1
00:00:01,044 --> 00:00:03,004
SEBUAH SERIAL ORISINAL NETFLIX
2
00:00:04,089 --> 00:00:05,716
Sebelumnya di Shadowhunters…
3
00:00:05,799 --> 00:00:09,136
Aku butuh cincin keluarga.
Aku akan meminta Magnus menikah denganku.
4
00:00:09,761 --> 00:00:11,138
Kau minum alkohol?
5
00:00:11,221 --> 00:00:13,139
Aku kehilangan sihirku. Dua kali!
6
00:00:13,222 --> 00:00:15,433
Aku hanya bekas penyihir
yang tidak baik untuk apa pun.
7
00:00:15,516 --> 00:00:17,935
Apa yang kurasakan saat ini,
mungkin tak akan pernah berlalu.
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,019
- Dengarkan aku.
- Kau tak bisa!
9
00:00:19,103 --> 00:00:20,771
Biarkan aku di sini bersamamu.
10
00:00:22,231 --> 00:00:26,317
Menyaksikan Alec hancur karena Magnus,
aku tak yakin ingin cinta dalam hidupku.
11
00:00:26,401 --> 00:00:28,653
Aku tak tahu apakah semua
cinta ini betul untukku.
12
00:00:28,736 --> 00:00:30,405
Ayo buat perjanjian. Lajang seumur hidup.
13
00:00:32,449 --> 00:00:35,368
- Aku mencintaimu, Jordan Kyle.
- Aku juga mencintaimu.
14
00:00:39,455 --> 00:00:41,999
Aku tak pernah berniat melukaimu, Maia.
Aku bersumpah demi Tuhan.
15
00:00:42,082 --> 00:00:45,461
Kau meninggalkanku begitu saja
dan tak pernah kembali.
16
00:00:50,798 --> 00:00:51,883
Aku ditusuk dengan perak.
17
00:00:51,966 --> 00:00:54,886
Praetor adalah satu-satunya tempat
yang bisa mengobati keracunan perak.
18
00:00:57,764 --> 00:00:58,598
Jonathan.
19
00:00:59,307 --> 00:01:01,016
- Di mana kita?
- Siberia.
20
00:01:01,099 --> 00:01:03,018
- Apartemennya bisa bergerak?
- Keren, 'kan?
21
00:01:04,227 --> 00:01:06,480
Ikatan iblis
yang mengikatku pada Jonathan...
22
00:01:06,563 --> 00:01:09,107
Aku bisa merasakannya.
Kegelapan itu tumbuh.
23
00:01:10,317 --> 00:01:11,902
- Apa yang kau pikirkan?
- Tanda itu...
24
00:01:13,027 --> 00:01:16,405
Tiap kali aku mendekati tepi,
kau menarikku kembali.
25
00:01:16,489 --> 00:01:18,365
Kami menemukan cara
untuk menghancurkan Tanda kembar itu.
26
00:01:18,449 --> 00:01:20,743
Maaf. Ini sudah jalannya.
27
00:01:20,826 --> 00:01:22,912
Clary!
28
00:01:29,626 --> 00:01:31,711
PERMAINAN
DIJEDA
29
00:01:32,670 --> 00:01:34,297
- Becky?
- Kejutan.
30
00:01:34,380 --> 00:01:35,673
Sedang apa kau di sini?
31
00:01:35,757 --> 00:01:37,299
Mengunjungi adik laki-lakiku.
32
00:01:37,382 --> 00:01:38,300
Apa yang kau pakai?
33
00:01:38,926 --> 00:01:40,511
Kau tak tahu ini hari apa?
34
00:01:41,845 --> 00:01:42,679
Rabu?
35
00:01:44,389 --> 00:01:45,641
Ini Halloween.
36
00:01:46,183 --> 00:01:47,351
Aku vampir.
37
00:01:47,893 --> 00:01:49,644
Oke. Baiklah, itu sangat lucu,
38
00:01:49,727 --> 00:01:53,147
tetapi kau tahu bahwa kami
tak benar-benar memakai jubah.
39
00:01:53,231 --> 00:01:55,566
Ya, ternyata kau pakai
celana olahraga dan kaus oblong.
40
00:01:55,650 --> 00:01:57,109
Kurasa aku akan tetap dengan jubah.
41
00:01:57,610 --> 00:01:59,570
- Jadi, di mana peti matimu?
- Peti matiku?
42
00:01:59,654 --> 00:02:02,656
- Ya, bukannya semua vampir tidur di sana?
- Bukan, aku tidur di ranjang.
43
00:02:02,739 --> 00:02:04,824
Ah. Baikah, ayo kita mulai.
44
00:02:05,951 --> 00:02:07,828
Kau tak pernah terlalu tua
untuk menipu atau bersungguh-sungguh.
45
00:02:07,911 --> 00:02:10,664
Aku mengalami minggu yang berat.
Aku tak mau kemana-mana malam ini.
46
00:02:10,747 --> 00:02:11,915
Simon, ini tradisi.
47
00:02:12,499 --> 00:02:15,042
Kapan kau, aku, dan Fray
pernah melewatkan pesta Halloween bersama?
48
00:02:15,125 --> 00:02:17,378
Clary tak bisa malam ini.
Dia bertugas di Institut.
49
00:02:17,461 --> 00:02:20,130
Benar. Dengan pembunuh Bayangan.
50
00:02:20,214 --> 00:02:21,048
Pemburu Bayangan.
51
00:02:21,131 --> 00:02:23,801
Aku masih tak percaya
Clary punya darah setengah malaikat
52
00:02:23,884 --> 00:02:25,511
dan tato yang memberinya kekuatan.
53
00:02:25,594 --> 00:02:28,263
- Tato itu disebut tanda.
- Apa pun itu.
54
00:02:28,346 --> 00:02:30,974
Dunia Bayangan
adalah tempat berbahaya, oke?
55
00:02:31,057 --> 00:02:33,101
Aku lihat orang-orang
terluka hanya karena tahu soal itu.
56
00:02:34,310 --> 00:02:35,979
Sudah terlambat.
57
00:02:36,271 --> 00:02:38,188
Simon, aku tak terbang dari Florida
58
00:02:38,272 --> 00:02:40,399
untuk duduk di sofa dan bermain Xbox.
59
00:02:40,482 --> 00:02:42,609
Aku datang untuk nongkrong denganmu
saat Halloween,
60
00:02:42,693 --> 00:02:44,611
karena itu yang kita lakukan.
61
00:02:45,904 --> 00:02:48,865
Baiklah. Beri aku waktu beberapa menit
untuk membuat kostum, oke?
62
00:02:48,949 --> 00:02:50,533
Apa? Tidak perlu.
63
00:02:51,033 --> 00:02:52,535
Kau punya kostum bawaan seumur hidup.
64
00:02:54,620 --> 00:02:57,373
Ayo. Jangan malu.
65
00:03:00,001 --> 00:03:01,085
Astaga.
66
00:03:02,460 --> 00:03:04,504
Sudah mulai gelap.
Sebaiknya kita segera pulang.
67
00:03:04,588 --> 00:03:07,340
- Tidak sama sekali. Kita baru mulai.
- Tiga jam yang lalu.
68
00:03:07,424 --> 00:03:09,175
Bagaimana kalau satu blok lagi?
69
00:03:09,259 --> 00:03:11,636
- Apa yang kau dapat dari nona tadi?
- Dua Ring Pop.
70
00:03:11,720 --> 00:03:13,597
Apa-apaan ini?
Aku hanya punya Tootsie Rolls.
71
00:03:13,680 --> 00:03:16,682
- Mungkin karena kostummu payah.
- Setidaknya ibuku tak membuat punyaku.
72
00:03:17,683 --> 00:03:18,559
Lihat.
