1 00:00:01,044 --> 00:00:03,004 SEBUAH SERIAL ORISINAL NETFLIX 2 00:00:04,089 --> 00:00:05,716 Sebelumnya di Shadowhunters… 3 00:00:05,799 --> 00:00:09,136 Aku butuh cincin keluarga. Aku akan meminta Magnus menikah denganku. 4 00:00:09,761 --> 00:00:11,138 Kau minum alkohol? 5 00:00:11,221 --> 00:00:13,139 Aku kehilangan sihirku. Dua kali! 6 00:00:13,222 --> 00:00:15,433 Aku hanya bekas penyihir yang tidak baik untuk apa pun. 7 00:00:15,516 --> 00:00:17,935 Apa yang kurasakan saat ini, mungkin tak akan pernah berlalu. 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,019 - Dengarkan aku. - Kau tak bisa! 9 00:00:19,103 --> 00:00:20,771 Biarkan aku di sini bersamamu. 10 00:00:22,231 --> 00:00:26,317 Menyaksikan Alec hancur karena Magnus, aku tak yakin ingin cinta dalam hidupku. 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,653 Aku tak tahu apakah semua cinta ini betul untukku. 12 00:00:28,736 --> 00:00:30,405 Ayo buat perjanjian. Lajang seumur hidup. 13 00:00:32,449 --> 00:00:35,368 - Aku mencintaimu, Jordan Kyle. - Aku juga mencintaimu. 14 00:00:39,455 --> 00:00:41,999 Aku tak pernah berniat melukaimu, Maia. Aku bersumpah demi Tuhan. 15 00:00:42,082 --> 00:00:45,461 Kau meninggalkanku begitu saja dan tak pernah kembali. 16 00:00:50,798 --> 00:00:51,883 Aku ditusuk dengan perak. 17 00:00:51,966 --> 00:00:54,886 Praetor adalah satu-satunya tempat yang bisa mengobati keracunan perak. 18 00:00:57,764 --> 00:00:58,598 Jonathan. 19 00:00:59,307 --> 00:01:01,016 - Di mana kita? - Siberia. 20 00:01:01,099 --> 00:01:03,018 - Apartemennya bisa bergerak? - Keren, 'kan? 21 00:01:04,227 --> 00:01:06,480 Ikatan iblis yang mengikatku pada Jonathan... 22 00:01:06,563 --> 00:01:09,107 Aku bisa merasakannya. Kegelapan itu tumbuh. 23 00:01:10,317 --> 00:01:11,902 - Apa yang kau pikirkan? - Tanda itu... 24 00:01:13,027 --> 00:01:16,405 Tiap kali aku mendekati tepi, kau menarikku kembali. 25 00:01:16,489 --> 00:01:18,365 Kami menemukan cara untuk menghancurkan Tanda kembar itu. 26 00:01:18,449 --> 00:01:20,743 Maaf. Ini sudah jalannya. 27 00:01:20,826 --> 00:01:22,912 Clary! 28 00:01:29,626 --> 00:01:31,711 PERMAINAN DIJEDA 29 00:01:32,670 --> 00:01:34,297 - Becky? - Kejutan. 30 00:01:34,380 --> 00:01:35,673 Sedang apa kau di sini? 31 00:01:35,757 --> 00:01:37,299 Mengunjungi adik laki-lakiku. 32 00:01:37,382 --> 00:01:38,300 Apa yang kau pakai? 33 00:01:38,926 --> 00:01:40,511 Kau tak tahu ini hari apa? 34 00:01:41,845 --> 00:01:42,679 Rabu? 35 00:01:44,389 --> 00:01:45,641 Ini Halloween. 36 00:01:46,183 --> 00:01:47,351 Aku vampir. 37 00:01:47,893 --> 00:01:49,644 Oke. Baiklah, itu sangat lucu, 38 00:01:49,727 --> 00:01:53,147 tetapi kau tahu bahwa kami tak benar-benar memakai jubah. 39 00:01:53,231 --> 00:01:55,566 Ya, ternyata kau pakai celana olahraga dan kaus oblong. 40 00:01:55,650 --> 00:01:57,109 Kurasa aku akan tetap dengan jubah. 41 00:01:57,610 --> 00:01:59,570 - Jadi, di mana peti matimu? - Peti matiku? 42 00:01:59,654 --> 00:02:02,656 - Ya, bukannya semua vampir tidur di sana? - Bukan, aku tidur di ranjang. 43 00:02:02,739 --> 00:02:04,824 Ah. Baikah, ayo kita mulai. 44 00:02:05,951 --> 00:02:07,828 Kau tak pernah terlalu tua untuk menipu atau bersungguh-sungguh. 45 00:02:07,911 --> 00:02:10,664 Aku mengalami minggu yang berat. Aku tak mau kemana-mana malam ini. 46 00:02:10,747 --> 00:02:11,915 Simon, ini tradisi. 47 00:02:12,499 --> 00:02:15,042 Kapan kau, aku, dan Fray pernah melewatkan pesta Halloween bersama? 48 00:02:15,125 --> 00:02:17,378 Clary tak bisa malam ini. Dia bertugas di Institut. 49 00:02:17,461 --> 00:02:20,130 Benar. Dengan pembunuh Bayangan. 50 00:02:20,214 --> 00:02:21,048 Pemburu Bayangan. 51 00:02:21,131 --> 00:02:23,801 Aku masih tak percaya Clary punya darah setengah malaikat 52 00:02:23,884 --> 00:02:25,511 dan tato yang memberinya kekuatan. 53 00:02:25,594 --> 00:02:28,263 - Tato itu disebut tanda. - Apa pun itu. 54 00:02:28,346 --> 00:02:30,974 Dunia Bayangan adalah tempat berbahaya, oke? 55 00:02:31,057 --> 00:02:33,101 Aku lihat orang-orang terluka hanya karena tahu soal itu. 56 00:02:34,310 --> 00:02:35,979 Sudah terlambat. 57 00:02:36,271 --> 00:02:38,188 Simon, aku tak terbang dari Florida 58 00:02:38,272 --> 00:02:40,399 untuk duduk di sofa dan bermain Xbox. 59 00:02:40,482 --> 00:02:42,609 Aku datang untuk nongkrong denganmu saat Halloween, 60 00:02:42,693 --> 00:02:44,611 karena itu yang kita lakukan. 61 00:02:45,904 --> 00:02:48,865 Baiklah. Beri aku waktu beberapa menit untuk membuat kostum, oke? 62 00:02:48,949 --> 00:02:50,533 Apa? Tidak perlu. 63 00:02:51,033 --> 00:02:52,535 Kau punya kostum bawaan seumur hidup. 64 00:02:54,620 --> 00:02:57,373 Ayo. Jangan malu. 65 00:03:00,001 --> 00:03:01,085 Astaga. 66 00:03:02,460 --> 00:03:04,504 Sudah mulai gelap. Sebaiknya kita segera pulang. 67 00:03:04,588 --> 00:03:07,340 - Tidak sama sekali. Kita baru mulai. - Tiga jam yang lalu. 68 00:03:07,424 --> 00:03:09,175 Bagaimana kalau satu blok lagi? 69 00:03:09,259 --> 00:03:11,636 - Apa yang kau dapat dari nona tadi? - Dua Ring Pop. 70 00:03:11,720 --> 00:03:13,597 Apa-apaan ini? Aku hanya punya Tootsie Rolls. 71 00:03:13,680 --> 00:03:16,682 - Mungkin karena kostummu payah. - Setidaknya ibuku tak membuat punyaku. 72 00:03:17,683 --> 00:03:18,559 Lihat. 