1 00:00:00,155 --> 00:00:03,075 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,369 ...في حلقات سابقة 3 00:00:05,452 --> 00:00:06,829 .غابت عني لدقيقة فقط 4 00:00:06,912 --> 00:00:09,498 بما يكفي لتسيطر عليها .كتابة التوأمة الرونية 5 00:00:09,582 --> 00:00:10,875 .ملكة الجنيات تريدك ميتاً 6 00:00:11,917 --> 00:00:12,918 .جئت لإنقاذي 7 00:00:13,002 --> 00:00:15,170 لا يمكن لأحد أن يؤذينا .إن حصلنا على "نجم الصباح" أولاً 8 00:00:15,254 --> 00:00:18,549 {\an8}،ما أن نحصل على ذلك السيف .سيشعر العالم كله بالذعر منا 9 00:00:18,632 --> 00:00:21,135 ،"كان "إبليس" يملك نصل "نجم الصباح 10 00:00:21,218 --> 00:00:23,721 ،لكن "ميخائيل" كان لديه سيف خاص به ."يُدعى "المجيد 11 00:00:24,555 --> 00:00:27,266 ."كنا نراقبك منذ بعض الوقت يا "غرايمارك 12 00:00:27,349 --> 00:00:30,060 .أنت الآن مسؤول أمام ذئاب الهلاك 13 00:00:30,144 --> 00:00:32,396 .قام بحقني بشيء ما .تحولت فجأة إلى بشري مجدداً 14 00:00:32,479 --> 00:00:34,398 ."لا بد أنها "النار السماوية - إذن هل تبقى بعضه؟ - 15 00:00:34,481 --> 00:00:37,234 بعد ما استخلصناه لصناعة السيف .لـ"كلاري"، ستتبقى قارورة واحدة 16 00:00:37,318 --> 00:00:38,485 واحدة فقط؟ 17 00:00:38,569 --> 00:00:39,570 ،"إن كنت تبالي بأمر "ماغنوس 18 00:00:39,653 --> 00:00:41,697 .أعد له سحره وخلوده 19 00:00:41,780 --> 00:00:44,658 .بشرط واحد. أن تقطع علاقتك به 20 00:00:44,742 --> 00:00:46,160 .ابق معي - .لا أستطيع - 21 00:00:46,243 --> 00:00:48,204 ،لا تخبر "ماغنوس" عن اتفاقنا 22 00:00:48,287 --> 00:00:49,622 .وإلا سألغي الصفقة 23 00:00:49,705 --> 00:00:51,916 .سنخطف ملكة الجنيات 24 00:00:53,959 --> 00:00:55,669 هل تحاول أن تبعدني عن أخي؟ 25 00:00:55,753 --> 00:00:57,171 .أنا أحاول إنقاذك 26 00:00:57,254 --> 00:00:58,797 !كلاري"، يجب أن نذهب! الآن" 27 00:00:59,506 --> 00:01:02,509 جايس". ماذا حدث؟ أين "كلاري"؟" 28 00:01:06,889 --> 00:01:11,769 ،عادة، عندما يتعرض الناس للاختطاف .فإنهم يصرخون ويتوسلون 29 00:01:12,978 --> 00:01:15,356 لماذا تبتسمين؟ 30 00:01:17,524 --> 00:01:19,526 ،حين جئت إلى بلاطي لأول مرة 31 00:01:20,361 --> 00:01:23,489 .خلتك مجرد طفل أرعن 32 00:01:24,657 --> 00:01:26,825 لكنك رجل الآن، ألست كذلك؟ 33 00:01:26,909 --> 00:01:29,703 .ربما كان عليك ألا تستهيني بي 34 00:01:29,787 --> 00:01:32,039 .إنه خطأ يستحيل أن أكرره ثانية 35 00:01:32,748 --> 00:01:37,252 ،طوال تاريخ بلاط الجنيات .لم ينجح أحد في فعل ما فعلته أنت 36 00:01:37,336 --> 00:01:40,673 لا أستطيع الاستئثار بكل الفضل .يا صاحبة السمو 37 00:01:41,799 --> 00:01:44,593 ...إن انتهيتما من المغازلة - .لم أكن أغازلها - 38 00:01:44,677 --> 00:01:45,511 .أنا كنت أغازله 39 00:01:47,346 --> 00:01:49,223 .علينا الاهتمام بمسألتنا الرئيسية 40 00:01:51,475 --> 00:01:54,395 .يملك شعبك شيئاً يخصنا 41 00:01:54,478 --> 00:01:58,732 فلم لا تستخدمين طيورك ونحلك 42 00:01:58,816 --> 00:02:02,653 كي تطلبي من بلاط الجنيات تسليم سيف "نجم الصباح"؟ 43 00:02:04,280 --> 00:02:06,031 وإن لم أنصع لأوامركما؟ 44 00:02:12,496 --> 00:02:16,292 أتوقع هذا السلوك ،من أحد أبناء "مورغنسترن" الحقيقيين 45 00:02:17,543 --> 00:02:18,627 .وليس منك 46 00:02:19,503 --> 00:02:21,880 ،"أنا من آل "مورغنسترن 47 00:02:23,966 --> 00:02:25,092 .تماماً كأخي 48 00:02:27,928 --> 00:02:29,179 ...ففي نهاية المطاف 49 00:02:31,390 --> 00:02:32,599 .نحن شخص واحد 50 00:02:32,623 --> 00:02:36,623 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted By: Abdalah Mohamed 51 00:03:05,841 --> 00:03:07,801 .تفضل يا بني. لتستعيد قوتك 52 00:03:07,885 --> 00:03:09,178 ."لا تنادني بـ"بني 53 00:03:09,970 --> 00:03:12,056 ،لكنها الحقيقة. أنا والدك 54 00:03:13,140 --> 00:03:15,601 {\an8}.وأقسمت على حمايتك والاعتناء بك إلى الأبد 55 00:03:16,435 --> 00:03:19,521 {\an8}إن ظننت أنني سأرحب بك بذراعين مفتوحتين ،لمجرد أنك اشتريت لي وجبة خفيفة 56 00:03:20,147 --> 00:03:21,273 {\an8}.فأنت مخطئ 57 00:03:31,283 --> 00:03:34,912 {\an8}ماذا يسعني أن أفعل غير ذلك لأصرف ذهنك عن حسرة القلب هذه؟ 58 00:03:34,995 --> 00:03:36,038 .أحتاج فقط إلى بعض الراحة 59 00:03:36,121 --> 00:03:37,081 .لنأخذك إلى منزلك 60 00:03:37,164 --> 00:03:38,582 .وهنا تكمن مشكلة 61 00:03:38,665 --> 00:03:42,002 أنا حالياً شخص ...غير مرحب به في "المعهد"، وشقتي 62 00:03:42,669 --> 00:03:44,213 {\an8}.في الواقع، لم تعد شقتي 63 00:03:44,296 --> 00:03:46,048 {\an8}هل تخليت عنها طواعية؟ 64 00:03:46,131 --> 00:03:50,135 {\an8}تخليت عنها كدفعة لقاء خدمة .قدمها لي كبير مشعوذي "بروكلين" الجديد 65 00:03:50,219 --> 00:03:53,514 {\an8}...ولا يمكن التملص من هذا العقد بسبب 66 00:03:53,597 --> 00:03:55,307 .لأن وعد الرجل دين عليه 67 00:03:56,475 --> 00:03:59,686 ومع ذلك، فهو مولود من دماء شيطانية، أليس كذلك؟ 68 00:03:59,770 --> 00:04:02,147 {\an8}...نعم، بالطبع. لا أفهم علاقة هذا بـ 69 00:04:04,400 --> 00:04:06,485 .اسمع، لا أحتاج إلى مساعدتك 70 00:04:06,568 --> 00:04:08,987 .والآن، أرجو المعذرة، سأذهب لأحجز في فندق 71 00:04:09,071 --> 00:04:10,280 ،"ماغنوس" 72 00:04:12,449 --> 00:04:15,452 .اسمعني حتى النهاية ،كبير المشعوذين الجديد هذا 73 00:04:17,329 --> 00:04:18,580 ما هو نسبه؟ 74 00:04:21,041 --> 00:04:22,751 .تسليم "جايس" ليس خياراً مطروحاً 75 00:04:22,835 --> 00:04:25,170 .لا رأي لك بهذه المسألة .لقد ساهم بخطف ملكتنا 76 00:04:25,254 --> 00:04:27,089 .يجب أن يدفع "جايس هيروندايل" ثمن جرائمه 77 00:04:27,172 --> 00:04:28,090 .كنت أعمل متخفياً 78 00:04:28,173 --> 00:04:30,634 وكم فارساً جنياً أذيت كي تحافظ على غطائك؟ 79 00:04:30,717 --> 00:04:33,929 {\an8}كان "جايس" يحاول توفير الوقت لنا ."لنصنع علاجاً لحالة "كلاري 80 00:04:34,012 --> 00:04:36,140 {\an8}،ما لا يمكن إنكاره ،"هو أن "كلاريسا فيرتشايلد 81 00:04:36,223 --> 00:04:38,100 .الـ"شادو هانتير"، قامت بعمل حربي 82 00:04:38,183 --> 00:04:39,977 .جوناثان" هو من خطط لاختطاف ملكتكم" 83 00:04:40,060 --> 00:04:43,021 وهل "جوناثان" هو من خطط أيضاً لقيام "كلاري" بقتل الجنية العميلة 84 00:04:43,105 --> 00:04:44,982 {\an8}التي تتعفن الآن في مشرحتكم؟ 85 00:04:45,065 --> 00:04:47,568 {\an8}تقصد تلك التي نصبت أفخاخاً للشياطين على امتداد المدينة 86 00:04:47,651 --> 00:04:49,528 {\an8}.ثم اقتحمت مجمع زنزاناتنا 87 00:05:03,667 --> 00:05:07,671 {\an8}يبدو أنهما طلبا أخيراً الفدية .لقاء إرجاع ملكتي 88 00:05:08,255 --> 00:05:10,591 {\an8}.اقترب موعد التبادل 89 00:05:12,593 --> 00:05:16,847 {\an8}"ميليورن"، يجب ألا تسمح لـ"جوناثان" .بوضع يديه على ذلك السيف 90 00:05:16,930 --> 00:05:18,891 {\an8}"إن حصل عليه، فقد يطلق من "إيدوم ...عدداً لا يُحصى من الشياطين 91 00:05:18,974 --> 00:05:21,602 {\an8}.لم يعد ذلك النصل ومن يحمله يهمنا في شيء 92 00:05:21,685 --> 00:05:24,605 {\an8}إذن احتفظ به لبعض الوقت ."إلى أن نصل ومعنا "المجيد 93 00:05:24,688 --> 00:05:28,484 {\an8}.لا يمكن للجنيات الكذب .الخيانة تتعارض مع طبيعتنا 94 00:05:28,567 --> 00:05:29,526 .أرجوك 95 00:05:32,029 --> 00:05:33,614 ."أرجوك يا "ميليورن 96 00:05:34,489 --> 00:05:36,783 .سأكون مديناً لك مدى الحياة 97 00:05:40,495 --> 00:05:42,664 .لكن يمكننا أن ننسى 98 00:05:43,707 --> 00:05:46,835 {\an8}.يمكننا ترك المدخل إلى الممالك مفتوحاً 99 00:05:49,713 --> 00:05:51,173 .استفد من ذلك كما تشاء 100 00:06:19,034 --> 00:06:21,995 إيزي"، أنت تعرفين غابة الضياع، أليس كذلك؟" 101 00:06:22,079 --> 00:06:23,747 أعرفها جيداً. لماذا؟ 102 00:06:24,498 --> 00:06:27,084 .علينا التخطيط لنصب كمين - .سنشارك - 103 00:06:28,252 --> 00:06:31,713 النار السماوية" النقية فتاكة" .لكل من يحملون دماءً شيطانية 104 00:06:32,339 --> 00:06:33,382 .وهذا يشمل سكان العالم السفلي 105 00:06:33,465 --> 00:06:34,967 ."نحن نتكلم عن "كلاري 106 00:06:35,050 --> 00:06:37,761 {\an8}تحطم "المجيد" الأصلي إلى أشلاء ."حين استخدمه "ميخائيل" ضد "إبليس 107 00:06:37,844 --> 00:06:39,346 .لعل هذا السيف غير مستقر أيضاً 108 00:06:39,429 --> 00:06:41,390 .إيزي"، لن تقوموا بهذا من دوننا" 109 00:06:44,309 --> 00:06:45,852 .بلى 110 00:06:49,022 --> 00:06:51,149 {\an8}كيف جرت الأمور مع الجنيات؟ - .أفضل مما هو متوقع - 111 00:06:51,233 --> 00:06:54,194 {\an8}.رغم ذلك، عليّ البدء بالتجهيز للمهمة الآن 112 00:06:59,032 --> 00:07:00,075 {\an8}هل من خطب ما؟ 113 00:07:00,826 --> 00:07:02,661 {\an8}.كنت أرجو أن تخبرني 114 00:07:02,744 --> 00:07:06,582 {\an8}لم تتصل بي منذ أن طلبت مني خاتم العائلة 115 00:07:06,665 --> 00:07:07,791 {\an8}"ولم أسمع من "ماغنوس .منذ عيد جميع القديسين 116 00:07:07,874 --> 00:07:09,585 {\an8}.أمي، لا أستطيع مناقشة الأمر الآن 117 00:07:09,668 --> 00:07:11,670 {\an8}...إن قلت أو فعلت أي شيء يسيء إليكما 118 00:07:11,753 --> 00:07:16,008 {\an8}.توقفي يا أمي .لا يتعلق الأمر بشيء قلته أو فعلته 119 00:07:17,759 --> 00:07:18,760 ."لقد فسخت علاقتي مع "ماغنوس 120 00:07:20,012 --> 00:07:23,765 ماذا؟ لم فعلت ذلك بحق السماء؟ 121 00:07:23,849 --> 00:07:24,975 .لأنني كنت مضطراً 122 00:07:26,977 --> 00:07:29,771 إنها الطريقة الوحيدة .التي كان سيسترد بها طبيعته 123 00:07:33,609 --> 00:07:35,986 .كان يجب ألا أطلب هذا أساساً 124 00:07:47,205 --> 00:07:49,625 ...اقتحام بيتي من دون سابق إنذار 125 00:07:49,708 --> 00:07:51,752 .اعتقدت أن هذا حكر على حبيبك 126 00:07:54,296 --> 00:07:57,549 .أنا و"أليك" لم نعد... لكن هذا ليس من شأنك 127 00:07:57,633 --> 00:07:59,509 هل أتيت للحصول على ترياق الحب؟ 128 00:07:59,593 --> 00:08:02,971 .لأنني بغنى عن هذه المواقف الدرامية 129 00:08:05,599 --> 00:08:07,601 لا، لكن استعادة شقتي 130 00:08:07,684 --> 00:08:11,396 .قد تكون كفيلة بشفاء قلبي المحزون 131 00:08:14,650 --> 00:08:15,901 .لا 132 00:08:17,402 --> 00:08:19,571 ...ربما نسيت أن أقول 133 00:08:21,615 --> 00:08:22,616 .من فضلك 134 00:08:23,533 --> 00:08:25,452 .وأنا من ظن أنك قد تعلمت درسك 135 00:08:25,535 --> 00:08:27,537 هل ساعدك أحد مشعوذيّ؟ 136 00:08:27,621 --> 00:08:30,082 .لا، جاءت المساعدة من خارج نطاق صلاحياتك 137 00:08:30,165 --> 00:08:33,085 .برأيي أن هذا أقل ما يُقال 138 00:08:33,710 --> 00:08:35,003 أسموديوس"؟" 139 00:08:36,963 --> 00:08:39,841 أتطلب من أبيك أن يخوض معاركك يا "باين"؟ .هذا مثير للشفقة 140 00:08:39,925 --> 00:08:43,053 .مكانك لما تكلمت مع ابني بهذه اللهجة 141 00:08:43,136 --> 00:08:45,097 إنه أعلى منزلة منك، أليس كذلك؟ 142 00:08:45,180 --> 00:08:46,848 "في أي عالم تعتبر "ماغنوس باين أعلى منزلة مني؟ 143 00:08:46,932 --> 00:08:48,600 .في "إيدوم"، كما يبدو 144 00:08:49,643 --> 00:08:54,272 .والدك هو الشيطان "بليال" هو أحد رعاياي 145 00:08:54,356 --> 00:08:58,110 ."مما يجعلك أحد رعايا "ماغنوس 146 00:09:00,612 --> 00:09:01,863 .بالنظر إلى النسب وما إلى ذلك 147 00:09:02,948 --> 00:09:04,991 ،ولائي الوحيد، رغم أنه سريع الزوال 148 00:09:05,075 --> 00:09:07,994 .هو للشيوخ في المتاهة اللولبية ...وحين يسمعون عن هذا 149 00:09:13,875 --> 00:09:15,711 حين يسمعون عن ماذا؟ 150 00:09:18,088 --> 00:09:18,922 .لم تقتله 151 00:09:19,506 --> 00:09:22,092 .وأنت لم تنقذه 152 00:09:23,635 --> 00:09:24,970 ،كزميل في السكن 153 00:09:26,012 --> 00:09:27,055 .سيكون هادئاً 154 00:09:28,932 --> 00:09:30,892 من الجيد أن يكون المرء ملكاً، صحيح؟ 155 00:09:49,244 --> 00:09:50,495 .مرحباً 156 00:09:50,579 --> 00:09:54,166 ما الأمر المهم لدرجة أنك لم تستطع إخباري به على الهاتف 157 00:09:55,167 --> 00:09:57,753 وتعين عليّ القيادة إلى هنا؟ 158 00:09:58,462 --> 00:10:01,006 ،"أنت لا تجند الذئاب من "أوشن سيتي أليس كذلك؟ 159 00:10:01,089 --> 00:10:03,467 .لا، ليس الأمر كذلك 160 00:10:05,635 --> 00:10:07,429 .أظن أنني أشعر ببعض الحنين إلى الماضي 161 00:10:09,347 --> 00:10:11,016 حسناً يا "جوردان"، ما الخطب؟ 162 00:10:23,570 --> 00:10:25,781 .قل لي إنه ليس كما أظن 163 00:10:27,240 --> 00:10:30,660 سرقته من غرفة الأسلحة ."في طريق خروجي من "المعهد 164 00:10:30,744 --> 00:10:33,914 الجميع منهمك في الفصل ،بين صديقتك "كلاري" وشقيقها 165 00:10:33,997 --> 00:10:35,207 .ولن يلاحظوا حتى اختفاءه 166 00:10:35,290 --> 00:10:38,293 ،جوردان"، اسمع" .أعلم أنك مررت بالكثير مؤخراً 167 00:10:38,376 --> 00:10:41,880 .العودة إلى حياة البشر لن يحل مشاكلك 168 00:10:41,963 --> 00:10:42,964 .لا 169 00:10:45,675 --> 00:10:46,843 .لكنه قد يحل بعض مشاكلك 170 00:10:49,971 --> 00:10:51,431 ،مايا"، سرقت هذا من أجلك" 171 00:10:53,433 --> 00:10:54,935 .لتعودي بشرية مجدداً 172 00:11:11,868 --> 00:11:13,662 .لا أحب أن يتركني الناس أنتظر 173 00:11:13,745 --> 00:11:16,164 جئت حالما تلقيت رسالتك النصية، مفهوم؟ 174 00:11:16,248 --> 00:11:17,749 .أنا منهمك حالياً 175 00:11:17,832 --> 00:11:19,960 .تقول هذا وكأن لك خياراً بهذا 176 00:11:20,961 --> 00:11:22,963 اسمع، لا وقت لديّ لهذا، مفهوم؟ 177 00:11:23,046 --> 00:11:26,174 ،"إن فتحت ذلك الباب يا "غرايمارك .فسأجعلهم يعيدونك إلى السجن 178 00:11:31,221 --> 00:11:33,682 .كنا نراقب أحد ذئاب الهلاك السابقين 179 00:11:34,391 --> 00:11:35,642 ،لديه شيء نحتاج إليه 180 00:11:35,725 --> 00:11:38,603 .شيء قد يغير طبيعة العالم السفلي بأكمله 181 00:11:41,815 --> 00:11:43,149 ماذا تريدني أن أفعل؟ 182 00:11:50,574 --> 00:11:54,077 .مرحباً. كان عليّ إجراء اتصال هاتفي - إلى أين ذهبت؟ - 183 00:11:54,160 --> 00:11:56,121 لماذا لا تزال هنا؟ .قلت لك أن تذهب إلى المنزل 184 00:11:56,204 --> 00:11:57,872 .لا يزال علينا وضع خطة للعمل 185 00:11:57,956 --> 00:12:00,458 ،أعلم أن "جايس" و"إيزابيل" يحاولان حمايتنا .لكن هذا ليس صائباً 186 00:12:00,542 --> 00:12:01,751 .يمكننا المساهمة 187 00:12:01,835 --> 00:12:05,589 أعلم، لكن عليك ترك ."هذه المهمة بالذات للـ"نيفيليم 188 00:12:05,672 --> 00:12:07,966 هل سمعت ما قلته لتوك؟ 189 00:12:09,050 --> 00:12:10,427 كيف يُعقل أنك توافق على هذا؟ 190 00:12:10,510 --> 00:12:12,220 .إياك أن تعتقد أنني موافق 191 00:12:12,304 --> 00:12:14,431 ...حسناً - .عليّ الاهتمام بشيء ما - 192 00:12:14,514 --> 00:12:17,267 "ما الأهم من إعادة "كلاري !"إلى الديار؟ "لوك 193 00:12:22,814 --> 00:12:25,150 أمنت الملكة. لماذا لم نغادر؟ 194 00:12:26,318 --> 00:12:27,861 .أعتقد أنني التهيت 195 00:12:29,696 --> 00:12:32,532 .أجد صعوبة في تصديق أن هذا يحدث فعلاً 196 00:12:32,616 --> 00:12:36,703 ،ماذا؟ نحن الاثنان على وشك استعادة حقنا بالولادة؟ 197 00:12:36,786 --> 00:12:39,789 .نعم. هذا تحديداً 198 00:12:40,790 --> 00:12:41,833 .أنت وأنا 199 00:12:42,709 --> 00:12:43,543 .نحن الاثنان 200 00:12:45,337 --> 00:12:48,256 النظرة التي اعتلت وجهك ،حين رأيت وجهي الحقيقي لأول مرة 201 00:12:49,633 --> 00:12:52,636 ...الكراهية، الاشمئزاز 202 00:12:54,554 --> 00:12:56,556 .أعتقد أنني بانتظار حدوث المحتوم 203 00:13:00,060 --> 00:13:01,978 ،"ما فعلته بي "ليليث 204 00:13:03,188 --> 00:13:05,315 ،بإجبارنا على أن نكون متحدين معاً 205 00:13:06,483 --> 00:13:09,194 وعدم القدرة على إيذائك ...من دون أن أؤذي نفسي 206 00:13:10,695 --> 00:13:13,073 .في البداية، ظننت أنها لعنة 207 00:13:15,367 --> 00:13:16,409 والآن؟ 208 00:13:19,788 --> 00:13:25,043 ،من دون هذه الكتابة الرونية .لما أُجبرت على رؤيتك على حقيقتك 209 00:13:27,545 --> 00:13:29,756 .كنت مخطئة بشأنك 210 00:13:35,470 --> 00:13:39,307 .وستبقى دائماً شقيقي 211 00:13:42,143 --> 00:13:44,270 ،وبصفتك شقيقي الأكبر 212 00:13:45,605 --> 00:13:48,775 ألا تظن أن الوقت قد حان لتعلمني كيفية قيادة هذا المكان؟ 213 00:13:50,944 --> 00:13:53,613 إنه منزلي أيضاً، أليس كذلك؟ 214 00:13:56,366 --> 00:13:57,742 .ما هو ملكي هو لك 215 00:14:08,920 --> 00:14:11,131 ماغنوس"، ماذا تفعل هنا؟" 216 00:14:11,715 --> 00:14:12,799 .كنت لأطرح عليك السؤال نفسه 217 00:14:13,591 --> 00:14:15,802 .كنت آمل أن يخبرني "لورينزو" عن مكانك 218 00:14:15,885 --> 00:14:19,264 .أريد أن أفهم لماذا فعل "أليك" ما فعله 219 00:14:23,059 --> 00:14:24,644 .إذن عليك التكلم معه - .انتظر - 220 00:14:25,729 --> 00:14:27,022 ...سحرك 221 00:14:29,190 --> 00:14:30,567 .أصبحت كاملاً من جديد 222 00:14:30,650 --> 00:14:33,528 وماذا تقصدين بهذا؟ أنني كنت أقل شأناً من دون سحري؟ 223 00:14:33,611 --> 00:14:34,988 .توقف. تعرف أنني أحبك 224 00:14:35,905 --> 00:14:39,492 ،و"أليك" يحبك أيضاً .رغم أنه ربما قال العكس 225 00:14:39,576 --> 00:14:43,621 .قبل 3 أيام، جاء إلى متجري وطلب مني هذا 226 00:14:44,289 --> 00:14:46,916 هل يُفترض أن يعني خاتم عائلة "لايتوود" شيئاً لي؟ 227 00:14:47,000 --> 00:14:49,586 أجل، إن أعطاك إياه على العشاء تلك الليلة 228 00:14:49,669 --> 00:14:51,046 .حين كان يخطط لفعل ذلك 229 00:14:55,842 --> 00:14:56,926 .يا إلهي 230 00:14:58,803 --> 00:15:01,931 إذن لماذا فطر قلبي؟ 231 00:15:02,015 --> 00:15:05,351 ماغنوس"، متى استعدت سحرك تحديداً؟" 232 00:15:32,670 --> 00:15:33,671 ."مايا" 233 00:15:34,380 --> 00:15:37,592 "أعد هذه إلى "المعهد ."قبل أن يقبض عليك "المجلس 234 00:15:37,675 --> 00:15:38,593 يستحق الأمر أن أدخل السجن 235 00:15:38,676 --> 00:15:41,304 حتى لو تسنى لك العيش للحظة فقط .كشخص طبيعي مجدداً 236 00:15:41,387 --> 00:15:42,514 .هذا سيعني حياة طبيعية جديدة 237 00:15:42,597 --> 00:15:45,558 ،من دون الارتباط بقطيع .يمكنك أن تبدئي حياتك في مكان آخر 238 00:15:45,642 --> 00:15:48,394 بدء حياة جديدة ،يعني أنه عليّ ترك هذه الحياة ورائي 239 00:15:48,478 --> 00:15:51,064 .وهذا يشملك أيضاً، وقد استعدتك مؤخراً 240 00:15:58,613 --> 00:15:59,614 ...لا 241 00:16:02,492 --> 00:16:03,493 .لم تستعيديني 242 00:16:18,508 --> 00:16:19,342 .لا 243 00:16:20,260 --> 00:16:24,722 لا، قال شامان ذئاب الهلاك .إنك شُفيت من التسمم بالفضة 244 00:16:26,891 --> 00:16:28,518 ...أنا 245 00:16:28,601 --> 00:16:32,021 .أردت أن أكون أنا من يخبرك بهذا ...كنت فقط أنتظر 246 00:16:34,691 --> 00:16:37,610 ...كنت أنتظر اللحظة المناسبة، و 247 00:16:37,694 --> 00:16:39,070 .لم يتبق لي وقت طويل 248 00:16:42,115 --> 00:16:43,700 لهذا السبب أريدك أن تأخذي هذا 249 00:16:45,160 --> 00:16:47,495 .وتعيشي حياة طبيعية نيابة عن كلينا 250 00:17:06,389 --> 00:17:08,641 هل ظننت حقاً أنني لن أكتشف الحقيقة؟ 251 00:17:11,936 --> 00:17:14,981 لا يمكنك أن تلوم الأب على المحاولة، صحيح؟ 252 00:17:16,399 --> 00:17:19,402 .كان "أليك" سيطلب يدي للزواج - .يا له من تصرف بشري - 253 00:17:20,945 --> 00:17:24,324 ستستعيد رشدك .ما أن تتخلص من كل هذه المشاعر 254 00:17:24,991 --> 00:17:27,827 .الغضب يسري في عروقنا في نهاية المطاف 255 00:17:29,412 --> 00:17:30,663 .نحن لا نشبه بعضنا في شيء 256 00:17:35,460 --> 00:17:38,796 .أنا من سلالة ملكية، وكذلك أنت 257 00:17:38,880 --> 00:17:40,089 .هذا كل ما يهم 258 00:17:40,173 --> 00:17:44,886 كف عن هذا الهراء الأرضي .وكن ما هو مقدر لك أن تكون 259 00:17:44,969 --> 00:17:47,555 أمير بجانبي بينما أحكم .بصفتي ملكاً على "إيدوم" كلها 260 00:17:47,639 --> 00:17:49,307 .هذا أسوأ كوابيسي 261 00:17:52,602 --> 00:17:58,233 .سحرك، سحرنا معاً، إنه ملكي 262 00:17:58,316 --> 00:18:00,318 ،حين اجتمع سحرك مع سحري 263 00:18:00,401 --> 00:18:03,279 .كنت قوياً كفاية لوضع "ليليث" في مكانها 264 00:18:06,032 --> 00:18:09,869 ألا تدرك كم يمكنك أن تكون أقوى في "إيدوم"؟ 265 00:18:10,578 --> 00:18:16,334 معاً، يمكننا السيطرة .على العالم الشيطاني برمته 266 00:18:18,336 --> 00:18:21,798 ،يجب أن أنفيك إلى الجحيم .لتتعامل معك "ليليث" بدلاً من ذلك 267 00:18:24,676 --> 00:18:26,386 ألا تفهم؟ 268 00:18:26,469 --> 00:18:30,098 .سأجد دائماً طريقة للعودة إليك 269 00:18:32,141 --> 00:18:32,976 .هذا صحيح 270 00:18:33,935 --> 00:18:36,229 ."لهذا السبب لن أنفيك إلى "إيدوم 271 00:18:44,654 --> 00:18:47,907 هل تعرف ما يحدث حين تعبر بوابة وأنت غائب عن الوعي؟ 272 00:18:50,201 --> 00:18:53,037 .تضيع في عالم النسيان 273 00:18:54,747 --> 00:18:55,748 .إلى الأبد 274 00:19:07,427 --> 00:19:08,636 .الوداع يا أبي 275 00:19:20,732 --> 00:19:22,734 .تأكدي من أنه أصلي يا أختاه 276 00:19:41,002 --> 00:19:42,587 .كن مطمئناً يا أخي 277 00:19:43,671 --> 00:19:46,507 ."يمكننا أخيراً استعادة اسم "مورغنسترن 278 00:19:52,930 --> 00:19:56,976 ."أنت لست من آل "مورغنسترن ."بل من آل "فيرتشايلد 279 00:20:00,605 --> 00:20:02,648 .أخبرتك بما سيحدث إن اعترضت طريقي مجدداً 280 00:20:05,026 --> 00:20:06,194 .هذا ينطبق عليك أيضاً 281 00:20:11,074 --> 00:20:14,327 ،"نحن هنا لأجلك يا "كلاري .سواء أعجبك ذلك أم لا 282 00:20:14,410 --> 00:20:15,828 ."سأهتم بـ"جايس 283 00:20:17,747 --> 00:20:19,290 .استمتعي يا أختاه 284 00:20:22,543 --> 00:20:24,712 لا أدري إن كان عليّ أن أشعر بالتكريم أم الإساءة 285 00:20:24,796 --> 00:20:27,048 ."من أنك تحاولين طعني أنا وليس "جوناثان 286 00:20:27,131 --> 00:20:28,758 .لم تتركي لي أي خيار 287 00:20:33,971 --> 00:20:35,390 .تبدين قلقة 288 00:20:37,642 --> 00:20:39,727 .ماذا يسعني أن أقول؟ أنت مقاتلة أفضل الآن 289 00:20:39,811 --> 00:20:41,354 .كنت مقاتلة أفضل منذ مدة 290 00:20:42,438 --> 00:20:44,065 .لكنك لم تنتبهي 291 00:20:46,275 --> 00:20:49,529 ألن تحاول حتى منازلتي؟ - .أنتظر اللحظة المواتية فقط - 292 00:21:01,374 --> 00:21:02,583 !لا أستطيع أن أرى 293 00:21:16,431 --> 00:21:17,473 !انهض 294 00:21:55,928 --> 00:21:57,346 !كلاري"! توقفي" 295 00:21:58,639 --> 00:21:59,557 سايمون"؟" 296 00:21:59,640 --> 00:22:01,100 .يا لها من حركة رخيصة أن تحضري أعز أصدقائي 297 00:22:01,184 --> 00:22:02,768 .لم يكن ذلك جزءاً من الخطة 298 00:22:11,194 --> 00:22:13,571 .هيئة الشريرة لا تناسبك يا "فراي". ثقي بي 299 00:22:13,654 --> 00:22:14,655 .هذه هي طبيعتي 300 00:22:15,823 --> 00:22:17,158 .كلانا يعلم أن هذا ليس صحيحاً 301 00:22:25,082 --> 00:22:27,835 ."تأخرت "إيزي - .اذهب. سأتولى أمره - 302 00:22:32,131 --> 00:22:35,259 "تراجعي! وإلا سأطعن "سايمون .بخنجر "كينجل" هذا 303 00:22:35,343 --> 00:22:38,095 ،"إن فعلت ذلك يا "كلاري .فسيكون هذا خياراً تقدمين عليه 304 00:22:38,179 --> 00:22:41,265 خياراً سيكون عليك التعايش معه .كل يوم لبقية حياتك 305 00:22:42,934 --> 00:22:45,603 ،"جوناثان مورغنسترن"، بأمر من الـ"كلاف" 306 00:22:46,520 --> 00:22:49,398 .يُحكم عليك بالموت حالما تتحرر "كلاري" منك 307 00:22:50,233 --> 00:22:51,108 !"كلاري" 308 00:22:53,653 --> 00:22:54,904 .جوناثان" بحاجة إلي" 309 00:23:03,579 --> 00:23:04,997 !"جوناثان" 310 00:23:05,581 --> 00:23:06,874 !"كلاري" 311 00:23:25,559 --> 00:23:27,061 ما هذا بحق السماء؟ 312 00:23:32,441 --> 00:23:35,486 .يبدو أن الارتباط بأختي كان يعيقني 313 00:23:36,028 --> 00:23:37,571 .لن يتوقف الـ"كلاف" عن مطاردتك 314 00:23:38,823 --> 00:23:40,992 .لا يمكنهم ذلك إن كانوا أمواتاً بالفعل 315 00:23:53,963 --> 00:23:56,716 .ستكونين بخير. هيا 316 00:24:07,893 --> 00:24:10,396 هل... عدت؟ 317 00:24:11,564 --> 00:24:14,692 .سايمون"، طلبت منك عدم التدخل" .كان يمكن أن تُقتل 318 00:24:14,775 --> 00:24:16,902 ،"أنا لست "شادو هانتير .لذلك ليس عليّ أن أصغي على ما أظن 319 00:24:34,295 --> 00:24:35,755 !سايمون"، انبطح" 320 00:24:47,391 --> 00:24:48,642 إيزي"؟" 321 00:24:50,269 --> 00:24:53,397 !إيزي". لقد أُصيبت بشظية. يا شباب، النجدة" 322 00:24:55,733 --> 00:24:57,777 !"إيزي" - .جايس"، احترس" - 323 00:24:59,445 --> 00:25:00,654 .هيا 324 00:25:14,043 --> 00:25:15,753 هل تفكرين في استخدام هذا؟ 325 00:25:16,754 --> 00:25:17,755 استخدام ماذا؟ 326 00:25:18,923 --> 00:25:21,509 .لا بأس. لن أخبر الـ"كلاف" إن لم تخبريهم 327 00:25:22,009 --> 00:25:23,594 ."لست أنا من قرر سرقته من "المعهد 328 00:25:23,677 --> 00:25:26,389 ألهذا السبب يجلس "جوردان" قرب الماء بينما أنت هنا؟ 329 00:25:29,642 --> 00:25:30,810 .يريدني أن أستخدمه 330 00:25:31,685 --> 00:25:34,772 ،رغم أنه إن استخدمه ،فلن يكون ذئباً بعد الآن 331 00:25:34,855 --> 00:25:39,902 وقد لا يحتضر لكونه .في مرحلة متأخرة من التسمم بالفضة 332 00:25:39,985 --> 00:25:41,445 ماذا تقصدين بأنه "يحتضر"؟ 333 00:25:41,529 --> 00:25:45,324 .الجرح الذي أُصيب به في الهجوم .يقول إن الضرر قد وقع 334 00:25:45,908 --> 00:25:49,245 .لن يساعده المصل. إنه يرفض تناوله 335 00:25:49,328 --> 00:25:50,454 .لكن ذئاب الهلاك عالجوه 336 00:25:51,622 --> 00:25:54,792 .هذا ما قالوه لي. يا لهم من كذبة 337 00:25:58,003 --> 00:25:59,004 هل ستستخدمينه؟ 338 00:26:00,798 --> 00:26:01,632 .لا 339 00:26:03,175 --> 00:26:06,929 .أمضيت وقتاً طويلاً في التفكير في الماضي 340 00:26:07,012 --> 00:26:10,099 .العودة إلى الماضي لن تساعدني في الحاضر 341 00:26:13,227 --> 00:26:14,937 .سأتخلص منه 342 00:26:21,652 --> 00:26:23,237 ."لا يمكن أن تعيده إلى الـ"كلاف 343 00:26:25,072 --> 00:26:26,657 .يجب ألا يحصل أحد على كل هذه القوة 344 00:26:28,659 --> 00:26:29,702 .أوافقك الرأي 345 00:26:39,962 --> 00:26:40,963 هل أتكلم معه؟ 346 00:26:41,755 --> 00:26:45,259 .لا. شكراً. سأذهب للاطمئنان عليه 347 00:26:54,643 --> 00:26:55,644 .تم الأمر 348 00:27:16,957 --> 00:27:18,209 ."نحن في "أليكانتي 349 00:27:18,918 --> 00:27:20,544 .وسالمون معافون أيضاً 350 00:27:24,840 --> 00:27:26,133 .مرحباً - ماذا؟ - 351 00:27:26,217 --> 00:27:27,843 ،بالكاد حصلت على رخصتك لقيادة سيارة 352 00:27:27,927 --> 00:27:29,929 .ناهيك عن قيادة هذا الشيء، أياً كان 353 00:27:30,012 --> 00:27:32,348 .أظن أن "سايمون" يحاول أن يثني على عملك 354 00:27:33,307 --> 00:27:34,308 كيف حال "إيزابيل"؟ 355 00:27:35,226 --> 00:27:38,521 ،لقد استعادت عافيتها .وهي ترفض أية مساعدة منا 356 00:27:41,440 --> 00:27:42,441 كيف حالك؟ 357 00:27:48,155 --> 00:27:49,198 .سنترككما على انفراد 358 00:27:50,032 --> 00:27:51,659 ."سأحاول تحذير بـ"جيا - .رائع. شكراً - 359 00:27:51,742 --> 00:27:53,911 .سايمون"، سأنقلك إلى المنزل بعد قليل" - .شكراً - 360 00:27:56,705 --> 00:27:59,041 .لم تكوني بكامل قواك العقلية - .بلى - 361 00:28:00,417 --> 00:28:02,878 ."هذا لا يشبه البومة يا "جايس 362 00:28:02,962 --> 00:28:06,632 .كنت أتحكم تماماً بأفعالي 363 00:28:06,715 --> 00:28:09,093 ."أردت مساعدة "جوناثان 364 00:28:10,427 --> 00:28:11,804 .أردت كل ذلك 365 00:28:12,513 --> 00:28:16,433 ،اسمعي، جاذبية العائلة ورابط الدم 366 00:28:16,517 --> 00:28:19,728 ،بوجود كتابة رونية أو عدمها .هو أمر تستحيل مقاومته 367 00:28:20,479 --> 00:28:22,606 كان يجب أن أقاوم بقوة أكبر .لأجل هذه العائلة 368 00:28:26,902 --> 00:28:28,654 .أنا آسفة جداً 369 00:28:42,001 --> 00:28:44,712 ...آسف. لم أدرك أنك لست محتشمة. أستطيع 370 00:28:44,795 --> 00:28:47,256 .لا بأس. يمكنك الدخول 371 00:28:49,675 --> 00:28:50,885 .لقد جعلتني أقلق 372 00:28:50,968 --> 00:28:53,345 .توعكت فقط بسبب الانفجار .إنها ليست مسألة مهمة 373 00:28:54,680 --> 00:28:56,223 .على عكس هذه الشظية الغبية 374 00:28:57,057 --> 00:28:58,809 هل يمكنك مساعدتي بنزعها رجاءً؟ 375 00:28:58,893 --> 00:29:01,353 لا أستطيع تنشيط كتابة "إيراتزي" الرونية .إلا بعد نزع كل القطع 376 00:29:04,732 --> 00:29:05,733 .نعم 377 00:29:09,194 --> 00:29:11,655 هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر قبل أن أرحل؟ 378 00:29:11,739 --> 00:29:15,868 ،بصراحة، طالما أن الأبراج منتصبة 379 00:29:15,951 --> 00:29:18,412 لا يمكن لمن يحملون دماءً شيطانية .دخول المدينة 380 00:29:18,495 --> 00:29:20,706 إذن لم يشعرون بالقلق من وصول "جوناثان" إلى هناك أولاً؟ 381 00:29:20,789 --> 00:29:23,918 ،ربما لديه دماء شيطانية ."لكنه لا يزال من الـ"نيفيليم 382 00:29:27,671 --> 00:29:30,215 .كما أنك قمت بالكثير 383 00:29:30,299 --> 00:29:31,717 .ليس مثلك 384 00:29:31,800 --> 00:29:34,678 .حين انفجر "المجيد"، أنقذت حياتي 385 00:29:37,431 --> 00:29:38,474 كيف أمكنني ألا أنقذها؟ 386 00:29:48,567 --> 00:29:49,568 ...عليّ 387 00:29:49,652 --> 00:29:53,697 نعم، آسف. عليك الخروج .والبدء بإنقاذ العالم منذ الآن 388 00:30:11,423 --> 00:30:12,758 هل تعرف فيما كنت أفكر؟ 389 00:30:12,841 --> 00:30:15,344 ،لديك قائمة بأمور تشتهي فعلها قبل أن تموت ،وأنا لديّ نقود ادخرتها 390 00:30:15,427 --> 00:30:18,681 لذلك أرى أن نقوم بها، أتفهم قصدي؟ 391 00:30:19,348 --> 00:30:22,559 لديّ ما يكفي من النقود ...لتذكرتي طائرة. يمكننا 392 00:31:26,290 --> 00:31:27,541 ...بورك 393 00:31:31,503 --> 00:31:33,630 .بورك المحاربون 394 00:31:34,548 --> 00:31:35,883 .بورك المحاربون 395 00:31:45,726 --> 00:31:47,311 .بورك صانعو السلام أيضاً 396 00:31:52,983 --> 00:31:53,942 مايا"؟" 397 00:31:56,820 --> 00:31:57,821 .سأكون بخير 398 00:32:00,115 --> 00:32:01,158 .لا بد من ذلك 399 00:32:02,034 --> 00:32:03,285 أنا الأنثى المسيطرة، هل نسيت؟ 400 00:32:21,720 --> 00:32:24,598 ماذا يجري؟ - .يبدو أنه احتفال كتابات رونية - 401 00:32:40,697 --> 00:32:41,782 .بحق السماء 402 00:32:42,699 --> 00:32:44,118 .لقد سقطت أبراج الشياطين 403 00:32:44,201 --> 00:32:45,327 كيف حدث هذا؟ 404 00:32:45,869 --> 00:32:48,122 ."لا بد أنه "جوناثان .لا بد أنه قام بتخريبها 405 00:32:48,205 --> 00:32:50,082 .علينا أن نجده. في الحال 406 00:32:50,165 --> 00:32:51,917 ."سأستدعي "أليك 407 00:33:18,443 --> 00:33:19,528 !"أليك" 408 00:33:19,611 --> 00:33:22,364 ،"في طريق عودتي من مكتب "جيا ...التقيت بـ"ألين" وصديقتها 409 00:33:22,447 --> 00:33:23,323 ."هيلين" 410 00:33:24,074 --> 00:33:25,617 .سُررت بلقائك أخيراً 411 00:33:25,701 --> 00:33:27,578 وأنا أيضاً. رغم أنني أتمنى .لو أن الظروف كانت مختلفة 412 00:33:27,661 --> 00:33:30,080 ما الخطة؟ - سنبلغ المواطنين القادرين على القتال - 413 00:33:30,164 --> 00:33:31,707 .بأخذ المواقع القتالية والاستعداد للمعركة 414 00:33:31,790 --> 00:33:33,667 .وسنصحب البقية إلى ملاجئ الشياطين 415 00:33:33,750 --> 00:33:36,003 من حسن الحظ أنكما كنتما معاً ."حين وجدكما "أليك 416 00:33:36,086 --> 00:33:39,256 ...كنا نقوم فقط - .بالأبحاث - 417 00:33:58,859 --> 00:34:00,569 .لن ننجح بإخلاء المدينة بسرعة 418 00:34:00,652 --> 00:34:01,820 لم لا تطلق المدافع النار؟ 419 00:34:01,904 --> 00:34:03,614 .سيستغرق تشغيلها بعض الوقت 420 00:34:03,697 --> 00:34:05,449 .سنذهب لتقديم المساعدة. وسنوافيكما هنا 421 00:34:05,532 --> 00:34:06,617 .حيتين 422 00:34:15,918 --> 00:34:16,960 !من هنا 423 00:34:29,598 --> 00:34:30,515 .يمكننا القيام بهذا 424 00:34:31,642 --> 00:34:33,143 يمكننا القيام بهذا؟ 425 00:34:33,227 --> 00:34:36,730 ."لا مشكلة. نحن من آل "لايتوود 426 00:34:45,781 --> 00:34:46,949 .هيا 427 00:34:51,119 --> 00:34:52,371 .آسف لتأخري 428 00:34:53,497 --> 00:34:54,498 .الازدحام المروري كان فظيعاً 429 00:35:17,521 --> 00:35:20,524 جوناثان"! ماذا حدث لك؟" 430 00:35:22,192 --> 00:35:25,028 .أردت وحشاً. ها أنا ذا 431 00:35:25,654 --> 00:35:30,742 .أرجوك، كف عن هذا - .لا شيء يوقف هذا - 432 00:35:30,826 --> 00:35:33,495 كل شيطان تنفونه ،سينتهي به المطاف خلف ذلك الصدع 433 00:35:33,578 --> 00:35:37,416 ،وسيكون مستعداً للعودة مرة تلو الأخرى 434 00:35:37,499 --> 00:35:39,334 !إلى أن يموت كل من في هذه المدينة 435 00:35:39,418 --> 00:35:40,794 ."هذا يشمل "كلاري 436 00:35:42,087 --> 00:35:48,844 ،أعرف أن الحب الذي شعرت به تجاهي .والذي لا تزال تشعر به، حقيقي 437 00:35:48,927 --> 00:35:53,640 ،قلت لي إنك أردت أن تكون أفضل .أن تكون صالحاً 438 00:35:54,308 --> 00:35:56,310 .جوناثان"، أرجوك" 439 00:35:58,312 --> 00:35:59,313 .أرجوك 440 00:36:00,981 --> 00:36:02,482 .لا يهم ما أفعله 441 00:36:07,487 --> 00:36:09,698 !لن تبادليني الحب أبداً 442 00:36:13,410 --> 00:36:14,578 !لا 443 00:36:20,167 --> 00:36:24,671 .سيستمرون بالمجيء إلى أن يموت كل من نحبهم 444 00:36:28,300 --> 00:36:29,384 .هذه دياري 445 00:36:29,468 --> 00:36:32,262 اسمع. لم نمت بعد، أليس كذلك؟ 446 00:36:34,056 --> 00:36:35,057 جايس"؟" 447 00:36:37,309 --> 00:36:38,393 .أحبك 448 00:36:44,066 --> 00:36:45,776 ...سأحبك حتى يوم مماتي 449 00:36:49,363 --> 00:36:50,947 .وحتى بعد ذلك 450 00:37:02,542 --> 00:37:03,710 .لا يمكن أن تتواجد هنا 451 00:37:03,794 --> 00:37:04,795 .لا أستطيع التواجد في أي مكان آخر 452 00:37:04,878 --> 00:37:07,130 .لا، أنت لا تفهم. لا يمكن أن نتواجد معاً 453 00:37:07,214 --> 00:37:09,132 .لا يستطيع "أسموديوس" الوقوف بيننا ثانية 454 00:37:10,592 --> 00:37:12,928 .أعرف بأمر الصفقة وسبب قيامك بما قمت به 455 00:37:13,011 --> 00:37:15,180 ...لا بأس. أنا 456 00:37:23,980 --> 00:37:24,981 أين السيف؟ 457 00:37:25,565 --> 00:37:26,691 ."دمره "جوناثان 458 00:37:27,359 --> 00:37:28,693 .لا يمكننا إغلاق الصدع 459 00:37:42,541 --> 00:37:44,084 هذه هي النهاية، أليس كذلك؟ 460 00:37:52,843 --> 00:37:57,013 .أخبرني أبي عن طريقة لزيادة قوتي 461 00:37:57,097 --> 00:37:58,598 بما يكفي لإقفال الصدع؟ 462 00:37:59,724 --> 00:38:00,767 .هذا محتمل 463 00:38:01,810 --> 00:38:05,522 القوة التي أحتاج إلى جمعها .لا يمكن أن تأتي إلا من مكان واحد 464 00:38:07,190 --> 00:38:08,442 إيدوم"؟" 465 00:38:09,401 --> 00:38:10,444 .ماغنوس"، لا تفعل" 466 00:38:10,527 --> 00:38:12,112 .نستطيع مقاومتهم لفترة قصيرة 467 00:38:12,195 --> 00:38:14,948 ستستمر الشياطين في العودة .ما لم نغلق الصدع 468 00:38:15,031 --> 00:38:17,659 .إنها الطريقة الوحيدة للحفاظ على أمنكم - .ماغنوس"، لا يمكنك" - 469 00:38:17,742 --> 00:38:20,912 .كان عليّ القيام بشيء ما. وقول شيء ما 470 00:38:20,996 --> 00:38:22,122 .أعلم 471 00:38:23,748 --> 00:38:28,170 ."لا داعي للقول إنك نسيت شيئاً في "نيويورك 472 00:38:44,978 --> 00:38:50,692 أليكسندر غيديون لايتوود"، هلا تتزوجني؟" 473 00:38:58,158 --> 00:38:59,701 .فقط إن قبلت أنت بالزواج بي 474 00:39:25,810 --> 00:39:26,895 .أحبك 475 00:39:28,396 --> 00:39:29,523 ."أحبك أيضاً يا "أليكسندر 476 00:39:47,958 --> 00:39:51,002 .إنها "إيدوم" ليس إلا. أنت تعود دوماً 477 00:39:56,424 --> 00:39:59,010 .لم يخطر لي أن أكون عريساً يهرب قط 478 00:39:59,034 --> 00:40:03,034 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted By: Abdalah Mohamed Sync By: Eng.Taki 479 00:41:32,020 --> 00:41:34,022 "ترجمة " باسل بشور