73
00:03:22,479 --> 00:03:23,689
Kostum yang keren.
74
00:03:29,861 --> 00:03:32,655
Baiklah. Kau menyeramkan.
75
00:03:35,408 --> 00:03:36,409
Tolong biarkan kami pergi.
76
00:03:42,956 --> 00:03:44,625
Kau mau ke mana?
77
00:03:50,380 --> 00:03:51,422
Jace, tahan dia!
78
00:04:07,729 --> 00:04:09,230
Aku benci Halloween.
79
00:04:37,131 --> 00:04:38,424
Aku harus bilang selamat pagi
80
00:04:40,217 --> 00:04:42,803
Atau selamat malam.
81
00:04:44,554 --> 00:04:46,515
Tidur nyenyak selama 15 jam
adalah yang kubutuhkan
82
00:04:46,598 --> 00:04:48,308
setelah cegukan kecil semalam.
83
00:04:50,852 --> 00:04:52,561
Itu lebih dari cegukan kecil.
84
00:04:53,479 --> 00:04:54,855
Kau mengatakan beberapa hal.
85
00:04:55,856 --> 00:04:57,316
Itu omongan asal-asalan.
86
00:05:00,861 --> 00:05:02,071
Aku baik-baik saja, Alexander.
87
00:05:02,905 --> 00:05:05,699
Aku menyesal telah merusak
makan malam hebat yang kau rencanakan.
88
00:05:06,282 --> 00:05:08,243
Bukan makan malamnya yang kukhawatirkan.
89
00:05:08,952 --> 00:05:09,911
Hei.
90
00:05:12,330 --> 00:05:13,540
Waktunya tidak tepat ya?
91
00:05:16,001 --> 00:05:16,875
Sebenarnya...
92
00:05:17,459 --> 00:05:18,502
tidak sama sekali.
93
00:05:20,921 --> 00:05:21,755
Ada apa?
94
00:05:22,256 --> 00:05:24,133
Saat berburu,
kami menjumpai iblis Drevak.
95
00:05:24,216 --> 00:05:27,803
Ya, itu aneh, bukan?
Biasanya mereka tinggal di gorong-gorong.
96
00:05:27,886 --> 00:05:30,054
Mungkin suara liburan
menarik mereka keluar.
97
00:05:30,138 --> 00:05:31,264
Ya, bisa jadi.
98
00:05:31,347 --> 00:05:33,599
Jalanan dipenuhi
oleh orang bodoh berkostum.
99
00:05:33,683 --> 00:05:36,144
Hei, aku pernah menjadi salah satu
dari orang bodoh itu.
100
00:05:36,477 --> 00:05:37,311
Mengejutkan.
101
00:05:38,938 --> 00:05:41,314
- Yang mana... Aku suka Halloween.
- Aku juga.
102
00:05:42,024 --> 00:05:46,278
Setiap tahun, aku akan menggunakan sihirku
menghiasi seluruh blok kota di Brooklyn.
103
00:05:48,530 --> 00:05:49,573
Kenangan indah.
104
00:05:52,784 --> 00:05:54,285
Operasi singkat iblis.
105
00:05:59,415 --> 00:06:05,670
Ibuku sangat ingin seseorang
membantunya mendekorasi toko barunya.
106
00:06:05,754 --> 00:06:07,505
Sekarang, aku tahu ini bukan
pesta blok Halloween,
107
00:06:07,589 --> 00:06:10,050
tetapi bagaimana menurutmu?
108
00:06:10,842 --> 00:06:13,553
Kurasa aku tertarik dengan desain.
109
00:06:14,054 --> 00:06:15,138
Mau bergabung dengan kami?
110
00:06:16,056 --> 00:06:17,098
Mungkin nanti.
111
00:06:17,931 --> 00:06:20,267
Ya, aku ada pertemuan
yang tak bisa dilewatkan.
112
00:06:21,143 --> 00:06:21,977
Dengan siapa?
113
00:06:24,813 --> 00:06:26,148
Urusan Clave.
114
00:06:28,984 --> 00:06:30,359
Dorongan itu butuh waktu lama.
115
00:06:31,110 --> 00:06:33,946
Kau yang ingin singgah
untuk minum kopi.
116
00:06:34,030 --> 00:06:36,491
Kau ingin aku
tertidur di belakang kemudi?
117
00:06:37,283 --> 00:06:39,243
Kembali ke kenyataan pahit.
118
00:06:39,327 --> 00:06:42,287
Meramu minuman
dan membangun kembali kawanannya.
119
00:06:42,871 --> 00:06:44,331
Aku tak siap untuk ini.
120
00:06:44,414 --> 00:06:48,043
Ya, benar.
Kau akan jadi pemimpin yang luar biasa.
121
00:06:48,710 --> 00:06:50,170
Apa yang membuatmu yakin?
122
00:06:50,253 --> 00:06:52,756
Kau tipe orang yang akan meninggalkan
segalanya demi teman
123
00:06:53,173 --> 00:06:55,549
dan tinggal di samping ranjangnya
sampai dia pulih.
124
00:06:56,258 --> 00:06:58,511
Kau mengambil belati perak
di kanal untukku,
125
00:06:58,594 --> 00:07:00,221
jadi setidaknya itu yang bisa kulakukan.
126
00:07:03,307 --> 00:07:06,768
Lagi pula, aku senang Praetor Lupus
menyembuhkan keracunan perakmu.
127
00:07:07,727 --> 00:07:09,979
Benar. Aku juga.
128
00:07:12,524 --> 00:07:14,150
Maaf mereka membiarkanmu pergi.
129
00:07:16,194 --> 00:07:17,612
Ini untuk kebaikan.
130
00:07:18,570 --> 00:07:22,282
Misi Praetor adalah membantu kaum
Downworld yang membutuhkan, dan aku gagal.
131
00:07:23,867 --> 00:07:25,202
Sekarang mau apa?
132
00:07:25,285 --> 00:07:29,414
Aku tak tahu. Mungkin aku bisa menghapus
beberapa hal dari daftar inginku,
133
00:07:29,498 --> 00:07:32,708
dan pergi ke Fiji dan akhirnya berselancar
di pulau Namotu.
134
00:07:39,048 --> 00:07:42,593
Jangan buat keputusan besar apa pun
saat lapar.
135
00:07:42,676 --> 00:07:45,095
Kau belum makan apa pun sejak sarapan.
136
00:07:45,595 --> 00:07:47,514
Duduklah. Akan kupesankan sesuatu.
137
00:07:56,313 --> 00:07:57,273
MAAF
KAMI TUTUP
138
00:08:00,693 --> 00:08:03,153
Siapa yang ingin kau
ajak bicara, Sayang?
139
00:08:03,529 --> 00:08:07,365
Kerabat yang lama tak bertemu?
Teman yang terjatuh--
140
00:08:07,448 --> 00:08:08,283
Asmodeus.
141
00:08:09,617 --> 00:08:10,869
Pangeran Edom.
142
00:08:11,578 --> 00:08:14,539
Maaf. Aku tak mengerti.
143
00:08:14,622 --> 00:08:17,125
Kau kira semua peramal buta
144
00:08:17,208 --> 00:08:18,376
itu sedikit lelah?
145
00:08:19,626 --> 00:08:23,797
Dengar, aku tahu kau penyihir,
dan kekuatanmu menyalurkan roh itu nyata.
146
00:08:23,881 --> 00:08:25,257
Kau akan membantuku atau tidak?
147
00:08:28,844 --> 00:08:32,013
Hubungi Pangeran iblis,
serius permintaannya.
148
00:08:32,847 --> 00:08:34,390
Akan dikenakan biaya tambahan.
149
00:08:39,812 --> 00:08:40,771
Baiklah.