73 00:03:22,479 --> 00:03:23,689 Kostum yang keren. 74 00:03:29,861 --> 00:03:32,655 Baiklah. Kau menyeramkan. 75 00:03:35,408 --> 00:03:36,409 Tolong biarkan kami pergi. 76 00:03:42,956 --> 00:03:44,625 Kau mau ke mana? 77 00:03:50,380 --> 00:03:51,422 Jace, tahan dia! 78 00:04:07,729 --> 00:04:09,230 Aku benci Halloween. 79 00:04:37,131 --> 00:04:38,424 Aku harus bilang selamat pagi 80 00:04:40,217 --> 00:04:42,803 Atau selamat malam. 81 00:04:44,554 --> 00:04:46,515 Tidur nyenyak selama 15 jam adalah yang kubutuhkan 82 00:04:46,598 --> 00:04:48,308 setelah cegukan kecil semalam. 83 00:04:50,852 --> 00:04:52,561 Itu lebih dari cegukan kecil. 84 00:04:53,479 --> 00:04:54,855 Kau mengatakan beberapa hal. 85 00:04:55,856 --> 00:04:57,316 Itu omongan asal-asalan. 86 00:05:00,861 --> 00:05:02,071 Aku baik-baik saja, Alexander. 87 00:05:02,905 --> 00:05:05,699 Aku menyesal telah merusak makan malam hebat yang kau rencanakan. 88 00:05:06,282 --> 00:05:08,243 Bukan makan malamnya yang kukhawatirkan. 89 00:05:08,952 --> 00:05:09,911 Hei. 90 00:05:12,330 --> 00:05:13,540 Waktunya tidak tepat ya? 91 00:05:16,001 --> 00:05:16,875 Sebenarnya... 92 00:05:17,459 --> 00:05:18,502 tidak sama sekali. 93 00:05:20,921 --> 00:05:21,755 Ada apa? 94 00:05:22,256 --> 00:05:24,133 Saat berburu, kami menjumpai iblis Drevak. 95 00:05:24,216 --> 00:05:27,803 Ya, itu aneh, bukan? Biasanya mereka tinggal di gorong-gorong. 96 00:05:27,886 --> 00:05:30,054 Mungkin suara liburan menarik mereka keluar. 97 00:05:30,138 --> 00:05:31,264 Ya, bisa jadi. 98 00:05:31,347 --> 00:05:33,599 Jalanan dipenuhi oleh orang bodoh berkostum. 99 00:05:33,683 --> 00:05:36,144 Hei, aku pernah menjadi salah satu dari orang bodoh itu. 100 00:05:36,477 --> 00:05:37,311 Mengejutkan. 101 00:05:38,938 --> 00:05:41,314 - Yang mana... Aku suka Halloween. - Aku juga. 102 00:05:42,024 --> 00:05:46,278 Setiap tahun, aku akan menggunakan sihirku menghiasi seluruh blok kota di Brooklyn. 103 00:05:48,530 --> 00:05:49,573 Kenangan indah. 104 00:05:52,784 --> 00:05:54,285 Operasi singkat iblis. 105 00:05:59,415 --> 00:06:05,670 Ibuku sangat ingin seseorang membantunya mendekorasi toko barunya. 106 00:06:05,754 --> 00:06:07,505 Sekarang, aku tahu ini bukan pesta blok Halloween, 107 00:06:07,589 --> 00:06:10,050 tetapi bagaimana menurutmu? 108 00:06:10,842 --> 00:06:13,553 Kurasa aku tertarik dengan desain. 109 00:06:14,054 --> 00:06:15,138 Mau bergabung dengan kami? 110 00:06:16,056 --> 00:06:17,098 Mungkin nanti. 111 00:06:17,931 --> 00:06:20,267 Ya, aku ada pertemuan yang tak bisa dilewatkan. 112 00:06:21,143 --> 00:06:21,977 Dengan siapa? 113 00:06:24,813 --> 00:06:26,148 Urusan Clave. 114 00:06:28,984 --> 00:06:30,359 Dorongan itu butuh waktu lama. 115 00:06:31,110 --> 00:06:33,946 Kau yang ingin singgah untuk minum kopi. 116 00:06:34,030 --> 00:06:36,491 Kau ingin aku tertidur di belakang kemudi? 117 00:06:37,283 --> 00:06:39,243 Kembali ke kenyataan pahit. 118 00:06:39,327 --> 00:06:42,287 Meramu minuman dan membangun kembali kawanannya. 119 00:06:42,871 --> 00:06:44,331 Aku tak siap untuk ini. 120 00:06:44,414 --> 00:06:48,043 Ya, benar. Kau akan jadi pemimpin yang luar biasa. 121 00:06:48,710 --> 00:06:50,170 Apa yang membuatmu yakin? 122 00:06:50,253 --> 00:06:52,756 Kau tipe orang yang akan meninggalkan segalanya demi teman 123 00:06:53,173 --> 00:06:55,549 dan tinggal di samping ranjangnya sampai dia pulih. 124 00:06:56,258 --> 00:06:58,511 Kau mengambil belati perak di kanal untukku, 125 00:06:58,594 --> 00:07:00,221 jadi setidaknya itu yang bisa kulakukan. 126 00:07:03,307 --> 00:07:06,768 Lagi pula, aku senang Praetor Lupus menyembuhkan keracunan perakmu. 127 00:07:07,727 --> 00:07:09,979 Benar. Aku juga. 128 00:07:12,524 --> 00:07:14,150 Maaf mereka membiarkanmu pergi. 129 00:07:16,194 --> 00:07:17,612 Ini untuk kebaikan. 130 00:07:18,570 --> 00:07:22,282 Misi Praetor adalah membantu kaum Downworld yang membutuhkan, dan aku gagal. 131 00:07:23,867 --> 00:07:25,202 Sekarang mau apa? 132 00:07:25,285 --> 00:07:29,414 Aku tak tahu. Mungkin aku bisa menghapus beberapa hal dari daftar inginku, 133 00:07:29,498 --> 00:07:32,708 dan pergi ke Fiji dan akhirnya berselancar di pulau Namotu. 134 00:07:39,048 --> 00:07:42,593 Jangan buat keputusan besar apa pun saat lapar. 135 00:07:42,676 --> 00:07:45,095 Kau belum makan apa pun sejak sarapan. 136 00:07:45,595 --> 00:07:47,514 Duduklah. Akan kupesankan sesuatu. 137 00:07:56,313 --> 00:07:57,273 MAAF KAMI TUTUP 138 00:08:00,693 --> 00:08:03,153 Siapa yang ingin kau ajak bicara, Sayang? 139 00:08:03,529 --> 00:08:07,365 Kerabat yang lama tak bertemu? Teman yang terjatuh-- 140 00:08:07,448 --> 00:08:08,283 Asmodeus. 141 00:08:09,617 --> 00:08:10,869 Pangeran Edom. 142 00:08:11,578 --> 00:08:14,539 Maaf. Aku tak mengerti. 143 00:08:14,622 --> 00:08:17,125 Kau kira semua peramal buta 144 00:08:17,208 --> 00:08:18,376 itu sedikit lelah? 145 00:08:19,626 --> 00:08:23,797 Dengar, aku tahu kau penyihir, dan kekuatanmu menyalurkan roh itu nyata. 146 00:08:23,881 --> 00:08:25,257 Kau akan membantuku atau tidak? 147 00:08:28,844 --> 00:08:32,013 Hubungi Pangeran iblis, serius permintaannya. 148 00:08:32,847 --> 00:08:34,390 Akan dikenakan biaya tambahan. 149 00:08:39,812 --> 00:08:40,771 Baiklah. 150 00:08:41,355 --> 00:08:43,940 Aku akan coba menyalurkan Asmodeus. 151 00:08:44,858 --> 00:08:47,277 Namun dia hanya akan datang jika dia menginginkannya. 152 00:09:11,132 --> 00:09:13,468 Alexander Gideon Lightwood. 153 00:09:14,052 --> 00:09:16,512 - Kau tahu siapa aku? - Tentu saja. 154 00:09:16,596 --> 00:09:19,349 Ide cerdas, panggil aku seperti ini. 155 00:09:19,432 --> 00:09:22,267 Aku takkan ambil risiko memanggil Iblis Agung ke New York lagi. 156 00:09:22,351 --> 00:09:23,894 Namun aku harus bicara denganmu. 157 00:09:23,977 --> 00:09:26,438 Bagaimana kabar anakku? 158 00:09:26,521 --> 00:09:30,359 Menyedihkan. Dia bilang dia takkan bahagia lagi tanpa sihirnya. 159 00:09:30,442 --> 00:09:34,904 Jadi, tolong, jika kau peduli dengan Magnus, kembalikan yang kau curi. 160 00:09:34,987 --> 00:09:36,405 Apa yang kucuri? 161 00:09:36,489 --> 00:09:39,617 Putraku memberiku kekuatannya dengan suka rela... 162 00:09:40,493 --> 00:09:42,870 untuk menyelamatkan parabatai kekasihnya. 163 00:09:43,913 --> 00:09:44,871 Menyedihkan. 164 00:09:44,955 --> 00:09:48,500 Itu tidak menyedihkan. Itu tindakan tanpa pamrih. 165 00:09:48,583 --> 00:09:50,794 Lagi pula dia sudah menyesal. 166 00:09:50,877 --> 00:09:54,005 Dewa tak diartikan tumbuh keriput dan beruban. 167 00:09:54,089 --> 00:09:59,885 Pada saatnya nanti, Magnus akan membencimu, sampai akhir. 168 00:10:00,386 --> 00:10:02,221 Aku di sini untuk mencegah masa depan itu. 169 00:10:03,055 --> 00:10:05,516 Untuk memberinya sihir dan keabadiannya kembali. 170 00:10:05,599 --> 00:10:06,767 Baiklah. 171 00:10:08,519 --> 00:10:09,811 Akan kembalikan keduanya. 172 00:10:09,894 --> 00:10:11,479 Dengan satu syarat. 173 00:10:13,398 --> 00:10:16,359 Akhiri hubungan kalian. 174 00:10:19,237 --> 00:10:20,238 Apa? 175 00:10:20,321 --> 00:10:24,574 Kau adalah sumber dari semua penderitaannya. 176 00:10:24,658 --> 00:10:27,452 Kau membuatnya rentan, lemah. 177 00:10:27,536 --> 00:10:30,956 Denganmu, dia takkan mencapai potensi maksimalnya. 178 00:10:31,039 --> 00:10:34,417 Kau salah. Kami saling mencintai. 179 00:10:35,501 --> 00:10:37,336 Aku takkan meninggalkannya. 180 00:10:37,420 --> 00:10:40,756 Maka aku takut kau akan menjadi kematiannya. 181 00:10:47,345 --> 00:10:49,389 Magnus tak akan setuju. 182 00:10:49,472 --> 00:10:50,974 Jangan beri dia pilihan. 183 00:10:51,558 --> 00:10:55,311 Bahkan, Magnus tak boleh tahu soal kesepakatan kecil kita, 184 00:10:55,395 --> 00:10:57,022 atau kesepakatannya batal. 185 00:11:00,232 --> 00:11:03,652 Patahkan hatinya untuk menyelamatkan nyawanya. 186 00:11:18,374 --> 00:11:20,585 PESTA PRIVAT TUTUP 187 00:11:26,340 --> 00:11:29,051 -Kau harus hilangkan kostumnya. -Kenapa? 188 00:11:29,134 --> 00:11:30,677 Tak ada orang yang memakainya. 189 00:11:31,428 --> 00:11:34,305 Apa maksudmu? Pria itu berpakaian seperti iblis. 190 00:11:34,388 --> 00:11:37,683 Baiklah, dia seorang penyihir. Tanduk itu asli. 191 00:11:37,767 --> 00:11:38,893 Sungguh? 192 00:11:38,976 --> 00:11:41,896 Semua penyihir memiliki ciri hewan, tanda. 193 00:11:41,979 --> 00:11:42,813 Oh. 194 00:11:43,898 --> 00:11:46,566 Bagaimana mereka menyembunyikan tanda ini pada hari lainnya sepanjang tahun? 195 00:11:46,649 --> 00:11:48,860 Sebuah glamour. Itu keajaiban yang kami gunakan 196 00:11:48,943 --> 00:11:51,905 untuk menyamarkan sifat supernatural kami dari manusia fana, seperti dirimu. 197 00:11:51,988 --> 00:11:54,324 Namun malam ini, semua glamor sedang surut. 198 00:11:54,824 --> 00:11:57,285 Halloween adalah satu-satunya malam kami menjadi diri sendiri. 199 00:11:57,952 --> 00:11:59,411 Tunggu, kau tadi bilang "kami"? 200 00:12:00,454 --> 00:12:02,456 Maia adalah manusia serigala. Aku lupa bilang. 201 00:12:05,709 --> 00:12:06,627 Oh. 202 00:12:07,336 --> 00:12:08,379 Keren. 203 00:12:12,507 --> 00:12:14,592 Aku melakukan tes darah Jonathan. 204 00:12:14,675 --> 00:12:18,596 Serum api surgawi menyebabkan reaksi yang membersihkan semua esensi iblisnya. 205 00:12:18,679 --> 00:12:21,057 Jadi, menyuntik Jonathan akan membakar habis semua darah iblisnya? 206 00:12:21,140 --> 00:12:23,725 Dan koneksi iblisnya dengan Clary. 207 00:12:24,309 --> 00:12:27,104 Kita akhirnya menemukan cara memisahkanmu dari abangmu. 208 00:12:27,687 --> 00:12:32,234 Begitu kita menghapus Tanda kembar itu, dia takkan punya pengaruh apa pun padamu. 209 00:12:32,317 --> 00:12:33,735 Dia takkan bisa menyakitimu. 210 00:12:35,277 --> 00:12:36,987 Apa reaksi suntikan itu padanya? 211 00:12:37,071 --> 00:12:39,490 Itu akan menyakitkan. Sangat. 212 00:12:39,949 --> 00:12:42,743 Kau akan merasakannya juga. Namun hanya sampai koneksi itu terputus. 213 00:12:42,827 --> 00:12:45,246 Setelah itu, kalian berdua akan baik-baik saja. 214 00:12:45,830 --> 00:12:46,789 Ayo lakukan. 215 00:12:49,999 --> 00:12:50,917 Nak? 216 00:12:51,835 --> 00:12:52,919 Luke. 217 00:12:55,672 --> 00:12:57,006 Bagaimana kau bisa keluar dari penjara? 218 00:12:57,090 --> 00:12:58,842 Praetor Lupus menggunakan pengaruhnya. 219 00:12:58,925 --> 00:13:00,759 Akan kuceritakan semuanya nanti. 220 00:13:00,843 --> 00:13:03,345 Saat ini, aku di sini hanya untuk mendukung putriku. 221 00:13:03,428 --> 00:13:05,055 Senang kau kembali, Luke. 222 00:13:05,139 --> 00:13:07,724 -Kita bertemu di bawah. -Ya. 223 00:13:09,309 --> 00:13:11,353 Aku tak percaya kau benar-benar di sini. 224 00:13:11,436 --> 00:13:13,146 Maaf aku pernah pergi. 