1 00:00:09,939 --> 00:00:11,565 ...آنچه گذشت 2 00:00:11,590 --> 00:00:13,354 .حلقه‌ی خانوادگی رو می‌خوام 3 00:00:13,379 --> 00:00:14,966 .می‌خوام از مگنس درخواست ازدواج کنم 4 00:00:15,707 --> 00:00:19,079 مشروب خوردی؟ - !جادوم رو از دست دادم. دوبار - 5 00:00:19,104 --> 00:00:21,563 من فقط یه وارلاک بودم که به‌درد .هیچ‌کاری نمی‌خوره 6 00:00:21,587 --> 00:00:23,807 .احساسی که الان دارم .ممکنه هیچوقت از بین نره 7 00:00:23,832 --> 00:00:24,838 ...گوش کن - .نمی‌تونی - 8 00:00:24,863 --> 00:00:27,134 .فقط بذار پیشت باشم 9 00:00:28,040 --> 00:00:30,588 دیدن الک که به‌خاطر مگنس ،داره داغون میشه 10 00:00:30,613 --> 00:00:32,252 مطمئن نیستم که بخوام عشق .توی زندگیم باشه 11 00:00:32,277 --> 00:00:34,369 فکر نمی‌کنم این ماجرای عشق .برای من ساخته شده باشه 12 00:00:34,394 --> 00:00:36,455 .بیا یه قراری بذاریم .تا آخر عمر مجرد بمونیم 13 00:00:38,380 --> 00:00:41,418 .دوسِت دارم، جوردن کایل - .منم دوسِت دارم - 14 00:00:44,908 --> 00:00:47,873 .قصد نداشتم چنگت بزنم، مایا .قسم می‌خورم 15 00:00:47,898 --> 00:00:51,174 همین‌طوری من رو اونجا رها کردی .و هیچوقت برنگشتی 16 00:00:56,300 --> 00:00:57,821 .با نقره زخمی شدم 17 00:00:57,846 --> 00:01:01,229 پریتور تنها جایی‌‍ه که می‌تونه .سم نقره رو درمان کنه 18 00:01:02,955 --> 00:01:04,322 .جاناتان 19 00:01:04,892 --> 00:01:06,651 کجاییم؟ - .سیبری - 20 00:01:06,676 --> 00:01:09,154 آپارتمان جابجا میشه؟ - باحاله، نه؟ - 21 00:01:09,877 --> 00:01:12,280 افسار شیطانی‌ای که من رو ...به جاناتان متصل کرده 22 00:01:12,305 --> 00:01:14,933 .حسش می‌کنم ...تاریکی‌‍ه. داره رشد می‌کنه 23 00:01:16,026 --> 00:01:18,246 چه فکری با خودت کردی؟ - ...طلسم - 24 00:01:18,552 --> 00:01:21,931 ،هربار که به لبه‌ی پرتگاه نزدیک میشم .تو برم می‌گردونی 25 00:01:22,100 --> 00:01:24,097 یه راه پیدا کردم که طلسم دوقلو .رو نابود کنم 26 00:01:24,122 --> 00:01:26,275 .متأسفم. باید این‌طور بشه 27 00:01:26,300 --> 00:01:28,923 !کلاری! کلاری 28 00:01:38,400 --> 00:01:39,951 بکی؟ - .سوپرایز - 29 00:01:39,976 --> 00:01:41,415 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 30 00:01:41,440 --> 00:01:43,189 .به داداش کوچیکم سر می‌زنم 31 00:01:43,214 --> 00:01:44,397 این چیه پوشیدی؟ 32 00:01:44,610 --> 00:01:46,483 نمی‌دونی امروز چه روزی‌‍ه؟ 33 00:01:47,693 --> 00:01:48,818 .چهارشنبه؟ 34 00:01:50,128 --> 00:01:51,744 .هالوین‌ـه 35 00:01:51,930 --> 00:01:53,343 .من خون‌آشامم 36 00:01:53,721 --> 00:01:55,546 ،خیلی‌خوب. باشه، خیلی خوشگله 37 00:01:55,571 --> 00:01:59,055 ولی می‌دونی که همه‌مون .شنل نمی‌پوشیم 38 00:01:59,080 --> 00:02:01,283 آره، ظاهراً تو شلوار گرم‌کن و .تیشرت می‌پوشی 39 00:02:01,308 --> 00:02:02,958 .فکر کنم همین شنل رو بپوشم 40 00:02:03,217 --> 00:02:05,293 پس، تابوتت کو؟ - تابوتم؟ - 41 00:02:05,503 --> 00:02:08,432 آره، مگه همه‌ی خون‌‌آشام‌ها توش نمی‌خوابن؟ - .نه، من توی تخت می‌خوابم - 42 00:02:08,457 --> 00:02:10,882 .خیلی‌خوب، بریم دیگه 43 00:02:11,727 --> 00:02:13,377 .هیچوقت برای قاشق‌زنی پیر نیستی 44 00:02:13,402 --> 00:02:16,464 .هفته‌ی خیلی طولانی‌ای داشتم .واقعاً نمی‌خوام امشب برم بیرون 45 00:02:16,489 --> 00:02:17,889 .سایمون، رسمه 46 00:02:18,294 --> 00:02:20,875 کِی تا حالا، من و تو و فری باهمدیگه یه هالیون رو نرفتیم بیرون؟ 47 00:02:20,900 --> 00:02:23,188 .امشب کلاری نمی‌تونه بیاد .امشب توی مؤسسه مأموریت داره 48 00:02:23,213 --> 00:02:25,608 .درسته. قاتل‌های سایه 49 00:02:25,633 --> 00:02:26,850 .شکارچی‌های سایه 50 00:02:26,875 --> 00:02:29,711 هنوز باورم نمیشه کلاری نصف خون فرشته داره 51 00:02:29,736 --> 00:02:31,236 .و تتوهایی که بهش قدرت میدن 52 00:02:31,261 --> 00:02:33,867 .و اسم اون تتوها رون هست - .حالا هرچی - 53 00:02:33,892 --> 00:02:36,741 دنیای سایه خیلی جای خطرناکی‌‍ه، خب؟ 54 00:02:36,766 --> 00:02:39,035 دیدم مردمی رو که فقط با .دونستن درموردش آسیب دیدن 55 00:02:40,077 --> 00:02:41,913 .خب، دیگه خیلی برای این‌ دیر شده 56 00:02:42,024 --> 00:02:43,651 سایمون، من این‌همه راه از فلوریدا نیومدم 57 00:02:43,676 --> 00:02:46,043 .روی کاناپه بشینم و ایکس‌باکس بازی کنم 58 00:02:46,068 --> 00:02:48,555 .اومدم توی هالوین باهات وقت بگذرونم 59 00:02:48,741 --> 00:02:50,660 .چون کارمون همینه 60 00:02:51,586 --> 00:02:54,653 باشه، فقط چند دقیقه بهم وقت بده تا یه لباسی سرهم بکنم، خب؟ 61 00:02:54,678 --> 00:02:56,501 .چی؟ نیاز نیست 62 00:02:56,630 --> 00:02:58,555 .یه لباس ذاتی داری 63 00:03:00,256 --> 00:03:03,435 .یالا. خجالتی نباش 64 00:03:05,726 --> 00:03:07,564 .خدای من 65 00:03:08,128 --> 00:03:10,371 .هوا داره تاریک میشه .شاید بهتر باشه زودتر بریم خونه 66 00:03:10,396 --> 00:03:12,819 .عمراً. تازه شروع کردیم - .سه ساعت پیش - 67 00:03:12,919 --> 00:03:14,914 یه بلوک دیگه چطوره؟ 68 00:03:14,946 --> 00:03:17,348 از آخرین خانومه چی گرفتی؟ - .دوتا آبنبات حلقه‌ای - 69 00:03:17,373 --> 00:03:19,370 چی میگی؟ .فقط آبنبات گرد گیر من اومد 70 00:03:19,395 --> 00:03:22,695 .شاید به این خاطرِ که لباست مسخره‌ست - .حداقل لباس من رو مامانم درست نکرده - 71 00:03:22,720 --> 00:03:24,581 .بچه‌ها، ببینید 72 00:03:28,235 --> 00:03:29,711 .چه لباس باحالی 73 00:03:35,562 --> 00:03:38,357 .خیلی‌خوب .باشه، تو ترسناکی 74 00:03:40,320 --> 00:03:42,340 بذار رد بشیم، لطفاً؟ 75 00:03:48,448 --> 00:03:50,523 فکر کردی کجا داری میری؟ 76 00:03:55,911 --> 00:03:57,364 !جیس، نگه‌ش دار 77 00:04:13,440 --> 00:04:14,759 .از هالوین متنفرم 78 00:04:14,783 --> 00:04:19,783 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 79 00:04:36,182 --> 00:04:40,365 ترجمه از: شقایـق ، امیرعلی 80 00:04:41,802 --> 00:04:44,286 .صبح بخیر 81 00:04:45,962 --> 00:04:48,868 .یا بهتره بگم، ظهر بخیر 82 00:04:49,808 --> 00:04:52,210 یه خواب خوب 15 ساعته چیزی‌‍ه که بعد از اتفاق کوچولوی دیشب 83 00:04:52,235 --> 00:04:54,212 .نیاز داشتم 84 00:04:56,653 --> 00:04:58,466 .بیشتر از یه اتفاق کوچیک بود 85 00:04:59,203 --> 00:05:00,844 .یه چیزهایی گفتی 86 00:05:01,447 --> 00:05:03,305 .اون‌های حرف‌های بوربن بودن 87 00:05:06,414 --> 00:05:08,060 .حالم خوبه، الکساندر 88 00:05:08,668 --> 00:05:11,645 فقط متأسفم که شام افسانه‌ای که .برنامه‌اش رو چیده بودی خراب کردم 89 00:05:12,062 --> 00:05:14,274 .چیزی که نگرانشم شام نیست 90 00:05:14,716 --> 00:05:16,360 .هی 91 00:05:17,961 --> 00:05:19,696 الان زمان خوبی نیست؟ 92 00:05:21,663 --> 00:05:23,032 ...راستش 93 00:05:23,256 --> 00:05:24,576 .خیلی‌هم خوبه 94 00:05:26,788 --> 00:05:27,730 چی شده؟ 95 00:05:27,755 --> 00:05:30,058 ،توی شکار .به یه شیطان دروک برخوردیم 96 00:05:30,083 --> 00:05:33,951 آره، که عجیبه، درسته؟ .معمولاً توی فاضلاب‌ها می‌مونن 97 00:05:33,996 --> 00:05:36,107 شاید صدای روز تعطیل .بیرون کشیدت‌شون 98 00:05:36,132 --> 00:05:37,047 .آره، ممکنه 99 00:05:37,072 --> 00:05:39,479 خیابون‌ها پر شده از احمق‌هایی که .لباس پوشیدن 100 00:05:39,504 --> 00:05:42,218 .هی، قبلاً منم یکی از همین احمق‌ها بودم 101 00:05:42,284 --> 00:05:44,092 .چه عجیب 102 00:05:44,698 --> 00:05:47,349 .چیه... من عاشق هالوین‌ام - .منم همین‌طور - 103 00:05:47,800 --> 00:05:52,279 هرسال، از جادوم برای تزیین کردن تمام .بلوک‌های بروکلین استفاده می‌کردم 104 00:05:54,437 --> 00:05:55,763 .چه خاطرات خوبی 105 00:05:58,584 --> 00:06:00,701 .به تیم عملیاتی درباره‌ی اهریمن اطلاع بدید 106 00:06:05,192 --> 00:06:08,365 مامانم داشت خودش رو می‌کُشت که 107 00:06:08,390 --> 00:06:11,342 یه نفر کمکش کنه مغازه‌ی جدیدش .رو تزیین کنه 108 00:06:11,469 --> 00:06:13,221 حالا، می‌دونم که بلوک‌پارتی هالوین .نیست 109 00:06:13,246 --> 00:06:15,707 ولی نظرت چیه؟ 110 00:06:16,543 --> 00:06:19,506 فکر می‌کنم توانایی تزیین کردن .رو داشته باشم 111 00:06:19,697 --> 00:06:21,049 تو هم میای پیش‌مون؟ 112 00:06:21,772 --> 00:06:23,093 .شاید بعداً 113 00:06:23,719 --> 00:06:26,304 آره، یه قرار ملاقات دارم که .نمیشه از دستش بدم 114 00:06:27,016 --> 00:06:28,139 با کی؟ 115 00:06:30,506 --> 00:06:31,935 .کارهای مربوط به کلیو 116 00:06:32,732 --> 00:06:33,975 117 00:06:34,631 --> 00:06:36,482 .اون سفر یه عمر طول کشید 118 00:06:36,740 --> 00:06:39,917 تو بودی که خواستی دوبار .برای قهوه وایسیم 119 00:06:39,942 --> 00:06:42,403 می‌خواستی پشت فرمون خوابم ببره؟ 120 00:06:43,002 --> 00:06:44,948 .حالا برگشتیم به واقعیت ناخوش‌‌آیند 121 00:06:45,068 --> 00:06:48,284 .متصدی بار و دوباره ساختن گَله 122 00:06:48,575 --> 00:06:50,034 .واقعاً برای این‌کار آماده نیستم 123 00:06:50,059 --> 00:06:54,082 .چرا، هستی .یه آلفای فوق‌العاده میشی 124 00:06:54,242 --> 00:06:55,702 چطور اینقدر مطمئنی؟ 125 00:06:55,727 --> 00:06:58,420 از اون مدل آدم‌هایی هستی که برای یه دوست بیخیال همه‌چیز میشن 126 00:06:58,618 --> 00:07:01,506 و تا وقتی حالش خوب بشه .کنار تختش می‌مونن 127 00:07:01,939 --> 00:07:04,313 خب، به‌خاطر من یه خنجر نقره ،رفت توی شکمت 128 00:07:04,345 --> 00:07:06,470 پس این حداقل کاری بود که .می‌تونستم بکنم 129 00:07:09,014 --> 00:07:12,767 تازه، خوشحالم که پریتور لوپس از .مسمومیت نقره درمانت کرد 130 00:07:13,317 --> 00:07:15,916 .آره، منم همین‌طور 131 00:07:18,238 --> 00:07:20,358 .متأسفم که ولت کردن 132 00:07:21,900 --> 00:07:23,799 .بهتر شد 133 00:07:24,130 --> 00:07:28,139 مأموریت پریتور لوپس اینه که هنگام نیاز .به دنیای زیرینی‌ها کمک کنن، و من موفق نشدم 134 00:07:29,372 --> 00:07:30,912 پس، الان می‌خوای چی‌کار کنی؟ 135 00:07:31,286 --> 00:07:35,153 نمی‌دونم. شاید بتونم یه سری چیزها ،رو از لیستم خط بزنم 136 00:07:35,178 --> 00:07:38,876 و برم کوهستان فیجی و بالأخره .از جزیره‌ی ناموتو تا پایین اسکی سواری کنم 137 00:07:44,815 --> 00:07:48,599 خب، با شکم خالی هیچ تصمیم بزرگی .برای زندگیت نگیر 138 00:07:48,624 --> 00:07:51,043 .از صبح هیچی نخوردی 139 00:07:51,129 --> 00:07:53,641 .بشین .یه چیزی برات سفارش میدم 140 00:08:05,862 --> 00:08:09,324 با کی می‌خوای ارتباط برقرار کنی، عزیزم؟ 141 00:08:09,349 --> 00:08:13,347 یه عزیز از دست رفته ...یه دوست مُرده 142 00:08:13,372 --> 00:08:14,871 .ازمودئوس 143 00:08:15,410 --> 00:08:16,830 .شاهزاده جهنم 144 00:08:17,284 --> 00:08:20,168 .متأسفم .نمی‌فهمم 145 00:08:20,193 --> 00:08:22,805 فکر نمی‌کنی این ماجرای غیب‌گویی یه آدم کور 146 00:08:22,830 --> 00:08:24,464 یه‌مقدار خسته‌کننده‌ست؟ 147 00:08:25,459 --> 00:08:29,696 ببین، می‌دونم یه وارلاکی، و .قدرتت برای ارتباط با ارواح واقعی‌‍ه 148 00:08:29,721 --> 00:08:31,388 کمکم می‌کنی یا نه؟ 149 00:08:34,708 --> 00:08:37,972 ،ارتباط با شیطان سلطنتی .درخواست بزرگی‌‍ه 150 00:08:38,649 --> 00:08:40,271 .خرج اضافه داره 151 00:08:45,670 --> 00:08:47,034 .خیلی‌خوب 152 00:08:47,171 --> 00:08:49,968 .سعی می‌کنم با ازمودئوس ارتباط برقرار کنم 153 00:08:50,612 --> 00:08:53,743 .ولی اگه دلش بخواد میاد 154 00:09:16,849 --> 00:09:19,550 .الکساندر گیدئون لایت‌وود 155 00:09:19,619 --> 00:09:22,080 من رو می‌شناسی؟ - .معلومه - 156 00:09:22,173 --> 00:09:25,112 فکر هوشمندانه‌ای بود، این‌طوری .صدام کنی 157 00:09:25,233 --> 00:09:28,187 نمی‌خواستم دوباره ریسک احظار یه .شیطان بزرگ رو به نیویورک بکنم 158 00:09:28,212 --> 00:09:29,755 .ولی باید باهات صحبت می‌کردم 159 00:09:29,948 --> 00:09:32,239 و حال پسرم چطوره؟ 160 00:09:32,376 --> 00:09:36,285 فلاکت‌باره. بهم گفت بدون جادوش .هیچوقت مثل قبل نمیشه 161 00:09:36,310 --> 00:09:40,707 پس، خواهش می‌کنم، اگه یه‌زمانی به مگنس .اهمیت می‌دادی، چیزی که دزدیدی رو پس بده 162 00:09:40,732 --> 00:09:42,150 چیزی که دزدیدم؟ 163 00:09:42,175 --> 00:09:45,503 ...پسرم با خواست خودس قدرتش رو بهم داد 164 00:09:46,191 --> 00:09:48,923 .که پرپتای معشوقه‌اش رو نجات بده 165 00:09:48,976 --> 00:09:50,800 .رقت‌انگیزه 166 00:09:50,825 --> 00:09:54,370 .رقت‌انگیز نیست .از خود گذشتگی بود 167 00:09:54,395 --> 00:09:56,722 .و همین الانش ازش پشیمون شده 168 00:09:56,796 --> 00:10:00,052 جاودان‌ها برای پیر و چروک شدن .ساخته نشدن 169 00:10:00,077 --> 00:10:06,093 ،به مرور زمان، مگنس ازت آزرده میشه .تا زمان پایان تلخ برسه 170 00:10:06,118 --> 00:10:08,151 .من اینجام تا از این آینده جلوگیری کنم 171 00:10:08,787 --> 00:10:11,402 .جادو و جاودانگیش رو بهش برگردون 172 00:10:11,427 --> 00:10:12,864 .باشه 173 00:10:14,211 --> 00:10:15,629 .هردوتاش رو برمی‌گردونم 174 00:10:15,721 --> 00:10:17,618 .به یه شرط 175 00:10:19,083 --> 00:10:22,206 .رابطه‌تون رو تموم کن 176 00:10:25,008 --> 00:10:26,128 چی؟ 177 00:10:26,153 --> 00:10:30,256 .تو منبع تمام این زجرها هستی 178 00:10:30,494 --> 00:10:33,385 ،تو آسیب‌پذیرش می‌کنی .ضعیفش می‌کنی 179 00:10:33,410 --> 00:10:36,763 ،با تو .هیچوقت به تمام قدرتش نمی‌رسه 180 00:10:36,890 --> 00:10:40,392 .اشتباه می‌کنی .ما عاشق همدیگه‌ایم 181 00:10:41,259 --> 00:10:43,094 .من همین‌طوری ترکش نمی‌کنم 182 00:10:43,310 --> 00:10:46,814 .پس متأسفانه باعث مرگش میشی 183 00:10:53,081 --> 00:10:54,934 مگنس هیچوقت با چنین چیزی .موافقت نمی‌کنه 184 00:10:55,001 --> 00:10:56,502 .انتخابش رو بهش نده 185 00:10:57,278 --> 00:11:01,028 در حقیقت، مگنس نباید درمورد ،توافق کوچیک‌مون خبردار بشه 186 00:11:01,053 --> 00:11:03,164 .اگر نه معامله کنسله 187 00:11:05,789 --> 00:11:09,545 .قلبش رو بشکن که جونش رو نجات بدی 188 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 .واقعاً باید لباس رو دربیاری - چرا؟ - 189 00:11:34,720 --> 00:11:36,432 .هیچ کسی دیگه‌ای نپوشیده 190 00:11:37,103 --> 00:11:40,025 چی داری میگی؟ .ببین، اون یارو مثل شیطان لباس پوشیده 191 00:11:40,058 --> 00:11:43,455 ،خیلی‌خوب، اون یه وارلاک‌ـه .و اون شاخ‌ها واقعی هستن 192 00:11:43,639 --> 00:11:44,765 واقعاً؟ 193 00:11:44,790 --> 00:11:47,625 همه‌ی وارلاک‌ها یه ظاهر حیوانی .دارن، یه نشان 194 00:11:47,650 --> 00:11:48,918 195 00:11:49,457 --> 00:11:52,607 پس، چطوری این نشان‌ها رو روزهای دیگه‌ی سال مخفی می‌کنن؟ 196 00:11:52,632 --> 00:11:54,322 .یه افسون جادویی‌‍ه که همه‌مون استفاده می‌کنیم 197 00:11:54,347 --> 00:11:57,844 که ویژگی‌های ماوراءطبیعه‌مون رو از .دنیوی‌ها مخفی کنیم، مثل خودت 198 00:11:57,869 --> 00:12:00,471 .ولی امشب، از افسون‌ها استفاده نکردیم 199 00:12:00,565 --> 00:12:03,307 هالوین تنها شبی‌‍ه که می‌تونیم .خودمون باشیم 200 00:12:03,701 --> 00:12:05,393 وایسا، گفتی "ما"؟ 201 00:12:06,095 --> 00:12:08,521 .مایا یه گرگینه‌ست .یادم رفته بود بهت بگم 202 00:12:11,427 --> 00:12:13,056 203 00:12:13,296 --> 00:12:14,610 .چه باحال 204 00:12:18,335 --> 00:12:20,421 .یه‌سری آزمایش روی خون جاناتان انجام دادم 205 00:12:20,458 --> 00:12:22,417 سرم آتش بهشتی عکس‌العملی نشون داد که 206 00:12:22,442 --> 00:12:24,379 .تمام اثرات شیطانیش رو تصفیه کرد 207 00:12:24,404 --> 00:12:26,955 پس، تزریق به جاناتان خون شیطانیش رو از بین می‌بره؟ 208 00:12:27,102 --> 00:12:29,917 .و ارتباط شیطانیش با کلاری 209 00:12:30,136 --> 00:12:33,295 بالاخره یه راه برای جدا کردنت .از برادرت پیدا کردیم 210 00:12:33,463 --> 00:12:38,050 پس، به‌محض این‌که نشان دوقلو رو .برداریم، نمی‌تونه تأثیری روی تو داشته باشه 211 00:12:38,075 --> 00:12:39,678 .نمی‌تونه بهت آسیبی بزنه 212 00:12:41,085 --> 00:12:42,917 تزریق چه بلایی سر اون میاره؟ 213 00:12:42,942 --> 00:12:45,641 .درد می‌گیره. خیلی 214 00:12:45,771 --> 00:12:48,441 .تو هم حسش می‌کنی .ولی فقط تا زمانی که ارتباط قطع بشه 215 00:12:48,466 --> 00:12:51,022 .بعد از اون، هردوتاتون خوب می‌شید 216 00:12:51,543 --> 00:12:53,065 .بیاید انجامش بدیم 217 00:12:55,619 --> 00:12:57,131 بچه‌جون؟ 218 00:12:57,659 --> 00:12:59,071 .لوک 219 00:13:01,503 --> 00:13:02,917 چطوری از زندان دراومدی؟ 220 00:13:02,942 --> 00:13:04,928 پریتور لوپس یه‌سری حرکت‌های جدی .انجام داد 221 00:13:04,953 --> 00:13:06,579 .بعداً تمام داستان رو برات تعریف می‌کنم 222 00:13:06,808 --> 00:13:08,873 .الان، فقط اینجام تا از دخترم حمایت کنم 223 00:13:08,898 --> 00:13:10,750 .خوشحالم که برگشتی، لوک 224 00:13:10,924 --> 00:13:13,836 .طبقه‌ی پایین می‌بینیم‌تون - .آره - 225 00:13:15,205 --> 00:13:17,249 .باورم نمیشه واقعاً اینجایی 226 00:13:17,324 --> 00:13:19,382 .ببخشید که از اول رفتم 227 00:13:21,236 --> 00:13:23,637 .و ممنون که وقتی نبودم مراقبش بودی 228 00:13:24,069 --> 00:13:25,389 .خواهش می‌کنم 229 00:13:25,738 --> 00:13:27,641 .بریم این نشان رو برداریم 230 00:13:34,596 --> 00:13:37,068 ،سعی دارن از هم جدامون کنن .خواهر کوچولو 231 00:13:37,206 --> 00:13:39,737 .می‌دونم - .خب، هنوزم می‌تونی جلوشون رو بگیری - 232 00:13:40,272 --> 00:13:41,864 .نمی‌خوام 233 00:13:41,889 --> 00:13:45,952 .کلاری، داری اشتباه بزرگی می‌کنی 234 00:13:46,173 --> 00:13:49,462 هیچکدوم از این آدم‌ها مثل من ...بهت اهمیت نمیدن 235 00:13:49,487 --> 00:13:51,249 .کافیه! الک، دهنش رو ببند 236 00:13:51,274 --> 00:13:53,167 !کلاری. کلاری 237 00:13:53,280 --> 00:13:54,961 !کلاری، خواهش می‌کنم !نه! نه 238 00:13:54,986 --> 00:13:57,487 !نه! نه! نه! کلاری 239 00:13:57,512 --> 00:13:59,511 .هی، مشکلی نیست 240 00:14:00,214 --> 00:14:02,260 .از پیشت نمیرم 241 00:14:04,752 --> 00:14:07,264 .بفرما 242 00:14:08,150 --> 00:14:10,142 کلاری، آماده‌ای؟ 243 00:14:13,013 --> 00:14:15,146 .آره - !کلاری - 244 00:14:15,781 --> 00:14:17,692 .نه 245 00:14:41,157 --> 00:14:43,718 چه بلایی داره سرش میاد؟ - .داره می‌سوزه - 246 00:14:43,743 --> 00:14:46,762 .ایزی، خواهش می‌کنم، باید متوقفش کنی - .نمی‌تونم 247 00:14:47,479 --> 00:14:49,682 .یکم دیگه تحمل کن، بچه‌جون 248 00:15:01,988 --> 00:15:03,636 .جواب نداد 249 00:15:06,952 --> 00:15:09,034 .حتماً فرمولش خیلی ضعیفه 250 00:15:15,746 --> 00:15:17,293 .یه فکر دیگه دارم 251 00:15:17,711 --> 00:15:20,885 هر شیشه از سرم حاوی .یک‌مقدار از گلوریس‌ـه 252 00:15:20,910 --> 00:15:22,757 می‌تونم ذرات رو بیرون بکشم 253 00:15:22,848 --> 00:15:25,267 و ازشون برای ساختن یه فرمول قوی‌تر .استفاده کنم 254 00:15:25,292 --> 00:15:26,796 چقدر زمان می‌بره؟ 255 00:15:26,821 --> 00:15:28,417 .حداقل چند ساعت 256 00:15:35,530 --> 00:15:37,230 .مرکز عملیات. حالا 257 00:15:41,580 --> 00:15:45,570 چندین گشت‌زن اطراف شهر گزارش حمله .شیاطین دروک بیشتری رو دادن 258 00:15:45,595 --> 00:15:47,237 .و دوتا دنیوی کُشته شدن 259 00:15:47,262 --> 00:15:49,263 .یادتون باشه، دروک‌ها مثل زنبود هستن 260 00:15:49,288 --> 00:15:52,328 ،اگه ملکه‌شون رو بُکشی .بچه‌شون درجا می‌میره 261 00:15:52,477 --> 00:15:53,787 ،به‌خاطر تعطیلات 262 00:15:53,812 --> 00:15:56,328 انسان‌های بیشتری از حالت معمول .درخطر هستن 263 00:15:56,353 --> 00:15:59,126 پس، می‌خوام تمام نیروهای در دسترس .اون بیرون باشن 264 00:15:59,880 --> 00:16:01,090 .مرخصید 265 00:16:09,222 --> 00:16:11,347 .همه‌جا ایکور دریوک هست 266 00:16:11,372 --> 00:16:13,432 .حتماً یه شیطان این نزدیکی هاست 267 00:16:14,258 --> 00:16:15,931 اون شب چی شد؟ 268 00:16:15,956 --> 00:16:18,728 .دیدم مگنس حلقه‌ی لایت‌وود ها دستش نبود 269 00:16:18,858 --> 00:16:22,435 .آره، زمان مناسبی نبود 270 00:16:22,460 --> 00:16:26,987 .هی، گوش کن، من بهت ایمان دارم .لحظه‌ی مناسب رو پیدا می‌کنی 271 00:16:27,470 --> 00:16:29,031 اوضاع با کلاری چطوره؟ 272 00:16:29,056 --> 00:16:31,892 ...خیلی داره سختی می‌کشه، من فقط 273 00:16:33,168 --> 00:16:36,080 دوست داشتم بتونم اون طلسم دوقلو رو ازش بیرون بکشم، می‌دونی؟ 274 00:16:36,791 --> 00:16:38,389 تو هرکاری می‌کنی که 275 00:16:38,802 --> 00:16:41,584 ارتباط کلاری رو با جاناتان قطع کنی، درسته؟ 276 00:16:41,609 --> 00:16:43,421 .آره. آره، معلومه 277 00:16:43,504 --> 00:16:47,008 پس، بر فرض مثال، اگه بتونی چی؟ 278 00:16:48,415 --> 00:16:51,095 ،ولی، به عنوان عواقب دیگه هیچوقت نتونی ببینیش؟ 279 00:16:53,259 --> 00:16:54,552 .یه مقدار تاریکه 280 00:16:54,577 --> 00:16:57,810 .فقط همین‌طوری بهم بگو انجامش می‌دادی؟ 281 00:16:58,952 --> 00:17:00,897 ،حالا که یه‌بار از دستش دادم 282 00:17:02,450 --> 00:17:04,942 فکر نمی‌کنم دیگه هیچوقت بتونم .از پسش بربیام 283 00:17:06,237 --> 00:17:09,637 ...خودخواهانه‌ست. ولی - .نه - 284 00:17:09,759 --> 00:17:11,657 .می‌فهمم 285 00:17:14,788 --> 00:17:16,412 کجا رفتن؟ 286 00:17:17,595 --> 00:17:21,177 فکر این‌که باید یه‌لحظه‌ دیگه به جاناتان .متصل باشی من رو می‌کشه 287 00:17:21,552 --> 00:17:24,555 راستش، به جایی رسیدم که دیگه .برام مهم نیست 288 00:17:25,476 --> 00:17:29,676 واقعاً؟ بعد از تمام کارهایی که اون هیولا باهات کرد؟ 289 00:17:30,217 --> 00:17:32,101 .جاناتان هیولا نیست 290 00:17:32,193 --> 00:17:33,319 چی؟ 291 00:17:33,344 --> 00:17:37,683 ،توسط خانواده‌ام رد شد .توسط لیلیث شکنجه و معیوب شد 292 00:17:37,915 --> 00:17:39,560 .اگه چیزی باشه، یه قربانی‌‍ه 293 00:17:39,678 --> 00:17:42,397 ...قربانی؟ کلاری 294 00:17:47,183 --> 00:17:50,664 .این تو نیستی که داره حرف می‌زنه .طلسمه 295 00:17:50,689 --> 00:17:52,155 !به من دست نزن 296 00:17:52,785 --> 00:17:56,285 .هی، هی. من اینجام .من اینجام 297 00:17:57,747 --> 00:17:59,997 .ایزی، متأسفم 298 00:18:00,998 --> 00:18:02,165 .اشکال نداره 299 00:18:03,639 --> 00:18:05,919 .فقط ازش دور نشو، جیس 300 00:18:08,005 --> 00:18:11,509 .قاشق‌زنی - این‌ها چی هستن؟ - 301 00:18:11,534 --> 00:18:15,380 یه جعبه از اشیائی که کسب و کار جدیدت .رو خوشگل کنن 302 00:18:15,405 --> 00:18:17,765 .دوست‌داشتنی‌ان 303 00:18:18,229 --> 00:18:20,605 خیلی ممنونم که الک تو رو .برای کمک فرستاد 304 00:18:20,630 --> 00:18:22,144 .باعث افتخارمه 305 00:18:22,752 --> 00:18:26,285 البته، فکر می‌کنم بیشتر .به نفع من بوده تا تو 306 00:18:26,310 --> 00:18:27,775 چطور؟ 307 00:18:29,850 --> 00:18:32,715 هنوز سعی دارم به زندگیم به عنوان ،یه انسان عادت کنم 308 00:18:32,740 --> 00:18:35,622 و... الک می‌دونست می‌تونم از .نمونه‌ی درخشان تو استفاده کنم 309 00:18:35,647 --> 00:18:36,982 .خب، خودت رو ببین 310 00:18:37,007 --> 00:18:40,746 .یه جای جدید، کار جدید، چهره‌ی جدید 311 00:18:40,981 --> 00:18:44,375 مطمئنم چپ و راست داری با خواستگارهات .کلنجار میری 312 00:18:46,881 --> 00:18:49,508 یا همین الانش یکی رو پیدا کردی؟ 313 00:18:49,560 --> 00:18:51,714 چی؟ .نه، من همچین حرفی نزدم 314 00:18:51,739 --> 00:18:54,468 .بی‌خیال اون کیه؟ 315 00:18:58,058 --> 00:18:59,317 .لوشن 316 00:18:59,796 --> 00:19:01,684 .زوج بهتری به فکرم نمی‌رسه 317 00:19:01,709 --> 00:19:04,352 .فقط همه‌اش غیرمنتظره‌ بود 318 00:19:04,567 --> 00:19:07,302 ،وقتی جوون‌تر بودیم .من و لوشن رقیب‌های سرسختی بودیم 319 00:19:07,327 --> 00:19:10,080 .اولش توی آکادمی، بعد توی حلقه ...و حالا 320 00:19:10,105 --> 00:19:11,735 .بزرگ شدید 321 00:19:14,376 --> 00:19:16,115 یه لطفی بهم می‌کنی؟ 322 00:19:17,445 --> 00:19:21,120 به کسی چیزی نگو، فقط تا وقتی که .من و لوشن بفهمیم جریان‌مون چیه 323 00:19:22,906 --> 00:19:24,456 .دهنم بسته‌است 324 00:19:29,395 --> 00:19:33,107 وایسا. پری‌ها واقعی هستن؟ 325 00:19:33,132 --> 00:19:35,793 اون‌ها شیطانی‌ترین، توطئه‌چین ترین .اعضای دنیای سایه هستن 326 00:19:35,818 --> 00:19:39,059 .آره، البته .خیلی ترسناکن 327 00:19:39,084 --> 00:19:42,474 .حرفم رو باور کن، بکی .و ملکه‌شون؟ از همه بدتره 328 00:19:44,675 --> 00:19:46,896 .پس، این آپارتمان لیلیث بوده 329 00:19:47,185 --> 00:19:48,939 .کوچیک‌تر از چیزی‌‍ه که انتظار داشتم 330 00:19:49,091 --> 00:19:50,983 .باعث افتخاره، بانوی من 331 00:19:52,049 --> 00:19:54,027 خبر خوبی برای ملکه‌ات داری؟ 332 00:19:54,455 --> 00:19:57,264 مؤسسه‌ی نیویورک تمام سربازهاش .رو فرستاده بیرون 333 00:19:57,289 --> 00:19:58,856 .محشره، لنایا 334 00:19:58,881 --> 00:20:00,534 ،طبق گفته‌ی پرنده‌ها و زنبورهام 335 00:20:00,559 --> 00:20:02,546 جاناتان مورگنسترن هنوز به کسی نگفته 336 00:20:02,571 --> 00:20:04,496 .که شمشیر مورنینگ‌استار پیش منه 337 00:20:04,805 --> 00:20:06,621 .ولی فقط بحث زمانه 338 00:20:06,891 --> 00:20:12,175 ،درحالی که شکارچی‌های سایه نیستن .برو سراغ جاناتان و قلبش رو بشکاف 339 00:20:12,200 --> 00:20:16,884 بانوی من، می‌دونید که با این‌کار .کلریسا فیرچایلد هم کُشته میشه 340 00:20:18,163 --> 00:20:19,854 .حیف شد 341 00:20:23,551 --> 00:20:25,768 ...از ملکه‌ات محافظت کن 342 00:20:27,243 --> 00:20:29,104 .به هر قیمتی که شده 343 00:20:35,940 --> 00:20:40,272 ،بیشتر هم حالت عادی توی فکری .که زمان خیلی زیادی‌‍ه 344 00:20:40,585 --> 00:20:41,742 چی شده؟ 345 00:20:41,971 --> 00:20:44,891 .هیچی. و توی فکر نیستم 346 00:20:45,005 --> 00:20:47,788 بی‌خیال. یادته بعد از خراب شدن حالم چی گفتی؟ 347 00:20:47,813 --> 00:20:50,333 با کسایی که بهت اهمیت میدن" ".روراست باش 348 00:20:53,501 --> 00:20:57,341 خیلی‌خوب. فقط... نمی‌تونی .به کسی بگی 349 00:21:01,266 --> 00:21:03,310 دیشب می‌خواستم از مگنس .خواستگاری کنم 350 00:21:03,456 --> 00:21:06,084 چی؟ جدی میگی؟ 351 00:21:06,109 --> 00:21:08,393 .آره، ولی فقط گوش کن 352 00:21:09,385 --> 00:21:12,300 .حلقه‌ی خانوادگی رو گرفتم ،کلی شام آماده کردم 353 00:21:12,325 --> 00:21:15,608 و مگنس درحالی که حسابی .مست بود پیداش شد 354 00:21:15,797 --> 00:21:18,487 .بهم گفت که چقدر بدون جادوش بدبخته 355 00:21:19,749 --> 00:21:21,073 .وای، نه 356 00:21:21,098 --> 00:21:22,824 .تا حالا اینقدر داغون ندیده بودمش 357 00:21:23,421 --> 00:21:25,827 ،باید یه کاری می‌کردم ...برای همین تصمیم گرفتم 358 00:21:26,735 --> 00:21:28,514 .با ازمدئوس صحبت کنم 359 00:21:28,539 --> 00:21:29,540 چی‌کار کردی؟ 360 00:21:29,565 --> 00:21:33,085 .احظارش نکردم .از طریق یه وارلاک باهاش صحبت کردم 361 00:21:33,110 --> 00:21:39,032 ،موافقت کرد که جادوی مگنس رو برگردونه .ولی فقط به شرطی که من باهاش بهم بزنم 362 00:21:39,318 --> 00:21:41,024 نمی‌خوای که انجامش بدی، مگه نه؟ 363 00:21:41,049 --> 00:21:43,259 از همون اول مگنس به خاطر من .جادوش رو از دست داد 364 00:21:43,284 --> 00:21:45,102 .انتخاب کرد که جیس رو نجات بده 365 00:21:45,127 --> 00:21:48,058 می‌دونست هیچوقت نمی‌تونم .از دست دادن پرپتایم رو تحمل کنم 366 00:21:49,393 --> 00:21:52,781 مگنس همه‌چیز رو فدا کرد که من .احساس خوبی داشته باشم 367 00:21:52,949 --> 00:21:54,856 و حالا من این فرصت رو دارم که .همین‌کار رو براش بکنم 368 00:21:54,881 --> 00:21:58,360 .اون چنین چیزی رو نمی‌خواد .خیلی دوسِت داره 369 00:21:59,020 --> 00:22:00,278 .می‌دونم 370 00:22:00,897 --> 00:22:04,992 ،ولی من اولین کسی نبودم که عاشقش شده .و آخری هم نخواهم بود 371 00:22:07,997 --> 00:22:10,372 ،بهم زدن خیلی درد خواهد داشت 372 00:22:11,642 --> 00:22:14,335 .ولی دردی‌‍ه که می‌تونه باهاش کنار بیاد 373 00:22:16,873 --> 00:22:18,756 ولی خودت چی؟ 374 00:22:19,475 --> 00:22:21,342 تو می‌تونی باهاش کنار بیای؟ 375 00:22:30,436 --> 00:22:33,106 376 00:22:33,131 --> 00:22:35,689 377 00:22:36,122 --> 00:22:37,999 378 00:22:38,024 --> 00:22:39,743 چیه؟ - .هیچی - 379 00:22:39,768 --> 00:22:41,524 متصدی بار بودن رو از کجا یاد گرفتی؟ 380 00:22:41,549 --> 00:22:43,447 .موشک هوا کردن که نیست 381 00:22:49,140 --> 00:22:53,374 .انگار یکی ازت خوشش اومده - .علاقه‌ای ندارم - 382 00:22:53,626 --> 00:22:57,067 .مطمئنی؟ خوشگله - .مطمئنم - 383 00:23:00,331 --> 00:23:02,716 !لعنتی .اون گرگینه مسته 384 00:23:02,741 --> 00:23:06,219 دوست‌دخترت تبدیل به چنین چیزی میشه؟ 385 00:23:06,345 --> 00:23:07,847 .دوست دختر سابق 386 00:23:07,872 --> 00:23:11,755 وایسا. تو و مایا بهم زدید؟ کِی؟ 387 00:23:11,780 --> 00:23:13,031 .اخیراً 388 00:23:13,197 --> 00:23:15,813 .سایمون، اگه بخوای می‌تونیم از اینجا بریم 389 00:23:15,851 --> 00:23:18,380 .نه، نه، نه، یه چیز دوطرفه بود .حالم خوبه 390 00:23:18,405 --> 00:23:21,919 .تازه، قسم خوردم دیگه عاشق نشم 391 00:23:21,944 --> 00:23:23,863 .بی‌خیال 392 00:23:23,940 --> 00:23:26,255 تو بزرگ‌ترین ناامید رمانتیکی هستی .که می‌شناسم 393 00:23:26,280 --> 00:23:27,908 .نه، جدی میگم، بکی 394 00:23:28,755 --> 00:23:32,037 .من دیگه اون سایمون سابق نیستم .الان دیگه همه‌چیز تغییر کرده 395 00:23:33,521 --> 00:23:37,147 .خیلی‌خوب، حالا نگرانت شدم - ...بس کن، بکی - 396 00:23:37,172 --> 00:23:39,512 نه، گوش کن. حالا که من و مامان ،توی فلوریدا زندگی می‌کنیم 397 00:23:39,537 --> 00:23:42,417 فقط می‌خوام بدونم کسایی هستن .که مراقبت باشن 398 00:23:42,442 --> 00:23:45,217 ،من حالم خوبه، از خوب هم بهترم .واقعاً میگم 399 00:23:45,733 --> 00:23:49,889 و، اگه چیزی باشه، من باید نگران .تو باشم که تنهایی از مامان مراقبت می‌کنی 400 00:23:51,917 --> 00:23:53,267 حالش چطوره؟ 401 00:23:53,421 --> 00:23:55,560 .هر روز داره بهتر میشه 402 00:23:56,084 --> 00:23:58,656 و هفته‌ی دیگه توی دفتر دادستانی .مصاحبه داره 403 00:23:58,681 --> 00:23:59,932 .خوبه - .آره - 404 00:23:59,957 --> 00:24:02,609 .خیلی خوبه 405 00:24:08,032 --> 00:24:12,286 سایمون، مامان نمی‌تونست با این ...ماجرای دنیای سایه کنار بیاد. تو 406 00:24:12,750 --> 00:24:15,456 ،کار درستی کردی که .مجبورش کردی فراموش کنه 407 00:24:18,392 --> 00:24:20,269 .شاید بهتر باشه برم یه خبری بهش بدم - .آره - 408 00:24:20,294 --> 00:24:22,754 .می‌دونی که چقدر ممکنه نگران بشه - .آره - 409 00:24:29,464 --> 00:24:32,847 .سلام، مامان .آره، راحت رسیدم نیویورک 410 00:24:32,872 --> 00:24:35,121 .البته، به کلاری میگم سلام رسوندی 411 00:24:46,862 --> 00:24:48,447 حالت خوبه؟ 412 00:24:52,078 --> 00:24:56,163 .همه چیز به نظر عالی میاد 413 00:24:56,969 --> 00:25:01,668 .فکر کنم باید جشن بگیریم قرمز یا سفید؟ 414 00:25:02,352 --> 00:25:05,147 هیچ‌کدوم. یه مدتی .نوشیدنی نمی‌زنم 415 00:25:05,298 --> 00:25:06,357 جدی؟ 416 00:25:06,382 --> 00:25:11,056 نتونستم تبدیلم به انسان عادی رو ...به اون خوبی‌ای 417 00:25:11,081 --> 00:25:14,056 که امیدوار بودم .حل کنم 418 00:25:14,846 --> 00:25:19,311 و دیشب جلوی اَلک، یه .شکست روانی احساسی و مست داشتم 419 00:25:20,161 --> 00:25:23,815 ،آسیب روحی دیدی .هویتت رو از دست دادی 420 00:25:23,879 --> 00:25:26,734 .باور کن .درک می‌کنم 421 00:25:28,296 --> 00:25:30,364 .گاهی احساس درموندگی می‌کنم 422 00:25:30,919 --> 00:25:33,048 .و نمی‌خوام بار روی دوشش باشم 423 00:25:33,073 --> 00:25:35,845 .مگنس، بار روی دوش نیست 424 00:25:35,870 --> 00:25:39,707 ،تو مواقع بحران .مردمی که دوست داریم می‌خوان کمک کنن 425 00:25:39,907 --> 00:25:42,376 .نمی‌دونم بدون پسرت چی‌کار کنم 426 00:25:42,811 --> 00:25:46,171 ،همه هوات رو داریم .مگنس 427 00:25:48,102 --> 00:25:50,130 .تو بخشی از خانواده‌ای 428 00:25:52,461 --> 00:25:56,181 بازم ممنون .که جون خواهرم رو نجات دادین 429 00:25:56,226 --> 00:25:59,480 خوشبختانه، اَلک و من رد اهریمن رو .گرفته بودیم وقتی پیداش کرد 430 00:25:59,505 --> 00:26:01,173 .محشر بود 431 00:26:01,198 --> 00:26:04,161 فقط متأسفم نتونستیم، کتت رو .نجات بدیم 432 00:26:04,186 --> 00:26:08,110 کتم؟ .نه، این یه شنل بود 433 00:26:08,136 --> 00:26:09,846 .بخشی از لباس خون‌آشامیمه 434 00:26:09,871 --> 00:26:11,367 .خون‌آشام‌ها شنل نمی‌پوشن 435 00:26:11,392 --> 00:26:15,158 بهش گفتم، ولی فانی‌ها دوست دارن .تصور کنن خون‌آشام‌ها شنل می‌پوشن 436 00:26:15,183 --> 00:26:17,228 ،کنتل دراکولا .کنت وان کنت 437 00:26:17,253 --> 00:26:19,580 .داری از خودت در میاری 438 00:26:19,605 --> 00:26:21,331 .نه. قسم می‌خورم 439 00:26:21,754 --> 00:26:23,917 کنت وان کنت؟ 440 00:26:24,030 --> 00:26:26,211 .صداش به نظر خیلی من‌درآوردیه 441 00:26:28,378 --> 00:26:31,133 .ایزابل، این‌جا 442 00:26:32,205 --> 00:26:33,706 .رئیس صدام می‌زنه 443 00:26:38,231 --> 00:26:40,316 فکر کنم بدونم چی باعث .مشکل دروک‌مون شده 444 00:26:40,341 --> 00:26:42,603 اون یه گوی سایبس‌ـه؟ 445 00:26:47,295 --> 00:26:50,151 یه نفر تو اطراف شهر .طعمه‌ی اهریمن می‌ذاشته 446 00:26:52,628 --> 00:26:54,610 .حالا می‌فهمم - چی رو؟ - 447 00:26:54,635 --> 00:26:56,617 .چرا بهتر از خوبی 448 00:26:56,700 --> 00:26:58,202 .کاملاً تو نخ ایزابل هستی 449 00:26:58,227 --> 00:27:00,562 .نه .نه، نه، فقط دوستیم 450 00:27:00,587 --> 00:27:02,547 .نه که قبلاً جلوت رو گرفته باشه 451 00:27:02,572 --> 00:27:04,658 .بکی، جدی میگم .خیلی پرتی از اوضاع 452 00:27:04,683 --> 00:27:07,378 آب دهن آویزونت .خلافش رو میگه 453 00:27:08,149 --> 00:27:09,421 چرا حرکتی نمی‌زنی؟ 454 00:27:09,446 --> 00:27:12,658 ،حتی اگه علاقمند بودم، که نیستم :ایزابل یه تایپ موردعلاقه داره 455 00:27:12,683 --> 00:27:15,052 .پسرهای مرموز، جذاب و بد 456 00:27:15,583 --> 00:27:18,680 هرگز قرار نیست .اون‌طوری من رو ببینه 457 00:27:20,097 --> 00:27:21,766 .اینقدر مطمئن نباش 458 00:27:21,791 --> 00:27:25,395 ،شاید متخصص سایه نباشم .ولی رمنس رو می‌شناسم 459 00:27:25,654 --> 00:27:27,689 .و یه چیزی بین شما دو نفر هست 460 00:27:29,537 --> 00:27:30,858 .الان بهم هشدار دادن 461 00:27:31,568 --> 00:27:33,612 جیس و کلاری دارن .به لونه‌ی دروک نزدیک میشن 462 00:27:33,637 --> 00:27:35,298 .میرم پشتیبانی‌شون 463 00:27:35,323 --> 00:27:37,074 .من بر می‌گردم به مؤسسه 464 00:27:37,099 --> 00:27:39,137 یه نفر تو تمام شهر ،طعمه‌ی اهریمن گذاشته 465 00:27:39,162 --> 00:27:42,874 .پس این گوی رو واسه اثرانگشت آزمایش می‌کنم .شاید بتونم مجرم رو شناسایی کنم 466 00:27:43,004 --> 00:27:45,832 ،به هر شکلی .جلوی این حملات رو می‌گیریم 467 00:27:47,290 --> 00:27:48,919 !صبرکن، ایزابل 468 00:27:51,257 --> 00:27:53,048 .باید سایمون رو همراهت ببره 469 00:27:53,346 --> 00:27:55,810 .کاری بهتری واسه انجام دادن نداره - .حقیقت نداره - 470 00:27:55,835 --> 00:27:57,761 .باید تا آپارتمان همراهیت کنم 471 00:27:57,918 --> 00:28:00,806 .نیازی نیست. میرم داخل .اوبر می‌گیرم 472 00:28:00,831 --> 00:28:02,849 .تو خونه‌ات می‌بینمت 473 00:28:08,047 --> 00:28:11,440 .خرابش نکن 474 00:28:23,133 --> 00:28:26,665 خب، نگی .هیچوقت جای خوبی نمی‌برمت 475 00:28:28,607 --> 00:28:29,691 .صبرکن 476 00:28:30,854 --> 00:28:34,256 .اون‌ها تخم‌های دروک هستن .ملکه باید این نزدیکی‌ها باشه 477 00:29:06,744 --> 00:29:08,165 !کلاری 478 00:29:08,467 --> 00:29:09,916 !کلاری 479 00:29:11,681 --> 00:29:13,003 .جیس 480 00:29:35,763 --> 00:29:37,820 .سلام، خواهر 481 00:29:47,355 --> 00:29:49,261 !کلاری 482 00:29:52,983 --> 00:29:54,503 .بهم ملحق شو 483 00:29:54,755 --> 00:29:58,083 !نه، کلاری، نکن .انجامش نده 484 00:30:32,524 --> 00:30:34,335 ،سر راهم هستی .اعلی‌حضرت 485 00:30:41,821 --> 00:30:43,052 .دیر کردی 486 00:30:44,695 --> 00:30:46,263 .دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدنه 487 00:30:56,965 --> 00:30:58,817 .باید به کلاری برسیم 488 00:31:09,140 --> 00:31:10,744 خوبی؟ 489 00:31:12,073 --> 00:31:14,200 .بهتر از این نبودم .فقط یکم کبود شدم 490 00:31:14,225 --> 00:31:15,542 .خیلی متأسفم 491 00:31:15,949 --> 00:31:17,627 صبرکن، چرا عذرخواهی می‌کنی؟ 492 00:31:17,652 --> 00:31:19,963 قول دادم .هرگز ترکت نکنم 493 00:31:20,130 --> 00:31:23,073 جیس، آروم باش، باشه؟ .فقط چند دقیقه بود 494 00:31:23,433 --> 00:31:25,120 باشه؟ 495 00:31:34,861 --> 00:31:36,855 .شما جلوتر به مؤسسه برید 496 00:31:37,679 --> 00:31:39,232 تو چی؟ 497 00:31:39,405 --> 00:31:41,318 .باید یه کاری بکنم 498 00:31:46,640 --> 00:31:47,798 .شب بخیر 499 00:31:52,561 --> 00:31:56,234 .واقعاً بابت کمکت ممنونم .جمعیت امشب زیادی شلخته بودن 500 00:31:56,259 --> 00:31:57,499 .قابلی نداره 501 00:31:58,950 --> 00:32:00,086 .بهتره برم 502 00:32:00,848 --> 00:32:02,172 جوردن؟ 503 00:32:03,402 --> 00:32:04,381 بله؟ 504 00:32:04,800 --> 00:32:06,176 ...می‌خوام بمونی 505 00:32:08,491 --> 00:32:09,804 .برای گله 506 00:32:09,923 --> 00:32:14,016 ،اگه قراره یه آلفای قوی باشم .یه بتا کنارم نیاز دارم 507 00:32:14,673 --> 00:32:16,443 یه بتا؟ - .یه معاون فرمانده - 508 00:32:16,468 --> 00:32:19,563 .کسی که بتونم بهش اتکا کنم .و اون شخص تویی 509 00:32:22,542 --> 00:32:26,797 ...مایا، تو ،خیلی باهام سخاوتمند بودی 510 00:32:26,822 --> 00:32:31,033 و بیشتر از چیزیه .که حقم باشه 511 00:32:31,546 --> 00:32:34,913 .ولی... این ایده‌ی خوبی نیست 512 00:32:35,852 --> 00:32:37,290 چرا؟ 513 00:32:39,358 --> 00:32:41,628 .من کسی هستم که تبدیلت کرد و رهات کرد 514 00:32:42,379 --> 00:32:43,964 .بابتش می‌بخشمت 515 00:32:44,571 --> 00:32:47,491 ،وقتی توی انباری زندانی شده بودیم .احتمالاً فقط صدام رو نشنیدی 516 00:32:47,516 --> 00:32:49,094 ...شنیدم. من 517 00:32:50,499 --> 00:32:53,390 .گمون کردم گفتی چون داشتم می‌مُردم 518 00:32:54,253 --> 00:32:55,468 .نه 519 00:32:56,399 --> 00:32:58,442 .گفتم چون تغییر کردی 520 00:32:59,448 --> 00:33:01,398 .خودم دیدمش ...تو 521 00:33:02,186 --> 00:33:05,027 .متعهدی به شخص خوبی بودن 522 00:33:06,210 --> 00:33:09,989 و اون... دلیلیه .که بتایی عالی میشی 523 00:33:16,059 --> 00:33:18,123 ،می‌دونی .قبلاً گله نداشتم 524 00:33:21,014 --> 00:33:23,086 .سلامتی گله‌ی جدید نیویورک 525 00:33:30,546 --> 00:33:32,012 صبرکن، بقیه کجان؟ 526 00:33:33,023 --> 00:33:35,150 .بیرون شکار اهریمن‌های دروک 527 00:33:35,968 --> 00:33:39,310 ...پس ...فقط ما دو نفریم 528 00:33:40,238 --> 00:33:41,396 .تنها 529 00:33:42,914 --> 00:33:44,274 530 00:33:45,784 --> 00:33:48,653 .الان یه مورد پیدا کردم 531 00:33:52,564 --> 00:33:55,160 .یه نیمف سیلی به نام لانایا 532 00:33:55,209 --> 00:33:57,204 .که سابقه‌ی مجرمانه‌ی پرباری داره 533 00:33:57,590 --> 00:34:00,201 یه درخواست ثبت می‌کنم تا .برای بازجویی بیاریمش 534 00:34:09,832 --> 00:34:11,718 سایمون، چرا اینقدر عجیب رفتار می‌کنی؟ 535 00:34:11,987 --> 00:34:14,304 .عجیب نیستم 536 00:34:15,699 --> 00:34:16,951 ،شاید یکم هستم 537 00:34:16,976 --> 00:34:19,476 .ولی به خاطر حرفیه که بکی زد 538 00:34:19,695 --> 00:34:23,396 ،یه حرفی زد، که می‌دونی .ذهنم رو درگیر کرده 539 00:34:23,670 --> 00:34:27,565 .خواهر و برادرها تو این‌کار واردن .بهتر از هر کسی ما رو می‌شناسن 540 00:34:29,207 --> 00:34:32,352 .شاید راست می‌گفت 541 00:34:35,190 --> 00:34:36,826 بابت چی؟ 542 00:34:43,839 --> 00:34:45,775 داره چی میشه؟ 543 00:34:45,800 --> 00:34:47,920 .به حصارها نفوذ شده 544 00:34:48,475 --> 00:34:49,893 چی؟ 545 00:35:02,404 --> 00:35:03,655 .لانایا 546 00:35:04,313 --> 00:35:05,939 .این‌جایی 547 00:35:09,682 --> 00:35:12,362 خوبی؟ اون‌طرف اون دیوار چی دیدی؟ 548 00:35:12,387 --> 00:35:15,197 .چیزی جز تاریکی نبود 549 00:35:16,883 --> 00:35:18,201 ایزی، چی‌شده؟ 550 00:35:18,226 --> 00:35:20,210 .حملات اهریمنی یه ردگم‌کُنی بودن 551 00:35:20,235 --> 00:35:22,497 فکر می‌کنم یه نیمف سیلی سعی داره دزدکی وارد سلول‌های زیرزمین بشه 552 00:35:22,522 --> 00:35:23,649 .تا به جاناتان برسه 553 00:35:23,674 --> 00:35:25,968 با اَلک حرف زدی؟ - .جواب نمیده - 554 00:35:25,993 --> 00:35:27,411 .باید برگردی این‌جا 555 00:35:27,436 --> 00:35:28,841 .صبرکن .داریم میایم 556 00:35:31,202 --> 00:35:33,675 کلاری؟ 557 00:35:35,567 --> 00:35:37,261 .عاشقتم، جیس 558 00:35:38,151 --> 00:35:40,306 .ولی نمی‌ذارم جلوم رو بگیری 559 00:35:49,412 --> 00:35:51,122 .وفاداریت رو دست‌کم گرفتم 560 00:35:51,628 --> 00:35:55,530 .وفاداریم به ملکه‌ی پری‌هاست 561 00:35:58,730 --> 00:36:00,715 .می‌خواد بمیری 562 00:36:04,307 --> 00:36:06,499 ...نمی‌ذارم کسی بهت صدمه بزنه 563 00:36:07,227 --> 00:36:08,834 .برادر بزرگ 564 00:36:13,004 --> 00:36:14,840 .اومدی دنبالم 565 00:36:22,737 --> 00:36:27,312 .فکر کردم مریس هستی - آره. مامانم کجاست؟ - 566 00:36:28,882 --> 00:36:30,925 .رفتش 567 00:36:30,950 --> 00:36:33,369 کلیدها رو برام گذاشت .تا بتونم به کار ادامه بدم 568 00:36:33,394 --> 00:36:35,361 .می‌دونی به کمال اعتقاد دارم 569 00:36:35,914 --> 00:36:37,113 خوبی؟ 570 00:36:38,255 --> 00:36:39,840 .به نظر مضطربی 571 00:36:40,056 --> 00:36:41,283 ...راستش 572 00:36:44,105 --> 00:36:46,331 .اومدم از همین حرف زدم 573 00:36:48,802 --> 00:36:51,105 .یکم احساس سردرگمی داشتم 574 00:36:51,130 --> 00:36:54,464 ،و راستش رو بگم .به یه استراحت نیاز دارم 575 00:36:55,178 --> 00:36:56,758 .ایده‌ی شگفت‌انگیزیه 576 00:36:57,047 --> 00:37:00,574 خب، کجا می‌خوای بری؟ هاوایی؟ جامائیکا؟ 577 00:37:00,599 --> 00:37:03,058 ،تا حالا سوار هواپیما نشدم ...ولی بیا از 578 00:37:03,083 --> 00:37:07,128 .نه، مگنس .از خودمون استراحت می‌خوام 579 00:37:13,729 --> 00:37:17,019 قضیه دیشبه؟ .چون قراره مشروب رو کنار بذارم 580 00:37:17,044 --> 00:37:20,547 .مشروب زدنت نیست .حرفیه که زدی 581 00:37:20,572 --> 00:37:22,991 ،که بدون جادوت .هرگز نمی‌تونی شاد باشی 582 00:37:23,092 --> 00:37:26,831 .ببین، داشتم دراماتیک حرف میرزدم 583 00:37:26,907 --> 00:37:31,459 .نه، داشتی صادق حرف می‌زدی .فرقش رو می‌دونم 584 00:37:35,476 --> 00:37:38,686 .باشه .درد دارم 585 00:37:39,588 --> 00:37:43,373 ،ولی راه حلت، قطع رابطه چطوری قراره چیزی رو درست کنه؟ 586 00:37:47,293 --> 00:37:49,176 .نمیشه این رو درست کرد 587 00:37:53,190 --> 00:37:56,193 گفتی کاری ازم بر نمیاد .که بهترش کنم 588 00:37:56,246 --> 00:37:58,486 .وظیفه‌ی تو نیست که بهترش کنی 589 00:37:59,269 --> 00:38:01,030 خب، باید چی‌کار کنم؟ 590 00:38:01,763 --> 00:38:06,582 فقط دست رو دست بذارم و ببینم برای باقی عمرهامون زجر بکشی؟ 591 00:38:06,607 --> 00:38:10,223 .تو این‌طوری نیستی .تو این‌قدر خودخواه نیستی 592 00:38:10,248 --> 00:38:13,043 چند روز پیش، بهم گفتی .نمی‌تونی از دست دادنم رو تحمل کنی 593 00:38:13,283 --> 00:38:16,036 چند روز پیش، نمی‌دونستم ،جرقه‌ی درونت 594 00:38:16,061 --> 00:38:20,174 ،اونی که عاشقش شدم .واسه همیشه خاموش شده 595 00:38:23,395 --> 00:38:25,137 .نه، نه، نه .خواهش می‌کنم 596 00:38:25,576 --> 00:38:26,910 .همه چیز رو از دست دادم 597 00:38:26,935 --> 00:38:30,954 .خونه‌ام رو، شغلم رو، قدرت‌هام رو 598 00:38:30,979 --> 00:38:34,231 .نمی‌تونم تو رو هم از دست بدم، اَلک باشه؟ 599 00:38:51,952 --> 00:38:55,167 باهام بمون، باشه؟ 600 00:38:55,776 --> 00:38:57,712 .زودباش .باهام بمون 601 00:38:59,839 --> 00:39:01,549 ...مگنس 602 00:39:02,581 --> 00:39:04,427 .نمی‌تونم 603 00:39:06,800 --> 00:39:08,348 .متأسفم 604 00:39:27,680 --> 00:39:28,973 کیه؟ 605 00:39:44,822 --> 00:39:46,928 .دوباره سلام، ورا 606 00:39:47,988 --> 00:39:51,884 .ارتباط‌مون رو بستم این چطور ممکنه؟ 607 00:39:52,157 --> 00:39:54,477 .من یه شاهزاده‌ی جهنم هستم 608 00:40:44,792 --> 00:40:46,446 .ممنون 609 00:40:56,937 --> 00:40:58,540 .پسرم بهم نیاز داره 610 00:40:58,564 --> 00:41:03,564 ترجمه از: شقایـق ، امیرعلی 611 00:41:03,588 --> 00:41:08,588 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 612 00:41:08,612 --> 00:41:10,612 مسیر ارتباطی @illusion_sub