150
00:08:41,355 --> 00:08:43,940
Aku akan coba menyalurkan Asmodeus.
151
00:08:44,858 --> 00:08:47,277
Namun dia hanya akan datang
jika dia menginginkannya.
152
00:09:11,132 --> 00:09:13,468
Alexander Gideon Lightwood.
153
00:09:14,052 --> 00:09:16,512
- Kau tahu siapa aku?
- Tentu saja.
154
00:09:16,596 --> 00:09:19,349
Ide cerdas, panggil aku seperti ini.
155
00:09:19,432 --> 00:09:22,267
Aku takkan ambil risiko memanggil
Iblis Agung ke New York lagi.
156
00:09:22,351 --> 00:09:23,894
Namun aku harus bicara denganmu.
157
00:09:23,977 --> 00:09:26,438
Bagaimana kabar anakku?
158
00:09:26,521 --> 00:09:30,359
Menyedihkan. Dia bilang dia takkan
bahagia lagi tanpa sihirnya.
159
00:09:30,442 --> 00:09:34,904
Jadi, tolong, jika kau peduli
dengan Magnus, kembalikan yang kau curi.
160
00:09:34,987 --> 00:09:36,405
Apa yang kucuri?
161
00:09:36,489 --> 00:09:39,617
Putraku memberiku kekuatannya
dengan suka rela...
162
00:09:40,493 --> 00:09:42,870
untuk menyelamatkan parabatai kekasihnya.
163
00:09:43,913 --> 00:09:44,871
Menyedihkan.
164
00:09:44,955 --> 00:09:48,500
Itu tidak menyedihkan.
Itu tindakan tanpa pamrih.
165
00:09:48,583 --> 00:09:50,794
Lagi pula dia sudah menyesal.
166
00:09:50,877 --> 00:09:54,005
Dewa tak diartikan
tumbuh keriput dan beruban.
167
00:09:54,089 --> 00:09:59,885
Pada saatnya nanti, Magnus
akan membencimu, sampai akhir.
168
00:10:00,386 --> 00:10:02,221
Aku di sini untuk mencegah masa depan itu.
169
00:10:03,055 --> 00:10:05,516
Untuk memberinya sihir
dan keabadiannya kembali.
170
00:10:05,599 --> 00:10:06,767
Baiklah.
171
00:10:08,519 --> 00:10:09,811
Akan kembalikan keduanya.
172
00:10:09,894 --> 00:10:11,479
Dengan satu syarat.
173
00:10:13,398 --> 00:10:16,359
Akhiri hubungan kalian.
174
00:10:19,237 --> 00:10:20,238
Apa?
175
00:10:20,321 --> 00:10:24,574
Kau adalah sumber
dari semua penderitaannya.
176
00:10:24,658 --> 00:10:27,452
Kau membuatnya rentan, lemah.
177
00:10:27,536 --> 00:10:30,956
Denganmu,
dia takkan mencapai potensi maksimalnya.
178
00:10:31,039 --> 00:10:34,417
Kau salah. Kami saling mencintai.
179
00:10:35,501 --> 00:10:37,336
Aku takkan meninggalkannya.
180
00:10:37,420 --> 00:10:40,756
Maka aku takut kau akan
menjadi kematiannya.
181
00:10:47,345 --> 00:10:49,389
Magnus tak akan setuju.
182
00:10:49,472 --> 00:10:50,974
Jangan beri dia pilihan.
183
00:10:51,558 --> 00:10:55,311
Bahkan, Magnus tak boleh
tahu soal kesepakatan kecil kita,
184
00:10:55,395 --> 00:10:57,022
atau kesepakatannya batal.
185
00:11:00,232 --> 00:11:03,652
Patahkan hatinya
untuk menyelamatkan nyawanya.
186
00:11:18,374 --> 00:11:20,585
PESTA PRIVAT
TUTUP
187
00:11:26,340 --> 00:11:29,051
-Kau harus hilangkan kostumnya.
-Kenapa?
188
00:11:29,134 --> 00:11:30,677
Tak ada orang yang memakainya.
189
00:11:31,428 --> 00:11:34,305
Apa maksudmu?
Pria itu berpakaian seperti iblis.
190
00:11:34,388 --> 00:11:37,683
Baiklah, dia seorang penyihir.
Tanduk itu asli.
191
00:11:37,767 --> 00:11:38,893
Sungguh?
192
00:11:38,976 --> 00:11:41,896
Semua penyihir
memiliki ciri hewan, tanda.
193
00:11:41,979 --> 00:11:42,813
Oh.
194
00:11:43,898 --> 00:11:46,566
Bagaimana mereka menyembunyikan tanda ini
pada hari lainnya sepanjang tahun?
195
00:11:46,649 --> 00:11:48,860
Sebuah glamour.
Itu keajaiban yang kami gunakan
196
00:11:48,943 --> 00:11:51,905
untuk menyamarkan sifat supernatural kami
dari manusia fana, seperti dirimu.
197
00:11:51,988 --> 00:11:54,324
Namun malam ini, semua glamor
sedang surut.
198
00:11:54,824 --> 00:11:57,285
Halloween adalah satu-satunya malam
kami menjadi diri sendiri.
199
00:11:57,952 --> 00:11:59,411
Tunggu, kau tadi bilang "kami"?
200
00:12:00,454 --> 00:12:02,456
Maia adalah manusia serigala.
Aku lupa bilang.
201
00:12:05,709 --> 00:12:06,627
Oh.
202
00:12:07,336 --> 00:12:08,379
Keren.
203
00:12:12,507 --> 00:12:14,592
Aku melakukan tes darah Jonathan.
204
00:12:14,675 --> 00:12:18,596
Serum api surgawi menyebabkan reaksi
yang membersihkan semua esensi iblisnya.
205
00:12:18,679 --> 00:12:21,057
Jadi, menyuntik Jonathan
akan membakar habis semua darah iblisnya?
206
00:12:21,140 --> 00:12:23,725
Dan koneksi iblisnya dengan Clary.
207
00:12:24,309 --> 00:12:27,104
Kita akhirnya menemukan cara
memisahkanmu dari abangmu.
208
00:12:27,687 --> 00:12:32,234
Begitu kita menghapus Tanda kembar itu,
dia takkan punya pengaruh apa pun padamu.
209
00:12:32,317 --> 00:12:33,735
Dia takkan bisa menyakitimu.
210
00:12:35,277 --> 00:12:36,987
Apa reaksi suntikan itu padanya?
211
00:12:37,071 --> 00:12:39,490
Itu akan menyakitkan. Sangat.
212
00:12:39,949 --> 00:12:42,743
Kau akan merasakannya juga.
Namun hanya sampai koneksi itu terputus.
213
00:12:42,827 --> 00:12:45,246
Setelah itu, kalian berdua
akan baik-baik saja.
214
00:12:45,830 --> 00:12:46,789
Ayo lakukan.
215
00:12:49,999 --> 00:12:50,917
Nak?
216
00:12:51,835 --> 00:12:52,919
Luke.
217
00:12:55,672 --> 00:12:57,006
Bagaimana kau bisa keluar dari penjara?
218
00:12:57,090 --> 00:12:58,842
Praetor Lupus menggunakan pengaruhnya.
219
00:12:58,925 --> 00:13:00,759
Akan kuceritakan semuanya nanti.
220
00:13:00,843 --> 00:13:03,345
Saat ini,
aku di sini hanya untuk mendukung putriku.
221
00:13:03,428 --> 00:13:05,055
Senang kau kembali, Luke.
222
00:13:05,139 --> 00:13:07,724
-Kita bertemu di bawah.
-Ya.
223
00:13:09,309 --> 00:13:11,353
Aku tak percaya kau benar-benar di sini.
224
00:13:11,436 --> 00:13:13,146
Maaf aku pernah pergi.
225
00:13:15,606 --> 00:13:17,775
Dan terima kasih sudah menjaganya
saat aku pergi.
226
00:13:18,359 --> 00:13:19,277
Selalu.
227
00:13:19,819 --> 00:13:21,320
Kita hapus tanda ini dariku.
228
00:13:28,910 --> 00:13:31,288
Mereka sedang berusaha
memisahkan kita, Dik.
229
00:13:31,371 --> 00:13:33,748
-Aku tahu.
-Kau masih bisa menghentikannya.
230
00:13:34,374 --> 00:13:35,625
Aku tak mau.
231
00:13:36,084 --> 00:13:39,962
Clary, kau membuat kesalahan buruk.
232
00:13:40,588 --> 00:13:43,841
Tak satu pun dari orang-orang ini
peduli padamu seperti aku--
233
00:13:43,924 --> 00:13:44,967
Cukup! Alec, bungkam dia.
234
00:13:45,551 --> 00:13:46,760
Clary!
235
00:13:47,678 --> 00:13:49,387
Clary, kumohon! Jangan!
236
00:13:49,470 --> 00:13:51,514
Jangan! Clary!
237
00:13:51,598 --> 00:13:53,766
Hei, tak apa-apa.
238
00:13:54,684 --> 00:13:56,186
Aku takkan pergi dari sisimu.
239
00:13:59,189 --> 00:14:00,231
Kita mulai.
240
00:14:02,524 --> 00:14:03,525
Clary, kau siap?
241
00:14:07,362 --> 00:14:08,739
- Ya.
- Clary!
242
00:14:10,324 --> 00:14:11,158
Jangan.
243
00:14:35,764 --> 00:14:37,431
- Apa yang terjadi kepadanya?
- Dia demam tinggi.
244
00:14:38,182 --> 00:14:40,893
- Izzy, kau harus menghentikan ini.
- Aku tidak bisa.
245
00:14:42,061 --> 00:14:43,729
Sedikit lagi, Nak.
246
00:14:56,241 --> 00:14:57,367
Tak berhasil.
247
00:15:01,079 --> 00:15:02,579
Formulanya pasti terlalu lemah.
248
00:15:10,003 --> 00:15:11,296
Aku punya ide lain.
249
00:15:11,922 --> 00:15:15,174
Setiap botol berisi nanopartikel Glorious.
250
00:15:15,258 --> 00:15:16,842
Aku bisa pisahkan partikelnya
251
00:15:16,926 --> 00:15:19,345
dan menggunakannya untuk menciptakan
formula baru, yang lebih ampuh.
252
00:15:19,428 --> 00:15:20,846
Butuh waktu berapa lama?
253
00:15:20,930 --> 00:15:22,348
Setidaknya beberapa jam.
254
00:15:29,646 --> 00:15:31,022
Pusat operasi. Sekarang.
255
00:15:35,986 --> 00:15:39,571
Beberapa patroli keliling kota melaporkan
lebih banyak serangan Iblis Drevak,
256
00:15:39,655 --> 00:15:41,407
dan dua manusia fana terbunuh.
257
00:15:41,490 --> 00:15:43,367
Ingat, Iblis Drevak itu seperti lebah.
258
00:15:43,450 --> 00:15:46,328
Jika kau bunuh ratunya,
keturunannya langsung mati.
259
00:15:46,745 --> 00:15:47,788
Karena liburan,
260
00:15:48,038 --> 00:15:50,290
akan lebih banyak manusia fana
dalam bahaya dari biasanya.
261
00:15:50,373 --> 00:15:53,334
Jadi, aku akan membutuhkan semua personel
yang ada di lapangan.
262
00:15:54,294 --> 00:15:55,336
Bubar.
263
00:16:03,719 --> 00:16:05,679
Ada nanah Drevak di mana-mana.
264
00:16:05,762 --> 00:16:07,514
Iblis pasti di dekat sini.
265
00:16:08,724 --> 00:16:10,017
Ini terjadi di malam sebelumnya?
266
00:16:10,100 --> 00:16:12,436
Kuperhatikan Magnus tidak memakai
cincin keluarga Lightwood.
267
00:16:13,103 --> 00:16:16,564
Ya, waktunya tidak tepat.
268
00:16:16,647 --> 00:16:20,943
Dengar. Aku yakin padamu.
Kau akan menemukan momen yang tepat.
269
00:16:21,652 --> 00:16:23,237
Bagaimana dengan Clary?
270
00:16:23,321 --> 00:16:26,157
Dia sedang mengalami neraka.
Aku hanya...
271
00:16:27,115 --> 00:16:29,784
Kau tahu, andai aku bisa membongkar
Tanda kembar itu darinya.
272
00:16:31,036 --> 00:16:35,623
Kau akan melakukan apa pun untuk memutus
koneksi Clary dengan Jonathan, bukan?
273
00:16:35,707 --> 00:16:37,417
Benar. Ya, tentu saja.
274
00:16:38,209 --> 00:16:41,045
Jadi, bagaimana jika kau bisa?
275
00:16:42,463 --> 00:16:44,882
Namun, sebagai akibatnya,
kau tak bisa melihatnya lagi?
276
00:16:47,384 --> 00:16:48,510
Itu sedikit kelam.
277
00:16:48,594 --> 00:16:51,554
Buat aku senang. Apa kau bersedia?
278
00:16:53,139 --> 00:16:54,724
Karena aku sudah pernah kehilangan dia,
279
00:16:56,684 --> 00:16:58,728
kurasa aku tak akan bisa
mengalaminya lagi.
280
00:17:00,480 --> 00:17:03,191
-Itu egois, aku tahu. Namun...
-Tidak.
281
00:17:03,899 --> 00:17:05,359
Aku mengerti.
282
00:17:08,904 --> 00:17:09,988
Ke mana mereka?
283
00:17:11,490 --> 00:17:15,452
Itu membunuhku bahwa kau harus terhubung
ke Jonathan walau sedetik lagi sekalipun.
284
00:17:15,534 --> 00:17:18,537
Jujur, aku sudah mencapai titik
di mana aku tak keberatan.
285
00:17:19,747 --> 00:17:23,501
Sungguh? Setelah semua
yang dilakukan monster itu padamu?
286
00:17:24,418 --> 00:17:26,170
Jonathan bukan monster.
287
00:17:26,545 --> 00:17:27,380
Apa?
288
00:17:27,463 --> 00:17:31,633
Dia ditolak oleh orang tuaku,
disiksa dan dimutilasi oleh Lilith.
289
00:17:32,217 --> 00:17:33,676
Seharusnya dia korban.
290
00:17:33,760 --> 00:17:36,262
Korban? Clary...
291
00:17:41,600 --> 00:17:44,478
Ini bukan kau. Itu adalah tanda itu.
292
00:17:44,561 --> 00:17:45,979
Jangan sentuh aku!
293
00:17:47,022 --> 00:17:49,983
Hei, aku di sini.
294
00:17:52,110 --> 00:17:54,112
Izzy, maaf.
295
00:17:55,196 --> 00:17:56,364
Tak apa-apa.
296
00:17:58,157 --> 00:17:59,742
Tetaplah dekat dengannya, Jace.
297
00:18:02,453 --> 00:18:05,580
- Sulap atau sungguhan?
- Apa ini?
298
00:18:06,081 --> 00:18:09,418
Kotak barang yang dikuratori dengan teliti
untuk mendandani bisnis barumu.
299
00:18:09,501 --> 00:18:12,003
Indah sekali.
300
00:18:12,629 --> 00:18:14,798
Aku sangat berterima kasih Alec mengirimmu
kemari untuk membantuku.
301
00:18:14,881 --> 00:18:16,174
Dengan senang hati.
302
00:18:16,799 --> 00:18:20,302
Meskipun, aku curiga itu lebih
untukku sendiri daripada kau.
303
00:18:20,678 --> 00:18:21,637
Apa maksudmu?
304
00:18:24,140 --> 00:18:26,726
Aku masih menyesuaikan diri hidup
sebagai manusia fana,
305
00:18:26,809 --> 00:18:29,602
dan Alec tahu aku bisa belajar
dari teladanmu.
306
00:18:29,686 --> 00:18:31,020
Maksudku, lihat dirimu.
307
00:18:31,104 --> 00:18:34,607
Tempat baru, pekerjaan baru,
penampilan baru.
308
00:18:35,191 --> 00:18:38,236
Aku yakin kau mengusir para pelamar
dari kiri dan kanan.
309
00:18:41,113 --> 00:18:43,740
Atau mungkin kau sudah menemukannya.
310
00:18:43,824 --> 00:18:45,701
Apa? Tidak, aku tak bilang begitu.
311
00:18:45,784 --> 00:18:48,162
Ayolah. Siapa itu?
312
00:18:52,166 --> 00:18:53,166
Lucian.
313
00:18:53,958 --> 00:18:55,918
Aku tak bisa membayangkan
pasangan yang lebih sempurna.
314
00:18:56,002 --> 00:18:58,504
Sungguh tak terduga.
315
00:18:58,588 --> 00:19:01,257
Saat kami kecil,
Lucian dan aku musuh bebuyutan.
316
00:19:01,340 --> 00:19:04,093
Pertama di Akademi, lalu di Perkumpulan.
Dan sekarang...
317
00:19:04,177 --> 00:19:05,427
Kau sudah dewasa.
318
00:19:08,513 --> 00:19:09,764
Maukah kau membantuku?
319
00:19:11,558 --> 00:19:14,853
Simpan ini untuk dirimu sendiri,
sampai Lucian dan aku tahu siapa kami.
320
00:19:16,980 --> 00:19:18,230
Bibirku terkunci.
321
00:19:23,486 --> 00:19:24,403
Tunggu.
322
00:19:24,779 --> 00:19:27,198
Peri sungguh ada?
323
00:19:27,281 --> 00:19:29,908
Mereka anggota yang paling jahat
dan berkomplot di Dunia Bayangan.
324
00:19:29,991 --> 00:19:33,369
Ya, tentu. Mereka mengerikan.
325
00:19:33,453 --> 00:19:36,247
Percayalah, Becky.
Ratu mereka? Dia yang paling jahat.
326
00:19:38,833 --> 00:19:40,752
Jadi, ini apartemen Lilith.
327
00:19:41,336 --> 00:19:42,961
Lebih kecil dari yang kuduga.
328
00:19:43,462 --> 00:19:44,880
Suatu kehormatan, Bu.
329
00:19:46,215 --> 00:19:47,925
Ada kabar baik untuk ratumu?
330
00:19:48,801 --> 00:19:51,428
Institut New York sudah mengirim
semua prajuritnya.
331
00:19:51,512 --> 00:19:53,180
Luar biasa, Lanaia.
332
00:19:53,263 --> 00:19:54,639
Menurut burung dan lebahku,
333
00:19:54,722 --> 00:19:56,808
Jonathan Morgenstern belum
memberi tahu siapa pun
334
00:19:56,891 --> 00:19:58,601
kalau aku memiliki pedang Bintang Kejora.
335
00:19:58,684 --> 00:20:00,686
Namun itu hanya masalah waktu.
336
00:20:00,770 --> 00:20:06,233
Saat para Pemburu Bayangan pergi,
temui Jonathan dan tusuk hatinya.
337
00:20:06,316 --> 00:20:10,695
Yang Mulia, kau mengetahui kalau
itu juga akan membunuh Clarissa Fairchild.
338
00:20:12,405 --> 00:20:13,240
Kasihan sekali.
339
00:20:17,911 --> 00:20:19,578
Lindungi ratumu...
340
00:20:21,413 --> 00:20:22,790
apa pun caranya.
341
00:20:30,297 --> 00:20:34,008
Kau sudah merenung lebih dari biasanya,
menunjukkan sesuatu.
342
00:20:34,676 --> 00:20:35,510
Ada apa?
343
00:20:36,094 --> 00:20:39,013
Tak ada. Lagi pula aku tak merenung.
344
00:20:39,097 --> 00:20:41,766
Ayo. Ingat katamu setelah aku kambuh?
345
00:20:41,849 --> 00:20:44,142
"Jujurlah pada orang
yang peduli padamu."
346
00:20:47,521 --> 00:20:51,149
Baiklah. Namun... kau tak boleh
bilang siapa pun.
347
00:20:55,403 --> 00:20:57,446
Aku tadinya akan melamar Magnus semalam.
348
00:20:57,530 --> 00:21:00,157
Apa? Kau serius?
349
00:21:00,241 --> 00:21:02,243
Ya, dengarkan dahulu.
350
00:21:03,786 --> 00:21:06,330
Aku dapat cincin keluarga.
Aku sudah menyiapkan makan malam,
351
00:21:06,414 --> 00:21:09,416
dan Magnus muncul sambil mabuk
karena pikirannya.
352
00:21:10,041 --> 00:21:12,627
Memberitahuku betapa menyedihkannya dia
tanpa sihirnya.
353
00:21:13,962 --> 00:21:14,880
Tidak.
354
00:21:15,255 --> 00:21:16,756
Aku tak pernah melihat dia seterpuruk itu.
355
00:21:17,549 --> 00:21:19,842
Aku harus melakukan sesuatu,
jadi kuputuskan...
356
00:21:20,885 --> 00:21:22,511
aku akan bicara dengan Asmodeus.
357
00:21:22,595 --> 00:21:23,596
Kau melakukan apa?
358
00:21:23,679 --> 00:21:27,308
Aku tak memanggilnya. Aku bicara dengannya
melalui saluran penyihir.
359
00:21:27,391 --> 00:21:33,313
Dia setuju mengembalikan sihir Magnus,
tetapi hanya jika aku putus dengannya.
360
00:21:33,396 --> 00:21:35,189
Kau tak mempertimbangkan itu, 'kan?
361
00:21:35,273 --> 00:21:37,483
Magnus kehilangan sihirnya sejak awal
karena aku.
362
00:21:37,567 --> 00:21:39,319
Dia memilih menyelamatkan Jace.
363
00:21:39,402 --> 00:21:42,071
Dia tahu aku takkan bisa melupakan
parabatai-ku.
364
00:21:43,697 --> 00:21:46,950
Magnus mengorbankan segalanya
agar aku bisa merasa utuh.
365
00:21:47,034 --> 00:21:49,036
Kini aku punya kesempatan
untuk melakukan hal yang sama.
366
00:21:49,119 --> 00:21:52,331
Dia tak akan menginginkan ini.
Dia sangat mencintaimu.
367
00:21:53,206 --> 00:21:54,082
Aku tahu.
368
00:21:55,083 --> 00:21:58,753
Namun aku bukan yang pertama dicintainya,
dan takkan jadi yang terakhir.
369
00:22:02,214 --> 00:22:04,175
Putus akan sangat menyakitkan,
370
00:22:05,718 --> 00:22:07,970
tetapi dia bisa memulihkan rasa sakit itu.
371
00:22:10,972 --> 00:22:12,682
Namun bagaimana denganmu?
372
00:22:13,683 --> 00:22:15,185
Bisakah kau pulih?
373
00:22:32,242 --> 00:22:33,660
- Apa?
- Tak ada.
374
00:22:33,743 --> 00:22:35,662
Di mana kau belajar meramu minuman?
375
00:22:35,745 --> 00:22:37,038
Ini bukan hal yang sulit.
376
00:22:43,252 --> 00:22:47,130
- Sepertinya kau punya pengagum.
- Aku tak berminat.
377
00:22:47,839 --> 00:22:50,550
- Kau yakin? Dia manis.
- Aku yakin.
378
00:22:55,138 --> 00:22:57,098
Astaga! Manusia serigala itu dipukul.
379
00:22:57,181 --> 00:23:00,309
Pacarmu berubah menjadi itu?
380
00:23:00,393 --> 00:23:01,894
Mantan pacar.
381
00:23:01,977 --> 00:23:05,648
Tunggu. Kau dan Maia putus? Kapan?
382
00:23:05,731 --> 00:23:06,983
Baru-baru ini.
383
00:23:07,692 --> 00:23:09,901
Simon, kita bisa keluar dari sini
jika kau mau.
384
00:23:09,984 --> 00:23:12,362
Tidak, sama saja.
Aku baik-baik saja.
385
00:23:12,445 --> 00:23:15,907
Selain itu, aku bersumpah
tidak akan bercinta lagi.
386
00:23:15,990 --> 00:23:17,575
Ayolah.
387
00:23:18,159 --> 00:23:20,245
Kau pria romantis tanpa harapan terbesar
yang kukenal.
388
00:23:20,328 --> 00:23:21,620
Tidak, aku serius, Becky.
389
00:23:22,871 --> 00:23:25,833
Aku bukan Simon yang sama lagi.
Semuanya berbeda sekarang.
390
00:23:27,793 --> 00:23:31,213
- Oke, sekarang aku mengkhawatirkanmu.
- Berhenti, Becky--
391
00:23:31,296 --> 00:23:33,506
- Tidak, dengar.
- Sekarang Ibu dan aku tinggal di Florida,
392
00:23:33,589 --> 00:23:36,259
aku hanya ingin tahu
kalau ada orang yang menjagamu.
393
00:23:36,843 --> 00:23:39,303
Aku baik saja. Aku sangat baik-baik saja,
sungguh.
394
00:23:39,887 --> 00:23:43,349
Kalau pun ada, aku harus khawatir
tentang kau merawat Ibu sendiri.
395
00:23:46,101 --> 00:23:47,185
Bagaimana keadaannya?
396
00:23:47,769 --> 00:23:49,354
Ibu semakin membaik setiap harinya.
397
00:23:50,230 --> 00:23:52,649
Minggu depan, Ibu bahkan ada wawancara
di kantor Kejaksaan Negeri.
398
00:23:52,733 --> 00:23:54,192
- Itu bagus.
- Benar.
399
00:23:54,276 --> 00:23:56,445
Itu sangat bagus.
400
00:24:02,199 --> 00:24:06,078
Simon, Ibu tak bisa menangani
urusan Dunia Bayangan. Kau...
401
00:24:06,996 --> 00:24:08,914
Kau melakukan hal yang benar
membuatnya lupa.
402
00:24:12,500 --> 00:24:14,377
- Sebaiknya aku cek Ibu.
- Benar.
403
00:24:14,461 --> 00:24:16,546
- Kau tahu betapa paranoidnya Ibu.
- Ya.
404
00:24:23,677 --> 00:24:26,680
Hai, Ibu.
Ya, aku tiba di New York dengan selamat.
405
00:24:27,181 --> 00:24:29,058
Tentu aku akan sampaikan salammu
pada Clary.
406
00:24:41,027 --> 00:24:42,278
Kau baik-baik saja?
407
00:24:45,823 --> 00:24:47,616
OUROBOROS
BUKU BEKAS & BARANG ANTIK
408
00:24:47,699 --> 00:24:50,452
Semuanya tampak luar biasa.
409
00:24:51,203 --> 00:24:55,457
Kurasa ini layak dirayakan.
Merah atau putih?
410
00:24:56,458 --> 00:24:59,251
Bukan keduanya. Aku berhenti
minum untuk sementara.
411
00:24:59,335 --> 00:25:00,169
Sungguh?
412
00:25:00,252 --> 00:25:05,091
Aku belum melakukan peralihanku
ke manusia fana...
413
00:25:05,883 --> 00:25:07,635
seanggun yang kuharapkan.
414
00:25:09,053 --> 00:25:13,181
Lalu aku mabuk, emosional
di depan Alec semalam.
415
00:25:14,390 --> 00:25:17,644
Kau sedang mengalami trauma,
kehilangan identitas.
416
00:25:18,186 --> 00:25:20,480
Percayalah. Aku mengerti.
417
00:25:22,565 --> 00:25:24,191
Terkadang aku merasa putus asa.
418
00:25:25,109 --> 00:25:27,486
Aku tak ingin membebaninya.
419
00:25:27,569 --> 00:25:29,655
Magnus, itu bukan beban.
420
00:25:29,738 --> 00:25:33,575
Di saat krisis,
orang yang kita cintai ingin membantu.
421
00:25:34,159 --> 00:25:36,369
Entah aku bisa apa tanpa putramu.
422
00:25:37,078 --> 00:25:39,914
Kami semua di sini untukmu, Magnus.
423
00:25:42,291 --> 00:25:43,668
Kau bagian dari keluarga ini.
424
00:25:47,088 --> 00:25:49,381
Terima kasih sudah menyelamatkan
nyawa saudariku.
425
00:25:49,464 --> 00:25:50,298
Lagi.
426
00:25:50,382 --> 00:25:53,635
Untungnya, Alec dan aku sudah berada
di jejak iblis saat itu menemukannya.
427
00:25:53,718 --> 00:25:55,387
Itu luar biasa.
428
00:25:55,470 --> 00:25:58,181
Kami minta maaf tak bisa menyelamatkan
mantelmu.
429
00:25:58,265 --> 00:26:02,184
Mantelku? Bukan, ini jubah.
430
00:26:02,268 --> 00:26:03,978
Ini bagian dari kostum vampirku.
431
00:26:04,061 --> 00:26:05,729
Vampir tak pakai jubah.
432
00:26:05,813 --> 00:26:09,066
Sudah kuberitahu, tetapi manusia fana
suka membayangkan vampir memakai jubah.
433
00:26:09,150 --> 00:26:11,360
Pangeran Dracula, Pangeran von Count.
434
00:26:12,443 --> 00:26:13,611
Kau mengada-ada.
435
00:26:13,695 --> 00:26:15,613
Tidak. Aku bersumpah.
436
00:26:16,072 --> 00:26:17,532
Pangerang von Count?
437
00:26:18,199 --> 00:26:19,951
Kedengarannya memang karangan.
438
00:26:22,453 --> 00:26:24,913
Isabelle, ke sini.
439
00:26:26,415 --> 00:26:27,749
Atasan memanggil.
440
00:26:32,337 --> 00:26:34,423
Kurasa aku tahu penyebab
masalah Drevak kita.
441
00:26:34,506 --> 00:26:36,382
Apa itu Bola Cibus?
442
00:26:41,345 --> 00:26:44,015
Seseorang sudah meninggalkan
umpan iblis di sekeliling kota.
443
00:26:46,726 --> 00:26:48,602
- Sekarang aku paham.
- Apa?
444
00:26:48,685 --> 00:26:50,228
Kenapa kau "lebih baik daripada baik."
445
00:26:51,188 --> 00:26:54,608
- Kau benar-benar menyukai Isabelle.
- Tidak, kami hanya teman.
446
00:26:54,691 --> 00:26:56,651
Dahulu tidak masalah.
447
00:26:56,735 --> 00:26:58,820
Becky, aku serius. Kau keliru.
448
00:26:58,904 --> 00:27:01,071
Genangan air liur di tanah
menunjukkan sebaliknya.
449
00:27:02,323 --> 00:27:03,532
Kenapa kau tidak mendekatinya?
450
00:27:03,616 --> 00:27:06,827
Bahkan jika aku tertarik, kenyataannya
tidak, Isabelle suka tipe pria:
451
00:27:06,911 --> 00:27:09,079
misterius, seksi, dan nakal.
452
00:27:09,788 --> 00:27:12,625
Dia takkan menemukan itu di diriku.
453
00:27:14,292 --> 00:27:15,543
Jangan terlalu yakin.
454
00:27:16,044 --> 00:27:19,422
Aku mungkin bukan ahli bayangan,
tetapi aku tahu romansa.
455
00:27:19,881 --> 00:27:21,382
Ada sesuatu di antara kalian berdua.
456
00:27:23,593 --> 00:27:24,968
Aku baru dapat pemberitahuan.
457
00:27:25,802 --> 00:27:27,846
Jace dan Clary mendekati sarang Drevak.
458
00:27:27,930 --> 00:27:29,223
Aku akan pergi menyokong mereka.
459
00:27:29,306 --> 00:27:31,183
Aku akan kembali ke Institut.
460
00:27:31,266 --> 00:27:33,101
Seseorang meninggalkan umpan iblis
di seluruh kota,
461
00:27:33,185 --> 00:27:36,897
jadi aku akan menguji bola ini untuk cap.
Mungkin aku bisa mengenali pelakunya.
462
00:27:36,980 --> 00:27:39,482
Dengan satu atau lain cara,
kita akan menghentikan serangan ini.
463
00:27:41,484 --> 00:27:42,818
Tunggu, Isabelle!
464
00:27:45,404 --> 00:27:47,031
Kau seharusnya membawa Simon bersamamu.
465
00:27:47,531 --> 00:27:49,866
-Dia sedang tidak ada pekerjaan.
- Itu tidak benar.
466
00:27:49,950 --> 00:27:51,534
Aku harus mengantarmu kembali
ke apartemen.
467
00:27:52,369 --> 00:27:54,913
Tidak perlu.
Aku masuk ke dalam. Akan kupesankan Uber.
468
00:27:54,996 --> 00:27:56,373
Aku akan menemuimu di tempatmu.
469
00:28:02,419 --> 00:28:05,047
Jangan mengacaukan ini.
470
00:28:17,308 --> 00:28:20,186
Jangan bilang aku tak pernah
membawamu ke tempat yang bagus.
471
00:28:22,563 --> 00:28:23,648
Tunggu.
472
00:28:24,983 --> 00:28:28,026
Itu telur Drevak.
Ratu pasti di dekat sini.
473
00:29:00,932 --> 00:29:02,017
Clary!
474
00:29:02,599 --> 00:29:03,434
Clary!
475
00:29:05,728 --> 00:29:06,770
Jace.
476
00:29:30,042 --> 00:29:31,168
Halo, Dik.
477
00:29:41,594 --> 00:29:42,553
Clary!
478
00:29:47,308 --> 00:29:48,225
Bergabunglah denganku.
479
00:29:49,018 --> 00:29:51,603
Tidak, Clary, jangan! Jangan lakukan itu!
480
00:30:26,636 --> 00:30:27,928
Kau sangat cerdas, Yang Mulia.
481
00:30:35,852 --> 00:30:36,853
Kau terlambat.
482
00:30:38,939 --> 00:30:40,147
Lebih baik terlambat
daripada tidak sama sekali.
483
00:30:51,367 --> 00:30:52,408
Kita harus menemui Clary.
484
00:31:03,336 --> 00:31:04,336
Kau baik-baik saja?
485
00:31:06,046 --> 00:31:08,173
Sangat baik. Hanya sedikit memar.
486
00:31:08,257 --> 00:31:09,258
Maafkan aku.
487
00:31:09,758 --> 00:31:11,510
Kenapa kau minta maaf?
488
00:31:12,094 --> 00:31:13,762
Aku janji akan tetap di sisimu.
489
00:31:14,346 --> 00:31:16,973
Jace, rileks saja.
Cuma beberapa menit.
490
00:31:17,640 --> 00:31:18,474
Paham?
491
00:31:28,942 --> 00:31:30,610
Kalian langsung ke Institut.
492
00:31:31,736 --> 00:31:32,946
Bagaimana denganmu?
493
00:31:33,572 --> 00:31:34,990
Ada yang harus kulakukan.
494
00:31:40,620 --> 00:31:41,454
Malam.
495
00:31:46,625 --> 00:31:50,129
Aku sangat menghargai bantuanmu.
Keramaian malam ini sangat ceroboh.
496
00:31:50,212 --> 00:31:51,297
Tak masalah.
497
00:31:53,007 --> 00:31:53,965
Sebaiknya aku pergi.
498
00:31:54,841 --> 00:31:55,842
Jordan?
499
00:31:57,427 --> 00:31:58,303
Ya?
500
00:31:58,887 --> 00:31:59,971
Aku ingin kau tinggal.
501
00:32:02,640 --> 00:32:03,683
Untuk kawanannya.
502
00:32:04,267 --> 00:32:08,061
Jika aku akan menjadi alfa yang kuat,
aku butuh beta di sisiku.
503
00:32:08,770 --> 00:32:10,439
- Beta?
- Wakil.
504
00:32:10,522 --> 00:32:13,400
Seseorang yang bisa kuandalkan. Itu kau.
505
00:32:16,612 --> 00:32:20,865
Maia, kau...
Kau sangat murah hati padaku,
506
00:32:20,948 --> 00:32:24,869
dan itu lebih dari
yang bisa kudapatkan.
507
00:32:25,661 --> 00:32:29,081
Namun... ini bukan ide bagus.
508
00:32:29,956 --> 00:32:31,041
Kenapa tidak?
509
00:32:33,418 --> 00:32:35,462
Aku pria yang Mabuk dan mengabaikanmu.
510
00:32:36,463 --> 00:32:37,839
Kumaafkan.
511
00:32:38,632 --> 00:32:41,551
Saat kita terkurung di gudang itu,
kau mungkin tak mendengarku.
512
00:32:41,635 --> 00:32:42,801
Aku mendengarmu. Aku...
513
00:32:44,637 --> 00:32:47,473
Aku berasumsi kau mengatakannya
karena aku sekarat.
514
00:32:48,390 --> 00:32:49,266
Bukan.
515
00:32:50,309 --> 00:32:52,353
Aku mengatakannya
karena kau sudah berubah.
516
00:32:53,562 --> 00:32:55,396
Aku sudah melihatnya sendiri. Kau...
517
00:32:56,564 --> 00:32:59,067
berkomitmen untuk menjadi orang baik.
518
00:33:00,401 --> 00:33:03,780
Karena itulah kau akan jadi
beta yang hebat.
519
00:33:10,077 --> 00:33:11,662
Aku tahu,aku belum pernah
punya kawanan sebelumnya.
520
00:33:15,040 --> 00:33:16,750
Ke kawanan New York yang baru.
521
00:33:24,799 --> 00:33:25,800
Di mana Semuanya?
522
00:33:27,134 --> 00:33:29,262
Keluar berburu iblis Drevak.
523
00:33:30,096 --> 00:33:33,181
Jadi, hanya kita berdua...
524
00:33:34,224 --> 00:33:35,225
saja.
525
00:33:37,060 --> 00:33:37,978
Ya.
526
00:33:41,106 --> 00:33:41,982
Aku baru dapat serangan.
527
00:33:46,735 --> 00:33:49,196
Peri Seelie bernama Lanaia.
528
00:33:49,280 --> 00:33:51,073
Dengan catatan kriminal.
529
00:33:51,574 --> 00:33:54,285
Aku akan mengajukan permintaan
untuk menangkapnya untuk diinterogasi.
530
00:34:04,377 --> 00:34:05,878
Simon, kenapa kau jadi aneh?
531
00:34:05,962 --> 00:34:07,671
Aku tak aneh.
532
00:34:09,798 --> 00:34:13,218
Mungkin aku agak aneh,
tetapi itu karena ucapan Becky.
533
00:34:14,469 --> 00:34:17,180
Dia mengatakan sesuatu
yang masuk di kepalaku.
534
00:34:17,598 --> 00:34:21,309
Saudara itu pandai dalam hal itu.
Mereka tahu kita lebih baik dari lainnya.
535
00:34:23,352 --> 00:34:26,022
Mungkin dia benar.
536
00:34:29,358 --> 00:34:30,484
Benar tentang apa?
537
00:34:38,199 --> 00:34:39,534
Apa yang terjadi?
538
00:34:39,909 --> 00:34:41,911
Ada penerobosan di bangsal.
539
00:34:42,746 --> 00:34:43,746
Apa?
540
00:34:56,507 --> 00:34:57,383
Lanaia.
541
00:34:58,634 --> 00:34:59,594
Kau di sini.
542
00:35:03,973 --> 00:35:06,601
Kau baik-baik saja? Apa yang tadi kau
lihat di sisi lain dari dinding itu?
543
00:35:06,684 --> 00:35:07,935
Hanya gelap.
544
00:35:11,438 --> 00:35:12,397
Izzyy, apa kabar?
545
00:35:12,481 --> 00:35:14,024
Serangan iblis itu pengalih perhatian.
546
00:35:14,107 --> 00:35:16,526
Kurasa beberapa peri Seelie
mencoba membobol sel cadangan
547
00:35:16,610 --> 00:35:17,736
untuk menemui Jonathan.
548
00:35:17,819 --> 00:35:20,113
- Apa kau bicara dengan Alec?
- Dia tak menjawab.
549
00:35:20,197 --> 00:35:21,614
Kau harus kemari.
550
00:35:21,697 --> 00:35:22,907
Tunggu. Kami datang.
551
00:35:26,702 --> 00:35:27,578
Clary?
552
00:35:29,622 --> 00:35:31,040
Aku sayang padamu.
553
00:35:32,291 --> 00:35:34,167
Namun aku tak akan membiarkanmu
menghentikanku..
554
00:35:43,551 --> 00:35:45,260
Aku meremehkan kesetiaanmu.
555
00:35:45,844 --> 00:35:49,014
Kesetiaanku kepada Ratu Seelie.
556
00:35:53,102 --> 00:35:54,561
Dia mau kau mati.
557
00:35:58,398 --> 00:36:00,358
Aku tak akan membiarkan siapa pun
menyakitimu...
558
00:36:01,442 --> 00:36:02,485
Bang.
559
00:36:07,156 --> 00:36:08,533
Kau datang untukku.
560
00:36:16,748 --> 00:36:21,169
-Oh. Kukira kau Maryse.
-Ya, di mana ibuku?
561
00:36:23,462 --> 00:36:24,922
Dia pensiun malam ini.
562
00:36:25,005 --> 00:36:27,425
Dia meninggalkan kunci
agar aku bisa terus bekerja.
563
00:36:27,508 --> 00:36:29,009
Kau tahu aku perfeksionis.
564
00:36:30,010 --> 00:36:31,053
Kau baik-baik saja?
565
00:36:32,304 --> 00:36:33,888
Kau tampak tertekan.
566
00:36:34,180 --> 00:36:35,140
Sebenarnya...
567
00:36:38,184 --> 00:36:39,853
itu yang ingin kubicarakan.
568
00:36:42,772 --> 00:36:44,732
Aku merasa sedikit kewalahan.
569
00:36:45,275 --> 00:36:48,485
Sejujurnya, aku butuh istirahat.
570
00:36:49,319 --> 00:36:50,487
Itu gagasan hebat.
571
00:36:52,114 --> 00:36:54,450
Ke mana kau ingin pergi?
Hawaii? Jamaika?
572
00:36:54,533 --> 00:36:57,035
Aku belum pernah naik pesawat,
tetapi ayo hindari kereta--
573
00:36:57,119 --> 00:36:58,161
Tidak, Magnus.
574
00:36:59,328 --> 00:37:01,164
Aku ingin kita putus.
575
00:37:07,837 --> 00:37:11,006
Apa ini tentang semalam?
Karena aku akan berhenti minum.
576
00:37:11,089 --> 00:37:14,593
Ini bukan soal mabukmu.
Ini soal kata-katamu.
577
00:37:14,676 --> 00:37:16,887
Bahwa tanpa sihirmu,
kau takkan bisa bahagia.
578
00:37:19,097 --> 00:37:20,515
Dengar, semalam aku memang dramatis.
579
00:37:21,016 --> 00:37:24,810
Tidak, kau jujur.
Aku tahu bedanya.
580
00:37:29,482 --> 00:37:32,485
Baik. Aku kesakitan.
581
00:37:33,694 --> 00:37:37,238
Namun solusimu, untuk putus,
bagaimana itu bisa memperbaiki apa pun?
582
00:37:41,367 --> 00:37:42,827
Tidak ada yang memperbaiki ini.
583
00:37:47,331 --> 00:37:50,125
Kau bilang tak ada yang bisa
kulakukan untuk memperbaikinya.
584
00:37:50,834 --> 00:37:52,711
Bukan tugasmu untuk membuatnya lebih baik.
585
00:37:53,420 --> 00:37:54,838
Aku harus bagaimana?
586
00:37:55,798 --> 00:38:00,468
Cukup bersiap dan menonton kau menderita
selama sisa hidup kita?
587
00:38:00,551 --> 00:38:03,971
Ini bukan dirimu. Kau tak seegois ini.
588
00:38:04,055 --> 00:38:06,849
Beberapa hari lalu, kau bilang
kau tak bisa kehilangan aku.
589
00:38:07,433 --> 00:38:10,186
Beberapa hari lalu,
aku tak tahu percikan dalam dirimu,
590
00:38:10,269 --> 00:38:11,853
orang yang kucintai,
591
00:38:12,854 --> 00:38:14,147
untuk selamanya.
592
00:38:17,567 --> 00:38:18,944
Tidak. Kumohon.
593
00:38:19,945 --> 00:38:20,946
Aku telah kehilangan segalanya.
594
00:38:21,029 --> 00:38:24,865
Aku sudah kehilangan rumahku,
pekerjaanku, kekuatanku.
595
00:38:24,949 --> 00:38:28,160
Aku tak bisa kehilanganmu juga, Alec. Oke?
596
00:38:45,927 --> 00:38:48,845
Tetaplah denganku, oke?
597
00:38:50,264 --> 00:38:51,515
Ayo... Tetap bersamaku.
598
00:38:53,892 --> 00:38:54,977
Magnus...
599
00:38:56,853 --> 00:38:57,896
aku tak bisa.
600
00:39:01,023 --> 00:39:02,024
Maaf.
601
00:39:14,536 --> 00:39:15,829
MAAF
KAMI TUTUP
602
00:39:16,079 --> 00:39:17,455
DATANG LAGI
SAAT KITA BUKA
603
00:39:21,668 --> 00:39:22,961
Siapa itu?
604
00:39:38,808 --> 00:39:40,393
Halo lagi, Vera.
605
00:39:42,270 --> 00:39:45,690
Aku putuskan koneksi kita.
Bagaimana ini mungkin?
606
00:39:46,190 --> 00:39:48,234
Aku adalah Pangeran Neraka.
607
00:40:39,030 --> 00:40:40,198
Terima kasih.
608
00:40:51,124 --> 00:40:52,417
Putraku butuh aku.
609
00:41:29,410 --> 00:41:33,122
Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy
Resycn by www.srnetwork.id