225 00:13:15,606 --> 00:13:17,775 Dan terima kasih sudah menjaganya saat aku pergi. 226 00:13:18,359 --> 00:13:19,277 Selalu. 227 00:13:19,819 --> 00:13:21,320 Kita hapus tanda ini dariku. 228 00:13:28,910 --> 00:13:31,288 Mereka sedang berusaha memisahkan kita, Dik. 229 00:13:31,371 --> 00:13:33,748 -Aku tahu. -Kau masih bisa menghentikannya. 230 00:13:34,374 --> 00:13:35,625 Aku tak mau. 231 00:13:36,084 --> 00:13:39,962 Clary, kau membuat kesalahan buruk. 232 00:13:40,588 --> 00:13:43,841 Tak satu pun dari orang-orang ini peduli padamu seperti aku-- 233 00:13:43,924 --> 00:13:44,967 Cukup! Alec, bungkam dia. 234 00:13:45,551 --> 00:13:46,760 Clary! 235 00:13:47,678 --> 00:13:49,387 Clary, kumohon! Jangan! 236 00:13:49,470 --> 00:13:51,514 Jangan! Clary! 237 00:13:51,598 --> 00:13:53,766 Hei, tak apa-apa. 238 00:13:54,684 --> 00:13:56,186 Aku takkan pergi dari sisimu. 239 00:13:59,189 --> 00:14:00,231 Kita mulai. 240 00:14:02,524 --> 00:14:03,525 Clary, kau siap? 241 00:14:07,362 --> 00:14:08,739 - Ya. - Clary! 242 00:14:10,324 --> 00:14:11,158 Jangan. 243 00:14:35,764 --> 00:14:37,431 - Apa yang terjadi kepadanya? - Dia demam tinggi. 244 00:14:38,182 --> 00:14:40,893 - Izzy, kau harus menghentikan ini. - Aku tidak bisa. 245 00:14:42,061 --> 00:14:43,729 Sedikit lagi, Nak. 246 00:14:56,241 --> 00:14:57,367 Tak berhasil. 247 00:15:01,079 --> 00:15:02,579 Formulanya pasti terlalu lemah. 248 00:15:10,003 --> 00:15:11,296 Aku punya ide lain. 249 00:15:11,922 --> 00:15:15,174 Setiap botol berisi nanopartikel Glorious. 250 00:15:15,258 --> 00:15:16,842 Aku bisa pisahkan partikelnya 251 00:15:16,926 --> 00:15:19,345 dan menggunakannya untuk menciptakan formula baru, yang lebih ampuh. 252 00:15:19,428 --> 00:15:20,846 Butuh waktu berapa lama? 253 00:15:20,930 --> 00:15:22,348 Setidaknya beberapa jam. 254 00:15:29,646 --> 00:15:31,022 Pusat operasi. Sekarang. 255 00:15:35,986 --> 00:15:39,571 Beberapa patroli keliling kota melaporkan lebih banyak serangan Iblis Drevak, 256 00:15:39,655 --> 00:15:41,407 dan dua manusia fana terbunuh. 257 00:15:41,490 --> 00:15:43,367 Ingat, Iblis Drevak itu seperti lebah. 258 00:15:43,450 --> 00:15:46,328 Jika kau bunuh ratunya, keturunannya langsung mati. 259 00:15:46,745 --> 00:15:47,788 Karena liburan, 260 00:15:48,038 --> 00:15:50,290 akan lebih banyak manusia fana dalam bahaya dari biasanya. 261 00:15:50,373 --> 00:15:53,334 Jadi, aku akan membutuhkan semua personel yang ada di lapangan. 262 00:15:54,294 --> 00:15:55,336 Bubar. 263 00:16:03,719 --> 00:16:05,679 Ada nanah Drevak di mana-mana. 264 00:16:05,762 --> 00:16:07,514 Iblis pasti di dekat sini. 265 00:16:08,724 --> 00:16:10,017 Ini terjadi di malam sebelumnya? 266 00:16:10,100 --> 00:16:12,436 Kuperhatikan Magnus tidak memakai cincin keluarga Lightwood. 267 00:16:13,103 --> 00:16:16,564 Ya, waktunya tidak tepat. 268 00:16:16,647 --> 00:16:20,943 Dengar. Aku yakin padamu. Kau akan menemukan momen yang tepat. 269 00:16:21,652 --> 00:16:23,237 Bagaimana dengan Clary? 270 00:16:23,321 --> 00:16:26,157 Dia sedang mengalami neraka. Aku hanya... 271 00:16:27,115 --> 00:16:29,784 Kau tahu, andai aku bisa membongkar Tanda kembar itu darinya. 272 00:16:31,036 --> 00:16:35,623 Kau akan melakukan apa pun untuk memutus koneksi Clary dengan Jonathan, bukan? 273 00:16:35,707 --> 00:16:37,417 Benar. Ya, tentu saja. 274 00:16:38,209 --> 00:16:41,045 Jadi, bagaimana jika kau bisa? 275 00:16:42,463 --> 00:16:44,882 Namun, sebagai akibatnya, kau tak bisa melihatnya lagi? 276 00:16:47,384 --> 00:16:48,510 Itu sedikit kelam. 277 00:16:48,594 --> 00:16:51,554 Buat aku senang. Apa kau bersedia? 278 00:16:53,139 --> 00:16:54,724 Karena aku sudah pernah kehilangan dia, 279 00:16:56,684 --> 00:16:58,728 kurasa aku tak akan bisa mengalaminya lagi. 280 00:17:00,480 --> 00:17:03,191 -Itu egois, aku tahu. Namun... -Tidak. 281 00:17:03,899 --> 00:17:05,359 Aku mengerti. 282 00:17:08,904 --> 00:17:09,988 Ke mana mereka? 283 00:17:11,490 --> 00:17:15,452 Itu membunuhku bahwa kau harus terhubung ke Jonathan walau sedetik lagi sekalipun. 284 00:17:15,534 --> 00:17:18,537 Jujur, aku sudah mencapai titik di mana aku tak keberatan. 285 00:17:19,747 --> 00:17:23,501 Sungguh? Setelah semua yang dilakukan monster itu padamu? 286 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 Jonathan bukan monster. 287 00:17:26,545 --> 00:17:27,380 Apa? 288 00:17:27,463 --> 00:17:31,633 Dia ditolak oleh orang tuaku, disiksa dan dimutilasi oleh Lilith. 289 00:17:32,217 --> 00:17:33,676 Seharusnya dia korban. 290 00:17:33,760 --> 00:17:36,262 Korban? Clary... 291 00:17:41,600 --> 00:17:44,478 Ini bukan kau. Itu adalah tanda itu. 292 00:17:44,561 --> 00:17:45,979 Jangan sentuh aku! 293 00:17:47,022 --> 00:17:49,983 Hei, aku di sini. 294 00:17:52,110 --> 00:17:54,112 Izzy, maaf. 295 00:17:55,196 --> 00:17:56,364 Tak apa-apa. 296 00:17:58,157 --> 00:17:59,742 Tetaplah dekat dengannya, Jace. 297 00:18:02,453 --> 00:18:05,580 - Sulap atau sungguhan? - Apa ini? 298 00:18:06,081 --> 00:18:09,418 Kotak barang yang dikuratori dengan teliti untuk mendandani bisnis barumu. 299 00:18:09,501 --> 00:18:12,003 Indah sekali. 300 00:18:12,629 --> 00:18:14,798 Aku sangat berterima kasih Alec mengirimmu kemari untuk membantuku. 301 00:18:14,881 --> 00:18:16,174 Dengan senang hati. 302 00:18:16,799 --> 00:18:20,302 Meskipun, aku curiga itu lebih untukku sendiri daripada kau. 303 00:18:20,678 --> 00:18:21,637 Apa maksudmu? 304 00:18:24,140 --> 00:18:26,726 Aku masih menyesuaikan diri hidup sebagai manusia fana, 305 00:18:26,809 --> 00:18:29,602 dan Alec tahu aku bisa belajar dari teladanmu. 306 00:18:29,686 --> 00:18:31,020 Maksudku, lihat dirimu. 307 00:18:31,104 --> 00:18:34,607 Tempat baru, pekerjaan baru, penampilan baru. 308 00:18:35,191 --> 00:18:38,236 Aku yakin kau mengusir para pelamar dari kiri dan kanan. 309 00:18:41,113 --> 00:18:43,740 Atau mungkin kau sudah menemukannya. 310 00:18:43,824 --> 00:18:45,701 Apa? Tidak, aku tak bilang begitu. 311 00:18:45,784 --> 00:18:48,162 Ayolah. Siapa itu? 312 00:18:52,166 --> 00:18:53,166 Lucian. 313 00:18:53,958 --> 00:18:55,918 Aku tak bisa membayangkan pasangan yang lebih sempurna. 314 00:18:56,002 --> 00:18:58,504 Sungguh tak terduga. 315 00:18:58,588 --> 00:19:01,257 Saat kami kecil, Lucian dan aku musuh bebuyutan. 316 00:19:01,340 --> 00:19:04,093 Pertama di Akademi, lalu di Perkumpulan. Dan sekarang... 317 00:19:04,177 --> 00:19:05,427 Kau sudah dewasa. 318 00:19:08,513 --> 00:19:09,764 Maukah kau membantuku? 319 00:19:11,558 --> 00:19:14,853 Simpan ini untuk dirimu sendiri, sampai Lucian dan aku tahu siapa kami. 320 00:19:16,980 --> 00:19:18,230 Bibirku terkunci. 321 00:19:23,486 --> 00:19:24,403 Tunggu. 322 00:19:24,779 --> 00:19:27,198 Peri sungguh ada? 323 00:19:27,281 --> 00:19:29,908 Mereka anggota yang paling jahat dan berkomplot di Dunia Bayangan. 324 00:19:29,991 --> 00:19:33,369 Ya, tentu. Mereka mengerikan. 325 00:19:33,453 --> 00:19:36,247 Percayalah, Becky. Ratu mereka? Dia yang paling jahat. 326 00:19:38,833 --> 00:19:40,752 Jadi, ini apartemen Lilith. 327 00:19:41,336 --> 00:19:42,961 Lebih kecil dari yang kuduga. 328 00:19:43,462 --> 00:19:44,880 Suatu kehormatan, Bu. 329 00:19:46,215 --> 00:19:47,925 Ada kabar baik untuk ratumu? 330 00:19:48,801 --> 00:19:51,428 Institut New York sudah mengirim semua prajuritnya. 331 00:19:51,512 --> 00:19:53,180 Luar biasa, Lanaia. 332 00:19:53,263 --> 00:19:54,639 Menurut burung dan lebahku, 333 00:19:54,722 --> 00:19:56,808 Jonathan Morgenstern belum memberi tahu siapa pun 334 00:19:56,891 --> 00:19:58,601 kalau aku memiliki pedang Bintang Kejora. 335 00:19:58,684 --> 00:20:00,686 Namun itu hanya masalah waktu. 336 00:20:00,770 --> 00:20:06,233 Saat para Pemburu Bayangan pergi, temui Jonathan dan tusuk hatinya. 337 00:20:06,316 --> 00:20:10,695 Yang Mulia, kau mengetahui kalau itu juga akan membunuh Clarissa Fairchild. 338 00:20:12,405 --> 00:20:13,240 Kasihan sekali. 339 00:20:17,911 --> 00:20:19,578 Lindungi ratumu... 340 00:20:21,413 --> 00:20:22,790 apa pun caranya. 341 00:20:30,297 --> 00:20:34,008 Kau sudah merenung lebih dari biasanya, menunjukkan sesuatu. 342 00:20:34,676 --> 00:20:35,510 Ada apa? 343 00:20:36,094 --> 00:20:39,013 Tak ada. Lagi pula aku tak merenung. 344 00:20:39,097 --> 00:20:41,766 Ayo. Ingat katamu setelah aku kambuh? 345 00:20:41,849 --> 00:20:44,142 "Jujurlah pada orang yang peduli padamu." 346 00:20:47,521 --> 00:20:51,149 Baiklah. Namun... kau tak boleh bilang siapa pun. 347 00:20:55,403 --> 00:20:57,446 Aku tadinya akan melamar Magnus semalam. 348 00:20:57,530 --> 00:21:00,157 Apa? Kau serius? 349 00:21:00,241 --> 00:21:02,243 Ya, dengarkan dahulu. 350 00:21:03,786 --> 00:21:06,330 Aku dapat cincin keluarga. Aku sudah menyiapkan makan malam, 351 00:21:06,414 --> 00:21:09,416 dan Magnus muncul sambil mabuk karena pikirannya. 352 00:21:10,041 --> 00:21:12,627 Memberitahuku betapa menyedihkannya dia tanpa sihirnya. 353 00:21:13,962 --> 00:21:14,880 Tidak. 354 00:21:15,255 --> 00:21:16,756 Aku tak pernah melihat dia seterpuruk itu. 355 00:21:17,549 --> 00:21:19,842 Aku harus melakukan sesuatu, jadi kuputuskan... 356 00:21:20,885 --> 00:21:22,511 aku akan bicara dengan Asmodeus. 357 00:21:22,595 --> 00:21:23,596 Kau melakukan apa? 358 00:21:23,679 --> 00:21:27,308 Aku tak memanggilnya. Aku bicara dengannya melalui saluran penyihir. 359 00:21:27,391 --> 00:21:33,313 Dia setuju mengembalikan sihir Magnus, tetapi hanya jika aku putus dengannya. 360 00:21:33,396 --> 00:21:35,189 Kau tak mempertimbangkan itu, 'kan? 361 00:21:35,273 --> 00:21:37,483 Magnus kehilangan sihirnya sejak awal karena aku. 362 00:21:37,567 --> 00:21:39,319 Dia memilih menyelamatkan Jace. 363 00:21:39,402 --> 00:21:42,071 Dia tahu aku takkan bisa melupakan parabatai-ku. 364 00:21:43,697 --> 00:21:46,950 Magnus mengorbankan segalanya agar aku bisa merasa utuh. 365 00:21:47,034 --> 00:21:49,036 Kini aku punya kesempatan untuk melakukan hal yang sama. 366 00:21:49,119 --> 00:21:52,331 Dia tak akan menginginkan ini. Dia sangat mencintaimu. 367 00:21:53,206 --> 00:21:54,082 Aku tahu. 368 00:21:55,083 --> 00:21:58,753 Namun aku bukan yang pertama dicintainya, dan takkan jadi yang terakhir. 369 00:22:02,214 --> 00:22:04,175 Putus akan sangat menyakitkan, 370 00:22:05,718 --> 00:22:07,970 tetapi dia bisa memulihkan rasa sakit itu. 371 00:22:10,972 --> 00:22:12,682 Namun bagaimana denganmu? 372 00:22:13,683 --> 00:22:15,185 Bisakah kau pulih? 373 00:22:32,242 --> 00:22:33,660 - Apa? - Tak ada. 374 00:22:33,743 --> 00:22:35,662 Di mana kau belajar meramu minuman? 375 00:22:35,745 --> 00:22:37,038 Ini bukan hal yang sulit. 376 00:22:43,252 --> 00:22:47,130 - Sepertinya kau punya pengagum. - Aku tak berminat. 377 00:22:47,839 --> 00:22:50,550 - Kau yakin? Dia manis. - Aku yakin. 378 00:22:55,138 --> 00:22:57,098 Astaga! Manusia serigala itu dipukul. 379 00:22:57,181 --> 00:23:00,309 Pacarmu berubah menjadi itu? 380 00:23:00,393 --> 00:23:01,894 Mantan pacar. 381 00:23:01,977 --> 00:23:05,648 Tunggu. Kau dan Maia putus? Kapan? 382 00:23:05,731 --> 00:23:06,983 Baru-baru ini. 383 00:23:07,692 --> 00:23:09,901 Simon, kita bisa keluar dari sini jika kau mau. 384 00:23:09,984 --> 00:23:12,362 Tidak, sama saja. Aku baik-baik saja. 385 00:23:12,445 --> 00:23:15,907 Selain itu, aku bersumpah tidak akan bercinta lagi. 386 00:23:15,990 --> 00:23:17,575 Ayolah. 387 00:23:18,159 --> 00:23:20,245 Kau pria romantis tanpa harapan terbesar yang kukenal. 388 00:23:20,328 --> 00:23:21,620 Tidak, aku serius, Becky. 389 00:23:22,871 --> 00:23:25,833 Aku bukan Simon yang sama lagi. Semuanya berbeda sekarang. 390 00:23:27,793 --> 00:23:31,213 - Oke, sekarang aku mengkhawatirkanmu. - Berhenti, Becky-- 391 00:23:31,296 --> 00:23:33,506 - Tidak, dengar. - Sekarang Ibu dan aku tinggal di Florida, 392 00:23:33,589 --> 00:23:36,259 aku hanya ingin tahu kalau ada orang yang menjagamu. 393 00:23:36,843 --> 00:23:39,303 Aku baik saja. Aku sangat baik-baik saja, sungguh. 394 00:23:39,887 --> 00:23:43,349 Kalau pun ada, aku harus khawatir tentang kau merawat Ibu sendiri. 395 00:23:46,101 --> 00:23:47,185 Bagaimana keadaannya? 396 00:23:47,769 --> 00:23:49,354 Ibu semakin membaik setiap harinya. 397 00:23:50,230 --> 00:23:52,649 Minggu depan, Ibu bahkan ada wawancara di kantor Kejaksaan Negeri. 398 00:23:52,733 --> 00:23:54,192 - Itu bagus. - Benar. 399 00:23:54,276 --> 00:23:56,445 Itu sangat bagus. 400 00:24:02,199 --> 00:24:06,078 Simon, Ibu tak bisa menangani urusan Dunia Bayangan. Kau... 401 00:24:06,996 --> 00:24:08,914 Kau melakukan hal yang benar membuatnya lupa. 402 00:24:12,500 --> 00:24:14,377 - Sebaiknya aku cek Ibu. - Benar. 403 00:24:14,461 --> 00:24:16,546 - Kau tahu betapa paranoidnya Ibu. - Ya. 404 00:24:23,677 --> 00:24:26,680 Hai, Ibu. Ya, aku tiba di New York dengan selamat. 405 00:24:27,181 --> 00:24:29,058 Tentu aku akan sampaikan salammu pada Clary. 406 00:24:41,027 --> 00:24:42,278 Kau baik-baik saja? 407 00:24:45,823 --> 00:24:47,616 OUROBOROS BUKU BEKAS & BARANG ANTIK 408 00:24:47,699 --> 00:24:50,452 Semuanya tampak luar biasa. 409 00:24:51,203 --> 00:24:55,457 Kurasa ini layak dirayakan. Merah atau putih? 410 00:24:56,458 --> 00:24:59,251 Bukan keduanya. Aku berhenti minum untuk sementara. 411 00:24:59,335 --> 00:25:00,169 Sungguh? 412 00:25:00,252 --> 00:25:05,091 Aku belum melakukan peralihanku ke manusia fana... 413 00:25:05,883 --> 00:25:07,635 seanggun yang kuharapkan. 414 00:25:09,053 --> 00:25:13,181 Lalu aku mabuk, emosional di depan Alec semalam. 415 00:25:14,390 --> 00:25:17,644 Kau sedang mengalami trauma, kehilangan identitas. 416 00:25:18,186 --> 00:25:20,480 Percayalah. Aku mengerti. 417 00:25:22,565 --> 00:25:24,191 Terkadang aku merasa putus asa. 418 00:25:25,109 --> 00:25:27,486 Aku tak ingin membebaninya. 419 00:25:27,569 --> 00:25:29,655 Magnus, itu bukan beban. 420 00:25:29,738 --> 00:25:33,575 Di saat krisis, orang yang kita cintai ingin membantu. 421 00:25:34,159 --> 00:25:36,369 Entah aku bisa apa tanpa putramu. 422 00:25:37,078 --> 00:25:39,914 Kami semua di sini untukmu, Magnus. 423 00:25:42,291 --> 00:25:43,668 Kau bagian dari keluarga ini. 424 00:25:47,088 --> 00:25:49,381 Terima kasih sudah menyelamatkan nyawa saudariku. 425 00:25:49,464 --> 00:25:50,298 Lagi. 426 00:25:50,382 --> 00:25:53,635 Untungnya, Alec dan aku sudah berada di jejak iblis saat itu menemukannya. 427 00:25:53,718 --> 00:25:55,387 Itu luar biasa. 428 00:25:55,470 --> 00:25:58,181 Kami minta maaf tak bisa menyelamatkan mantelmu. 429 00:25:58,265 --> 00:26:02,184 Mantelku? Bukan, ini jubah. 430 00:26:02,268 --> 00:26:03,978 Ini bagian dari kostum vampirku. 431 00:26:04,061 --> 00:26:05,729 Vampir tak pakai jubah. 432 00:26:05,813 --> 00:26:09,066 Sudah kuberitahu, tetapi manusia fana suka membayangkan vampir memakai jubah. 433 00:26:09,150 --> 00:26:11,360 Pangeran Dracula, Pangeran von Count. 434 00:26:12,443 --> 00:26:13,611 Kau mengada-ada. 435 00:26:13,695 --> 00:26:15,613 Tidak. Aku bersumpah. 436 00:26:16,072 --> 00:26:17,532 Pangerang von Count? 437 00:26:18,199 --> 00:26:19,951 Kedengarannya memang karangan. 438 00:26:22,453 --> 00:26:24,913 Isabelle, ke sini. 439 00:26:26,415 --> 00:26:27,749 Atasan memanggil. 440 00:26:32,337 --> 00:26:34,423 Kurasa aku tahu penyebab masalah Drevak kita. 441 00:26:34,506 --> 00:26:36,382 Apa itu Bola Cibus? 442 00:26:41,345 --> 00:26:44,015 Seseorang sudah meninggalkan umpan iblis di sekeliling kota. 443 00:26:46,726 --> 00:26:48,602 - Sekarang aku paham. - Apa? 444 00:26:48,685 --> 00:26:50,228 Kenapa kau "lebih baik daripada baik." 445 00:26:51,188 --> 00:26:54,608 - Kau benar-benar menyukai Isabelle. - Tidak, kami hanya teman. 446 00:26:54,691 --> 00:26:56,651 Dahulu tidak masalah. 447 00:26:56,735 --> 00:26:58,820 Becky, aku serius. Kau keliru. 448 00:26:58,904 --> 00:27:01,071 Genangan air liur di tanah menunjukkan sebaliknya. 449 00:27:02,323 --> 00:27:03,532 Kenapa kau tidak mendekatinya? 450 00:27:03,616 --> 00:27:06,827 Bahkan jika aku tertarik, kenyataannya tidak, Isabelle suka tipe pria: 451 00:27:06,911 --> 00:27:09,079 misterius, seksi, dan nakal. 452 00:27:09,788 --> 00:27:12,625 Dia takkan menemukan itu di diriku. 453 00:27:14,292 --> 00:27:15,543 Jangan terlalu yakin. 454 00:27:16,044 --> 00:27:19,422 Aku mungkin bukan ahli bayangan, tetapi aku tahu romansa. 455 00:27:19,881 --> 00:27:21,382 Ada sesuatu di antara kalian berdua. 456 00:27:23,593 --> 00:27:24,968 Aku baru dapat pemberitahuan. 457 00:27:25,802 --> 00:27:27,846 Jace dan Clary mendekati sarang Drevak. 458 00:27:27,930 --> 00:27:29,223 Aku akan pergi menyokong mereka. 459 00:27:29,306 --> 00:27:31,183 Aku akan kembali ke Institut. 460 00:27:31,266 --> 00:27:33,101 Seseorang meninggalkan umpan iblis di seluruh kota, 461 00:27:33,185 --> 00:27:36,897 jadi aku akan menguji bola ini untuk cap. Mungkin aku bisa mengenali pelakunya. 462 00:27:36,980 --> 00:27:39,482 Dengan satu atau lain cara, kita akan menghentikan serangan ini. 463 00:27:41,484 --> 00:27:42,818 Tunggu, Isabelle! 464 00:27:45,404 --> 00:27:47,031 Kau seharusnya membawa Simon bersamamu. 465 00:27:47,531 --> 00:27:49,866 -Dia sedang tidak ada pekerjaan. - Itu tidak benar. 466 00:27:49,950 --> 00:27:51,534 Aku harus mengantarmu kembali ke apartemen. 467 00:27:52,369 --> 00:27:54,913 Tidak perlu. Aku masuk ke dalam. Akan kupesankan Uber. 468 00:27:54,996 --> 00:27:56,373 Aku akan menemuimu di tempatmu. 469 00:28:02,419 --> 00:28:05,047 Jangan mengacaukan ini. 470 00:28:17,308 --> 00:28:20,186 Jangan bilang aku tak pernah membawamu ke tempat yang bagus. 471 00:28:22,563 --> 00:28:23,648 Tunggu. 472 00:28:24,983 --> 00:28:28,026 Itu telur Drevak. Ratu pasti di dekat sini. 473 00:29:00,932 --> 00:29:02,017 Clary! 474 00:29:02,599 --> 00:29:03,434 Clary! 475 00:29:05,728 --> 00:29:06,770 Jace. 476 00:29:30,042 --> 00:29:31,168 Halo, Dik. 477 00:29:41,594 --> 00:29:42,553 Clary! 478 00:29:47,308 --> 00:29:48,225 Bergabunglah denganku. 479 00:29:49,018 --> 00:29:51,603 Tidak, Clary, jangan! Jangan lakukan itu! 480 00:30:26,636 --> 00:30:27,928 Kau sangat cerdas, Yang Mulia. 481 00:30:35,852 --> 00:30:36,853 Kau terlambat. 482 00:30:38,939 --> 00:30:40,147 Lebih baik terlambat daripada tidak sama sekali. 483 00:30:51,367 --> 00:30:52,408 Kita harus menemui Clary. 484 00:31:03,336 --> 00:31:04,336 Kau baik-baik saja? 485 00:31:06,046 --> 00:31:08,173 Sangat baik. Hanya sedikit memar. 486 00:31:08,257 --> 00:31:09,258 Maafkan aku. 487 00:31:09,758 --> 00:31:11,510 Kenapa kau minta maaf? 488 00:31:12,094 --> 00:31:13,762 Aku janji akan tetap di sisimu. 489 00:31:14,346 --> 00:31:16,973 Jace, rileks saja. Cuma beberapa menit. 490 00:31:17,640 --> 00:31:18,474 Paham? 491 00:31:28,942 --> 00:31:30,610 Kalian langsung ke Institut. 492 00:31:31,736 --> 00:31:32,946 Bagaimana denganmu? 493 00:31:33,572 --> 00:31:34,990 Ada yang harus kulakukan. 494 00:31:40,620 --> 00:31:41,454 Malam. 495 00:31:46,625 --> 00:31:50,129 Aku sangat menghargai bantuanmu. Keramaian malam ini sangat ceroboh. 496 00:31:50,212 --> 00:31:51,297 Tak masalah. 497 00:31:53,007 --> 00:31:53,965 Sebaiknya aku pergi. 498 00:31:54,841 --> 00:31:55,842 Jordan? 499 00:31:57,427 --> 00:31:58,303 Ya? 500 00:31:58,887 --> 00:31:59,971 Aku ingin kau tinggal. 501 00:32:02,640 --> 00:32:03,683 Untuk kawanannya. 502 00:32:04,267 --> 00:32:08,061 Jika aku akan menjadi alfa yang kuat, aku butuh beta di sisiku. 503 00:32:08,770 --> 00:32:10,439 - Beta? - Wakil. 504 00:32:10,522 --> 00:32:13,400 Seseorang yang bisa kuandalkan. Itu kau. 505 00:32:16,612 --> 00:32:20,865 Maia, kau... Kau sangat murah hati padaku, 506 00:32:20,948 --> 00:32:24,869 dan itu lebih dari yang bisa kudapatkan. 507 00:32:25,661 --> 00:32:29,081 Namun... ini bukan ide bagus. 508 00:32:29,956 --> 00:32:31,041 Kenapa tidak? 509 00:32:33,418 --> 00:32:35,462 Aku pria yang Mabuk dan mengabaikanmu. 510 00:32:36,463 --> 00:32:37,839 Kumaafkan. 511 00:32:38,632 --> 00:32:41,551 Saat kita terkurung di gudang itu, kau mungkin tak mendengarku. 512 00:32:41,635 --> 00:32:42,801 Aku mendengarmu. Aku... 513 00:32:44,637 --> 00:32:47,473 Aku berasumsi kau mengatakannya karena aku sekarat. 514 00:32:48,390 --> 00:32:49,266 Bukan. 515 00:32:50,309 --> 00:32:52,353 Aku mengatakannya karena kau sudah berubah. 516 00:32:53,562 --> 00:32:55,396 Aku sudah melihatnya sendiri. Kau... 517 00:32:56,564 --> 00:32:59,067 berkomitmen untuk menjadi orang baik. 518 00:33:00,401 --> 00:33:03,780 Karena itulah kau akan jadi beta yang hebat. 519 00:33:10,077 --> 00:33:11,662 Aku tahu,aku belum pernah punya kawanan sebelumnya. 520 00:33:15,040 --> 00:33:16,750 Ke kawanan New York yang baru. 521 00:33:24,799 --> 00:33:25,800 Di mana Semuanya? 522 00:33:27,134 --> 00:33:29,262 Keluar berburu iblis Drevak. 523 00:33:30,096 --> 00:33:33,181 Jadi, hanya kita berdua... 524 00:33:34,224 --> 00:33:35,225 saja. 525 00:33:37,060 --> 00:33:37,978 Ya. 526 00:33:41,106 --> 00:33:41,982 Aku baru dapat serangan. 527 00:33:46,735 --> 00:33:49,196 Peri Seelie bernama Lanaia. 528 00:33:49,280 --> 00:33:51,073 Dengan catatan kriminal. 529 00:33:51,574 --> 00:33:54,285 Aku akan mengajukan permintaan untuk menangkapnya untuk diinterogasi. 530 00:34:04,377 --> 00:34:05,878 Simon, kenapa kau jadi aneh? 531 00:34:05,962 --> 00:34:07,671 Aku tak aneh. 532 00:34:09,798 --> 00:34:13,218 Mungkin aku agak aneh, tetapi itu karena ucapan Becky. 533 00:34:14,469 --> 00:34:17,180 Dia mengatakan sesuatu yang masuk di kepalaku. 534 00:34:17,598 --> 00:34:21,309 Saudara itu pandai dalam hal itu. Mereka tahu kita lebih baik dari lainnya. 535 00:34:23,352 --> 00:34:26,022 Mungkin dia benar. 536 00:34:29,358 --> 00:34:30,484 Benar tentang apa? 537 00:34:38,199 --> 00:34:39,534 Apa yang terjadi? 538 00:34:39,909 --> 00:34:41,911 Ada penerobosan di bangsal. 539 00:34:42,746 --> 00:34:43,746 Apa? 540 00:34:56,507 --> 00:34:57,383 Lanaia. 541 00:34:58,634 --> 00:34:59,594 Kau di sini. 542 00:35:03,973 --> 00:35:06,601 Kau baik-baik saja? Apa yang tadi kau lihat di sisi lain dari dinding itu? 543 00:35:06,684 --> 00:35:07,935 Hanya gelap. 544 00:35:11,438 --> 00:35:12,397 Izzyy, apa kabar? 545 00:35:12,481 --> 00:35:14,024 Serangan iblis itu pengalih perhatian. 546 00:35:14,107 --> 00:35:16,526 Kurasa beberapa peri Seelie mencoba membobol sel cadangan 547 00:35:16,610 --> 00:35:17,736 untuk menemui Jonathan. 548 00:35:17,819 --> 00:35:20,113 - Apa kau bicara dengan Alec? - Dia tak menjawab. 549 00:35:20,197 --> 00:35:21,614 Kau harus kemari. 550 00:35:21,697 --> 00:35:22,907 Tunggu. Kami datang. 551 00:35:26,702 --> 00:35:27,578 Clary? 552 00:35:29,622 --> 00:35:31,040 Aku sayang padamu. 553 00:35:32,291 --> 00:35:34,167 Namun aku tak akan membiarkanmu menghentikanku.. 554 00:35:43,551 --> 00:35:45,260 Aku meremehkan kesetiaanmu. 555 00:35:45,844 --> 00:35:49,014 Kesetiaanku kepada Ratu Seelie. 556 00:35:53,102 --> 00:35:54,561 Dia mau kau mati. 557 00:35:58,398 --> 00:36:00,358 Aku tak akan membiarkan siapa pun menyakitimu... 558 00:36:01,442 --> 00:36:02,485 Bang. 559 00:36:07,156 --> 00:36:08,533 Kau datang untukku. 560 00:36:16,748 --> 00:36:21,169 -Oh. Kukira kau Maryse. -Ya, di mana ibuku? 561 00:36:23,462 --> 00:36:24,922 Dia pensiun malam ini. 562 00:36:25,005 --> 00:36:27,425 Dia meninggalkan kunci agar aku bisa terus bekerja. 563 00:36:27,508 --> 00:36:29,009 Kau tahu aku perfeksionis. 564 00:36:30,010 --> 00:36:31,053 Kau baik-baik saja? 565 00:36:32,304 --> 00:36:33,888 Kau tampak tertekan. 566 00:36:34,180 --> 00:36:35,140 Sebenarnya... 567 00:36:38,184 --> 00:36:39,853 itu yang ingin kubicarakan. 568 00:36:42,772 --> 00:36:44,732 Aku merasa sedikit kewalahan. 569 00:36:45,275 --> 00:36:48,485 Sejujurnya, aku butuh istirahat. 570 00:36:49,319 --> 00:36:50,487 Itu gagasan hebat. 571 00:36:52,114 --> 00:36:54,450 Ke mana kau ingin pergi? Hawaii? Jamaika? 572 00:36:54,533 --> 00:36:57,035 Aku belum pernah naik pesawat, tetapi ayo hindari kereta-- 573 00:36:57,119 --> 00:36:58,161 Tidak, Magnus. 574 00:36:59,328 --> 00:37:01,164 Aku ingin kita putus. 575 00:37:07,837 --> 00:37:11,006 Apa ini tentang semalam? Karena aku akan berhenti minum. 576 00:37:11,089 --> 00:37:14,593 Ini bukan soal mabukmu. Ini soal kata-katamu. 577 00:37:14,676 --> 00:37:16,887 Bahwa tanpa sihirmu, kau takkan bisa bahagia. 578 00:37:19,097 --> 00:37:20,515 Dengar, semalam aku memang dramatis. 579 00:37:21,016 --> 00:37:24,810 Tidak, kau jujur. Aku tahu bedanya. 580 00:37:29,482 --> 00:37:32,485 Baik. Aku kesakitan. 581 00:37:33,694 --> 00:37:37,238 Namun solusimu, untuk putus, bagaimana itu bisa memperbaiki apa pun? 582 00:37:41,367 --> 00:37:42,827 Tidak ada yang memperbaiki ini. 583 00:37:47,331 --> 00:37:50,125 Kau bilang tak ada yang bisa kulakukan untuk memperbaikinya. 584 00:37:50,834 --> 00:37:52,711 Bukan tugasmu untuk membuatnya lebih baik. 585 00:37:53,420 --> 00:37:54,838 Aku harus bagaimana? 586 00:37:55,798 --> 00:38:00,468 Cukup bersiap dan menonton kau menderita selama sisa hidup kita? 587 00:38:00,551 --> 00:38:03,971 Ini bukan dirimu. Kau tak seegois ini. 588 00:38:04,055 --> 00:38:06,849 Beberapa hari lalu, kau bilang kau tak bisa kehilangan aku. 589 00:38:07,433 --> 00:38:10,186 Beberapa hari lalu, aku tak tahu percikan dalam dirimu, 590 00:38:10,269 --> 00:38:11,853 orang yang kucintai, 591 00:38:12,854 --> 00:38:14,147 untuk selamanya. 592 00:38:17,567 --> 00:38:18,944 Tidak. Kumohon. 593 00:38:19,945 --> 00:38:20,946 Aku telah kehilangan segalanya. 594 00:38:21,029 --> 00:38:24,865 Aku sudah kehilangan rumahku, pekerjaanku, kekuatanku. 595 00:38:24,949 --> 00:38:28,160 Aku tak bisa kehilanganmu juga, Alec. Oke? 596 00:38:45,927 --> 00:38:48,845 Tetaplah denganku, oke? 597 00:38:50,264 --> 00:38:51,515 Ayo... Tetap bersamaku. 598 00:38:53,892 --> 00:38:54,977 Magnus... 599 00:38:56,853 --> 00:38:57,896 aku tak bisa. 600 00:39:01,023 --> 00:39:02,024 Maaf. 601 00:39:14,536 --> 00:39:15,829 MAAF KAMI TUTUP 602 00:39:16,079 --> 00:39:17,455 DATANG LAGI SAAT KITA BUKA 603 00:39:21,668 --> 00:39:22,961 Siapa itu? 604 00:39:38,808 --> 00:39:40,393 Halo lagi, Vera. 605 00:39:42,270 --> 00:39:45,690 Aku putuskan koneksi kita. Bagaimana ini mungkin? 606 00:39:46,190 --> 00:39:48,234 Aku adalah Pangeran Neraka. 607 00:40:39,030 --> 00:40:40,198 Terima kasih. 608 00:40:51,124 --> 00:40:52,417 Putraku butuh aku. 609 00:41:29,410 --> 00:41:33,122 Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy Resycn by www.srnetwork.id