertinya Lucian Graymark benar-
benar sudah kembali.
447
00:38:14,417 --> 00:38:15,919
Serigala atau bukan, dia tak pernah pergi.
448
00:38:16,794 --> 00:38:19,756
Namun dia ingin tahu kenapa Praetor
butuh Pemburu Bayangan kapan saja.
449
00:38:21,090 --> 00:38:23,343
Proyek rahasia
yang menciptakan serum
450
00:38:23,426 --> 00:38:25,470
yang mengembalikanmu ke dirimu yang lama?
451
00:38:26,012 --> 00:38:28,806
Sudah cukup bukti bahwa Clave
sudah tak diblok oleh Downworld
452
00:38:28,890 --> 00:38:30,099
cukup lama.
453
00:38:30,808 --> 00:38:33,728
Kau ingin mata-mata Praetor?
Tidak akan terjadi.
454
00:38:35,063 --> 00:38:36,606
Kau mungkin ingin memikirkannya lagi.
455
00:38:38,024 --> 00:38:40,818
Praetor bisa menyulitkan hidupmu.
456
00:38:41,986 --> 00:38:43,071
Terakhir kali kuperiksa,
457
00:38:43,154 --> 00:38:46,032
orang baik itu tak menggunakan pemerasan
untuk mendapatkan yang mereka mau.
458
00:38:47,992 --> 00:38:50,453
Sangat jarang aku tak mendapatkan
yang kuinginkan.
459
00:38:53,748 --> 00:38:57,001
Jika kau mencari pesuruh
dengan darah Nephilim dan pedang malaikat,
460
00:38:57,085 --> 00:38:58,711
kau salah.
461
00:38:59,712 --> 00:39:00,880
Aku bukan pion siapa pun.
462
00:39:02,006 --> 00:39:03,883
Namun jika kau butuh orang
untuk menjaga Downworld?
463
00:39:04,842 --> 00:39:07,220
Itu sesuatu yang akan kulakukan,
apa pun yang terjadi.
464
00:39:15,270 --> 00:39:16,271
Magnus!
465
00:39:18,940 --> 00:39:20,149
Magnus!
466
00:39:24,195 --> 00:39:25,196
Alexander.
467
00:39:29,993 --> 00:39:31,369
Kupikir aku tak akan melihatmu lagi.
468
00:39:33,246 --> 00:39:35,665
Sudah kubilang, ini hanya Edom.
469
00:39:35,748 --> 00:39:37,709
Kami tak akan membiarkanmu
melawan Lilith sendirian.
470
00:39:39,168 --> 00:39:40,044
"Kami"?
471
00:39:41,337 --> 00:39:43,965
Aku hanya melakukan apa yang akan
dilakukan Penyihir Agung mana pun.
472
00:39:47,051 --> 00:39:49,804
Jika kita berhasil, lalu apa?
473
00:39:49,888 --> 00:39:54,392
Lalu aku tinggal di sini bersamamu.
Aku takkan meninggalkanmu lagi.
474
00:39:57,061 --> 00:39:58,187
Magnus.
475
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
- Biskuit!
- Kau baik-baik saja.
476
00:40:05,361 --> 00:40:08,031
Jace dan Meliorn sedang dalam perjalanan.
Namun di mana Isabelle? Apa dia di sini?
477
00:40:08,114 --> 00:40:10,700
Isabelle? Apa dia seharusnya di sini juga?
478
00:40:20,293 --> 00:40:21,669
Kau tak terlihat sehat, Iz.
479
00:40:22,879 --> 00:40:25,256
Sudah kubilang, selama aku menjauh
dari siapa pun yang berdarah iblis,
480
00:40:25,340 --> 00:40:26,883
- Aku akan baik-baik saja.
- Termasuk Simon?
481
00:40:30,803 --> 00:40:34,724
Tak apa-apa. Aku mengerti. Dia pria baik.
482
00:40:37,310 --> 00:40:41,731
Dia sudah melalui banyak hal.
Untung dia lebih kuat dari kelihatannya.
483
00:40:42,732 --> 00:40:44,942
Aku sebenarnya selalu mengaguminya.
484
00:40:45,818 --> 00:40:46,903
Benarkah?
485
00:40:49,197 --> 00:40:51,491
Kau terikat dengan Meliorn.
Kau tak bisa bohong, bukan?
486
00:40:51,574 --> 00:40:54,869
Pemburu bayangan, di sebelah sini.
487
00:40:58,122 --> 00:40:59,332
Itu kontrolnya?
488
00:40:59,832 --> 00:41:03,503
Bukan, itu tampak seperti istana
yang cocok untuk seorang ratu.
489
00:41:04,295 --> 00:41:05,129
Ratu Lilith.
490
00:41:06,005 --> 00:41:09,717
Jika hantu itu menumpuk di dalam,
dia pasti ada di dalam.
491
00:41:11,094 --> 00:41:13,304
Hei. Apa yang kau lakukan?
492
00:41:13,805 --> 00:41:15,056
Sekarang kesempatan kita.
493
00:41:15,139 --> 00:41:18,267
Dia takkan mengharapkan serangan.
Kita akan bertarung dengannya.
494
00:41:18,351 --> 00:41:23,231
Izzy, kau tak bisa gunakan api surgawimu
melawan Lilith. Itu bisa membunuhmu.
495
00:41:24,232 --> 00:41:25,525
Dengarkan abangmu.
496
00:42:03,146 --> 00:42:05,148
Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy