1 00:00:03,978 --> 00:00:06,133 ...آنچه گذشت 2 00:00:06,158 --> 00:00:07,549 .فقط یه لحظه ازم دور شد - زمان کافی برای این‌که - 3 00:00:07,574 --> 00:00:09,053 .طلسم دوقلو کنترل رو به‌دست بگیره بوده 4 00:00:09,078 --> 00:00:11,078 ...ملکه‌ی سیلی‌ها می‌خواد تو بمیری 5 00:00:11,609 --> 00:00:13,110 .اومدی سراغم 6 00:00:13,135 --> 00:00:15,351 هیچ‌کس نمی‌تونه بهمون آسیب بزنه .اگه اول شمشیر مورنینگ‌‌استار رو گیر بیاریم 7 00:00:15,376 --> 00:00:17,414 ،و وقتی شمشیر رو داشته باشیم تمام دنیا 8 00:00:17,439 --> 00:00:18,507 .ازمون می‌ترسن 9 00:00:18,532 --> 00:00:20,828 لوسیفر شمشیر مورنینگ‌استار رو تصاحب کرد 10 00:00:20,853 --> 00:00:22,643 ولی مایکل شمشیر خودش رو داشت 11 00:00:22,668 --> 00:00:24,099 .به اسم گلوریس 12 00:00:24,124 --> 00:00:27,164 .یه مدتی‌‍ه حواس‌مون بهت هست، گری‌مارک 13 00:00:27,189 --> 00:00:29,600 .الان دیگه به پریتور لوپس جواب پس میدی 14 00:00:29,625 --> 00:00:30,948 یه چیزی بهم تزریق کردن 15 00:00:30,973 --> 00:00:32,343 .بعدش یهویی، دوباره انسان شدم 16 00:00:32,368 --> 00:00:33,528 .باید آتش بهشتی باشه 17 00:00:33,553 --> 00:00:35,125 وایسا، پس یه‌مقدار باقی مونده؟ - بعد از استخراج - 18 00:00:35,150 --> 00:00:37,306 ،برای شمشیر برای کلاری .فقط یه شیشه مونده 19 00:00:37,331 --> 00:00:38,016 فقط یکی؟ 20 00:00:38,041 --> 00:00:40,366 ،اگه یه زمانی به مگنس اهمیت می‌دادی جادوش و جاودانگیش رو 21 00:00:40,391 --> 00:00:41,625 .بهش برگردون 22 00:00:41,650 --> 00:00:44,578 :به یه شرط .رابطه‌تون رو تموم کن 23 00:00:44,603 --> 00:00:45,960 .پیشم بمون - .نمی‌تونم - 24 00:00:45,985 --> 00:00:49,531 مگنس هیچوقت نباید درمورد توافق‌مون .بدونه اگه نه معامله کنسله 25 00:00:49,556 --> 00:00:52,303 .قرار ملکه‌ی سیلی‌ها رو بدزدیم 26 00:00:53,585 --> 00:00:55,393 می‌خوای من رو از برادرم دور کنی؟ 27 00:00:55,418 --> 00:00:56,853 !می‌خوام نجاتت بدم 28 00:00:56,878 --> 00:00:58,867 !کلاری، باید بریم !حالا 29 00:00:59,359 --> 00:01:01,539 جیس؟ جیس، چی شد؟ 30 00:01:01,564 --> 00:01:03,104 کلاری کجاست؟ 31 00:01:06,756 --> 00:01:08,626 ،می‌دونی، معمولاً، وقتی مردم رو می‌دزدن 32 00:01:08,651 --> 00:01:11,490 .جیغ می‌زنن، التماس می‌کنن 33 00:01:13,049 --> 00:01:15,619 تو چرا لبخند می‌زنی؟ 34 00:01:17,288 --> 00:01:19,455 ...وقتی اولین بار به بارگاهم اومدی 35 00:01:19,898 --> 00:01:23,626 فکر می‌کردم چیزی جز .یه بچه‌ی عجول نیستی 36 00:01:24,774 --> 00:01:26,710 ولی الان برای خودت مردی شدی، مگه نه؟ 37 00:01:26,735 --> 00:01:29,305 .شاید بهتر بود من رو دست‌کم نگیری 38 00:01:29,330 --> 00:01:32,296 .اشتباهی که دیگه نمی‌تونم تکرار کنم 39 00:01:32,511 --> 00:01:35,242 توی تاریخ بارگاه سیلی‌ها هیچکس 40 00:01:35,267 --> 00:01:36,796 .نتونسته کاری که تو کردی رو انجام بده 41 00:01:36,821 --> 00:01:39,142 ...خب... نمی‌تونم بگم همه‌اش کار من بوده 42 00:01:39,668 --> 00:01:41,311 .علیاحضرت 43 00:01:41,652 --> 00:01:43,335 ...اگه لاس زدن شما دوتا تموم شد 44 00:01:43,503 --> 00:01:44,522 .من لاس نمی‌زدم 45 00:01:44,624 --> 00:01:45,624 .من می‌زدم 46 00:01:47,178 --> 00:01:49,276 .باید به مشکل رسیدگی کنیم 47 00:01:51,492 --> 00:01:54,742 .افرادت چیزی رو دارن که متعلق به ماست 48 00:01:54,767 --> 00:01:58,382 پس، چطوره از پرنده‌ها و زنبورهات استفاده کنی 49 00:01:58,407 --> 00:01:59,750 و به بارگاه سیلی‌ها خبر بدی 50 00:01:59,775 --> 00:02:02,541 .شمشیر مورنینگ‌استار رو تحویل بدن 51 00:02:04,095 --> 00:02:05,923 و اگه قبول نکنم؟ 52 00:02:12,012 --> 00:02:16,375 انتظار چنین رفتاری رو از یه ...مورگنسترن واقعی دارم 53 00:02:17,305 --> 00:02:19,357 .نه تو 54 00:02:19,382 --> 00:02:22,352 ...من یه مورگنسترن واقعی‌ام 55 00:02:23,454 --> 00:02:25,564 .درست مثل برادرم 56 00:02:27,810 --> 00:02:29,401 ...هرچی نباشه 57 00:02:31,177 --> 00:02:32,945 ".ما یه نفر هستیم" 58 00:02:32,969 --> 00:02:37,969 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 59 00:02:58,998 --> 00:03:03,052 ترجمه از: شقایـق ، امیرعلی 60 00:03:05,819 --> 00:03:07,739 .بیا، پسرم. برای این‌که انرژی بگیری 61 00:03:07,764 --> 00:03:09,134 ."به من نگو "پسرم 62 00:03:09,606 --> 00:03:11,146 .ولی واقعاً همین هستی 63 00:03:11,171 --> 00:03:12,501 ...و من پدرتم 64 00:03:12,760 --> 00:03:14,590 قسم خوردم تا ازت محافظت کنم و مراقبت باشم 65 00:03:14,615 --> 00:03:16,238 .تا ابدیت 66 00:03:16,262 --> 00:03:18,238 اگه فکر کردی با گرفتن یه خوراکی با آغوش باز 67 00:03:18,264 --> 00:03:21,202 .بهت خوش‌آمد میگم، اشتباه کردی 68 00:03:31,004 --> 00:03:32,608 دیگه چه کاری از دستم بر میاد 69 00:03:32,633 --> 00:03:34,949 تا ذهنت رو از این اندوه دور کنم؟ 70 00:03:34,974 --> 00:03:37,184 .فقط می‌خوام یکم استراحت کنم - .پس بیا بریم خونه - 71 00:03:37,209 --> 00:03:38,644 .خب، اینم یه مشکل دیگه‌ست 72 00:03:38,669 --> 00:03:40,106 در حال حاضر کسی توی مؤسسه ،من رو نمی‌خواد 73 00:03:40,131 --> 00:03:41,988 ...و آپارتمانم 74 00:03:42,435 --> 00:03:44,100 .خب، دیگه آپارتمان من نیست 75 00:03:44,125 --> 00:03:46,230 با خواست خودت دادیش؟ 76 00:03:46,314 --> 00:03:48,363 به عنوان پرداخت کار بخشیدمش 77 00:03:48,388 --> 00:03:50,254 .به وارلاک اعظم جدید بروکلین 78 00:03:50,279 --> 00:03:53,527 ...و این معامله اجباری‌‍ه به این خاطر که 79 00:03:53,552 --> 00:03:55,606 .چون مردِ و حرفش 80 00:03:56,321 --> 00:03:59,371 با این حال، با خون شیطان به دنیا اومده، درسته؟ 81 00:03:59,396 --> 00:04:00,675 .آره، البته 82 00:04:00,700 --> 00:04:02,494 ...نمی‌دونم این چه ربطی 83 00:04:04,134 --> 00:04:06,582 .ببین، من به کمکت نیازی ندارم 84 00:04:06,607 --> 00:04:07,910 ،حالا اگه میشه من رو ببخش 85 00:04:07,935 --> 00:04:09,095 .میرم هتل اتاق بگیرم 86 00:04:09,120 --> 00:04:10,418 .وایسا، مگنس 87 00:04:12,021 --> 00:04:13,481 .گوش کن ببین چی میگم 88 00:04:13,506 --> 00:04:15,724 ...این وارلاک اعظم جدید 89 00:04:17,012 --> 00:04:18,670 از چه تباری‌‍ه؟ 90 00:04:20,769 --> 00:04:22,276 .تحویل دادن جیس جزء گزینه‌ها نیست 91 00:04:22,301 --> 00:04:23,979 .نمی‌فهمم تو چطور حق اظهارنظر داری 92 00:04:24,004 --> 00:04:25,276 .اون کمک کرد که ملکه‌مون رو بدزدن 93 00:04:25,301 --> 00:04:27,027 .جیس هرندیل باید تاوان جرائمش رو بده 94 00:04:27,052 --> 00:04:29,022 .من توی مأموریت بودم - و چندتا نگهبان سیلی - 95 00:04:29,047 --> 00:04:30,736 حین انجام کارت زخمی کردی؟ 96 00:04:30,761 --> 00:04:33,129 جیس سعی داشت برامون زمان بخره تا یه درمان برای 97 00:04:33,154 --> 00:04:34,846 .شرایط کلاری بسازیم - چیزی که نمیشه انکارش کرد - 98 00:04:34,871 --> 00:04:36,863 اینه که کلاری فیرچایلد یه شکارچی سایه 99 00:04:36,888 --> 00:04:38,118 .اعلام جنگ کرده 100 00:04:38,143 --> 00:04:39,933 .دزدیدن ملکه‌تون نقشه‌ی جاناتان بود 101 00:04:39,958 --> 00:04:42,175 و این هم "نقشه‌ی جاناتان" بود که کلاری 102 00:04:42,200 --> 00:04:43,486 مأمور سیلی رو بکشه که درحال حاضر 103 00:04:43,511 --> 00:04:45,582 توی سردخونه‌تون در حال پوسیدنه؟ - منظورت همونی‌‍ه که - 104 00:04:45,607 --> 00:04:47,347 تله‌ی شیطانی توی تمام شهر پخش کرد 105 00:04:47,372 --> 00:04:49,623 و بعد مخفیانه اومد توی زندان‌هامون؟ 106 00:05:03,222 --> 00:05:05,392 ظاهراً قیمت آزادی ملکه‌ام 107 00:05:05,417 --> 00:05:07,457 .بالاخره اعلام شده 108 00:05:07,849 --> 00:05:10,644 .زمان مبادله نزدیک 109 00:05:12,380 --> 00:05:13,933 ...میلیورن 110 00:05:13,988 --> 00:05:16,644 .جاناتان نباید دستش به شمشیر برسه 111 00:05:16,669 --> 00:05:18,919 اگه برسه، تعداد شیاطینی که ...از ادوم آزاد میشن 112 00:05:18,944 --> 00:05:20,348 اون خنجر و کسانی که اون رو به دست گرفتن 113 00:05:20,373 --> 00:05:21,583 .دیگه به ما مربوط نیستن 114 00:05:21,608 --> 00:05:23,051 پس تا زمانی معطل‌شون کنید که 115 00:05:23,076 --> 00:05:24,824 .ما بتونیم با گلوریس برسیم اونجا 116 00:05:24,849 --> 00:05:26,230 .سیلی‌ها نمی‌تونن دروغ بگن 117 00:05:26,503 --> 00:05:28,761 .دور زدن دنیا برخلاف طبیعت‌مونه 118 00:05:28,786 --> 00:05:30,331 ...خواهش می‌کنم 119 00:05:31,942 --> 00:05:33,805 .خواهش می‌کنم، میلیورن 120 00:05:34,264 --> 00:05:36,755 .تا ابد مدیونت میشم 121 00:05:40,135 --> 00:05:42,885 ...هرچند، می‌تونیم، فراموش‌کار بشیم 122 00:05:43,409 --> 00:05:46,765 ...ورودی به بارگاه رو .باز بذاریم 123 00:05:49,684 --> 00:05:51,300 .هرکار می‌خوای بکنی با این فرصت بکن 124 00:06:19,218 --> 00:06:21,924 هی، ایزی، تو واندر وودز رو بلدی، درسته؟ 125 00:06:21,966 --> 00:06:23,918 مثل کف دستم بلدم، چطور؟ 126 00:06:24,294 --> 00:06:25,720 .باید یه برنامه برای کمین کردن بذاریم 127 00:06:26,276 --> 00:06:27,696 .روی ما حساب کنید 128 00:06:27,879 --> 00:06:31,893 آتش بهشتی خالص برای هرکسی که .خون شیطانی داشته باشه مرگ‌باره 129 00:06:31,982 --> 00:06:33,160 .شامل تمام دنیای زیرینی‌ها میشه 130 00:06:33,185 --> 00:06:34,442 .داریم درمورد کلاری صحبت می‌کنیم 131 00:06:34,467 --> 00:06:36,480 گلویس اصلی وقتی مایکل ازش برای 132 00:06:36,505 --> 00:06:39,174 .لوسیفر استفاده کرد تیکه تیکه شد .ممکنه این یکی هم بی‌ثبات باشه 133 00:06:39,199 --> 00:06:41,403 .ایزی، بدون ما انجامش نمیدید 134 00:06:44,127 --> 00:06:46,449 .چرا. انجام می‌دیم 135 00:06:48,863 --> 00:06:51,078 اوضاع با سیلی‌ها چطور پیش رفت؟ - .بهتر از چیزی که انتظار داشتم - 136 00:06:51,103 --> 00:06:52,483 که باید، همین الان برای یه مأموریت 137 00:06:52,508 --> 00:06:54,043 .آماده بشم 138 00:06:58,817 --> 00:07:00,337 چیزی شده؟ 139 00:07:00,785 --> 00:07:02,709 .امیدوار بودم تو بهم بگی 140 00:07:02,734 --> 00:07:06,254 از وقتی حلقه‌ی خانوادگی رو ازم خواستی .دیگه خبری ازت نشد 141 00:07:06,279 --> 00:07:07,721 .یا مگنس از بعد از هالوین 142 00:07:07,746 --> 00:07:09,207 .مامان، نمی‌تونم الان درموردش صحبت کنم 143 00:07:09,232 --> 00:07:10,692 اگه من چیزی گفتم 144 00:07:10,717 --> 00:07:12,652 ...که به شما دوتا توهین کردم ک - .مامان، بس کن - 145 00:07:12,677 --> 00:07:15,916 .بحث این نیست که تو کاری کردی یا نکردی 146 00:07:17,639 --> 00:07:19,232 .من با مگنس بهم زدم 147 00:07:19,543 --> 00:07:20,793 چی؟ 148 00:07:20,818 --> 00:07:23,608 چرا باید چنین کاری بکنی؟ 149 00:07:23,633 --> 00:07:24,963 .چون مجبور بودم 150 00:07:26,314 --> 00:07:27,923 فقط این‌طوری بود که 151 00:07:27,948 --> 00:07:29,933 .می‌تونست دوباره کامل بشه 152 00:07:33,389 --> 00:07:35,832 .از همون اول هم نباید این رو ازت می‌خواستم 153 00:07:47,136 --> 00:07:49,636 ...بی‌خبر در خونه‌ام رو باز می‌کنی 154 00:07:49,661 --> 00:07:51,848 .فکر می‌کردم این ویژگی نیمه‌ی بهتره 155 00:07:54,088 --> 00:07:55,788 .من و الک دیگه باهم نیستیم 156 00:07:55,957 --> 00:07:57,910 .نه که به تو مربوط باشه 157 00:07:57,935 --> 00:07:59,824 برای معجون عشق که نیومدی اینجا، مگه نه؟ 158 00:07:59,849 --> 00:08:03,269 چون این داستانی‌‍ه که اصلاً .بهش نیاز ندارم 159 00:08:05,359 --> 00:08:07,582 نه. ولی برگردوندن آپارتمانم 160 00:08:07,607 --> 00:08:11,020 خیلی توی بهتر شدن... قلب شکسته‌ام .کمک می‌کنه 161 00:08:14,710 --> 00:08:15,997 .نه 162 00:08:17,447 --> 00:08:19,460 ...فکر کنم یادم رفت بگم 163 00:08:21,841 --> 00:08:23,170 .لطفاً 164 00:08:23,471 --> 00:08:25,221 من رو باش که فکر می‌کردم درس‌ت .رو یاد گرفتی 165 00:08:25,377 --> 00:08:27,377 وارلاک‌های من که بهت کمک نکردن، مگه نه؟ 166 00:08:27,402 --> 00:08:29,925 .نه. کمک از بیرون قلمروـه تو بوده 167 00:08:29,950 --> 00:08:32,972 .به‌نظرم این‌طوری گفتنش ملایمه 168 00:08:33,420 --> 00:08:35,057 .ازمودئوس 169 00:08:36,764 --> 00:08:38,994 بابا جونت رو آوردی توی مبارزاتت شرکت کنه، بین؟ 170 00:08:39,019 --> 00:08:40,031 .رقت‌انگیره 171 00:08:40,056 --> 00:08:43,193 فکر نمی‌کنم این مدل حرف زدن .با پسر من مناسب باشه 172 00:08:43,218 --> 00:08:45,052 اون از تو بالاتره، مگه نه؟ 173 00:08:45,077 --> 00:08:46,867 توی کدوم دنیا مگنس بین از من بهتره؟ 174 00:08:46,892 --> 00:08:48,948 .ظاهراً، توی ادوم 175 00:08:49,386 --> 00:08:52,494 ....پدرت... شیطان بیلیال 176 00:08:52,519 --> 00:08:54,293 ،از زیردست‌های منه 177 00:08:54,318 --> 00:08:58,456 .که یعنی تو هم از زیردست‌های مگنسی 178 00:09:00,460 --> 00:09:02,085 .اصل و نصب و این حرف‌ها 179 00:09:02,740 --> 00:09:05,030 تنها وفاداریم هر چقدر هم که گذرا باشه 180 00:09:05,055 --> 00:09:06,827 به ارشدهای هزارتوی اسپایراله، و وقتی 181 00:09:06,852 --> 00:09:08,676 ...در این باره بشنون 182 00:09:13,731 --> 00:09:15,890 وقتی بشنون چی؟ 183 00:09:17,992 --> 00:09:19,191 .نکُشتیش 184 00:09:19,216 --> 00:09:22,063 .تو هم نجاتش ندادی 185 00:09:23,450 --> 00:09:25,191 ...خب، تا وقتی هم‌خونه‌ایه 186 00:09:25,860 --> 00:09:27,317 .ساکت می‌مونه 187 00:09:28,797 --> 00:09:30,989 پادشاه بودن کیف میده، مگه نه؟ 188 00:09:48,918 --> 00:09:50,033 .سلام 189 00:09:50,308 --> 00:09:52,261 چه موضوعی مهمی بود که 190 00:09:52,286 --> 00:09:54,346 ...نمی‌تونستی پشت تلفن بگی 191 00:09:54,949 --> 00:09:57,931 و من مجبور بودم تا اینجا رانندگی کنم؟ 192 00:09:58,696 --> 00:10:00,823 تو که نمی‌خوای گرگ‌های اوشن‌سیتی رو به گله بیاری، مگه نه؟ 193 00:10:00,848 --> 00:10:03,895 ...نه .این چیزها نیست 194 00:10:05,378 --> 00:10:07,604 .فقط یه احساس نوستالژیکی داره، فکر کنم 195 00:10:09,235 --> 00:10:10,987 خب، جوردن. چی شده؟ 196 00:10:23,332 --> 00:10:25,792 .بگو اون چیزی که فکر می‌کنم نیست 197 00:10:27,063 --> 00:10:28,644 از اتاق اسلحه دزدیدمش 198 00:10:28,669 --> 00:10:30,669 .وقتی داشتیم از مؤسسه خارج می‌شدیم 199 00:10:30,694 --> 00:10:32,738 همه سعی داشتن دوستت کلاری رو 200 00:10:32,763 --> 00:10:34,199 از برادرش جدا کنن که حتی نمی‌فهمن 201 00:10:34,224 --> 00:10:35,682 .این گم شده - .جوردن، ببین - 202 00:10:35,707 --> 00:10:38,160 ،می‌دونم اخیراً خیلی سختی کشیدی 203 00:10:38,310 --> 00:10:40,020 ولی برگشتن به زندگی انسانی 204 00:10:40,045 --> 00:10:41,730 .مشکلاتت رو حل نمی‌کنه 205 00:10:41,755 --> 00:10:42,925 .نه 206 00:10:45,317 --> 00:10:47,253 .ولی ممکنه مشکلات تو رو حل کنه 207 00:10:49,785 --> 00:10:51,488 .مایا، این رو برای تو دزدیدم 208 00:10:53,135 --> 00:10:55,035 .که دوباره بتونی انسان بشی 209 00:11:11,659 --> 00:11:13,424 .من دوست ندارم منتظر بمونم 210 00:11:14,230 --> 00:11:16,045 به محض این‌که پیامت رو دیدم اومدم، باشه؟ 211 00:11:16,070 --> 00:11:17,730 .ولی الان، اوضاع یه‌مقدار درهم و برهمه 212 00:11:17,755 --> 00:11:19,863 یه‌جوری میگی انگار در این مورد .حق انتخابی داری 213 00:11:20,894 --> 00:11:22,730 ببین، من وقت این‌چیزها رو ندارم، باشه؟ 214 00:11:22,755 --> 00:11:24,023 ،این در رو باز کنی، گری‌مارک 215 00:11:24,048 --> 00:11:26,178 .مستقیم برت می‌گردونم پشت میله‌ها 216 00:11:30,945 --> 00:11:33,575 .یکی از پریتورهای قدییمی‌مون زیرنظر داشتیم 217 00:11:34,176 --> 00:11:36,513 .یه‌چیزی دستشه که ما نیاز داریم یه‌چیزی که می‌تونه 218 00:11:36,538 --> 00:11:38,991 .طبیعت تمام دنیای زیرین رو تغییر بده 219 00:11:41,683 --> 00:11:43,162 می‌خوای من چی‌کار کنم؟ 220 00:11:50,545 --> 00:11:52,569 .سلام - کجا رفتی؟ - 221 00:11:52,594 --> 00:11:54,201 .باید یه تماس می‌گرفتم 222 00:11:54,226 --> 00:11:56,030 تو چرا هنوز اینجایی؟ .بهت گفتم بری خونه 223 00:11:56,055 --> 00:11:57,936 با خودم گفتم هنوز باید روی .نقشه‌ی خودمون کار کنیم 224 00:11:57,961 --> 00:11:59,342 می‌دونم جیس و ایزابل سعی دارن ،ازمون محافظت کنن 225 00:11:59,367 --> 00:12:00,896 .ولی این درست نیست .می‌تونیم کمک کنیم 226 00:12:00,921 --> 00:12:02,591 !من می‌تونم کمک کنم - ...می‌دونم - 227 00:12:02,616 --> 00:12:03,921 ...ولی این مأموریتی‌‍ه 228 00:12:03,946 --> 00:12:05,356 .که باید به نفلیم‌ها بسپاریمش 229 00:12:05,381 --> 00:12:07,979 الان شنیدی خودت چی گفتی؟ 230 00:12:08,732 --> 00:12:10,112 چطور با این موضوع مشکلی نداری؟ 231 00:12:10,137 --> 00:12:11,967 .یه‌لحظه هم فکر نکن که باهاش مشکلی ندارم 232 00:12:11,992 --> 00:12:13,997 ...خب - .باید ترتیب یه‌کاری رو بدم - 233 00:12:14,022 --> 00:12:15,530 وایسا، چه کاری؟ چه کاری مهم‌تر از 234 00:12:15,555 --> 00:12:17,363 برگردوندن کلاری به خونه؟ !لوک 235 00:12:22,310 --> 00:12:23,953 .جای ملکه امنه 236 00:12:23,978 --> 00:12:25,278 چرا هنوز نرفتیم؟ 237 00:12:26,010 --> 00:12:27,790 .فکر کنم حواسم پرت شد 238 00:12:29,510 --> 00:12:32,222 برام سخته که باور کنم واقعاً .این اتفاق داره میوفته 239 00:12:32,247 --> 00:12:34,457 ...چی ما دوتا که بالاخره 240 00:12:34,482 --> 00:12:36,772 توی مرز گرفتن چیزی که ماله خودمونه هستیم؟ 241 00:12:36,797 --> 00:12:39,594 .آره... دقیقاً همین 242 00:12:40,685 --> 00:12:42,053 .من و تو 243 00:12:42,769 --> 00:12:43,769 .ما 244 00:12:45,081 --> 00:12:46,780 اون چهره‌ای که اولین باری که صورت واقعی 245 00:12:46,805 --> 00:12:50,577 ...من رو دیدی داشتی ...نفرت 246 00:12:51,184 --> 00:12:52,899 ...بیزاری 247 00:12:54,459 --> 00:12:56,861 فکر کنم فقط منتظر بودم تا .اتفاق بعدی بیوفته 248 00:13:00,184 --> 00:13:02,032 ...کاری که لیلیث با من کرد 249 00:13:03,162 --> 00:13:05,243 ...مجبورمون کرد به‌هم متصل بشیم 250 00:13:06,302 --> 00:13:09,248 این‌که نمی‌تونستم بدون آسیب زدن ...به خودم باهات بجنگم 251 00:13:10,488 --> 00:13:13,043 .اولش، فکر می‌کردم یه نفرینه 252 00:13:15,136 --> 00:13:16,546 و الان؟ 253 00:13:19,543 --> 00:13:21,387 ،بدون این نشان 254 00:13:21,412 --> 00:13:22,809 هیچوقت مجبور نمی‌شدم 255 00:13:22,834 --> 00:13:24,674 .توئه واقعی رو ببینم 256 00:13:27,534 --> 00:13:29,811 .درموردت اشتباه می‌کردم 257 00:13:35,314 --> 00:13:39,377 .و همیشه برادرم می‌مونی 258 00:13:41,992 --> 00:13:44,408 ...و به عنوان برادر بزرگ‌ترم 259 00:13:44,978 --> 00:13:46,461 فکر نمی‌کنی یه‌روزی 260 00:13:46,486 --> 00:13:48,371 باید حرکت دادن این‌جا رو یادم بدی؟ 261 00:13:50,603 --> 00:13:53,923 اینجا خونه‌ی من هم هست، مگه نه؟ 262 00:13:55,988 --> 00:13:58,144 .هرچی ماله منه ماله تو هم هست 263 00:14:08,986 --> 00:14:11,150 مگنس، اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 264 00:14:11,505 --> 00:14:13,279 .منم همین سوال رو ازت دارم 265 00:14:13,557 --> 00:14:15,776 .امیدوار بودم لورنزو بدونه تو کجایی 266 00:14:15,801 --> 00:14:19,353 .فقط می‌خوام بدونم چرا الک اون کار رو کرد 267 00:14:22,778 --> 00:14:25,282 .پس باید از خودش بپرسی - ...وایسا - 268 00:14:25,597 --> 00:14:27,018 ...جادوت 269 00:14:28,979 --> 00:14:30,349 .دوباره "کامل" شدی 270 00:14:30,374 --> 00:14:31,754 خب یعنی چی؟ 271 00:14:31,779 --> 00:14:33,291 بدون جادوم کم‌تر بودم؟ 272 00:14:33,316 --> 00:14:35,166 .بس کن. می‌دونی که دوسِت دارم 273 00:14:35,785 --> 00:14:37,778 ،و برخلاف چیزی که ممکنه بگه 274 00:14:37,803 --> 00:14:39,314 .الک هم دوسِت داره 275 00:14:39,339 --> 00:14:40,839 ،هنوز سه روز نگذشته که 276 00:14:40,864 --> 00:14:43,550 .اومد مغازه‌ام و این رو ازم خواست 277 00:14:44,283 --> 00:14:45,484 حلقه‌ی خانوادگی‌‍ه لایت‌وودها 278 00:14:45,509 --> 00:14:46,580 باید معنای خاصی برای من داشته باشه؟ 279 00:14:46,605 --> 00:14:49,197 معنای خاصی پیدا می‌کرد اگه اون شب سر شام 280 00:14:49,222 --> 00:14:50,772 همون‌طور که برنامه‌اش رو ریخته بود .بهت می‌دادش 281 00:14:55,162 --> 00:14:56,962 ...خدای من 282 00:14:58,578 --> 00:14:59,713 ...پس 283 00:15:00,173 --> 00:15:01,860 چرا قلبم رو شکست؟ 284 00:15:01,885 --> 00:15:05,448 مگنس، دقیقاً کِی جادوت برگشت؟ 285 00:15:32,604 --> 00:15:33,749 ...مایا 286 00:15:34,075 --> 00:15:36,164 این رو برگردون به مؤسسه 287 00:15:36,189 --> 00:15:37,655 .قبل از این‌که گارد دستگیرت کنه 288 00:15:37,680 --> 00:15:39,374 ارزش زندان رفتن رو داره اگه برای یه‌لحظه 289 00:15:39,399 --> 00:15:41,155 .بتونی دوباره مثل یه آدم عادی زندگی کنی 290 00:15:41,180 --> 00:15:42,476 !این عادی‌‍ه جدیده 291 00:15:42,501 --> 00:15:43,913 ،بدون این‌که به یه گله وابسته باشی 292 00:15:43,938 --> 00:15:45,398 .می‌تونی یه‌جای دیگه از اول شروع کنی 293 00:15:45,423 --> 00:15:46,633 شروع دوباره‌ی من 294 00:15:46,658 --> 00:15:48,306 به این ‌معنی‌‍ه که باید این زندگی رو پشت‌سر بذارم 295 00:15:48,331 --> 00:15:51,076 ،و شامل تو هم میشه !و من تازه پس گرفتمت 296 00:15:58,343 --> 00:15:59,473 .نه 297 00:16:02,245 --> 00:16:03,535 .نگرفتی 298 00:16:18,592 --> 00:16:19,938 ...نه 299 00:16:20,192 --> 00:16:23,090 نه، پریتور شامن گفت از مسمومیت نقره‌ات 300 00:16:23,115 --> 00:16:24,736 .درمان شدی 301 00:16:26,456 --> 00:16:28,196 ...من فقط 302 00:16:28,423 --> 00:16:29,989 ...می‌خواستم خودم بهت بگم 303 00:16:30,014 --> 00:16:31,659 ...فقط، منتظر 304 00:16:34,680 --> 00:16:36,270 .منتظر زمان مناسب بودم 305 00:16:36,295 --> 00:16:39,125 .و... زمان بیشتری ندارم 306 00:16:41,851 --> 00:16:43,713 ...برای همین باید این رو بگیری 307 00:16:45,115 --> 00:16:47,508 .و به‌جای هردومون زندگی عادی داشته باشی 308 00:17:06,180 --> 00:17:08,529 واقعاً فکر کردی نمی‌فهمم؟ 309 00:17:12,088 --> 00:17:15,118 نمی‌تونی یه پدر رو برای تلاش کردن مقصر بدونی، مگه نه؟ 310 00:17:16,150 --> 00:17:17,980 .الک می‌خواست ازم درخواست ازدواج بکنه 311 00:17:18,255 --> 00:17:20,082 .چقدر انسانی 312 00:17:20,801 --> 00:17:22,774 وقتی این رو از بدنت خارج بکنی 313 00:17:22,799 --> 00:17:24,424 .عقلت سر جاش میاد 314 00:17:24,758 --> 00:17:28,340 .عصبانتیت، هرچی نباشه توی خون‌مونه 315 00:17:29,279 --> 00:17:31,218 .ما هیچ شباهتی به هم نداریم 316 00:17:35,461 --> 00:17:37,025 .من سلطنتی‌ام 317 00:17:37,165 --> 00:17:38,791 .تو سلطنتی‌ای 318 00:17:38,816 --> 00:17:40,186 .فقط همین مهمه 319 00:17:40,211 --> 00:17:42,924 این مزخرفات زمینی رو تموم کن و 320 00:17:42,949 --> 00:17:44,619 :همونی بشو که از اول قرار بوده باشی 321 00:17:44,737 --> 00:17:47,683 یه شاهزاده کنار دستم درحالی که !به عنوان پادشاه ادوم حکمرانی می‌کنم 322 00:17:47,708 --> 00:17:49,855 !این بدترین کابوس منه 323 00:17:52,493 --> 00:17:54,355 ...جادوی تو 324 00:17:54,973 --> 00:17:58,324 .جادوی ما... سلطنتی‌‍ه 325 00:17:58,467 --> 00:18:00,230 ،وقتی جادوت به ماله من اضافه شد 326 00:18:00,255 --> 00:18:03,750 .که تونستم لیلیث رو سرجاش بنشونم 327 00:18:05,784 --> 00:18:09,566 نمی‌فهمی که توی ادوم چقدر قوی‌تر می‌تونی باشی؟ 328 00:18:10,363 --> 00:18:13,051 باهمدیگه، می‌تونیم تمام 329 00:18:13,076 --> 00:18:16,261 .سیاره‌ی شیطانی رو کنترل کنیم 330 00:18:18,185 --> 00:18:19,901 باید برت گردونم که لیلیث بتونه 331 00:18:19,926 --> 00:18:22,136 .به‌جاش باهات سروکله بزنه 332 00:18:24,622 --> 00:18:26,230 نمی‌فهمی؟ 333 00:18:26,480 --> 00:18:30,110 .همه‌ش راه برگشت به سمت تو رو پیدا می‌کنم 334 00:18:32,254 --> 00:18:33,417 .درسته 335 00:18:33,968 --> 00:18:36,533 .برای همین به ادوم برت نمی‌گردونم 336 00:18:44,340 --> 00:18:45,896 می‌دونی چه اتفاقی میوفته وقتی 337 00:18:45,921 --> 00:18:48,129 بیهوش وارد یه پرتال میشی؟ 338 00:18:50,867 --> 00:18:53,367 ...توی برزخ گم میشی 339 00:18:54,586 --> 00:18:55,756 .تا ابد 340 00:19:07,309 --> 00:19:08,900 .خدانگهدار، پدر 341 00:19:20,532 --> 00:19:22,944 .مطمئن بشو که جنس اصل‌ـه، خواهر 342 00:19:41,104 --> 00:19:42,882 ...خیالت راحت، برادر 343 00:19:43,471 --> 00:19:46,227 بالاخره می‌تونیم اسم مورگنسترن .رو برگردونیم 344 00:19:52,799 --> 00:19:54,487 .تو مورگنسترن نیستی 345 00:19:55,465 --> 00:19:57,072 .فیرچایلد هستی 346 00:20:00,460 --> 00:20:02,954 بهت گفته بودم اگه دوباره سر راهم .قرار بگیری چی میشه 347 00:20:04,747 --> 00:20:06,397 .واسه تو هم همین‌طوره 348 00:20:10,633 --> 00:20:12,272 ...ما اومدیم سراغت، کلاری 349 00:20:12,616 --> 00:20:14,631 .چه بخوای چه نخوای 350 00:20:14,656 --> 00:20:16,550 .جیس با من 351 00:20:17,667 --> 00:20:19,219 .خوش بگذره، خواهر 352 00:20:22,485 --> 00:20:24,632 نمی‌دونم افتخار کنم یا بهم برخوره که 353 00:20:24,657 --> 00:20:26,928 .سعی داری من رو زخمی کنی نه جاناتان 354 00:20:27,036 --> 00:20:29,366 .راه دیگه‌ای برام نذاشتی 355 00:20:33,518 --> 00:20:35,062 .به‌نظر نگران میای 356 00:20:37,357 --> 00:20:39,607 چه میشه گفت؟ .الان مبارز بهتری شدی 357 00:20:39,632 --> 00:20:41,825 .مدتی میشه مبارز بهتری شدم 358 00:20:42,436 --> 00:20:44,161 .فقط توجه نمی‌کردی 359 00:20:46,070 --> 00:20:47,960 حتی تلاش هم نمی‌کنی که باهام مبارزه بکنی؟ 360 00:20:48,178 --> 00:20:49,666 .فقط منتظر لحظه‌ی مناسبم 361 00:21:00,890 --> 00:21:02,346 !نمی‌تونم ببینم 362 00:21:16,438 --> 00:21:18,112 !بلند شو 363 00:21:55,537 --> 00:21:57,818 !کلاری! وایسا 364 00:21:58,484 --> 00:22:01,074 ،سایمون؟ حرکت بی‌ارزشی بود .آوردن بهترین دوستم 365 00:22:01,099 --> 00:22:02,740 .بخشی از نقشه نبود 366 00:22:10,947 --> 00:22:13,621 !آدم بده داستان بودن بهت نمیاد، فری !باور کن 367 00:22:13,646 --> 00:22:14,918 .من همینم که هستم 368 00:22:15,606 --> 00:22:18,087 .هردومون می‌دونیم که این حقیقت نداره 369 00:22:24,922 --> 00:22:26,519 .ایزی خیلی داره طولش میده 370 00:22:26,544 --> 00:22:28,432 .برو. این با من 371 00:22:32,312 --> 00:22:35,277 حرکت نکن، اگه نه این خنجر میره .توی بدن سایمون 372 00:22:35,302 --> 00:22:37,882 ،اگه این کار رو بکنی، کلاری .انتخابی‌‍ه که داری می‌کنی 373 00:22:37,907 --> 00:22:40,051 انتخابی که هر روز تا آخر عمرت 374 00:22:40,076 --> 00:22:42,023 .باید باهاش زندگی کنی 375 00:22:42,648 --> 00:22:45,609 جاناتان مورگنسترن. طبق دستور کلیو 376 00:22:46,445 --> 00:22:47,843 به مرگ محکوم میشی 377 00:22:47,868 --> 00:22:49,618 .به‌محض این‌که کلاری ازت جدا بشه 378 00:22:49,643 --> 00:22:51,622 !کـــلاری 379 00:22:53,539 --> 00:22:54,866 !جاناتان بهم نیاز داره 380 00:23:03,491 --> 00:23:05,154 !جـاناتان 381 00:23:05,179 --> 00:23:06,730 !کـــلاری 382 00:23:25,453 --> 00:23:26,807 چی شد؟ 383 00:23:32,244 --> 00:23:33,980 ظاهرا، متصل بودن به خواهرم 384 00:23:34,005 --> 00:23:35,499 .جلوم رو می‌گرفته 385 00:23:35,850 --> 00:23:37,713 .کلیو هیچوقت از شکار کردنت دست برنمی‌داره 386 00:23:38,734 --> 00:23:41,297 .اگه مُرده باشن نمی‌تونن شکارم کنن 387 00:23:53,927 --> 00:23:55,598 .حالت خوب میشه 388 00:23:55,623 --> 00:23:57,203 .یالا 389 00:24:07,808 --> 00:24:10,463 تو.... برگشتی؟ 390 00:24:11,514 --> 00:24:13,545 .سایمون، بهت گفتم وارد این ماجرا نشو 391 00:24:13,570 --> 00:24:14,604 !ممکن بود کُشته بشی 392 00:24:14,629 --> 00:24:15,628 ،خب، من شکارچی سایه نیستم 393 00:24:15,653 --> 00:24:17,332 پس، فکر کنم مجبور نیستم .به حرفت گوش کنم 394 00:24:34,051 --> 00:24:36,101 !سایمون، بخواب زمین 395 00:24:47,386 --> 00:24:49,784 ایزی؟ 396 00:24:49,817 --> 00:24:52,067 ایز؟ !تیکه‌ها زخمیش کردن 397 00:24:52,256 --> 00:24:53,756 !بچه‌ها! کمک 398 00:24:55,887 --> 00:24:58,332 !ایزی! ایزی - .فقط با من بلندش کن - 399 00:24:59,341 --> 00:25:00,709 !یالا 400 00:25:13,821 --> 00:25:15,432 می‌خوای استفاده‌اش کنی؟ 401 00:25:16,711 --> 00:25:18,171 چی رو؟ 402 00:25:18,767 --> 00:25:21,271 مشکلی نیست. به کلیو نمیگم .اگه خودت نگی 403 00:25:21,897 --> 00:25:23,938 .دزدیدنش از مؤسسه تصمیم من نبوده 404 00:25:23,963 --> 00:25:26,776 برای همینه که جوردن لب آب نشسته و تو اینجایی؟ 405 00:25:29,658 --> 00:25:31,143 .می‌خواد من ازش استفاده کنم 406 00:25:31,572 --> 00:25:33,588 ،با این‌که اگه خودش استفاده کنه دیگه گرگ نیست 407 00:25:33,613 --> 00:25:36,119 ...و ممکنه 408 00:25:36,861 --> 00:25:39,627 .از مسمومیت نقره‌ی سطح بالاش نمیره 409 00:25:39,652 --> 00:25:41,190 منظورت از مُردن چیه؟ 410 00:25:41,215 --> 00:25:43,168 .زخمی که توی حمله به‌وجود اومد 411 00:25:43,369 --> 00:25:45,628 .میگه آسیب وارد شده 412 00:25:45,653 --> 00:25:47,422 .سرم کمکی بهش نمی‌کنه 413 00:25:47,801 --> 00:25:49,299 .قبول نمی‌کنه که بخورتش 414 00:25:49,324 --> 00:25:51,176 .ولی پریتور درمانش کرد 415 00:25:51,201 --> 00:25:52,969 .این چیزی‌‍ه که به من گفتن 416 00:25:53,836 --> 00:25:55,472 .دروغگوها 417 00:25:58,045 --> 00:25:59,505 می‌خوای استفاده‌اش کنی؟ 418 00:26:01,113 --> 00:26:02,271 .نه 419 00:26:03,307 --> 00:26:05,036 ...زمان زیادی رو گذاشتم 420 00:26:05,061 --> 00:26:06,775 با فکر کردن به گذشته، می‌دونی؟ 421 00:26:06,800 --> 00:26:08,360 ...برگشتن 422 00:26:08,704 --> 00:26:10,654 .در زمان حال کمکی بهم نمی‌کنه 423 00:26:13,424 --> 00:26:14,949 .من از شرش خلاص میشم 424 00:26:21,735 --> 00:26:23,525 .نمیشه این برگرده به کلیو 425 00:26:25,010 --> 00:26:27,087 .هیچکس نباید چنین قدرتی داشته باشه 426 00:26:28,404 --> 00:26:29,715 .موافقم 427 00:26:39,947 --> 00:26:41,540 می‌خوای باهاش صحبت کنم؟ 428 00:26:41,565 --> 00:26:43,674 .نه... ممنون 429 00:26:43,770 --> 00:26:45,355 .میرم بهش سر بزنم 430 00:26:54,489 --> 00:26:55,948 .انجام شد 431 00:27:16,847 --> 00:27:18,124 .توی الیکانته‌ایم 432 00:27:18,149 --> 00:27:20,609 .و سالمیم 433 00:27:24,382 --> 00:27:25,972 !هی - چیه؟ چیه؟ - 434 00:27:25,997 --> 00:27:27,906 .گواهینامه‌ات برای روندن ماشین رو به‌زور گرفتی 435 00:27:27,931 --> 00:27:29,891 .که خیلی آسون‌تر از هرکاری که کردی بود 436 00:27:29,923 --> 00:27:32,763 فکر می‌کنم سایمون سعی داره بگه .کارت خوب بود 437 00:27:33,145 --> 00:27:34,779 حال ایزابل چطوره؟ 438 00:27:34,968 --> 00:27:36,218 ،سرپا شده 439 00:27:36,243 --> 00:27:38,789 .و قبول نمی‌کنه هیچ‌کدوم‌مون کمکش کنه 440 00:27:41,200 --> 00:27:42,621 حالت چطوره؟ 441 00:27:47,890 --> 00:27:49,165 .خب یکم تنهاتون می‌ذاریم 442 00:27:49,655 --> 00:27:51,085 .میرم به جیا هشدار بدم 443 00:27:51,110 --> 00:27:52,578 .عالیه، ممنون - سایمون، یکم دیگه یه پرتال باز می‌کنم - 444 00:27:52,603 --> 00:27:54,117 .برگردی خونه - .ممنون - 445 00:27:56,606 --> 00:27:59,133 .مغزت درست کار نمی‌کرد - .ولی کار می‌کرد - 446 00:28:00,140 --> 00:28:02,770 .مثل جریان جغد نیست، جیس 447 00:28:02,795 --> 00:28:06,547 .روی تمام کارهام کنترل کامل داشتم 448 00:28:06,572 --> 00:28:09,398 .خودم می‌خواستم به جاناتان کمک کنم 449 00:28:10,238 --> 00:28:12,066 .همه‌اش رو می‌خواستم 450 00:28:12,374 --> 00:28:14,902 ...گوش کن. کشش خانوادگی 451 00:28:15,624 --> 00:28:17,490 ،خون، چه با طلسم چه بی طلسم 452 00:28:17,975 --> 00:28:20,054 .مبارزه باهاش غیرممکنه 453 00:28:20,255 --> 00:28:23,078 .باید سخت‌تر برای این خانواده می‌جنگیدم 454 00:28:26,975 --> 00:28:28,765 .خیلی متأسفم 455 00:28:39,750 --> 00:28:40,880 456 00:28:41,640 --> 00:28:44,132 ،ببخشید. نمی‌دونستم حالت خوب نیست 457 00:28:44,157 --> 00:28:47,039 ...می‌تونم - .اشکال نداره، می‌تونی بیای تو - 458 00:28:49,605 --> 00:28:51,565 .نگرانم کردی - فقط یه کوچولو - 459 00:28:51,590 --> 00:28:53,500 .زخمی شدم. چیز خاصی نیست 460 00:28:54,514 --> 00:28:56,633 .برعکس این تیکه‌ی مسخره 461 00:28:56,658 --> 00:28:58,507 میشه کمکم کنی، لطفاً؟ 462 00:28:58,532 --> 00:29:01,622 نمی‌تونم طلسم شفا رو تا وقتی تمام .تیکه‌ها درنیومدن فعال کنم 463 00:29:04,677 --> 00:29:06,105 .آره 464 00:29:08,590 --> 00:29:11,122 کمکی می‌تونم بهت بکنم قبل از این‌که برم؟ 465 00:29:11,591 --> 00:29:15,849 خب... راستش رو بخوای، تا وقتی ،برج‌ها سرپا هستن 466 00:29:15,874 --> 00:29:18,255 هیچکس با خون شیطانی نمی‌تونه .پاش رو توی شهر بذاره 467 00:29:18,280 --> 00:29:19,320 پس، چرا اینقدر نگرانن 468 00:29:19,345 --> 00:29:21,020 که اول بیاد اینجا؟ 469 00:29:21,045 --> 00:29:22,091 ،ممکنه خون شیطانی داشته باشه 470 00:29:22,116 --> 00:29:24,005 .ولی هنوزم یه نفلیم‌ـه 471 00:29:27,460 --> 00:29:30,076 .تازه، تو خیلی کار کردی 472 00:29:30,101 --> 00:29:31,575 ...نه به اندازه تو 473 00:29:31,600 --> 00:29:34,816 ...وقتی گلوریس منفجر شد .جونم رو نجات دادی 474 00:29:37,219 --> 00:29:38,679 مگه میشد نجات ندم؟ 475 00:29:48,277 --> 00:29:49,474 ...من باید 476 00:29:49,499 --> 00:29:51,177 ،نه، آره، باید، ببخشید 477 00:29:51,202 --> 00:29:53,982 .بری بیرون و به این زودی دنیا رو نجات بدی 478 00:30:11,388 --> 00:30:12,763 می‌دونی داشتم به چی فکر می‌کردم 479 00:30:12,788 --> 00:30:14,200 منظورم اینه که، تو یه لیست از کارهایی که ،می‌خوای بکنی داری 480 00:30:14,225 --> 00:30:17,310 منم پول جمع کردم، پس فکر می‌کنم .باید انجامش بدیم 481 00:30:17,845 --> 00:30:19,193 می‌دونی؟ 482 00:30:19,218 --> 00:30:21,685 .پول کافی برای دوتا بلیت هواپیما رو دارم 483 00:30:21,710 --> 00:30:23,155 ...می‌تونیم فقط 484 00:31:26,099 --> 00:31:27,389 ...درود 485 00:31:31,369 --> 00:31:33,726 .درود بر جنگجو 486 00:31:33,857 --> 00:31:35,771 .درود بر جنگجو 487 00:31:45,302 --> 00:31:47,404 .در آرامش هم باشد 488 00:31:52,825 --> 00:31:54,115 ...مایا 489 00:31:56,772 --> 00:31:58,209 .خوب میشم 490 00:31:59,846 --> 00:32:01,317 .مجبورم 491 00:32:01,508 --> 00:32:03,468 آلفا هستم، یادته؟ 492 00:32:21,372 --> 00:32:22,727 چی شده؟ 493 00:32:22,776 --> 00:32:24,778 .احتمالاً مراسم طلسم‌ـه 494 00:32:40,279 --> 00:32:42,002 ...یا فرشته 495 00:32:42,441 --> 00:32:43,959 .برج‌های شیطان دارن از کار میوفتن 496 00:32:43,984 --> 00:32:45,435 چطور ممکنه؟ 497 00:32:45,460 --> 00:32:46,888 .باید کار جاناتان باشه 498 00:32:46,913 --> 00:32:48,075 .حتماً خراب‌شون کرده 499 00:32:48,100 --> 00:32:49,779 .باید پیداش کنیم. همین الان 500 00:32:49,990 --> 00:32:51,469 .میرم الک رو خبر کنم 501 00:33:14,925 --> 00:33:16,579 !بریم بقیه رو خبر کنیم 502 00:33:18,123 --> 00:33:19,379 !الک 503 00:33:19,404 --> 00:33:20,849 ،دارم از دفتر جیا میام 504 00:33:20,874 --> 00:33:22,286 ...به ایلین و 505 00:33:22,311 --> 00:33:23,521 .هلن 506 00:33:23,834 --> 00:33:25,296 .خوشحالم که بالاخره می‌بینمت 507 00:33:25,321 --> 00:33:27,691 منم همین‌طور، البته امیدوار بودم .شرایط به شکل دیگه‌ای بود 508 00:33:27,716 --> 00:33:29,474 نقشه چیه؟ - به تمام افراد قوی خبر دادیم - 509 00:33:29,499 --> 00:33:31,138 توی حالت دفاعی باشن و برای نبرد 510 00:33:31,163 --> 00:33:32,498 .آماده باشن - بقیه باید توی پناهگاه‌های شیاطین - 511 00:33:32,523 --> 00:33:33,997 .مخفی بشن 512 00:33:34,022 --> 00:33:35,229 خب، خوبیش اینه که شما دوتا باهم بودید 513 00:33:35,254 --> 00:33:36,123 .وقتی الک پیداتون کرد 514 00:33:36,148 --> 00:33:39,443 ...ما فقط داشتیم - .تحقیق می‌کردیم - 515 00:33:58,574 --> 00:34:00,292 !شهر به‌موقع تخلیه نمیشه 516 00:34:00,317 --> 00:34:01,581 چرا توپ‌ها شلیک نمی‌کنن؟ 517 00:34:01,606 --> 00:34:03,603 طول می‌کشه تا همه‌شون آماده .و فعال بشن 518 00:34:03,628 --> 00:34:05,298 .ما می‌ریم کمک می‌کنیم .همینجا می‌بینیم‌تون 519 00:34:05,323 --> 00:34:06,483 .زنده 520 00:34:15,630 --> 00:34:17,090 !از این طرف 521 00:34:29,230 --> 00:34:30,690 .از پسش برمیایم 522 00:34:31,190 --> 00:34:33,031 "از پسش برمیایم؟" 523 00:34:33,306 --> 00:34:34,782 .مشکلی نیست 524 00:34:35,618 --> 00:34:37,179 .ما لایت‌وود هستیم 525 00:34:45,089 --> 00:34:46,549 !یالا 526 00:34:50,549 --> 00:34:52,257 .ببخشید دیر کردم 527 00:34:53,484 --> 00:34:55,011 .ترافیک زیادی بود 528 00:35:17,171 --> 00:35:18,664 !جاناتان 529 00:35:19,032 --> 00:35:20,702 چه بلایی سر تو اومده؟ 530 00:35:21,959 --> 00:35:23,725 .یه هیولا می‌خواستی 531 00:35:23,842 --> 00:35:25,262 .حالا اینجام 532 00:35:25,463 --> 00:35:27,258 .خواهش می‌کنم .تمومش کن 533 00:35:27,283 --> 00:35:30,453 .نمیشه تمومش کرد 534 00:35:30,478 --> 00:35:31,859 هر شیطانی که تبعید کنید 535 00:35:31,884 --> 00:35:33,702 ،میره اون‌طرف شکاف 536 00:35:33,727 --> 00:35:37,216 .و آماده‌ست که دوباره و دوباره و دوباره برگرده 537 00:35:37,241 --> 00:35:39,163 !تا وقتی که تمام افراد این شهر بمیرن 538 00:35:39,188 --> 00:35:40,556 !این شامل کلاری هم میشه 539 00:35:42,379 --> 00:35:43,894 ...می‌دونم 540 00:35:44,247 --> 00:35:45,886 ،اون عشقی که به من داشتی 541 00:35:45,911 --> 00:35:48,897 .عشقی که هنوز داری، واقعی‌‍ه 542 00:35:48,922 --> 00:35:50,680 .بهم گفتی می‌خوای بهتر بشی 543 00:35:52,088 --> 00:35:53,486 ...خوب باشی 544 00:35:54,156 --> 00:35:55,904 ...جاناتان، خواهش می‌کنم 545 00:35:57,727 --> 00:35:59,101 ...خواهش می‌کنم 546 00:36:00,739 --> 00:36:02,787 ...مهم نیست چی‌کار کنم 547 00:36:06,086 --> 00:36:07,417 ...نه 548 00:36:07,442 --> 00:36:10,170 !هیچوقت دوستم نخواهی داشت 549 00:36:13,009 --> 00:36:14,548 !نه 550 00:36:19,782 --> 00:36:22,515 ...همین‌طوری برمی‌گردن تا وقتی که 551 00:36:22,715 --> 00:36:24,975 .تمام کسایی که دوست داری بمیرن 552 00:36:27,993 --> 00:36:29,312 ...اینجا خونه‌ی منه 553 00:36:29,337 --> 00:36:30,289 ...هی 554 00:36:30,314 --> 00:36:32,274 هنوز نمُردیم، مگه نه؟ 555 00:36:33,963 --> 00:36:35,130 ...جیس 556 00:36:37,025 --> 00:36:38,698 .عاشقتم 557 00:36:43,931 --> 00:36:45,956 ...تا روزی که بمیرم 558 00:36:49,495 --> 00:36:51,043 .و بعد از اون 559 00:37:02,091 --> 00:37:03,421 .نباید اینجا باشی 560 00:37:03,446 --> 00:37:04,576 .نمی‌تونم جای دیگه‌ای باشم 561 00:37:04,601 --> 00:37:07,023 .نه، نمی‌فهمی ...نمی‌تونیم باهم باشیم 562 00:37:07,048 --> 00:37:08,978 .ازمدئوس دیگه نمی‌تونه بین ما قرار بگیره 563 00:37:10,389 --> 00:37:12,991 از معامله خبر دارم. و .دلیل کاری که کردی 564 00:37:13,016 --> 00:37:15,150 ...مشکلی نیست. من 565 00:37:23,964 --> 00:37:25,416 شمشیر کجاست؟ 566 00:37:25,441 --> 00:37:27,071 .جاناتان نابودش کرد 567 00:37:27,096 --> 00:37:29,290 .نمی‌تونیم شکاف رو ببندیم 568 00:37:42,372 --> 00:37:44,347 دیگه تمومه، مگه نه؟ 569 00:37:52,427 --> 00:37:54,467 ...پدرم درمورد 570 00:37:54,975 --> 00:37:56,921 .افزایش دادن قدرت‌هام بهم گفت 571 00:37:56,946 --> 00:37:58,569 اونقدری هست که بتونه شکاف رو ببنده؟ 572 00:37:59,181 --> 00:38:01,051 ...احتمالاً، آره 573 00:38:01,076 --> 00:38:03,076 ...قدرتی که برای بستنش نیاز دارم 574 00:38:03,644 --> 00:38:06,035 .فقط از یه جا می‌تونه بیاد 575 00:38:07,328 --> 00:38:08,537 ادوم؟ 576 00:38:08,928 --> 00:38:10,353 .مگنس، نکن 577 00:38:10,378 --> 00:38:12,042 .فقط یه مدت می‌‌تونیم باهاشون مبارزه کنیم 578 00:38:12,067 --> 00:38:14,817 شیاطین همین‌طوری برمی‌گردن .مگه این‌که شکاف رو ببندیم 579 00:38:14,842 --> 00:38:16,293 .فقط این‌طوری جای همه‌تون امن میشه 580 00:38:16,318 --> 00:38:17,528 !مگنس، نمی‌تونی 581 00:38:17,590 --> 00:38:18,804 ،یه کاری بود که باید می‌:ردم 582 00:38:18,829 --> 00:38:20,874 ...یه چیزی بود که باید می‌گفتم 583 00:38:20,899 --> 00:38:22,051 .میدونم 584 00:38:23,733 --> 00:38:25,305 ...نیازی به گفتنش نیست 585 00:38:25,969 --> 00:38:28,599 .یه چیزی رو توی نیویورک جا گذاشتی 586 00:38:44,658 --> 00:38:46,764 ...الکساندر گیدئون لایت‌وود 587 00:38:49,460 --> 00:38:50,671 باهام ازدواج می‌کنی؟ 588 00:38:58,305 --> 00:39:00,214 .اگه تو هم باهام ازدواج کنی 589 00:39:25,407 --> 00:39:26,397 .عاشقتم 590 00:39:28,183 --> 00:39:29,657 .منم عاشقتم، الکساندر 591 00:39:47,700 --> 00:39:49,012 .فقط ادومه 592 00:39:49,849 --> 00:39:51,390 .همیشه می‌تونی برگردی 593 00:39:56,336 --> 00:39:58,335 .هیچوقت فکر نمی‌کردم یه داماد فراری بشم 594 00:39:58,359 --> 00:40:03,359 ترجمه از: شقایـق ، امیرعلی 595 00:41:11,429 --> 00:41:13,849 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 596 00:41:13,873 --> 00:41:15,873 مسیر ارتباطی @illusion_sub