1 00:00:06,924 --> 00:00:08,800 SEBUAH SERIAL ORISINAL NETFLIX 2 00:00:09,885 --> 00:00:12,554 - Sebelumnya di Shadowhunters. - Aku hanya lengah sebentar. 3 00:00:12,638 --> 00:00:15,224 Cukup waktunya untuk Tanda Kembar itu mulai berpengaruh. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,600 Ratu Seelie ingin kau mati. 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,644 Kau datang untukku. 6 00:00:18,727 --> 00:00:20,896 Tak ada yang bisa menyakiti kita jika kita mendapatkan pedang Bintang Kejora dahulu. 7 00:00:20,979 --> 00:00:24,274 Begitu kita memiliki pedang itu, seluruh dunia akan takut pada kita. 8 00:00:24,358 --> 00:00:26,860 Lucifer punya pedang Bintang Kejora itu, 9 00:00:26,944 --> 00:00:29,446 tetapi Michael punya pedang sendiri bernama "Glorious". 10 00:00:30,280 --> 00:00:32,991 Graymark, kami telah mengawasimu beberapa waktu ini. 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,786 Kau bicara dengan Praetor Lupus sekarang. 12 00:00:35,869 --> 00:00:38,121 Mereka menyuntikku dengan sesuatu. Aku menjadi manusia lagi. 13 00:00:38,205 --> 00:00:40,123 - Api surgawi. - Jadi ada sisanya? 14 00:00:40,207 --> 00:00:42,960 Setelah ekstraksi pedang untuk Clary, hanya ada satu botol. 15 00:00:43,043 --> 00:00:45,295 - Hanya satu? - Jika kau peduli tentang Magnus, 16 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 kembalikan sihirnya dan keabadiannya. 17 00:00:47,506 --> 00:00:50,384 Dengan satu syarat. Akhiri hubungan kalian. 18 00:00:50,467 --> 00:00:51,885 - Tetap bersamaku. - Aku tak bisa. 19 00:00:51,969 --> 00:00:53,929 Magnus tak boleh tahu soal kesepakatan kita, 20 00:00:54,012 --> 00:00:55,347 atau kesepakatannya batal. 21 00:00:55,430 --> 00:00:57,641 Kita akan menculik Seelie Queen. 22 00:00:59,184 --> 00:01:01,395 Kau mencoba mengambilku dari abangku? 23 00:01:01,478 --> 00:01:02,896 Aku berusaha menyelamatkanmu. 24 00:01:02,980 --> 00:01:04,523 Clary, kita harus pergi! Sekarang! 25 00:01:05,232 --> 00:01:08,235 Jace. Jace, apa yang terjadi? Di mana Clary? 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,616 Kau tahu, biasanya, saat orang diculik, 27 00:01:14,700 --> 00:01:17,494 mereka berteriak dan memohon. 28 00:01:18,996 --> 00:01:21,081 Kenapa kau tersenyum? 29 00:01:23,250 --> 00:01:25,252 Saat kau pertama datang ke istanaku, 30 00:01:26,086 --> 00:01:29,214 kupikir kau tak lebih dari anak yang tak sabar. 31 00:01:30,382 --> 00:01:32,551 Namun kau telah dewasa sekarang, bukan? 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,429 Mungkin seharusnya kau tak meremehkanku. 33 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 Sebuah kesalahan yang aku tak mungkin buat lagi. 34 00:01:38,473 --> 00:01:42,978 Belum pernah dalam sejarah Istana Seelie ada yang berhasil melakukan seperti kau. 35 00:01:43,061 --> 00:01:46,398 Aku tak bisa menerima semua pujian itu, Yang Mulia. 36 00:01:47,524 --> 00:01:50,319 - Jika kalian sudah selesai saling goda... - Aku tidak menggoda. 37 00:01:50,402 --> 00:01:51,236 Aku melakukannya. 38 00:01:53,071 --> 00:01:54,948 Kita harus mengurus masalah yang dihadapi. 39 00:01:57,200 --> 00:02:00,120 Orang-orangmu punya sesuatu milik kami. 40 00:02:00,203 --> 00:02:04,458 Jadi, kenapa kau tak menggunakan burung dan lebahmu 41 00:02:04,541 --> 00:02:08,378 untuk memberi tahu Istana Seelie menyerahkan pedang Bintang Kejora itu? 42 00:02:10,005 --> 00:02:11,757 Jika aku tak mau? 43 00:02:18,221 --> 00:02:22,017 Aku akan mengharapkan perilaku ini dari keluarga Morgenstern yang layak, 44 00:02:23,268 --> 00:02:24,353 bukan darimu. 45 00:02:25,228 --> 00:02:27,606 Aku keluarga Morgenstern yang layak, 46 00:02:29,691 --> 00:02:30,817 seperti abangku. 47 00:02:33,654 --> 00:02:34,905 Terlebih, 48 00:02:37,115 --> 00:02:38,325 kami adalah satu. 49 00:03:11,566 --> 00:03:13,527 Ini, Nak. Makanlah, untuk dapatkan tenaga. 50 00:03:13,610 --> 00:03:14,903 Jangan panggil aku "Nak." 51 00:03:15,696 --> 00:03:17,781 Namun itulah kau. Dan aku ayahmu, 52 00:03:18,865 --> 00:03:21,326 yang bersumpah melindungi dan menjagamu selama-lamanya. 53 00:03:22,160 --> 00:03:25,247 Jika kau pikir dengan membelikan camilan, aku akan menerimamu dengan tangan terbuka, 54 00:03:25,872 --> 00:03:26,998 kau salah. 55 00:03:37,008 --> 00:03:40,637 Apa lagi yang bisa kulakukan mengalihkan pikiranmu dari kesedihanmu ini? 56 00:03:40,720 --> 00:03:41,763 Aku hanya perlu istirahat. 57 00:03:41,847 --> 00:03:42,806 Ayo kita ke rumahmu. 58 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 Di situlah letak masalahnya. 59 00:03:44,391 --> 00:03:47,728 Saat ini aku tak diinginkan di Institut itu, dan apartemenku... 60 00:03:48,395 --> 00:03:49,938 Itu bukan lagi apartemenku. 61 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 Kau memberikannya dengan sukarela? 62 00:03:51,857 --> 00:03:55,861 Diserahkan sebagai pembayaran atas jasa pada Penyihir Agung Brooklyn yang baru. 63 00:03:55,944 --> 00:03:59,239 Lalu kontrak ini mengikat karena... 64 00:03:59,322 --> 00:04:01,032 Karena perkataan pria adalah hutang. 65 00:04:02,200 --> 00:04:05,412 Namun, dia terlahir berdarah iblis, bukan? 66 00:04:05,495 --> 00:04:07,873 Ya, tentu saja. Aku tak tahu apa kaitannya dengan... 67 00:04:10,125 --> 00:04:12,210 Dengar, aku tak butuh bantuanmu. 68 00:04:12,294 --> 00:04:14,713 Sekarang, jika tak keberatan, aku akan pergi mendapatkan hotel. 69 00:04:14,796 --> 00:04:16,006 Magnus... 70 00:04:18,175 --> 00:04:21,178 Dengarkan aku. Penyihir Agung yang baru ini, 71 00:04:23,054 --> 00:04:24,306 bagaimana asal usulnya? 72 00:04:26,766 --> 00:04:28,477 Menyerahkan Jace bukanlah pilihan. 73 00:04:28,560 --> 00:04:30,896 Kau tak berhak bicara. Dia membantu menculik Ratu kita. 74 00:04:30,979 --> 00:04:32,814 Jace Herondale harus membayar kejahatannya. 75 00:04:32,898 --> 00:04:33,732 Aku sedang menyamar. 76 00:04:33,815 --> 00:04:36,359 Berapa banyak kesatria Seelie yang kau lukai untuk mempertahankan fasadmu? 77 00:04:36,651 --> 00:04:39,654 Jace mencoba memberi kita cukup waktu mengumpulkan obat untuk kondisi Clary. 78 00:04:39,738 --> 00:04:41,865 Yang tak bisa disangkal adalah bahwa Clarissa Fairchild, 79 00:04:41,948 --> 00:04:43,825 seorang Pemburu Bayangan, yang telah melakukan sebuah aksi perang. 80 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 Menculik ratumu adalah rencana Jonathan. 81 00:04:45,786 --> 00:04:48,747 Apakah itu juga rencana Jonathan agar Clary membunuh agen Seelie 82 00:04:48,830 --> 00:04:50,707 yang saat ini membusuk di kamar mayatmu? 83 00:04:50,790 --> 00:04:53,293 Maksudmu yang memasang jebakan iblis di sekeliling kota 84 00:04:53,376 --> 00:04:55,253 kemudian membobol sel bawah tanah kami. 85 00:05:09,392 --> 00:05:13,396 Tampaknya tebusan ratuku telah diminta. 86 00:05:13,980 --> 00:05:16,316 Saat pertukaran akan tiba. 87 00:05:18,318 --> 00:05:21,988 Meliorn, Jonathan tak bisa dibiarkan mendapatkan pedang itu. 88 00:05:22,239 --> 00:05:24,616 Jika ya, jumlah Iblis yang bisa dia bebaskan dari Edom... 89 00:05:24,699 --> 00:05:27,327 Pedang itu dan orang yang menguasainya bukan urusan kita lagi. 90 00:05:27,410 --> 00:05:30,330 Kalau begitu tahan mereka cukup lama sampai kita tiba di sana bersama Glorious. 91 00:05:30,413 --> 00:05:34,209 Kaum Seelie tak bisa berbohong. Menipu akan bertentangan dengan sifat kita. 92 00:05:34,292 --> 00:05:35,252 Kumohon. 93 00:05:38,046 --> 00:05:39,339 Kumohon, Meliorn. 94 00:05:40,215 --> 00:05:42,509 Aku akan berutang budi padamu selamanya. 95 00:05:46,221 --> 00:05:48,390 Namun kami bisa jadi pelupa. 96 00:05:49,432 --> 00:05:52,561 Tinggalkan pintu masuk ke dunia terbuka. 97 00:05:55,438 --> 00:05:56,898 Lakukanlah semaumu. 98 00:06:24,759 --> 00:06:27,721 Hei, Izzy, kau tahu Wander Woods, bukan? 99 00:06:27,804 --> 00:06:29,472 Di luar kepala. Kenapa? 100 00:06:30,223 --> 00:06:32,809 - Kita punya rencana penyergapan. - Sertakan kami. 101 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Api surgawi murni mematikan bagi siapa pun dengan darah iblis. 102 00:06:37,564 --> 00:06:39,107 Itu termasuk semua kaum Downworld. 103 00:06:39,190 --> 00:06:40,692 Kita sedang membahas Clary. 104 00:06:40,775 --> 00:06:43,486 Glorious yang asli hancur saat Michael menggunakannya pada Lucifer. 105 00:06:43,570 --> 00:06:45,071 Yang ini juga bisa labil. 106 00:06:45,155 --> 00:06:47,115 Izzy, kau tak melakukan ini tanpa kami. 107 00:06:50,035 --> 00:06:51,578 Ya, benar. 108 00:06:54,748 --> 00:06:56,875 - Bagaimana dengan kaum Seelie? - Lebih baik dari yang kukira. 109 00:06:56,958 --> 00:06:59,920 Walaupun demikian, aku harus mulai bersiap untuk sebuah misi sekarang. 110 00:07:04,758 --> 00:07:05,800 Ada masalah? 111 00:07:06,551 --> 00:07:08,386 Aku berharap kau akan memberitahuku. 112 00:07:08,470 --> 00:07:11,765 Aku belum mendengar kabar darimu sejak kau meminta cincin keluarga 113 00:07:11,848 --> 00:07:13,516 atau dari Magnus sejak Halloween. 114 00:07:13,600 --> 00:07:15,310 Bu, aku tak bisa membahasnya sekarang. 115 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 Jika aku melakukan atau mengatakan apa pun yang menyinggung kalian berdua-- 116 00:07:17,479 --> 00:07:21,149 Bu, hentikan. Itu bukan masalah kau melakukan atau tidak melakukan sesuatu. 117 00:07:23,485 --> 00:07:24,486 Aku putus dengan Magnus. 118 00:07:25,737 --> 00:07:29,491 Apa? Demi Tuhan kenapa kau melakukannya? 119 00:07:29,574 --> 00:07:30,700 Karena aku harus. 120 00:07:32,702 --> 00:07:35,497 Hanya ini cara satu-satunya agar dia utuh lagi. 121 00:07:39,334 --> 00:07:41,711 Seharusnya aku tidak bertanya tentang ini sejak awal. 122 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 Memaksa masuk pintuku tanpa pemberitahuan... 123 00:07:55,433 --> 00:07:57,477 Kupikir itu dipesan untuk belahan jiwamu. 124 00:08:00,021 --> 00:08:03,274 Alec dan aku sudah tak lagi... Bukannya itu bukan urusanmu. 125 00:08:03,358 --> 00:08:05,235 Kau tak ke sini untuk obat cinta, 'kan? 126 00:08:05,318 --> 00:08:08,697 Karena aku sangat tak butuh drama itu. 127 00:08:11,324 --> 00:08:13,326 Tidak, tapi mengembalikan apartemenku 128 00:08:13,410 --> 00:08:17,122 akan sangat membantu menyembuhkan sakit hatiku. 129 00:08:20,375 --> 00:08:21,626 Tidak. 130 00:08:23,128 --> 00:08:25,296 Mungkin aku lupa mengatakan... 131 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 tolong. 132 00:08:29,259 --> 00:08:31,177 Di sini kupikir kau belajar dari pengalaman burukmu. 133 00:08:31,261 --> 00:08:33,263 Itu bukan salah satu penyihirku yang membantumu, 'kan? 134 00:08:33,346 --> 00:08:35,807 Tidak, bantuan datang dari luar wilayahmu. 135 00:08:35,890 --> 00:08:38,810 Aku akan mengatakan itu secara halus. 136 00:08:39,436 --> 00:08:40,729 Asmodeus? 137 00:08:42,689 --> 00:08:45,567 Membawa ayah untuk bertarung dalam pertempuranmu, Bane? Menyedihkan. 138 00:08:45,650 --> 00:08:48,778 Aku tak yakin nada itu diditerima oleh putraku. 139 00:08:48,862 --> 00:08:50,822 Dia atasanmu, bukan? 140 00:08:50,905 --> 00:08:52,574 Di dunia mana Magnus Bane jadi atasanku? 141 00:08:52,657 --> 00:08:54,325 Kelihatannya di Edom. 142 00:08:55,368 --> 00:08:59,998 Ayahmu, iblis Belial, adalah warga negaraku. 143 00:09:00,081 --> 00:09:03,835 Yang artinya kau warga negara Magnus. 144 00:09:06,337 --> 00:09:07,589 Garis darah dan semuanya. 145 00:09:08,673 --> 00:09:10,717 Satu-satunya kesetiaanku, sesaat saja, 146 00:09:10,800 --> 00:09:13,720 adalah pada para tetua di Labirin Spiral. Saat mereka mendengar tentang ini-- 147 00:09:19,601 --> 00:09:21,436 Kapan mereka mendengar apa? 148 00:09:23,813 --> 00:09:24,647 Kau tak membunuhnya. 149 00:09:25,231 --> 00:09:27,817 Kau tak menyelamatkannya. 150 00:09:29,360 --> 00:09:30,695 Selama teman sekamar pergi, 151 00:09:31,738 --> 00:09:32,781 dia akan diam. 152 00:09:34,657 --> 00:09:36,618 Enak 'kan jadi raja? 153 00:09:54,803 --> 00:09:55,720 Hei. 154 00:09:56,304 --> 00:09:59,891 Apa yang begitu penting hingga kau tak bisa mengatakannya di telepon 155 00:10:00,892 --> 00:10:03,478 dan aku harus pergi jauh-jauh ke sini? 156 00:10:04,187 --> 00:10:06,731 Kau tak merekrut serigala dari Ocean City, 'kan? 157 00:10:06,815 --> 00:10:09,192 Tidak, itu... bukan seperti itu. 158 00:10:11,361 --> 00:10:13,154 Kurasa, aku hanya merasa sedikit bernostalgia. 159 00:10:15,073 --> 00:10:16,741 Baiklah, Jordan, ada apa? 160 00:10:29,295 --> 00:10:31,506 Katakan itu bukan seperti dugaanku. 161 00:10:32,966 --> 00:10:36,386 Aku mencuri ini dari ruang senjata saat keluar dari Institut. 162 00:10:36,469 --> 00:10:39,639 Semua orang begitu sibuk berusaha memisahkan temanmu Clary dari abangnya, 163 00:10:39,722 --> 00:10:41,516 mereka bahkan tak akan menyadari itu luput. 164 00:10:41,599 --> 00:10:44,018 Dengar, Jordan, aku tahu kau sudah melalui banyak hal belakangan ini. 165 00:10:44,102 --> 00:10:47,605 Kembali ke kehidupan fana, itu takkan menyelesaikan masalahmu. 166 00:10:47,689 --> 00:10:48,690 Tidak. 167 00:10:51,234 --> 00:10:52,569 Namun mereka bisa menyelesaikan beberapa masalahmu. 168 00:10:55,697 --> 00:10:57,156 Maia, aku mencuri ini untukmu... 169 00:10:59,158 --> 00:11:00,660 jadi kau bisa menjadi manusia lagi. 170 00:11:17,594 --> 00:11:19,387 Aku tak suka menunggu. 171 00:11:19,470 --> 00:11:21,890 Dengar, aku datang segera setelah menerima pesanmu, oke? 172 00:11:21,973 --> 00:11:23,474 Saat ini, situasi agak sibuk. 173 00:11:23,558 --> 00:11:25,685 Kau bilang begitu seakan kau punya pilihan dalam hal itu. 174 00:11:26,686 --> 00:11:28,688 Dengar, aku tak punya waktu untuk ini, oke? 175 00:11:28,771 --> 00:11:31,900 Buka pintunya, Graymark, aku harus memasukkanmu ke penjara lagi. 176 00:11:36,946 --> 00:11:39,407 Kita sedang memantau salah satu mantan Praetor kita. 177 00:11:40,116 --> 00:11:41,367 Dia punya sesuatu yang kita butuhkan, 178 00:11:41,451 --> 00:11:44,329 sesuatu yang bisa mengubah sifat dasar seluruh Downworld. 179 00:11:47,540 --> 00:11:48,875 Aku harus apa? 180 00:11:56,299 --> 00:11:57,175 Hei. 181 00:11:57,550 --> 00:11:59,802 - Kau pergi ke mana? - Aku harus menelepon. 182 00:11:59,886 --> 00:12:01,846 Sedang apa kau di sini? Sudah kubilang pergilah pulang. 183 00:12:01,930 --> 00:12:03,264 Kita masih harus menjalankan rencana kita. 184 00:12:03,348 --> 00:12:06,184 Aku tahu Jace dan Isabelle sedang berusaha melindungi kita, tetapi itu tidak benar. 185 00:12:06,267 --> 00:12:08,269 - Kita dan aku bisa berkontribusi. - Aku tahu, 186 00:12:08,353 --> 00:12:11,314 tetapi ini satu misi yang harus kita serahkan pada Nefilim. 187 00:12:11,397 --> 00:12:13,691 Tunggu. Apa kau sadar dengan ucapanmu? 188 00:12:14,776 --> 00:12:16,152 Kenapa kau biarkan itu? 189 00:12:16,236 --> 00:12:17,904 Jangan berpikir sedetik pun kalau aku membiarkannya. 190 00:12:17,987 --> 00:12:20,156 - Baiklah... - Aku harus mengurus sesuatu. 191 00:12:20,240 --> 00:12:22,992 Apa yang lebih penting daripada membawa pulang Clary? Luke! 192 00:12:28,539 --> 00:12:30,875 Ratu aman. Kenapa kita belum pergi? 193 00:12:32,043 --> 00:12:33,586 Sepertinya aku bimbang. 194 00:12:35,421 --> 00:12:38,258 Sulit bagiku untuk percaya kalau ini benar-benar terjadi. 195 00:12:38,341 --> 00:12:42,428 Apa? Kita berdua di ambang memperoleh kembali hak kita? 196 00:12:42,512 --> 00:12:44,931 Benar. Sangat tepat. 197 00:12:46,516 --> 00:12:47,558 Kau dan aku. 198 00:12:48,434 --> 00:12:49,268 Kita. 199 00:12:51,062 --> 00:12:53,982 Tatapan matamu saat pertama kali melihat wajah asliku... 200 00:12:55,358 --> 00:12:58,361 kebencian dan kejijikan itu... 201 00:13:00,280 --> 00:13:02,282 Kurasa aku hanya menunggu waktu saja kau meninggalkanku. 202 00:13:05,785 --> 00:13:07,704 Apa yang Lilith lakukan padaku, 203 00:13:08,913 --> 00:13:11,040 memaksa kita untuk terikat satu sama lain, 204 00:13:12,208 --> 00:13:14,919 tak bisa melawanmu tanpa melukai diriku sendiri... 205 00:13:16,421 --> 00:13:18,214 Awalnya, kukira itu kutukan. 206 00:13:21,092 --> 00:13:22,135 Dan sekarang? 207 00:13:25,513 --> 00:13:30,768 Tanpa tanda ini, aku tak akan pernah dipaksa melihat siapa kau sebenarnya. 208 00:13:33,271 --> 00:13:34,897 Aku salah tentangmu. 209 00:13:41,195 --> 00:13:45,033 Kau akan selalu jadi abangku. 210 00:13:47,869 --> 00:13:49,996 Sebagai abang tertuaku, 211 00:13:51,330 --> 00:13:54,500 bukankah menurutmu ini waktunya mengajariku cara menjalankan tempat ini? 212 00:13:56,669 --> 00:13:59,338 Ini rumahmu juga, bukan? 213 00:14:02,091 --> 00:14:03,468 Milikku adalah milikmu juga. 214 00:14:14,645 --> 00:14:16,856 Magnus, apa yang kau lakukan di sini? 215 00:14:17,440 --> 00:14:18,524 Aku pun ingin bertanya hal sama padamu. 216 00:14:19,317 --> 00:14:21,527 Aku berharap Lorenzo tahu di mana bisa menemukanmu. 217 00:14:21,611 --> 00:14:24,989 Aku hanya ingin mengerti kenapa Alec melakukan itu. 218 00:14:28,785 --> 00:14:30,370 - Maka bicaralah dengannya. - Tunggu. 219 00:14:31,454 --> 00:14:32,747 Sihirmu... 220 00:14:34,916 --> 00:14:36,292 Kau utuh lagi. 221 00:14:36,376 --> 00:14:39,253 Itu artinya apa? Aku lebih kecil tanpa sihirku? 222 00:14:39,337 --> 00:14:40,713 Hentikan. Kau tahu aku mencintaimu. 223 00:14:41,631 --> 00:14:45,218 Terlepas dari apa yang mungkin dia katakan sebaliknya, Alec juga mencintaimu. 224 00:14:45,301 --> 00:14:48,763 Belum tiga hari lalu, dia datang ke tokoku meminta ini dariku. 225 00:14:50,014 --> 00:14:52,642 Apa cincin keluarga Lightwood seharusnya berarti sesuatu bagiku? 226 00:14:52,725 --> 00:14:55,311 Tentu, jika dia telah memberikannya padamu beberapa malam lalu saat makan malam 227 00:14:55,394 --> 00:14:56,771 saat dia berencana melakukannya. 228 00:15:01,567 --> 00:15:02,652 Astaga. 229 00:15:04,529 --> 00:15:07,657 Lalu kenapa menghancurkan hatiku? 230 00:15:07,740 --> 00:15:11,077 Magnus, kapan tepatnya sihirmu kembali? 231 00:15:38,396 --> 00:15:39,397 Maia. 232 00:15:40,106 --> 00:15:43,317 Kembalikan itu ke Institut sebelum kau dibawa ke penjara Gard. 233 00:15:43,401 --> 00:15:44,277 Penjara akan jadi setimpal. 234 00:15:44,360 --> 00:15:47,196 Terlepas dari untuk sesaat kau harus menjalani hidup sebagai orang biasa lagi. 235 00:15:47,280 --> 00:15:48,239 Inilah hal normal yang baru. 236 00:15:48,322 --> 00:15:51,284 Tanpa terikat pada kawanan, kau bisa mulai dari tempat lain. 237 00:15:51,367 --> 00:15:54,120 Jika aku mulai lagi berarti aku harus meninggalkan kehidupan ini, 238 00:15:54,203 --> 00:15:56,789 dan itu termasuk kau, dan aku baru saja mendapatkanmu kembali. 239 00:16:04,338 --> 00:16:05,339 Tidak... 240 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 Tidak. 241 00:16:24,233 --> 00:16:25,067 Tidak. 242 00:16:25,985 --> 00:16:30,448 Tidak, cenayang Praetor bilang kau sembuh dari keracunan perakmu. 243 00:16:32,617 --> 00:16:34,243 Aku hanya... 244 00:16:34,327 --> 00:16:37,747 Aku ingin jadi orang yang memberitahumu. Aku hanya...Aku menunggu... 245 00:16:40,416 --> 00:16:43,336 Aku hanya menunggu waktu yang tepat, dan... 246 00:16:43,419 --> 00:16:44,795 Aku tak punya waktu lagi. 247 00:16:47,840 --> 00:16:49,425 Itulah kenapa kau harus ambil ini 248 00:16:50,885 --> 00:16:53,221 dan menjalani kehidupan normal untuk kita berdua. 249 00:17:12,114 --> 00:17:14,367 Apa kau benar-benar mengira aku tidak akan tahu? 250 00:17:18,079 --> 00:17:20,706 Tak bisa menyalahkan ayah karena mencoba, 'kan? 251 00:17:22,124 --> 00:17:25,127 - Alec tadinya akan memintaku menikahinya. - Dasar manusia fana. 252 00:17:26,671 --> 00:17:30,049 Kau akan sadar setelah semua ini hilang dari sistemmu. 253 00:17:30,716 --> 00:17:33,552 Bagaimanapun kemarahan merasuki darah kita. 254 00:17:35,137 --> 00:17:36,389 Kita berbeda. 255 00:17:41,185 --> 00:17:44,522 Aku anggota keluarga kerajaan, kau pun begitu. 256 00:17:44,605 --> 00:17:45,815 Itu masalahnya. 257 00:17:45,898 --> 00:17:50,611 Hentikan omong kosong fana ini dan jadilah dirimu yang seharusnya. 258 00:17:50,695 --> 00:17:53,281 Seorang pangeran di sisiku saat aku memerintah sebagai Raja semua Edom. 259 00:17:53,364 --> 00:17:55,032 Itu mimpi terburukku. 260 00:17:58,327 --> 00:18:03,958 Sihirmu, sihir kita, adalah imperial. 261 00:18:04,041 --> 00:18:06,043 Saat sihirmu ditambahkan ke sihirku, 262 00:18:06,127 --> 00:18:09,005 aku cukup kuat untuk menjaga Lilith tetap di tempatnya. 263 00:18:11,757 --> 00:18:15,594 Apa kau tidak sadar betapa kuatnya dirimu di Edom? 264 00:18:16,304 --> 00:18:22,059 Bersama, kita bisa mengendalikan seluruh bidang Iblis. 265 00:18:24,061 --> 00:18:27,523 Aku harus menghalaumu kembali, agar Lilith malah bisa menghadapimu. 266 00:18:30,401 --> 00:18:32,111 Kau tak paham? 267 00:18:32,194 --> 00:18:35,823 Aku akan terus menemukan jalan kembali padamu. 268 00:18:37,867 --> 00:18:38,701 Benar. 269 00:18:39,660 --> 00:18:41,954 Itu sebabnya aku tak akan mengusirmu kembali ke Edom. 270 00:18:50,379 --> 00:18:53,632 Kau tahu yang terjadi saat kau memasuki Pintu dimensi tanpa sadar? 271 00:18:55,926 --> 00:18:58,763 Kau tersesat di limbo. 272 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Selamanya. 273 00:19:13,152 --> 00:19:14,362 Selamat tinggal, Ayah. 274 00:19:26,457 --> 00:19:28,459 Pastikan itu artikel asli, Saudariku. 275 00:19:47,228 --> 00:19:48,312 Istirahatlah dengan tenang, Bang. 276 00:19:49,397 --> 00:19:52,233 Akhirnya kita bisa memulihkan nama Morgenstern. 277 00:19:58,656 --> 00:20:02,702 Kau bukan Morgenstern. Kau seorang Fairchild. 278 00:20:06,330 --> 00:20:09,125 Sudah kubilang apa yang akan terjadi jika kau menghalangi jalanku lagi. 279 00:20:10,751 --> 00:20:11,919 Itu juga berlaku untukmu. 280 00:20:16,799 --> 00:20:20,052 Kami di sini untukmu, Clary, suka atau tidak. 281 00:20:20,469 --> 00:20:21,554 Akan kuurus Jace. 282 00:20:23,472 --> 00:20:25,015 Bergembiralah, Saudariku. 283 00:20:28,269 --> 00:20:30,438 Aku tak tahu apakah dihormati atau dihina 284 00:20:30,521 --> 00:20:32,773 bahwa kau mencoba menikamku, bukan Jonathan. 285 00:20:32,857 --> 00:20:34,483 Kau tak memberiku pilihan. 286 00:20:39,697 --> 00:20:41,115 Kau tampak khawatir. 287 00:20:43,367 --> 00:20:45,453 Apa yang bisa kukatakan? Kau petarung yang lebih baik sekarang. 288 00:20:45,536 --> 00:20:47,663 Aku telah menjadi petarung yang lebih baik untuk sementara. 289 00:20:48,164 --> 00:20:49,790 Kau hanya belum memerhatikan. 290 00:20:52,001 --> 00:20:55,254 - Apa kau tak akan mencoba melawanku? - Cuma menunggu saatku. 291 00:21:07,099 --> 00:21:08,309 Aku tak bisa melihat! 292 00:21:22,156 --> 00:21:23,199 Bangun! 293 00:22:01,654 --> 00:22:03,072 Clary! Berhenti! 294 00:22:04,365 --> 00:22:05,282 Simon? 295 00:22:05,366 --> 00:22:06,826 Dasar curang, membawa sahabatku. 296 00:22:06,909 --> 00:22:08,494 Itu bukan bagian dari rencananya. 297 00:22:16,877 --> 00:22:19,255 Supervillain tak cocok denganmu, Fray. Percaya kepadaku. 298 00:22:19,338 --> 00:22:20,381 Inilah aku. 299 00:22:21,549 --> 00:22:23,509 Kita tahu itu tidak benar. 300 00:22:30,808 --> 00:22:33,561 - Izzy terlalu lama. - Pergilah. Aku mengawasinya. 301 00:22:37,856 --> 00:22:40,985 Berlutut! Atau kindjal ini menemukan jalannya ke Simon. 302 00:22:41,068 --> 00:22:43,821 Jika kau lakukan itu, Clary, itu pilihan yang kau buat. 303 00:22:43,904 --> 00:22:46,991 Pilihan yang harus kau jalani setiap hari selama sisa hidupmu. 304 00:22:48,659 --> 00:22:51,328 Jonathan Morgenstern, atas perintah Clave, 305 00:22:52,246 --> 00:22:55,124 kau telah dijatuhi hukuman mati begitu Clary sudah bebas darimu. 306 00:22:55,958 --> 00:22:57,751 Clary! 307 00:22:59,503 --> 00:23:00,629 Jonathan membutuhkanku. 308 00:23:09,305 --> 00:23:10,723 Jonathan! 309 00:23:11,307 --> 00:23:12,600 Clary! 310 00:23:31,285 --> 00:23:32,786 Apa-apaan ini? 311 00:23:38,167 --> 00:23:41,211 Rupanya, ditambatkan pada adikku untuk melemahkanku. 312 00:23:41,754 --> 00:23:43,297 Clave takkan berhenti memburumu. 313 00:23:44,548 --> 00:23:46,717 Mereka tak bisa memburuku jika mereka sudah mati. 314 00:23:59,688 --> 00:24:02,441 Kau akan baik-baik saja. Ayo. 315 00:24:13,619 --> 00:24:16,121 Apa kau kembali? 316 00:24:17,289 --> 00:24:20,334 Simon, sudah kubilang jangan ikut campur. Kau bisa terbunuh. 317 00:24:20,417 --> 00:24:22,628 Aku bukan Pemburu Bayangan, jadi kurasa aku tak perlu mendengarkanmu. 318 00:24:40,020 --> 00:24:41,480 Simon, tiarap! 319 00:24:53,117 --> 00:24:54,159 Izzy? 320 00:24:55,994 --> 00:24:59,123 Izzy. Dia terkena pecahan peluru. Teman-teman, tolong! 321 00:25:01,458 --> 00:25:03,502 - Izzy! Izzy! - Jace, hati-hati. 322 00:25:05,170 --> 00:25:06,380 Ayo. 323 00:25:19,768 --> 00:25:21,478 Kau berpikir untuk menggunakannya? 324 00:25:22,479 --> 00:25:23,480 Menggunakan apa? 325 00:25:24,648 --> 00:25:27,234 Tak apa-apa. Aku tak akan bilang Clave, jika kau tak mau. 326 00:25:27,568 --> 00:25:29,319 Mencuri dari Institut bukan seruanku. 327 00:25:29,403 --> 00:25:32,114 Apa itu sebabnya Jordan turun ke air dan kau di sini? 328 00:25:35,534 --> 00:25:36,535 Dia ingin aku menggunakannya. 329 00:25:37,411 --> 00:25:40,497 Meskipun jika dia menggunakannya, dia tak akan jadi serigala lagi, 330 00:25:40,581 --> 00:25:45,627 dan mungkin dia takkan sekarat karena keracunan perak di tahap akhir. 331 00:25:45,711 --> 00:25:47,171 Apa maksudmu "sekarat"? 332 00:25:47,254 --> 00:25:51,050 Luka yang di dapatnya dalam serangan itu. Dia bilang kerusakan sudah terjadi. 333 00:25:51,633 --> 00:25:54,970 Serum itu tidak akan membantunya. Dia menolak mengambilnya. 334 00:25:55,054 --> 00:25:56,180 Namun Praetor memperbaikinya. 335 00:25:57,347 --> 00:25:58,682 Itu yang mereka katakan. 336 00:25:59,892 --> 00:26:00,809 Pembohong. 337 00:26:03,729 --> 00:26:04,730 Kau akan menggunakannya? 338 00:26:06,523 --> 00:26:07,357 Tidak. 339 00:26:08,901 --> 00:26:12,654 Aku menghabiskan terlalu banyak waktu memikirkan masa lalu. 340 00:26:12,738 --> 00:26:15,824 Kembali tak akan menolongku di masa kini. 341 00:26:18,952 --> 00:26:20,662 Aku akan menyingkirkannya. 342 00:26:27,377 --> 00:26:28,962 Ini tak boleh kembali ke Clave. 343 00:26:30,798 --> 00:26:32,382 Seharusnya tak ada yang punya kekuatan sebesar ini. 344 00:26:34,384 --> 00:26:35,427 Setuju. 345 00:26:45,687 --> 00:26:46,688 Haruskah aku bicara dengannya? 346 00:26:47,481 --> 00:26:50,984 Tidak. Terima kasih. Aku akan memeriksanya. 347 00:27:00,369 --> 00:27:01,370 Sudah selesai. 348 00:27:22,683 --> 00:27:23,934 Kita di Alicante. 349 00:27:24,017 --> 00:27:26,270 Wow. Dan kita utuh, tak kurang. 350 00:27:30,566 --> 00:27:31,859 - Hei. - Apa? Apa? 351 00:27:31,942 --> 00:27:33,569 Kau hampir tak mendapatkan SIM, mengendarai mobil, 352 00:27:33,652 --> 00:27:35,654 masih kurang apa pun itu. 353 00:27:35,737 --> 00:27:38,073 Kurasa yang ingin dikatakan Simon adalah kerja bagus. 354 00:27:39,032 --> 00:27:40,033 Bagaimana kabar Isabelle? 355 00:27:40,951 --> 00:27:44,246 Dia kembali berdiri, dan dia menolak bantuan dari kita. 356 00:27:47,166 --> 00:27:48,166 Apa kabar? 357 00:27:53,797 --> 00:27:54,965 Aku akan membiarkan kalian berdua. 358 00:27:55,549 --> 00:27:57,426 - Akan kucoba memperingatkan Jia. - Baik. Terima kasih. 359 00:27:57,509 --> 00:27:59,553 - Simon, aku akan mengantarmu pulang. - Terima kasih. 360 00:28:02,431 --> 00:28:04,766 - Kau tidak waras. - Ya, tetapi sebelumnya tidak. 361 00:28:06,143 --> 00:28:08,604 Ini tak seperti Owl, Jace. 362 00:28:08,687 --> 00:28:12,357 Aku dalam kendali penuh atas tindakanku. 363 00:28:12,441 --> 00:28:14,818 Aku ingin membantu Jonathan. 364 00:28:16,153 --> 00:28:17,529 Aku menginginkan semuanya. 365 00:28:18,238 --> 00:28:22,159 Dengar, pertalian keluarga, darah, 366 00:28:22,242 --> 00:28:25,454 tanda atau bukan, itu hal mustahil untuk dilawan. 367 00:28:26,204 --> 00:28:28,332 Seharusnya aku berjuang lebih keras untuk keluarga ini. 368 00:28:32,961 --> 00:28:34,212 Maafkan aku. 369 00:28:45,265 --> 00:28:46,266 Wah. 370 00:28:47,726 --> 00:28:50,437 Maaf. Aku tak sadar kau kurang sehat. Aku bisa-- 371 00:28:50,520 --> 00:28:52,981 Tidak apa-apa. Kau bisa masuk. 372 00:28:55,400 --> 00:28:56,610 Kau membuatku khawatir. 373 00:28:56,693 --> 00:28:59,071 Aku hanya sedikit terganggu akibat ledakan itu. Bukan masalah besar. 374 00:29:00,405 --> 00:29:01,949 Tak seperti pecahan peluru bodoh ini. 375 00:29:02,658 --> 00:29:03,992 Tolong bantu aku soal ini? 376 00:29:04,368 --> 00:29:07,079 Aku tak bisa mengaktifkan tanda iratze-ku sampai semua potongannya tercabut. 377 00:29:10,457 --> 00:29:11,458 Benar. 378 00:29:14,920 --> 00:29:17,381 Ada lagi yang bisa kubantu sebelum pergi? 379 00:29:17,464 --> 00:29:21,593 Sejujurnya, selama menara itu berdiri, 380 00:29:21,677 --> 00:29:24,137 tak ada satu pun dengan darah iblis bisa menjejakkan kaki di dalam kota itu. 381 00:29:24,221 --> 00:29:27,015 Kenapa mereka begitu cemas soal Jonathan sampai ke sana lebih dahulu? 382 00:29:27,099 --> 00:29:29,643 Dia mungkin punya darah iblis, tetapi dia masih Nefilim. 383 00:29:33,397 --> 00:29:35,941 Lagi pula, kau sudah melakukan banyak hal. 384 00:29:36,024 --> 00:29:37,484 Tak sebanyak kau. 385 00:29:37,567 --> 00:29:40,404 Saat Glorious meledak, kau menyelamatkan nyawaku. 386 00:29:43,156 --> 00:29:44,199 Bagaimana bisa aku tak melakukannya? 387 00:29:54,292 --> 00:29:55,294 Aku harus... 388 00:29:55,377 --> 00:29:59,423 Tidak, ya, maaf. Kau harus pergi dan mulai selamatkan dunia. 389 00:30:17,149 --> 00:30:18,483 Kau tahu apa yang kupikirkan? 390 00:30:18,567 --> 00:30:21,069 Kau punya daftar ini, dan aku punya tabungan, 391 00:30:21,153 --> 00:30:24,406 jadi, kurasa kita harus melakukannya. 392 00:30:25,073 --> 00:30:28,285 Aku punya cukup uang untuk dua tiket pesawat. Kita bisa... 393 00:31:32,015 --> 00:31:33,266 Beati… 394 00:31:37,229 --> 00:31:39,356 Beati Bellicosi. 395 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 Terpujilah para pejuang. 396 00:31:51,451 --> 00:31:53,036 Diberrkati adalah kedamaian juga. 397 00:31:58,708 --> 00:31:59,668 Maia? 398 00:32:02,546 --> 00:32:03,547 Aku akan baik-baik saja. 399 00:32:05,841 --> 00:32:06,883 Aku tanpa keraguan. 400 00:32:07,759 --> 00:32:09,010 Aku seorang alpha, ingat? 401 00:32:27,446 --> 00:32:30,323 - Apa yang terjadi? - Ini mungkin upacara tanda. 402 00:32:46,423 --> 00:32:47,507 Astaga. 403 00:32:48,425 --> 00:32:49,843 Menara iblis telah runtuh. 404 00:32:49,926 --> 00:32:51,052 Bagaimana ini bisa terjadi? 405 00:32:51,595 --> 00:32:53,847 Itu pasti Jonathan. Dia pasti telah menyabotasenya. 406 00:32:53,930 --> 00:32:55,807 Kita harus menemukan dia. Sekarang. 407 00:32:56,057 --> 00:32:57,642 Aku akan pergi menjemput Alec. 408 00:33:24,169 --> 00:33:25,253 Alec! 409 00:33:25,337 --> 00:33:28,089 Dalam perjalanan pulang dari kantor Jia, aku bertemu Aline dan... 410 00:33:28,173 --> 00:33:29,049 Helen. 411 00:33:29,799 --> 00:33:30,884 Senang akhirnya bertemu. 412 00:33:30,967 --> 00:33:33,303 Aku juga. Meskipun, aku berharap situasinya berbeda. 413 00:33:33,386 --> 00:33:35,472 - Apa rencananya? - Kami sedang melaporkan warga yang sehat 414 00:33:35,555 --> 00:33:37,432 untuk mengambil posisi tempur dan bersiap untuk pertempuran. 415 00:33:37,516 --> 00:33:39,809 Yang lain harus diantar ke tempat perlindungan iblis. 416 00:33:39,893 --> 00:33:42,312 Untunglah kalian bersama saat Alec menemukanmu. 417 00:33:42,395 --> 00:33:44,981 - Kami hanya sedang melakukan... - Penelitian. 418 00:34:04,417 --> 00:34:06,127 Kota ini tak akan pernah terang siang hari. 419 00:34:06,211 --> 00:34:07,379 Kenapa meriamnya tak ditembakkan? 420 00:34:07,462 --> 00:34:09,464 Hanya perlu satu menit membangunkan mereka dan lari. 421 00:34:09,548 --> 00:34:11,299 Kami akan bantu. Sampai jumpa lagi di sini. 422 00:34:11,383 --> 00:34:12,467 Hidup. 423 00:34:21,643 --> 00:34:22,686 Lewat sini! 424 00:34:35,323 --> 00:34:36,241 Kita bisa. 425 00:34:37,367 --> 00:34:38,868 Kita bisa? 426 00:34:38,952 --> 00:34:42,455 Tak masalah. Kita keluarga Lightwood. 427 00:34:51,506 --> 00:34:52,674 Ayo. 428 00:34:56,845 --> 00:34:58,096 Maaf aku terlambat. 429 00:34:59,222 --> 00:35:00,223 Jalannya macet. 430 00:35:23,246 --> 00:35:26,249 Jonathan! Apa yang terjadi padamu? 431 00:35:27,917 --> 00:35:30,754 Kau mau monster? Aku di sini. 432 00:35:31,379 --> 00:35:35,925 - Kumohon, hentikan. - Tak ada yang bisa menghentikan ini. 433 00:35:36,259 --> 00:35:39,220 Setiap iblis yang kau usir akan berakhir di sisi lain celah itu, 434 00:35:39,304 --> 00:35:43,141 siap untuk kembali lagi, lagi dan lagi, 435 00:35:43,224 --> 00:35:45,060 sampai semua orang di kota ini mati! 436 00:35:45,143 --> 00:35:46,519 Termasuk Clary. 437 00:35:48,313 --> 00:35:54,569 Aku tahu cinta yang kau rasakan untukku, cinta yang kau rasakan, adalah nyata. 438 00:35:55,070 --> 00:35:59,366 Kau bilang kau ingin menjadi lebih baik, menjadi baik. 439 00:36:00,033 --> 00:36:01,493 Jonathan, kumohon. 440 00:36:04,037 --> 00:36:05,038 Kumohon. 441 00:36:06,706 --> 00:36:08,208 Tak masalah apa yang aku lakukan. 442 00:36:13,213 --> 00:36:15,423 Kau takkan pernah mencintaiku lagi! 443 00:36:19,135 --> 00:36:20,303 Tidak! 444 00:36:25,892 --> 00:36:30,397 Mereka akan terus datang sampai semua yang kita cintai hilang. 445 00:36:34,025 --> 00:36:35,110 Ini rumahku. 446 00:36:35,193 --> 00:36:37,987 Hei. Kita belum mati, 'kan? 447 00:36:39,781 --> 00:36:40,782 Jace? 448 00:36:43,034 --> 00:36:44,119 Aku mencintaimu. 449 00:36:49,791 --> 00:36:51,501 Sampai aku mati... 450 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 dan setelah itu. 451 00:37:08,268 --> 00:37:09,436 Kau tak boleh di sini. 452 00:37:09,519 --> 00:37:10,520 Aku tak boleh kemana-mana lagi. 453 00:37:10,603 --> 00:37:12,856 Tidak, kau tak mengerti. Kita tak bisa bersama. 454 00:37:12,939 --> 00:37:14,858 Asmodeus tak bisa memisahkan kita lagi. 455 00:37:16,317 --> 00:37:18,653 Aku tahu kesepakatannya dan alasanmu melakukannya. 456 00:37:18,736 --> 00:37:20,905 Tidak apa-apa. Aku-- 457 00:37:29,706 --> 00:37:30,707 Mana pedangnya? 458 00:37:31,291 --> 00:37:32,417 Jonathan menghancurkannya. 459 00:37:33,084 --> 00:37:34,419 Kita tak boleh menutup celahnya. 460 00:37:48,266 --> 00:37:49,809 Ini yang dimaksudkan, bukan? 461 00:37:58,568 --> 00:38:02,739 Ayahku bercerita tentang cara meningkatkan kekuatanku. 462 00:38:02,822 --> 00:38:04,324 Cukup dengan menutup celahnya? 463 00:38:05,450 --> 00:38:06,493 Kemungkinan, ya. 464 00:38:07,535 --> 00:38:11,247 Kekuatan yang kubutuhkan untuk menariknya hanya bisa berasal dari satu tempat. 465 00:38:13,291 --> 00:38:14,167 Edom? 466 00:38:15,126 --> 00:38:16,169 Magnus, jangan. 467 00:38:16,252 --> 00:38:17,837 Kita hanya bisa menyingkirkan mereka lama sekali. 468 00:38:17,921 --> 00:38:20,673 Iblis akan terus kembali kecuali kita menutup celahnya. 469 00:38:20,757 --> 00:38:23,384 - Hanya itu cara agar kalian aman. - Magnus, kau tak boleh. 470 00:38:23,468 --> 00:38:26,638 Ada yang harus kulakukan. Ada sesuatu yang harus kukatakan. 471 00:38:26,721 --> 00:38:27,847 Aku tahu. 472 00:38:29,474 --> 00:38:30,600 Tak perlu dikatakan, 473 00:38:32,018 --> 00:38:33,895 kau melupakan sesuatu di New York. 474 00:38:50,703 --> 00:38:52,205 Alexander Gideon Lightwood, 475 00:38:55,291 --> 00:38:56,584 maukah kau menikah denganku? 476 00:39:04,092 --> 00:39:05,635 Hanya jika kau mau menikah denganku juga. 477 00:39:31,536 --> 00:39:32,620 Aku mencintaimu. 478 00:39:34,122 --> 00:39:35,248 Aku juga, Alexander. 479 00:39:53,683 --> 00:39:56,728 Itu hanya Edom. Kau bisa kembali kapan saja. 480 00:40:02,483 --> 00:40:04,736 Tak kusangka aku akan jadi pengantin pria yang kabur. 481 00:41:36,744 --> 00:41:39,747 Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy