1
00:00:06,924 --> 00:00:08,800
SEBUAH SERIAL ORISINAL NETFLIX
2
00:00:09,885 --> 00:00:12,554
- Sebelumnya di Shadowhunters.
- Aku hanya lengah sebentar.
3
00:00:12,638 --> 00:00:15,224
Cukup waktunya untuk Tanda Kembar itu
mulai berpengaruh.
4
00:00:15,307 --> 00:00:16,600
Ratu Seelie ingin kau mati.
5
00:00:17,643 --> 00:00:18,644
Kau datang untukku.
6
00:00:18,727 --> 00:00:20,896
Tak ada yang bisa menyakiti kita jika kita
mendapatkan pedang Bintang Kejora dahulu.
7
00:00:20,979 --> 00:00:24,274
Begitu kita memiliki pedang itu,
seluruh dunia akan takut pada kita.
8
00:00:24,358 --> 00:00:26,860
Lucifer punya pedang Bintang Kejora itu,
9
00:00:26,944 --> 00:00:29,446
tetapi Michael punya pedang sendiri
bernama "Glorious".
10
00:00:30,280 --> 00:00:32,991
Graymark, kami telah mengawasimu
beberapa waktu ini.
11
00:00:33,075 --> 00:00:35,786
Kau bicara dengan Praetor Lupus sekarang.
12
00:00:35,869 --> 00:00:38,121
Mereka menyuntikku dengan sesuatu.
Aku menjadi manusia lagi.
13
00:00:38,205 --> 00:00:40,123
- Api surgawi.
- Jadi ada sisanya?
14
00:00:40,207 --> 00:00:42,960
Setelah ekstraksi pedang untuk Clary,
hanya ada satu botol.
15
00:00:43,043 --> 00:00:45,295
- Hanya satu?
- Jika kau peduli tentang Magnus,
16
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
kembalikan sihirnya
dan keabadiannya.
17
00:00:47,506 --> 00:00:50,384
Dengan satu syarat.
Akhiri hubungan kalian.
18
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
- Tetap bersamaku.
- Aku tak bisa.
19
00:00:51,969 --> 00:00:53,929
Magnus tak boleh tahu
soal kesepakatan kita,
20
00:00:54,012 --> 00:00:55,347
atau kesepakatannya batal.
21
00:00:55,430 --> 00:00:57,641
Kita akan menculik Seelie Queen.
22
00:00:59,184 --> 00:01:01,395
Kau mencoba mengambilku
dari abangku?
23
00:01:01,478 --> 00:01:02,896
Aku berusaha menyelamatkanmu.
24
00:01:02,980 --> 00:01:04,523
Clary, kita harus pergi! Sekarang!
25
00:01:05,232 --> 00:01:08,235
Jace. Jace, apa yang terjadi?
Di mana Clary?
26
00:01:12,614 --> 00:01:14,616
Kau tahu, biasanya, saat orang diculik,
27
00:01:14,700 --> 00:01:17,494
mereka berteriak dan memohon.
28
00:01:18,996 --> 00:01:21,081
Kenapa kau tersenyum?
29
00:01:23,250 --> 00:01:25,252
Saat kau pertama datang ke istanaku,
30
00:01:26,086 --> 00:01:29,214
kupikir kau tak lebih
dari anak yang tak sabar.
31
00:01:30,382 --> 00:01:32,551
Namun kau telah dewasa sekarang, bukan?
32
00:01:32,634 --> 00:01:35,429
Mungkin seharusnya kau
tak meremehkanku.
33
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
Sebuah kesalahan yang aku tak mungkin
buat lagi.
34
00:01:38,473 --> 00:01:42,978
Belum pernah dalam sejarah Istana Seelie
ada yang berhasil melakukan seperti kau.
35
00:01:43,061 --> 00:01:46,398
Aku tak bisa menerima semua pujian itu,
Yang Mulia.
36
00:01:47,524 --> 00:01:50,319
- Jika kalian sudah selesai saling goda...
- Aku tidak menggoda.
37
00:01:50,402 --> 00:01:51,236
Aku melakukannya.
38
00:01:53,071 --> 00:01:54,948
Kita harus mengurus masalah yang dihadapi.
39
00:01:57,200 --> 00:02:00,120
Orang-orangmu punya sesuatu milik kami.
40
00:02:00,203 --> 00:02:04,458
Jadi, kenapa kau
tak menggunakan burung dan lebahmu
41
00:02:04,541 --> 00:02:08,378
untuk memberi tahu Istana Seelie
menyerahkan pedang Bintang Kejora itu?
42
00:02:10,005 --> 00:02:11,757
Jika aku tak mau?
43
00:02:18,221 --> 00:02:22,017
Aku akan mengharapkan perilaku ini
dari keluarga Morgenstern yang layak,
44
00:02:23,268 --> 00:02:24,353
bukan darimu.
45
00:02:25,228 --> 00:02:27,606
Aku keluarga Morgenstern yang layak,
46
00:02:29,691 --> 00:02:30,817
seperti abangku.
47
00:02:33,654 --> 00:02:34,905
Terlebih,
48
00:02:37,115 --> 00:02:38,325
kami adalah satu.
49
00:03:11,566 --> 00:03:13,527
Ini, Nak. Makanlah, untuk dapatkan tenaga.
50
00:03:13,610 --> 00:03:14,903
Jangan panggil aku "Nak."
51
00:03:15,696 --> 00:03:17,781
Namun itulah kau.
Dan aku ayahmu,
52
00:03:18,865 --> 00:03:21,326
yang bersumpah melindungi
dan menjagamu selama-lamanya.
53
00:03:22,160 --> 00:03:25,247
Jika kau pikir dengan membelikan camilan,
aku akan menerimamu dengan tangan terbuka,
54
00:03:25,872 --> 00:03:26,998
kau salah.
55
00:03:37,008 --> 00:03:40,637
Apa lagi yang bisa kulakukan mengalihkan
pikiranmu dari kesedihanmu ini?
56
00:03:40,720 --> 00:03:41,763
Aku hanya perlu istirahat.
57
00:03:41,847 --> 00:03:42,806
Ayo kita ke rumahmu.
58
00:03:42,889 --> 00:03:44,307
Di situlah letak masalahnya.
59
00:03:44,391 --> 00:03:47,728
Saat ini aku tak diinginkan
di Institut itu, dan apartemenku...
60
00:03:48,395 --> 00:03:49,938
Itu bukan lagi apartemenku.
61
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
Kau memberikannya dengan sukarela?
62
00:03:51,857 --> 00:03:55,861
Diserahkan sebagai pembayaran atas jasa
pada Penyihir Agung Brooklyn yang baru.
63
00:03:55,944 --> 00:03:59,239
Lalu kontrak ini mengikat karena...
64
00:03:59,322 --> 00:04:01,032
Karena perkataan pria adalah hutang.
65
00:04:02,200 --> 00:04:05,412
Namun, dia terlahir berdarah iblis, bukan?
66
00:04:05,495 --> 00:04:07,873
Ya, tentu saja.
Aku tak tahu apa kaitannya dengan...
67
00:04:10,125 --> 00:04:12,210
Dengar, aku tak butuh bantuanmu.
68
00:04:12,294 --> 00:04:14,713
Sekarang, jika tak keberatan,
aku akan pergi mendapatkan hotel.
69
00:04:14,796 --> 00:04:16,006
Magnus...
70
00:04:18,175 --> 00:04:21,178
Dengarkan aku.
Penyihir Agung yang baru ini,
71
00:04:23,054 --> 00:04:24,306
bagaimana asal usulnya?
72
00:04:26,766 --> 00:04:28,477
Menyerahkan Jace bukanlah pilihan.
73
00:04:28,560 --> 00:04:30,896
Kau tak berhak bicara.
Dia membantu menculik Ratu kita.
74
00:04:30,979 --> 00:04:32,814
Jace Herondale harus membayar
kejahatannya.
75
00:04:32,898 --> 00:04:33,732
Aku sedang menyamar.
76
00:04:33,815 --> 00:04:36,359
Berapa banyak kesatria Seelie yang kau
lukai untuk mempertahankan fasadmu?
77
00:04:36,651 --> 00:04:39,654
Jace mencoba memberi kita cukup waktu
mengumpulkan obat untuk kondisi Clary.
78
00:04:39,738 --> 00:04:41,865
Yang tak bisa disangkal
adalah bahwa Clarissa Fairchild,
79
00:04:41,948 --> 00:04:43,825
seorang Pemburu Bayangan,
yang telah melakukan sebuah aksi perang.
80
00:04:43,909 --> 00:04:45,702
Menculik ratumu adalah rencana Jonathan.
81
00:04:45,786 --> 00:04:48,747
Apakah itu juga rencana Jonathan
agar Clary membunuh agen Seelie
82
00:04:48,830 --> 00:04:50,707
yang saat ini membusuk di kamar mayatmu?
83
00:04:50,790 --> 00:04:53,293
Maksudmu yang memasang jebakan iblis
di sekeliling kota
84
00:04:53,376 --> 00:04:55,253
kemudian membobol sel bawah tanah kami.
85
00:05:09,392 --> 00:05:13,396
Tampaknya tebusan ratuku telah diminta.
86
00:05:13,980 --> 00:05:16,316
Saat pertukaran akan tiba.
87
00:05:18,318 --> 00:05:21,988
Meliorn, Jonathan tak bisa dibiarkan
mendapatkan pedang itu.
88
00:05:22,239 --> 00:05:24,616
Jika ya, jumlah Iblis
yang bisa dia bebaskan dari Edom...
89
00:05:24,699 --> 00:05:27,327
Pedang itu dan orang yang menguasainya
bukan urusan kita lagi.
90
00:05:27,410 --> 00:05:30,330
Kalau begitu tahan mereka cukup lama
sampai kita tiba di sana bersama Glorious.
91
00:05:30,413 --> 00:05:34,209
Kaum Seelie tak bisa berbohong. Menipu
akan bertentangan dengan sifat kita.
92
00:05:34,292 --> 00:05:35,252
Kumohon.
93
00:05:38,046 --> 00:05:39,339
Kumohon, Meliorn.
94
00:05:40,215 --> 00:05:42,509
Aku akan berutang budi padamu selamanya.
95
00:05:46,221 --> 00:05:48,390
Namun kami bisa jadi pelupa.
96
00:05:49,432 --> 00:05:52,561
Tinggalkan pintu masuk ke dunia terbuka.
97
00:05:55,438 --> 00:05:56,898
Lakukanlah semaumu.
98
00:06:24,759 --> 00:06:27,721
Hei, Izzy,
kau tahu Wander Woods, bukan?
99
00:06:27,804 --> 00:06:29,472
Di luar kepala. Kenapa?
100
00:06:30,223 --> 00:06:32,809
- Kita punya rencana penyergapan.
- Sertakan kami.
101
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Api surgawi murni mematikan
bagi siapa pun dengan darah iblis.
102
00:06:37,564 --> 00:06:39,107
Itu termasuk semua kaum Downworld.
103
00:06:39,190 --> 00:06:40,692
Kita sedang membahas Clary.
104
00:06:40,775 --> 00:06:43,486
Glorious yang asli hancur
saat Michael menggunakannya pada Lucifer.
105
00:06:43,570 --> 00:06:45,071
Yang ini juga bisa labil.
106
00:06:45,155 --> 00:06:47,115
Izzy, kau tak melakukan ini tanpa kami.
107
00:06:50,035 --> 00:06:51,578
Ya, benar.
108
00:06:54,748 --> 00:06:56,875
- Bagaimana dengan kaum Seelie?
- Lebih baik dari yang kukira.
109
00:06:56,958 --> 00:06:59,920
Walaupun demikian, aku harus mulai bersiap
untuk sebuah misi sekarang.
110
00:07:04,758 --> 00:07:05,800
Ada masalah?
111
00:07:06,551 --> 00:07:08,386
Aku berharap kau akan memberitahuku.
112
00:07:08,470 --> 00:07:11,765
Aku belum mendengar kabar darimu
sejak kau meminta cincin keluarga
113
00:07:11,848 --> 00:07:13,516
atau dari Magnus sejak Halloween.
114
00:07:13,600 --> 00:07:15,310
Bu, aku tak bisa membahasnya sekarang.
115
00:07:15,393 --> 00:07:17,395
Jika aku melakukan atau mengatakan apa pun
yang menyinggung kalian berdua--
116
00:07:17,479 --> 00:07:21,149
Bu, hentikan. Itu bukan masalah kau
melakukan atau tidak melakukan sesuatu.
117
00:07:23,485 --> 00:07:24,486
Aku putus dengan Magnus.
118
00:07:25,737 --> 00:07:29,491
Apa? Demi Tuhan kenapa kau melakukannya?
119
00:07:29,574 --> 00:07:30,700
Karena aku harus.
120
00:07:32,702 --> 00:07:35,497
Hanya ini cara satu-satunya
agar dia utuh lagi.
121
00:07:39,334 --> 00:07:41,711
Seharusnya aku tidak bertanya
tentang ini sejak awal.
122
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
Memaksa masuk pintuku
tanpa pemberitahuan...
123
00:07:55,433 --> 00:07:57,477
Kupikir itu dipesan
untuk belahan jiwamu.
124
00:08:00,021 --> 00:08:03,274
Alec dan aku sudah tak lagi...
Bukannya itu bukan urusanmu.
125
00:08:03,358 --> 00:08:05,235
Kau tak ke sini untuk obat cinta, 'kan?
126
00:08:05,318 --> 00:08:08,697
Karena aku sangat tak butuh drama itu.
127
00:08:11,324 --> 00:08:13,326
Tidak, tapi mengembalikan apartemenku
128
00:08:13,410 --> 00:08:17,122
akan sangat membantu menyembuhkan
sakit hatiku.
129
00:08:20,375 --> 00:08:21,626
Tidak.
130
00:08:23,128 --> 00:08:25,296
Mungkin aku lupa mengatakan...
131
00:08:27,507 --> 00:08:28,341
tolong.
132
00:08:29,259 --> 00:08:31,177
Di sini kupikir kau belajar
dari pengalaman burukmu.
133
00:08:31,261 --> 00:08:33,263
Itu bukan salah satu penyihirku
yang membantumu, 'kan?
134
00:08:33,346 --> 00:08:35,807
Tidak, bantuan datang dari luar wilayahmu.
135
00:08:35,890 --> 00:08:38,810
Aku akan mengatakan itu secara halus.
136
00:08:39,436 --> 00:08:40,729
Asmodeus?
137
00:08:42,689 --> 00:08:45,567
Membawa ayah untuk bertarung
dalam pertempuranmu, Bane? Menyedihkan.
138
00:08:45,650 --> 00:08:48,778
Aku tak yakin nada itu
diditerima oleh putraku.
139
00:08:48,862 --> 00:08:50,822
Dia atasanmu, bukan?
140
00:08:50,905 --> 00:08:52,574
Di dunia mana Magnus Bane jadi atasanku?
141
00:08:52,657 --> 00:08:54,325
Kelihatannya di Edom.
142
00:08:55,368 --> 00:08:59,998
Ayahmu, iblis Belial,
adalah warga negaraku.
143
00:09:00,081 --> 00:09:03,835
Yang artinya kau warga negara Magnus.
144
00:09:06,337 --> 00:09:07,589
Garis darah dan semuanya.
145
00:09:08,673 --> 00:09:10,717
Satu-satunya kesetiaanku, sesaat saja,
146
00:09:10,800 --> 00:09:13,720
adalah pada para tetua di Labirin Spiral.
Saat mereka mendengar tentang ini--
147
00:09:19,601 --> 00:09:21,436
Kapan mereka mendengar apa?
148
00:09:23,813 --> 00:09:24,647
Kau tak membunuhnya.
149
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
Kau tak menyelamatkannya.
150
00:09:29,360 --> 00:09:30,695
Selama teman sekamar pergi,
151
00:09:31,738 --> 00:09:32,781
dia akan diam.
152
00:09:34,657 --> 00:09:36,618
Enak 'kan jadi raja?
153
00:09:54,803 --> 00:09:55,720
Hei.
154
00:09:56,304 --> 00:09:59,891
Apa yang begitu penting hingga kau
tak bisa mengatakannya di telepon
155
00:10:00,892 --> 00:10:03,478
dan aku harus pergi jauh-jauh ke sini?
156
00:10:04,187 --> 00:10:06,731
Kau tak merekrut serigala
dari Ocean City, 'kan?
157
00:10:06,815 --> 00:10:09,192
Tidak, itu... bukan seperti itu.
158
00:10:11,361 --> 00:10:13,154
Kurasa, aku hanya merasa
sedikit bernostalgia.
159
00:10:15,073 --> 00:10:16,741
Baiklah, Jordan, ada apa?
160
00:10:29,295 --> 00:10:31,506
Katakan itu bukan seperti dugaanku.
161
00:10:32,966 --> 00:10:36,386
Aku mencuri ini dari ruang senjata
saat keluar dari Institut.
162
00:10:36,469 --> 00:10:39,639
Semua orang begitu sibuk berusaha
memisahkan temanmu Clary dari abangnya,
163
00:10:39,722 --> 00:10:41,516
mereka bahkan tak akan menyadari
itu luput.
164
00:10:41,599 --> 00:10:44,018
Dengar, Jordan, aku tahu kau
sudah melalui banyak hal belakangan ini.
165
00:10:44,102 --> 00:10:47,605
Kembali ke kehidupan fana,
itu takkan menyelesaikan masalahmu.
166
00:10:47,689 --> 00:10:48,690
Tidak.
167
00:10:51,234 --> 00:10:52,569
Namun mereka bisa menyelesaikan
beberapa masalahmu.
168
00:10:55,697 --> 00:10:57,156
Maia, aku mencuri ini untukmu...
169
00:10:59,158 --> 00:11:00,660
jadi kau bisa menjadi manusia lagi.
170
00:11:17,594 --> 00:11:19,387
Aku tak suka menunggu.
171
00:11:19,470 --> 00:11:21,890
Dengar, aku datang segera setelah menerima
pesanmu, oke?
172
00:11:21,973 --> 00:11:23,474
Saat ini, situasi agak sibuk.
173
00:11:23,558 --> 00:11:25,685
Kau bilang begitu seakan kau punya pilihan
dalam hal itu.
174
00:11:26,686 --> 00:11:28,688
Dengar, aku tak punya waktu
untuk ini, oke?
175
00:11:28,771 --> 00:11:31,900
Buka pintunya, Graymark,
aku harus memasukkanmu ke penjara lagi.
176
00:11:36,946 --> 00:11:39,407
Kita sedang memantau
salah satu mantan Praetor kita.
177
00:11:40,116 --> 00:11:41,367
Dia punya sesuatu yang kita butuhkan,
178
00:11:41,451 --> 00:11:44,329
sesuatu yang bisa mengubah
sifat dasar seluruh Downworld.
179
00:11:47,540 --> 00:11:48,875
Aku harus apa?
180
00:11:56,299 --> 00:11:57,175
Hei.
181
00:11:57,550 --> 00:11:59,802
- Kau pergi ke mana?
- Aku harus menelepon.
182
00:11:59,886 --> 00:12:01,846
Sedang apa kau di sini?
Sudah kubilang pergilah pulang.
183
00:12:01,930 --> 00:12:03,264
Kita masih harus menjalankan rencana kita.
184
00:12:03,348 --> 00:12:06,184
Aku tahu Jace dan Isabelle sedang berusaha
melindungi kita, tetapi itu tidak benar.
185
00:12:06,267 --> 00:12:08,269
- Kita dan aku bisa berkontribusi.
- Aku tahu,
186
00:12:08,353 --> 00:12:11,314
tetapi ini satu misi yang harus kita
serahkan pada Nefilim.
187
00:12:11,397 --> 00:12:13,691
Tunggu. Apa kau sadar dengan ucapanmu?
188
00:12:14,776 --> 00:12:16,152
Kenapa kau biarkan itu?
189
00:12:16,236 --> 00:12:17,904
Jangan berpikir sedetik pun
kalau aku membiarkannya.
190
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
- Baiklah...
- Aku harus mengurus sesuatu.
191
00:12:20,240 --> 00:12:22,992
Apa yang lebih penting
daripada membawa pulang Clary? Luke!
192
00:12:28,539 --> 00:12:30,875
Ratu aman. Kenapa kita belum pergi?
193
00:12:32,043 --> 00:12:33,586
Sepertinya aku bimbang.
194
00:12:35,421 --> 00:12:38,258
Sulit bagiku untuk percaya
kalau ini benar-benar terjadi.
195
00:12:38,341 --> 00:12:42,428
Apa? Kita berdua di ambang
memperoleh kembali hak kita?
196
00:12:42,512 --> 00:12:44,931
Benar. Sangat tepat.
197
00:12:46,516 --> 00:12:47,558
Kau dan aku.
198
00:12:48,434 --> 00:12:49,268
Kita.
199
00:12:51,062 --> 00:12:53,982
Tatapan matamu saat pertama kali
melihat wajah asliku...
200
00:12:55,358 --> 00:12:58,361
kebencian dan kejijikan itu...
201
00:13:00,280 --> 00:13:02,282
Kurasa aku hanya menunggu waktu saja
kau meninggalkanku.
202
00:13:05,785 --> 00:13:07,704
Apa yang Lilith lakukan padaku,
203
00:13:08,913 --> 00:13:11,040
memaksa kita untuk terikat satu sama lain,
204
00:13:12,208 --> 00:13:14,919
tak bisa melawanmu
tanpa melukai diriku sendiri...
205
00:13:16,421 --> 00:13:18,214
Awalnya, kukira itu kutukan.
206
00:13:21,092 --> 00:13:22,135
Dan sekarang?
207
00:13:25,513 --> 00:13:30,768
Tanpa tanda ini, aku tak akan pernah
dipaksa melihat siapa kau sebenarnya.
208
00:13:33,271 --> 00:13:34,897
Aku salah tentangmu.
209
00:13:41,195 --> 00:13:45,033
Kau akan selalu jadi abangku.
210
00:13:47,869 --> 00:13:49,996
Sebagai abang tertuaku,
211
00:13:51,330 --> 00:13:54,500
bukankah menurutmu ini waktunya
mengajariku cara menjalankan tempat ini?
212
00:13:56,669 --> 00:13:59,338
Ini rumahmu juga, bukan?
213
00:14:02,091 --> 00:14:03,468
Milikku adalah milikmu juga.
214
00:14:14,645 --> 00:14:16,856
Magnus, apa yang kau lakukan di sini?
215
00:14:17,440 --> 00:14:18,524
Aku pun ingin bertanya hal sama padamu.
216
00:14:19,317 --> 00:14:21,527
Aku berharap Lorenzo tahu
di mana bisa menemukanmu.
217
00:14:21,611 --> 00:14:24,989
Aku hanya ingin mengerti
kenapa Alec melakukan itu.
218
00:14:28,785 --> 00:14:30,370
- Maka bicaralah dengannya.
- Tunggu.
219
00:14:31,454 --> 00:14:32,747
Sihirmu...
220
00:14:34,916 --> 00:14:36,292
Kau utuh lagi.
221
00:14:36,376 --> 00:14:39,253
Itu artinya apa?
Aku lebih kecil tanpa sihirku?
222
00:14:39,337 --> 00:14:40,713
Hentikan. Kau tahu aku mencintaimu.
223
00:14:41,631 --> 00:14:45,218
Terlepas dari apa yang mungkin dia katakan
sebaliknya, Alec juga mencintaimu.
224
00:14:45,301 --> 00:14:48,763
Belum tiga hari lalu, dia datang
ke tokoku meminta ini dariku.
225
00:14:50,014 --> 00:14:52,642
Apa cincin keluarga Lightwood
seharusnya berarti sesuatu bagiku?
226
00:14:52,725 --> 00:14:55,311
Tentu, jika dia telah memberikannya padamu
beberapa malam lalu saat makan malam
227
00:14:55,394 --> 00:14:56,771
saat dia berencana melakukannya.
228
00:15:01,567 --> 00:15:02,652
Astaga.
229
00:15:04,529 --> 00:15:07,657
Lalu kenapa menghancurkan hatiku?
230
00:15:07,740 --> 00:15:11,077
Magnus, kapan tepatnya
sihirmu kembali?
231
00:15:38,396 --> 00:15:39,397
Maia.
232
00:15:40,106 --> 00:15:43,317
Kembalikan itu ke Institut
sebelum kau dibawa ke penjara Gard.
233
00:15:43,401 --> 00:15:44,277
Penjara akan jadi setimpal.
234
00:15:44,360 --> 00:15:47,196
Terlepas dari untuk sesaat kau harus
menjalani hidup sebagai orang biasa lagi.
235
00:15:47,280 --> 00:15:48,239
Inilah hal normal yang baru.
236
00:15:48,322 --> 00:15:51,284
Tanpa terikat pada kawanan,
kau bisa mulai dari tempat lain.
237
00:15:51,367 --> 00:15:54,120
Jika aku mulai lagi berarti
aku harus meninggalkan kehidupan ini,
238
00:15:54,203 --> 00:15:56,789
dan itu termasuk kau,
dan aku baru saja mendapatkanmu kembali.
239
00:16:04,338 --> 00:16:05,339
Tidak...
240
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
Tidak.
241
00:16:24,233 --> 00:16:25,067
Tidak.
242
00:16:25,985 --> 00:16:30,448
Tidak, cenayang Praetor bilang kau sembuh
dari keracunan perakmu.
243
00:16:32,617 --> 00:16:34,243
Aku hanya...
244
00:16:34,327 --> 00:16:37,747
Aku ingin jadi orang yang memberitahumu.
Aku hanya...Aku menunggu...
245
00:16:40,416 --> 00:16:43,336
Aku hanya menunggu
waktu yang tepat, dan...
246
00:16:43,419 --> 00:16:44,795
Aku tak punya waktu lagi.
247
00:16:47,840 --> 00:16:49,425
Itulah kenapa kau harus ambil ini
248
00:16:50,885 --> 00:16:53,221
dan menjalani kehidupan normal
untuk kita berdua.
249
00:17:12,114 --> 00:17:14,367
Apa kau benar-benar mengira
aku tidak akan tahu?
250
00:17:18,079 --> 00:17:20,706
Tak bisa menyalahkan ayah
karena mencoba, 'kan?
251
00:17:22,124 --> 00:17:25,127
- Alec tadinya akan memintaku menikahinya.
- Dasar manusia fana.
252
00:17:26,671 --> 00:17:30,049
Kau akan sadar
setelah semua ini hilang dari sistemmu.
253
00:17:30,716 --> 00:17:33,552
Bagaimanapun kemarahan merasuki
darah kita.
254
00:17:35,137 --> 00:17:36,389
Kita berbeda.
255
00:17:41,185 --> 00:17:44,522
Aku anggota keluarga kerajaan,
kau pun begitu.
256
00:17:44,605 --> 00:17:45,815
Itu masalahnya.
257
00:17:45,898 --> 00:17:50,611
Hentikan omong kosong fana ini
dan jadilah dirimu yang seharusnya.
258
00:17:50,695 --> 00:17:53,281
Seorang pangeran di sisiku saat aku
memerintah sebagai Raja semua Edom.
259
00:17:53,364 --> 00:17:55,032
Itu mimpi terburukku.
260
00:17:58,327 --> 00:18:03,958
Sihirmu, sihir kita, adalah imperial.
261
00:18:04,041 --> 00:18:06,043
Saat sihirmu ditambahkan ke sihirku,
262
00:18:06,127 --> 00:18:09,005
aku cukup kuat
untuk menjaga Lilith tetap di tempatnya.
263
00:18:11,757 --> 00:18:15,594
Apa kau tidak sadar betapa kuatnya
dirimu di Edom?
264
00:18:16,304 --> 00:18:22,059
Bersama, kita bisa mengendalikan
seluruh bidang Iblis.
265
00:18:24,061 --> 00:18:27,523
Aku harus menghalaumu kembali,
agar Lilith malah bisa menghadapimu.
266
00:18:30,401 --> 00:18:32,111
Kau tak paham?
267
00:18:32,194 --> 00:18:35,823
Aku akan terus menemukan
jalan kembali padamu.
268
00:18:37,867 --> 00:18:38,701
Benar.
269
00:18:39,660 --> 00:18:41,954
Itu sebabnya aku tak akan
mengusirmu kembali ke Edom.
270
00:18:50,379 --> 00:18:53,632
Kau tahu yang terjadi saat kau
memasuki Pintu dimensi tanpa sadar?
271
00:18:55,926 --> 00:18:58,763
Kau tersesat di limbo.
272
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Selamanya.
273
00:19:13,152 --> 00:19:14,362
Selamat tinggal, Ayah.
274
00:19:26,457 --> 00:19:28,459
Pastikan itu artikel asli, Saudariku.
275
00:19:47,228 --> 00:19:48,312
Istirahatlah dengan tenang, Bang.
276
00:19:49,397 --> 00:19:52,233
Akhirnya kita bisa memulihkan
nama Morgenstern.
277
00:19:58,656 --> 00:20:02,702
Kau bukan Morgenstern.
Kau seorang Fairchild.
278
00:20:06,330 --> 00:20:09,125
Sudah kubilang apa yang akan terjadi
jika kau menghalangi jalanku lagi.
279
00:20:10,751 --> 00:20:11,919
Itu juga berlaku untukmu.
280
00:20:16,799 --> 00:20:20,052
Kami di sini untukmu, Clary,
suka atau tidak.
281
00:20:20,469 --> 00:20:21,554
Akan kuurus Jace.
282
00:20:23,472 --> 00:20:25,015
Bergembiralah, Saudariku.
283
00:20:28,269 --> 00:20:30,438
Aku tak tahu apakah dihormati
atau dihina
284
00:20:30,521 --> 00:20:32,773
bahwa kau mencoba menikamku,
bukan Jonathan.
285
00:20:32,857 --> 00:20:34,483
Kau tak memberiku pilihan.
286
00:20:39,697 --> 00:20:41,115
Kau tampak khawatir.
287
00:20:43,367 --> 00:20:45,453
Apa yang bisa kukatakan?
Kau petarung yang lebih baik sekarang.
288
00:20:45,536 --> 00:20:47,663
Aku telah menjadi petarung yang lebih baik
untuk sementara.
289
00:20:48,164 --> 00:20:49,790
Kau hanya belum memerhatikan.
290
00:20:52,001 --> 00:20:55,254
- Apa kau tak akan mencoba melawanku?
- Cuma menunggu saatku.
291
00:21:07,099 --> 00:21:08,309
Aku tak bisa melihat!
292
00:21:22,156 --> 00:21:23,199
Bangun!
293
00:22:01,654 --> 00:22:03,072
Clary! Berhenti!
294
00:22:04,365 --> 00:22:05,282
Simon?
295
00:22:05,366 --> 00:22:06,826
Dasar curang, membawa sahabatku.
296
00:22:06,909 --> 00:22:08,494
Itu bukan bagian dari rencananya.
297
00:22:16,877 --> 00:22:19,255
Supervillain tak cocok denganmu, Fray.
Percaya kepadaku.
298
00:22:19,338 --> 00:22:20,381
Inilah aku.
299
00:22:21,549 --> 00:22:23,509
Kita tahu itu tidak benar.
300
00:22:30,808 --> 00:22:33,561
- Izzy terlalu lama.
- Pergilah. Aku mengawasinya.
301
00:22:37,856 --> 00:22:40,985
Berlutut! Atau kindjal ini
menemukan jalannya ke Simon.
302
00:22:41,068 --> 00:22:43,821
Jika kau lakukan itu, Clary,
itu pilihan yang kau buat.
303
00:22:43,904 --> 00:22:46,991
Pilihan yang harus kau jalani
setiap hari selama sisa hidupmu.
304
00:22:48,659 --> 00:22:51,328
Jonathan Morgenstern,
atas perintah Clave,
305
00:22:52,246 --> 00:22:55,124
kau telah dijatuhi hukuman mati
begitu Clary sudah bebas darimu.
306
00:22:55,958 --> 00:22:57,751
Clary!
307
00:22:59,503 --> 00:23:00,629
Jonathan membutuhkanku.
308
00:23:09,305 --> 00:23:10,723
Jonathan!
309
00:23:11,307 --> 00:23:12,600
Clary!
310
00:23:31,285 --> 00:23:32,786
Apa-apaan ini?
311
00:23:38,167 --> 00:23:41,211
Rupanya, ditambatkan pada adikku
untuk melemahkanku.
312
00:23:41,754 --> 00:23:43,297
Clave takkan berhenti memburumu.
313
00:23:44,548 --> 00:23:46,717
Mereka tak bisa memburuku
jika mereka sudah mati.
314
00:23:59,688 --> 00:24:02,441
Kau akan baik-baik saja. Ayo.
315
00:24:13,619 --> 00:24:16,121
Apa kau kembali?
316
00:24:17,289 --> 00:24:20,334
Simon, sudah kubilang jangan ikut campur.
Kau bisa terbunuh.
317
00:24:20,417 --> 00:24:22,628
Aku bukan Pemburu Bayangan,
jadi kurasa aku tak perlu mendengarkanmu.
318
00:24:40,020 --> 00:24:41,480
Simon, tiarap!
319
00:24:53,117 --> 00:24:54,159
Izzy?
320
00:24:55,994 --> 00:24:59,123
Izzy. Dia terkena pecahan peluru.
Teman-teman, tolong!
321
00:25:01,458 --> 00:25:03,502
- Izzy! Izzy!
- Jace, hati-hati.
322
00:25:05,170 --> 00:25:06,380
Ayo.
323
00:25:19,768 --> 00:25:21,478
Kau berpikir untuk menggunakannya?
324
00:25:22,479 --> 00:25:23,480
Menggunakan apa?
325
00:25:24,648 --> 00:25:27,234
Tak apa-apa. Aku tak akan bilang Clave,
jika kau tak mau.
326
00:25:27,568 --> 00:25:29,319
Mencuri dari Institut
bukan seruanku.
327
00:25:29,403 --> 00:25:32,114
Apa itu sebabnya Jordan turun ke air
dan kau di sini?
328
00:25:35,534 --> 00:25:36,535
Dia ingin aku menggunakannya.
329
00:25:37,411 --> 00:25:40,497
Meskipun jika dia menggunakannya,
dia tak akan jadi serigala lagi,
330
00:25:40,581 --> 00:25:45,627
dan mungkin dia takkan sekarat
karena keracunan perak di tahap akhir.
331
00:25:45,711 --> 00:25:47,171
Apa maksudmu "sekarat"?
332
00:25:47,254 --> 00:25:51,050
Luka yang di dapatnya dalam serangan itu.
Dia bilang kerusakan sudah terjadi.
333
00:25:51,633 --> 00:25:54,970
Serum itu tidak akan membantunya.
Dia menolak mengambilnya.
334
00:25:55,054 --> 00:25:56,180
Namun Praetor memperbaikinya.
335
00:25:57,347 --> 00:25:58,682
Itu yang mereka katakan.
336
00:25:59,892 --> 00:26:00,809
Pembohong.
337
00:26:03,729 --> 00:26:04,730
Kau akan menggunakannya?
338
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Tidak.
339
00:26:08,901 --> 00:26:12,654
Aku menghabiskan terlalu banyak waktu
memikirkan masa lalu.
340
00:26:12,738 --> 00:26:15,824
Kembali tak akan menolongku
di masa kini.
341
00:26:18,952 --> 00:26:20,662
Aku akan menyingkirkannya.
342
00:26:27,377 --> 00:26:28,962
Ini tak boleh kembali ke Clave.
343
00:26:30,798 --> 00:26:32,382
Seharusnya tak ada yang punya kekuatan
sebesar ini.
344
00:26:34,384 --> 00:26:35,427
Setuju.
345
00:26:45,687 --> 00:26:46,688
Haruskah aku bicara dengannya?
346
00:26:47,481 --> 00:26:50,984
Tidak. Terima kasih.
Aku akan memeriksanya.
347
00:27:00,369 --> 00:27:01,370
Sudah selesai.
348
00:27:22,683 --> 00:27:23,934
Kita di Alicante.
349
00:27:24,017 --> 00:27:26,270
Wow. Dan kita utuh, tak kurang.
350
00:27:30,566 --> 00:27:31,859
- Hei.
- Apa? Apa?
351
00:27:31,942 --> 00:27:33,569
Kau hampir tak mendapatkan SIM,
mengendarai mobil,
352
00:27:33,652 --> 00:27:35,654
masih kurang apa pun itu.
353
00:27:35,737 --> 00:27:38,073
Kurasa yang ingin dikatakan Simon
adalah kerja bagus.
354
00:27:39,032 --> 00:27:40,033
Bagaimana kabar Isabelle?
355
00:27:40,951 --> 00:27:44,246
Dia kembali berdiri,
dan dia menolak bantuan dari kita.
356
00:27:47,166 --> 00:27:48,166
Apa kabar?
357
00:27:53,797 --> 00:27:54,965
Aku akan membiarkan kalian berdua.
358
00:27:55,549 --> 00:27:57,426
- Akan kucoba memperingatkan Jia.
- Baik. Terima kasih.
359
00:27:57,509 --> 00:27:59,553
- Simon, aku akan mengantarmu pulang.
- Terima kasih.
360
00:28:02,431 --> 00:28:04,766
- Kau tidak waras.
- Ya, tetapi sebelumnya tidak.
361
00:28:06,143 --> 00:28:08,604
Ini tak seperti Owl, Jace.
362
00:28:08,687 --> 00:28:12,357
Aku dalam kendali penuh atas tindakanku.
363
00:28:12,441 --> 00:28:14,818
Aku ingin membantu Jonathan.
364
00:28:16,153 --> 00:28:17,529
Aku menginginkan semuanya.
365
00:28:18,238 --> 00:28:22,159
Dengar, pertalian keluarga, darah,
366
00:28:22,242 --> 00:28:25,454
tanda atau bukan,
itu hal mustahil untuk dilawan.
367
00:28:26,204 --> 00:28:28,332
Seharusnya aku berjuang lebih keras
untuk keluarga ini.
368
00:28:32,961 --> 00:28:34,212
Maafkan aku.
369
00:28:45,265 --> 00:28:46,266
Wah.
370
00:28:47,726 --> 00:28:50,437
Maaf. Aku tak sadar kau kurang sehat.
Aku bisa--
371
00:28:50,520 --> 00:28:52,981
Tidak apa-apa. Kau bisa masuk.
372
00:28:55,400 --> 00:28:56,610
Kau membuatku khawatir.
373
00:28:56,693 --> 00:28:59,071
Aku hanya sedikit terganggu
akibat ledakan itu. Bukan masalah besar.
374
00:29:00,405 --> 00:29:01,949
Tak seperti pecahan peluru bodoh ini.
375
00:29:02,658 --> 00:29:03,992
Tolong bantu aku soal ini?
376
00:29:04,368 --> 00:29:07,079
Aku tak bisa mengaktifkan tanda iratze-ku
sampai semua potongannya tercabut.
377
00:29:10,457 --> 00:29:11,458
Benar.
378
00:29:14,920 --> 00:29:17,381
Ada lagi yang bisa kubantu sebelum pergi?
379
00:29:17,464 --> 00:29:21,593
Sejujurnya, selama menara itu berdiri,
380
00:29:21,677 --> 00:29:24,137
tak ada satu pun dengan darah iblis
bisa menjejakkan kaki di dalam kota itu.
381
00:29:24,221 --> 00:29:27,015
Kenapa mereka begitu cemas
soal Jonathan sampai ke sana lebih dahulu?
382
00:29:27,099 --> 00:29:29,643
Dia mungkin punya darah iblis,
tetapi dia masih Nefilim.
383
00:29:33,397 --> 00:29:35,941
Lagi pula, kau sudah melakukan banyak hal.
384
00:29:36,024 --> 00:29:37,484
Tak sebanyak kau.
385
00:29:37,567 --> 00:29:40,404
Saat Glorious meledak,
kau menyelamatkan nyawaku.
386
00:29:43,156 --> 00:29:44,199
Bagaimana bisa aku tak melakukannya?
387
00:29:54,292 --> 00:29:55,294
Aku harus...
388
00:29:55,377 --> 00:29:59,423
Tidak, ya, maaf. Kau harus pergi
dan mulai selamatkan dunia.
389
00:30:17,149 --> 00:30:18,483
Kau tahu apa yang kupikirkan?
390
00:30:18,567 --> 00:30:21,069
Kau punya daftar ini,
dan aku punya tabungan,
391
00:30:21,153 --> 00:30:24,406
jadi, kurasa kita harus melakukannya.
392
00:30:25,073 --> 00:30:28,285
Aku punya cukup uang
untuk dua tiket pesawat. Kita bisa...
393
00:31:32,015 --> 00:31:33,266
Beati…
394
00:31:37,229 --> 00:31:39,356
Beati Bellicosi.
395
00:31:40,273 --> 00:31:41,608
Terpujilah para pejuang.
396
00:31:51,451 --> 00:31:53,036
Diberrkati adalah kedamaian juga.
397
00:31:58,708 --> 00:31:59,668
Maia?
398
00:32:02,546 --> 00:32:03,547
Aku akan baik-baik saja.
399
00:32:05,841 --> 00:32:06,883
Aku tanpa keraguan.
400
00:32:07,759 --> 00:32:09,010
Aku seorang alpha, ingat?
401
00:32:27,446 --> 00:32:30,323
- Apa yang terjadi?
- Ini mungkin upacara tanda.
402
00:32:46,423 --> 00:32:47,507
Astaga.
403
00:32:48,425 --> 00:32:49,843
Menara iblis telah runtuh.
404
00:32:49,926 --> 00:32:51,052
Bagaimana ini bisa terjadi?
405
00:32:51,595 --> 00:32:53,847
Itu pasti Jonathan.
Dia pasti telah menyabotasenya.
406
00:32:53,930 --> 00:32:55,807
Kita harus menemukan dia. Sekarang.
407
00:32:56,057 --> 00:32:57,642
Aku akan pergi menjemput Alec.
408
00:33:24,169 --> 00:33:25,253
Alec!
409
00:33:25,337 --> 00:33:28,089
Dalam perjalanan pulang dari kantor Jia,
aku bertemu Aline dan...
410
00:33:28,173 --> 00:33:29,049
Helen.
411
00:33:29,799 --> 00:33:30,884
Senang akhirnya bertemu.
412
00:33:30,967 --> 00:33:33,303
Aku juga. Meskipun, aku berharap
situasinya berbeda.
413
00:33:33,386 --> 00:33:35,472
- Apa rencananya?
- Kami sedang melaporkan warga yang sehat
414
00:33:35,555 --> 00:33:37,432
untuk mengambil posisi tempur
dan bersiap untuk pertempuran.
415
00:33:37,516 --> 00:33:39,809
Yang lain harus diantar
ke tempat perlindungan iblis.
416
00:33:39,893 --> 00:33:42,312
Untunglah kalian bersama
saat Alec menemukanmu.
417
00:33:42,395 --> 00:33:44,981
- Kami hanya sedang melakukan...
- Penelitian.
418
00:34:04,417 --> 00:34:06,127
Kota ini tak akan pernah
terang siang hari.
419
00:34:06,211 --> 00:34:07,379
Kenapa meriamnya tak ditembakkan?
420
00:34:07,462 --> 00:34:09,464
Hanya perlu satu menit
membangunkan mereka dan lari.
421
00:34:09,548 --> 00:34:11,299
Kami akan bantu.
Sampai jumpa lagi di sini.
422
00:34:11,383 --> 00:34:12,467
Hidup.
423
00:34:21,643 --> 00:34:22,686
Lewat sini!
424
00:34:35,323 --> 00:34:36,241
Kita bisa.
425
00:34:37,367 --> 00:34:38,868
Kita bisa?
426
00:34:38,952 --> 00:34:42,455
Tak masalah. Kita keluarga Lightwood.
427
00:34:51,506 --> 00:34:52,674
Ayo.
428
00:34:56,845 --> 00:34:58,096
Maaf aku terlambat.
429
00:34:59,222 --> 00:35:00,223
Jalannya macet.
430
00:35:23,246 --> 00:35:26,249
Jonathan! Apa yang terjadi padamu?
431
00:35:27,917 --> 00:35:30,754
Kau mau monster? Aku di sini.
432
00:35:31,379 --> 00:35:35,925
- Kumohon, hentikan.
- Tak ada yang bisa menghentikan ini.
433
00:35:36,259 --> 00:35:39,220
Setiap iblis yang kau usir
akan berakhir di sisi lain celah itu,
434
00:35:39,304 --> 00:35:43,141
siap untuk kembali lagi,
lagi dan lagi,
435
00:35:43,224 --> 00:35:45,060
sampai semua orang di kota ini mati!
436
00:35:45,143 --> 00:35:46,519
Termasuk Clary.
437
00:35:48,313 --> 00:35:54,569
Aku tahu cinta yang kau rasakan untukku,
cinta yang kau rasakan, adalah nyata.
438
00:35:55,070 --> 00:35:59,366
Kau bilang kau ingin menjadi lebih baik,
menjadi baik.
439
00:36:00,033 --> 00:36:01,493
Jonathan, kumohon.
440
00:36:04,037 --> 00:36:05,038
Kumohon.
441
00:36:06,706 --> 00:36:08,208
Tak masalah apa yang aku lakukan.
442
00:36:13,213 --> 00:36:15,423
Kau takkan pernah mencintaiku lagi!
443
00:36:19,135 --> 00:36:20,303
Tidak!
444
00:36:25,892 --> 00:36:30,397
Mereka akan terus datang
sampai semua yang kita cintai hilang.
445
00:36:34,025 --> 00:36:35,110
Ini rumahku.
446
00:36:35,193 --> 00:36:37,987
Hei. Kita belum mati, 'kan?
447
00:36:39,781 --> 00:36:40,782
Jace?
448
00:36:43,034 --> 00:36:44,119
Aku mencintaimu.
449
00:36:49,791 --> 00:36:51,501
Sampai aku mati...
450
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
dan setelah itu.
451
00:37:08,268 --> 00:37:09,436
Kau tak boleh di sini.
452
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
Aku tak boleh kemana-mana lagi.
453
00:37:10,603 --> 00:37:12,856
Tidak, kau tak mengerti.
Kita tak bisa bersama.
454
00:37:12,939 --> 00:37:14,858
Asmodeus tak bisa memisahkan kita lagi.
455
00:37:16,317 --> 00:37:18,653
Aku tahu kesepakatannya
dan alasanmu melakukannya.
456
00:37:18,736 --> 00:37:20,905
Tidak apa-apa. Aku--
457
00:37:29,706 --> 00:37:30,707
Mana pedangnya?
458
00:37:31,291 --> 00:37:32,417
Jonathan menghancurkannya.
459
00:37:33,084 --> 00:37:34,419
Kita tak boleh menutup celahnya.
460
00:37:48,266 --> 00:37:49,809
Ini yang dimaksudkan, bukan?
461
00:37:58,568 --> 00:38:02,739
Ayahku bercerita tentang cara
meningkatkan kekuatanku.
462
00:38:02,822 --> 00:38:04,324
Cukup dengan menutup celahnya?
463
00:38:05,450 --> 00:38:06,493
Kemungkinan, ya.
464
00:38:07,535 --> 00:38:11,247
Kekuatan yang kubutuhkan untuk menariknya
hanya bisa berasal dari satu tempat.
465
00:38:13,291 --> 00:38:14,167
Edom?
466
00:38:15,126 --> 00:38:16,169
Magnus, jangan.
467
00:38:16,252 --> 00:38:17,837
Kita hanya bisa menyingkirkan mereka
lama sekali.
468
00:38:17,921 --> 00:38:20,673
Iblis akan terus kembali
kecuali kita menutup celahnya.
469
00:38:20,757 --> 00:38:23,384
- Hanya itu cara agar kalian aman.
- Magnus, kau tak boleh.
470
00:38:23,468 --> 00:38:26,638
Ada yang harus kulakukan.
Ada sesuatu yang harus kukatakan.
471
00:38:26,721 --> 00:38:27,847
Aku tahu.
472
00:38:29,474 --> 00:38:30,600
Tak perlu dikatakan,
473
00:38:32,018 --> 00:38:33,895
kau melupakan sesuatu di New York.
474
00:38:50,703 --> 00:38:52,205
Alexander Gideon Lightwood,
475
00:38:55,291 --> 00:38:56,584
maukah kau menikah denganku?
476
00:39:04,092 --> 00:39:05,635
Hanya jika kau mau menikah denganku juga.
477
00:39:31,536 --> 00:39:32,620
Aku mencintaimu.
478
00:39:34,122 --> 00:39:35,248
Aku juga, Alexander.
479
00:39:53,683 --> 00:39:56,728
Itu hanya Edom.
Kau bisa kembali kapan saja.
480
00:40:02,483 --> 00:40:04,736
Tak kusangka aku akan jadi
pengantin pria yang kabur.
481
00:41:36,744 --> 00:41:39,747
Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy