1 00:00:00,038 --> 00:00:02,178 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,188 --> 00:00:04,414 .تو اون نشان رو روی من و جاناتان گذاشتی .حالا، بهمون میگی چطوری برش داریم 3 00:00:04,446 --> 00:00:07,477 !فقط یه راه برای شکستن ارتباط هست 4 00:00:07,500 --> 00:00:09,472 .مایکل یه شمشیر به نام گلوریس داشت 5 00:00:09,497 --> 00:00:11,500 .به آتش بهشتی آغشته شده بود 6 00:00:11,525 --> 00:00:14,106 نگهبانی که کُشته شد کلمات آتش بهشتی رو 7 00:00:14,131 --> 00:00:15,631 قبل از این‌که بمیره گفت. اسم 8 00:00:15,656 --> 00:00:17,086 .یکی از برنامه‌های مخفی کلیوـه 9 00:00:17,111 --> 00:00:18,945 .یکی توی کلیو باید درمورد گلوریس بدونه 10 00:00:18,970 --> 00:00:21,344 ،با این‌که خیلی از دیدن کلاری خوشحالم 11 00:00:21,369 --> 00:00:22,899 .ولی اومدم سراغ لیلیث - .قسر درنمیری - 12 00:00:22,924 --> 00:00:24,504 چطوری می‌خوای جلوم رو بگیری؟ 13 00:00:26,829 --> 00:00:27,821 کجا فرستادیش؟ 14 00:00:27,846 --> 00:00:29,765 .جایی که بهش تعلق داره - !نه - 15 00:00:29,790 --> 00:00:31,430 !مگنس !یکی کمک خبر کنه 16 00:00:31,455 --> 00:00:34,015 .بدن مگنس جادوی لورنزو رو پس می‌زنه 17 00:00:34,040 --> 00:00:36,330 متوجه هستی که وقتی جادو رو .پس بگیرم، دیگه تمومه 18 00:00:36,634 --> 00:00:38,674 .من بدون جادوم هیچی نیستم 19 00:00:38,699 --> 00:00:40,157 اصلاً چطور می‌تونی چنین چیزی بگی؟ 20 00:00:40,182 --> 00:00:41,695 مگنس حالش خوبه، ولی باعث شد 21 00:00:41,720 --> 00:00:43,524 ،بفهمم چقدر برام اهمیت داره 22 00:00:43,549 --> 00:00:45,867 .و حلقه‌ی خانوادگی رو می‌خوام 23 00:00:45,892 --> 00:00:47,703 .می‌خوام از مگنس درخواست ازدواج کنم 24 00:01:01,446 --> 00:01:03,328 .دوتا اتاق خواب، کاملاً لازمه 25 00:01:03,353 --> 00:01:06,131 .کمدهای جادار، لازمه 26 00:01:08,281 --> 00:01:09,165 الکساندر؟ 27 00:01:09,190 --> 00:01:12,017 .آره .آره، به نظر عالی میاد 28 00:01:12,475 --> 00:01:13,811 مشکلی پیش اومده؟ 29 00:01:14,139 --> 00:01:15,589 چی؟ !نه 30 00:01:15,614 --> 00:01:18,033 .نه. برعکس همه‌چیز عالی‌‍ه 31 00:01:18,058 --> 00:01:19,900 .حالا که مثل قبلت شدی 32 00:01:19,925 --> 00:01:22,070 .خب، بیا در این مورد خیلی هیجان‌زده نباشیم 33 00:01:22,208 --> 00:01:24,239 .فقط منظورم الان‌ـه که سالمی 34 00:01:24,825 --> 00:01:26,690 خب، داشتم فکر می‌کردم امشب .روی بالکن شام بخوریم 35 00:01:26,715 --> 00:01:28,745 .با چشم‌انداز شهر 36 00:01:28,770 --> 00:01:30,619 .سرآشپز می‌تونه یه چیز خاص درست کنه 37 00:01:30,644 --> 00:01:31,698 .چه رمانتیک 38 00:01:31,723 --> 00:01:33,463 می‌تونم بپرسم به چه مناسبت؟ 39 00:01:33,915 --> 00:01:35,496 .مناسبتی نداره 40 00:01:35,521 --> 00:01:37,334 .فقط فکر کردم که خوب میشه 41 00:01:37,789 --> 00:01:40,338 چیه؟ نمی‌تونم یه کار خوب با دوست‌پسرم انجام بدم؟ 42 00:01:40,363 --> 00:01:41,589 43 00:01:42,760 --> 00:01:44,342 .چه مرد خوش‌شانسی هستم من 44 00:01:45,010 --> 00:01:46,593 .نه به خوش‌شانسی من 45 00:01:47,858 --> 00:01:49,598 ...می‌بینمت 46 00:01:49,862 --> 00:01:51,223 !امشب ساعت هشت 47 00:01:51,248 --> 00:01:52,934 .خودم رو می‌رسونم 48 00:02:14,000 --> 00:02:24,000 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 49 00:02:33,832 --> 00:02:38,832 ترجمه از: شقایـق ، امیرعلی 50 00:02:46,058 --> 00:02:47,228 حرفی نزد؟ 51 00:02:47,253 --> 00:02:49,253 نه. آندرهیل درمورد شمشیر مورنینگ‌استار 52 00:02:49,278 --> 00:02:50,987 ،ازش بازجویی می‌کرده 53 00:02:51,012 --> 00:02:54,454 ...ولی با کسی غیر از کلاری صحبت نمی‌کنه 54 00:02:58,471 --> 00:02:59,959 .بذارید برم تو 55 00:02:59,984 --> 00:03:01,703 ،کلاری، اگه بهش نزدیک‌تر بشی 56 00:03:01,728 --> 00:03:04,464 فقط باعث میشه تسلطش به تو .بیشتر بشه 57 00:03:06,644 --> 00:03:08,274 ،تا وقتی تو اینجایی 58 00:03:08,299 --> 00:03:09,676 .مشکلی برام پیش نمیاد 59 00:03:10,347 --> 00:03:12,429 .پس همینجام جایی که باید باشم 60 00:03:37,910 --> 00:03:40,040 .نگران نباش .گاز نمی‌گیرم 61 00:03:40,655 --> 00:03:42,501 شمشیر مورنینگ‌استار کجاست؟ 62 00:03:43,507 --> 00:03:45,213 .منم دلم برات تنگ شده بود 63 00:03:46,568 --> 00:03:48,174 شمشیر کجاست؟ 64 00:03:49,268 --> 00:03:51,968 می‌دونیم باهاش میشه به ادوم .راه پیدا کرد 65 00:03:52,154 --> 00:03:53,255 برای همین می‌خوایش؟ 66 00:03:53,280 --> 00:03:54,575 که شیاطین رو آزاد کنی؟ 67 00:03:54,931 --> 00:03:56,808 .از اموال خانواده‌ی مورگنسترن‌ـه 68 00:03:56,833 --> 00:03:59,623 .متعلق به صاحب‌های واقعیشه 69 00:04:00,385 --> 00:04:01,855 .ما 70 00:04:04,677 --> 00:04:07,318 ،دوست‌پسرت حسابی حواسش بهت هست 71 00:04:07,343 --> 00:04:08,438 مگه نه؟ 72 00:04:09,451 --> 00:04:11,531 فکر می‌کنی احساس گناه می‌کنه 73 00:04:11,556 --> 00:04:13,951 که توی زمین اسکیت‌سواری تنهات گذاشت؟ 74 00:04:13,976 --> 00:04:16,024 .من نیومدم اینجا باهات گفتگو کنم، جاناتان 75 00:04:16,049 --> 00:04:17,177 ،پس، اگه جواب سوال‌هام رو نمیدی 76 00:04:17,202 --> 00:04:18,204 .کارمون تمومه 77 00:04:21,447 --> 00:04:23,418 .توی گارد بهت خوش بگذره 78 00:04:23,867 --> 00:04:25,460 .وایسا 79 00:04:27,623 --> 00:04:29,675 ...هرچی بخوای بهت میگم 80 00:04:30,628 --> 00:04:33,672 .فقط یکم بیشتر اینجا بمون 81 00:04:34,624 --> 00:04:36,055 .گوش می‌کنم 82 00:04:37,443 --> 00:04:39,088 ،نمی‌دونستم تو وجود داری 83 00:04:39,113 --> 00:04:42,520 .کلاری، تا چند وقت پیش 84 00:04:46,794 --> 00:04:49,987 .توی ادوم بودنم انگاریه عمر طول کشید 85 00:04:56,678 --> 00:04:58,049 .سلام، پسرم 86 00:04:58,398 --> 00:05:00,175 دوست جدید پیدا کردی؟ 87 00:05:00,200 --> 00:05:02,280 چرا اینجا یه شیطان منیبوس هست؟ 88 00:05:02,305 --> 00:05:04,252 فکر می‌کردم هیچوقت دیگه به ادوم .تبعید نمیشن 89 00:05:04,277 --> 00:05:05,541 .نمیشن 90 00:05:05,729 --> 00:05:09,044 ولی متأسفانه، این یکی به یه شکارچی‌سایه که از دستش نور فرشته‌ای 91 00:05:09,069 --> 00:05:11,619 .می‌تابیده برخورد کرده 92 00:05:11,644 --> 00:05:13,091 چطور ممکنه؟ 93 00:05:14,303 --> 00:05:17,263 .شک ندارم از آزمایش‌های ولنتاین بوده 94 00:05:17,673 --> 00:05:20,126 .و الان یه تهدید برای تمام گونه‌های شیطانی‌‍ه 95 00:05:20,151 --> 00:05:21,658 ،فکر می‌کردم اون یکی جاناتان 96 00:05:21,683 --> 00:05:23,477 اونی که پیانو می‌زد، فکر می‌کردم 97 00:05:23,502 --> 00:05:26,106 .ما تنها آزمایش‌های پدر بودیم 98 00:05:26,768 --> 00:05:27,898 .یکی دیگه هم هست 99 00:05:30,428 --> 00:05:32,569 .اسمش کلریسا فیرچایلده 100 00:05:33,368 --> 00:05:35,618 ،یا بهتره بگم، کلریسا مورگنسترن 101 00:05:36,220 --> 00:05:38,117 .اسم واقعیش 102 00:05:39,959 --> 00:05:41,788 .خواهرت 103 00:05:43,078 --> 00:05:44,706 من خواهر دارم؟ 104 00:05:45,846 --> 00:05:47,293 ...اون یه دشمنه 105 00:05:47,511 --> 00:05:50,337 .وابسته به زمین 106 00:05:52,172 --> 00:05:53,658 .می‌خوام ببینمش 107 00:05:54,064 --> 00:05:56,177 از وجود اون باخبرت کردم 108 00:05:56,202 --> 00:05:58,680 .که بتونی از خودت محافظت کنی، جاناتان 109 00:05:59,336 --> 00:06:01,766 عشق خواهر و برادری ضعیفه 110 00:06:02,683 --> 00:06:04,726 .و به راحتی توسط حسادت از بین میره 111 00:06:04,751 --> 00:06:06,411 .اون ترکت می‌کنه 112 00:06:06,436 --> 00:06:09,231 .بهت خیانت می‌کنه، درست مثل پدرت 113 00:06:12,513 --> 00:06:15,905 .اون اولین باری بود که اسمت رو شنیدم 114 00:06:17,856 --> 00:06:19,751 .کلریسا مورگنسترن 115 00:06:19,776 --> 00:06:21,814 .شنیدنش مثل موسیقی بود 116 00:06:21,839 --> 00:06:25,289 چیزی رو حس کردم که هیچوقت .حس نکرده بودم 117 00:06:27,276 --> 00:06:28,625 .امید 118 00:06:30,113 --> 00:06:31,832 .این ماجرا هیچ ربطی به شمشیر نداره 119 00:06:31,857 --> 00:06:33,088 !معلومه که داره 120 00:06:33,113 --> 00:06:35,674 .اون لحظه برای من همه‌چیز رو تغییر داد 121 00:06:35,777 --> 00:06:39,344 فهمیدم تو تنها کسی بودی که .بهش نیاز دارم 122 00:06:39,705 --> 00:06:41,115 .حسش کردم 123 00:06:41,140 --> 00:06:43,909 .بالاخره، یکی رو داشتم که در کنارم بجنگه 124 00:06:43,934 --> 00:06:46,007 .نه بر علیه‌م. نه از روی کینه به من 125 00:06:46,032 --> 00:06:47,436 .ولی کنارم 126 00:06:49,447 --> 00:06:51,942 .هرکاری که می‌کنم، برای توئه 127 00:06:53,119 --> 00:06:55,528 .شمشیر مورنینگ‌استار رو برای تو می‌خوام 128 00:06:57,238 --> 00:06:58,865 .برای خودمون 129 00:07:04,230 --> 00:07:05,955 !یه لحظه 130 00:07:06,431 --> 00:07:08,280 !یه لحظه 131 00:07:11,718 --> 00:07:14,134 .یا می‌تونی هم خودت بیای .فکر نمی‌کنم مشکلی باشه 132 00:07:14,159 --> 00:07:15,381 .می‌خوام یه چیزی ازت بخوام 133 00:07:15,406 --> 00:07:17,368 .باشه - و کاملاً درک می‌کنم - 134 00:07:17,394 --> 00:07:18,991 .اگه باهاش راحت نباشی 135 00:07:19,104 --> 00:07:20,894 .ولی دیگه نمی‌دونم سراغ کی برم 136 00:07:21,120 --> 00:07:23,120 خب. باشه. چی شده؟ 137 00:07:23,471 --> 00:07:25,140 .به کمکت برای نجات کلاری نیاز دارم 138 00:07:25,418 --> 00:07:27,140 .البته. هرچی باشه، من پایه‌ام 139 00:07:27,165 --> 00:07:28,375 .خوبه 140 00:07:30,400 --> 00:07:32,440 .حالا، من دستگیرت می‌کنم 141 00:07:34,051 --> 00:07:35,511 چه موضوع اضطراری‌ای بود؟ 142 00:07:35,536 --> 00:07:36,986 ...من خیلی سرم 143 00:07:37,011 --> 00:07:37,903 اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 144 00:07:37,928 --> 00:07:39,678 تونستم اون تراشه‌ای که از 145 00:07:39,703 --> 00:07:41,530 نگهبان گرین‌لاو بیرون بکشم رو رمزگشایی کنم. فکر می‌کنم این کلید 146 00:07:41,555 --> 00:07:43,534 .جدا کردن ارتباط کلاری با جاناتانه 147 00:07:45,734 --> 00:07:48,421 گرین‌لاو پرونده‌ی زندانی‌ها رو قاچاقی خارج کرده؟ 148 00:07:48,446 --> 00:07:49,606 .و همه‌شون دنیای زیرینی هستن 149 00:07:49,631 --> 00:07:51,341 از گارد برای پروژه‌ی آتش بهشتی 150 00:07:51,579 --> 00:07:53,207 .فرستادن 151 00:07:53,232 --> 00:07:56,112 آتش بهشتی... همون موضوع درمورد گلوریس؟ 152 00:07:56,137 --> 00:07:57,366 ،اگه شمشیر هنوز وجود داشته باشه 153 00:07:57,391 --> 00:07:59,218 احتمالش زیاده که توی همون ساختمونی 154 00:07:59,243 --> 00:08:01,052 .که این زندانی‌ها رو فرستادن باشه 155 00:08:01,077 --> 00:08:03,022 .این مکان کاملاً خارج از شبکه‌ست 156 00:08:03,047 --> 00:08:05,460 تنها راه پیدا کردنش اینه که یکی رو .بفرستیم داخلش 157 00:08:05,485 --> 00:08:06,740 ...ولی نه هرکسی 158 00:08:06,765 --> 00:08:08,765 .یه خون‌آشام به نام زیک روسو 159 00:08:09,447 --> 00:08:10,812 اون کیه؟ 160 00:08:12,421 --> 00:08:14,607 161 00:08:15,242 --> 00:08:16,441 .شوخی‌تون گرفته 162 00:08:17,108 --> 00:08:19,109 این پرونده تمام جزئیات لازم 163 00:08:19,134 --> 00:08:21,405 .برای تضمین انتقال به ساختمون رو داره 164 00:08:21,430 --> 00:08:22,730 ،نه، خیلی خطرناکه 165 00:08:22,755 --> 00:08:23,937 .مخصوصاً وقتی کلیو درگیر ماجراست 166 00:08:23,962 --> 00:08:25,496 .خطراتش رو می‌دونم - .نگران نباش - 167 00:08:25,521 --> 00:08:27,726 .با طلسم ردیابی دنبالش می‌کنم 168 00:08:30,542 --> 00:08:31,712 تازه، این حلقه‌های سیلی 169 00:08:31,759 --> 00:08:34,168 کمک‌مون می‌کنن از به‌طور تلپاتی .ارتباط برقرار کنیم 170 00:08:34,570 --> 00:08:36,860 حلقه‌های سیلی؟ - این حلقه‌ها توسط ولنتاین - 171 00:08:36,885 --> 00:08:40,507 برای ارتباط برقرار کردنش با هاج .درست کنار ما استفاده می‌شدن 172 00:08:51,274 --> 00:08:53,104 حلقه جادو میشه تا شبیه به پوستت بشه 173 00:08:53,129 --> 00:08:55,341 ،تا وقتی که بیدار و هوشیار باشی 174 00:08:55,366 --> 00:08:57,060 .پس یادت نره که این دستته 175 00:08:57,085 --> 00:08:59,986 .حلقه ماوراءطبیعه نامرئی پری‌ها. چک 176 00:09:01,598 --> 00:09:04,348 ،پس، وقتی زیک وارد شد 177 00:09:04,373 --> 00:09:05,553 تنها کاری که باید بکنه اینه که شمشیر رو گیر بیاره؟ 178 00:09:05,578 --> 00:09:07,187 ،به محض این‌که گلوریس رو گیر بیاره 179 00:09:07,212 --> 00:09:09,662 با یه گروه برای بیرون آوردنش .اونجا خواهم بود 180 00:09:10,773 --> 00:09:12,353 .بهم اعتماد کن، الک 181 00:09:12,378 --> 00:09:13,927 .می‌تونیم انجامش بدیم 182 00:09:34,514 --> 00:09:35,945 زیک روسو؟ 183 00:09:36,240 --> 00:09:37,570 .خودمم 184 00:09:40,260 --> 00:09:43,070 به نفعته که اینجا از دستورات من .پیروی کنی 185 00:10:06,609 --> 00:10:07,952 .اون تو مراقب خودت باش 186 00:10:07,977 --> 00:10:09,638 .معمولاً می‌سوزوننت 187 00:10:23,044 --> 00:10:24,612 کدوم جهنمی هستیم؟ 188 00:10:25,998 --> 00:10:29,407 .نمیشه گفت جهنم. بیشتر شبیه به برزخ‌ـه 189 00:10:31,812 --> 00:10:33,245 سایمون؟ 190 00:10:33,853 --> 00:10:35,747 رافائل؟ 191 00:10:41,400 --> 00:10:43,514 سایمون لوئیس چه کاری ممکنه کرده باشه 192 00:10:43,539 --> 00:10:44,406 که کارش به اینجا بکشه؟ 193 00:10:44,431 --> 00:10:46,133 194 00:10:47,669 --> 00:10:49,169 .ازت می‌خوام بهم بگی زیک 195 00:10:49,194 --> 00:10:50,894 زیک؟ - .آره - 196 00:10:50,919 --> 00:10:52,523 .یه پیرزن رو توی کوئینز کُشتم 197 00:10:52,548 --> 00:10:55,070 چی‌کار کردی؟ - .زیک این‌کار رو کرده. برای پوشش‌ـه - 198 00:10:55,195 --> 00:10:57,578 پس، خودت تصمیم گرفتی بیای اینجا؟ - .آره - 199 00:10:57,603 --> 00:10:59,961 دنبال یه شمشیر فرشته‌ای به نام .گلوریس می‌گردم 200 00:10:59,986 --> 00:11:01,654 .ظاهراً به آتش بهشتی آغشته شده 201 00:11:01,679 --> 00:11:03,895 تو چیزی نمی‌دونی؟ - نگهبان‌ها معمولاً اطلاعات رو - 202 00:11:03,920 --> 00:11:06,000 .با زندانی‌هاشون به اشتراک نمی‌ذارن - .بی‌خیال، یه شمشیر گنده آتشینه - 203 00:11:06,039 --> 00:11:08,322 .ندیدنش یکم سخته 204 00:11:08,531 --> 00:11:10,872 چه اتفاقی داره میوفته؟ - .از در دور شو - 205 00:11:10,897 --> 00:11:12,325 !برو 206 00:11:16,187 --> 00:11:19,375 .فرایتگ. اِل فرایتگ 207 00:11:21,530 --> 00:11:24,337 !نه! نه! نه 208 00:11:24,362 --> 00:11:25,845 !نه! وایسید 209 00:11:25,870 --> 00:11:27,224 دارن کجا می‌برنش؟ - !نه - 210 00:11:27,249 --> 00:11:29,829 نمی‌دونم. هر چقد ساعت یه‌بار .اتفاق میوفته 211 00:11:30,290 --> 00:11:32,392 ...هرجایی که میرن 212 00:11:32,725 --> 00:11:34,931 .دیگه برنمی‌گردن 213 00:11:36,678 --> 00:11:38,348 سایمون؟ 214 00:11:39,019 --> 00:11:40,479 سایمون، هستی؟ 215 00:11:40,504 --> 00:11:42,960 .آره. رافائل رو پیدا کردم 216 00:11:44,186 --> 00:11:45,846 رافائل؟ 217 00:11:45,894 --> 00:11:47,937 حالش خوبه، ولی همونقدری که .فکر می‌کردیم اوضاع بده 218 00:11:47,962 --> 00:11:50,752 ،زندانی‌ها رو یکی یکی می‌برن .و دیگه برنمی‌گردن 219 00:11:50,777 --> 00:11:52,227 موقعیت‌مون رو داری؟ 220 00:11:52,252 --> 00:11:55,039 .نه. نگهبانی‌شون رو تقویت کردن 221 00:11:55,064 --> 00:11:56,796 .طلسم ردیابی‌م کار نمی‌کنه 222 00:11:56,821 --> 00:11:58,539 می‌دونی کجایی؟ 223 00:11:59,204 --> 00:12:00,957 .سلول تاریک. بدون پنجره 224 00:12:00,982 --> 00:12:02,376 .خیلی کمک کردی 225 00:12:02,401 --> 00:12:03,859 ببین، من تمام تلاشم رو می‌کنم که بفهمم 226 00:12:03,884 --> 00:12:05,890 .کی اجازه انتقال رافائل رو داده 227 00:12:05,915 --> 00:12:07,465 با این امید که، بتونه من رو به .موقعیت درستی برسونه 228 00:12:07,490 --> 00:12:10,343 .باشه. هرکار می‌کنی، سریع انجامش بده 229 00:12:11,175 --> 00:12:13,179 .به محض این‌که بتونم میام اونجا 230 00:12:15,136 --> 00:12:16,807 ،اگه اون محل اینقدر محرمانه‌ست 231 00:12:16,832 --> 00:12:18,392 چطوری درموردش می‌دونی؟ 232 00:12:18,917 --> 00:12:20,445 .یکی رو اون داخل دارم 233 00:12:20,470 --> 00:12:21,760 .یه زندانی نفوذی 234 00:12:21,785 --> 00:12:23,115 .هوشمنانه‌ست 235 00:12:24,005 --> 00:12:25,295 .دوست خوبی‌‍ه 236 00:12:25,320 --> 00:12:27,490 .ممکنه توی خطر بزرگی باشه 237 00:12:27,720 --> 00:12:29,570 پس... می‌خوای 238 00:12:29,595 --> 00:12:32,030 از مجوز امنیتی مامانم استفاده کنم .که بفهمم اون کجاست 239 00:12:32,941 --> 00:12:34,533 .یه‌جورایی - ...ایزابل، می‌دونی که نمی‌تونم - 240 00:12:34,558 --> 00:12:36,786 ،اون تابستون توی الیکانته رو یادته 241 00:12:36,811 --> 00:12:39,266 که امضاء جیا رو جعل کردی تا من و تو و الک 242 00:12:39,291 --> 00:12:40,421 اون روز رو توی زمین تمرین نریم؟ 243 00:12:40,446 --> 00:12:41,736 ،اون‌موقع بچه بودیم 244 00:12:41,761 --> 00:12:43,281 .و مامانم هنوز کنسول نشده بود 245 00:12:43,306 --> 00:12:45,426 اگه گیرم بندازه، مجبور میشه .نشان‌هام رو ازم بگیره 246 00:12:46,613 --> 00:12:47,828 تازه، چرا باید به کلاری کمک کنم 247 00:12:47,853 --> 00:12:49,414 بعد از این‌که نزدیک بود من رو بُکشه؟ 248 00:12:49,532 --> 00:12:52,402 اون به‌خاطر ارتباطش با جاناتان .اون رفتار رو کرد 249 00:12:52,472 --> 00:12:54,469 ،ببین، اگه بتونیم اون ارتباط رو قطع بکنیم 250 00:12:54,494 --> 00:12:56,306 .بالاخره می‌‌تونیم بُکشیمش 251 00:12:58,148 --> 00:13:00,058 .و عدالت رو برای پسرعموت برقرار بکنیم 252 00:13:03,443 --> 00:13:05,662 گل می‌خوام، حدود بیست، بیست و چهارتا رز 253 00:13:05,687 --> 00:13:07,296 .تا ساعت هشت شب .ممنون 254 00:13:10,897 --> 00:13:12,875 مضطربی. چرا مضطربی؟ 255 00:13:12,900 --> 00:13:15,282 چی؟ .مضطرب نیستم 256 00:13:15,307 --> 00:13:17,659 .چرا هستی چی شده؟ 257 00:13:19,896 --> 00:13:21,266 ...من، اممـ 258 00:13:21,291 --> 00:13:23,707 امشب می‌خوام به مگنس .پیشنهاد ازدواج بدم 259 00:13:24,153 --> 00:13:25,583 چی؟ 260 00:13:26,121 --> 00:13:28,587 جدی میگی؟ !الک، تبریک میگم 261 00:13:29,095 --> 00:13:31,382 .قرار مگنس رو خوشبخت‌ترین مرد دنیا بکنی 262 00:13:31,407 --> 00:13:32,697 ...خب 263 00:13:32,722 --> 00:13:34,468 ...فقط می‌خوام همه‌چیز 264 00:13:34,824 --> 00:13:36,560 .عالی باشه 265 00:13:36,585 --> 00:13:38,067 گوش کن، مهم نیست 266 00:13:38,092 --> 00:13:40,070 چی‌کار بکنی یا چی بگی وقتی بفهمه 267 00:13:40,095 --> 00:13:43,309 .قرار بقیه‌ی عمرش رو با تو بگذرونه 268 00:13:49,476 --> 00:13:51,109 .داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی 269 00:13:52,548 --> 00:13:53,737 .نمی‌کنم 270 00:13:56,075 --> 00:13:58,576 .نمی‌خوای بدونم نقشه‌ات چیه 271 00:13:59,330 --> 00:14:01,120 .باعث میشه ازت متنفر بشم 272 00:14:02,005 --> 00:14:04,499 .نمی‌تونی ازم متنفر بشی .من برادرتم 273 00:14:04,867 --> 00:14:07,459 .و من هیچوقت چیزی رو ازت مخفی نمی‌کنم 274 00:14:08,853 --> 00:14:10,587 پس، چطوری درمورد شمشیر فهمیدی؟ 275 00:14:14,393 --> 00:14:15,842 .مادرم 276 00:14:17,159 --> 00:14:18,678 .اون درموردش بهم گفت 277 00:14:21,792 --> 00:14:24,393 .فقط چند سال توی ادوم بودم 278 00:14:25,056 --> 00:14:26,520 هنوزم اونقدر ساده بودم که فکر می‌کردم 279 00:14:26,545 --> 00:14:28,635 .زمانی که اونجام موقتی‌‍ه 280 00:14:29,555 --> 00:14:30,983 حتماً باید این‌کار رو بکنی؟ 281 00:14:31,910 --> 00:14:34,277 .لطفاً، لطفاً 282 00:14:36,010 --> 00:14:38,156 .دیگه نمی‌خوام بسوزم 283 00:14:39,028 --> 00:14:41,910 .جوری بزرگ میشی که عاشق ادوم بشی، پسرم 284 00:14:43,559 --> 00:14:45,117 .من پسرت نیستم 285 00:14:45,492 --> 00:14:47,124 .و به اینجا تعلق ندارم 286 00:14:47,228 --> 00:14:49,626 .می‌خوام برم خونه 287 00:14:50,718 --> 00:14:52,742 ...باید یه راهی باشه که بتونم برگردم خونه 288 00:14:52,767 --> 00:14:54,423 !دیگه کافیه 289 00:15:03,197 --> 00:15:05,237 .تنها راه خروج از ادوم رو بهت میگم 290 00:15:07,741 --> 00:15:09,064 چطوری؟ 291 00:15:09,089 --> 00:15:11,339 ،چون یه بخش انسانی داری 292 00:15:11,430 --> 00:15:12,970 یه‌نفر باید از یه شمشیر خیلی خاص 293 00:15:12,995 --> 00:15:14,665 استفاده کنه 294 00:15:14,690 --> 00:15:17,649 که به این بُعد رو بشکافه ...و نجاتت بده 295 00:15:17,674 --> 00:15:20,574 .البته، همراه با تعداد زیادی از شیاطین 296 00:15:22,102 --> 00:15:23,744 چه شمشیری؟ 297 00:15:25,405 --> 00:15:26,655 کجاست؟ 298 00:15:26,680 --> 00:15:28,804 .منم به اندازه‌ی تو می‌دونم 299 00:15:29,102 --> 00:15:31,377 .اولش متعلق به لوسیفر بود 300 00:15:31,905 --> 00:15:34,155 ولی الان، به اسم مورنینگ‌استار .شناخته میشه 301 00:15:35,891 --> 00:15:38,050 .یه نفر پیداش می‌کنه 302 00:15:39,080 --> 00:15:40,620 .و آزادم می‌کنن 303 00:15:40,645 --> 00:15:42,079 .بچه‌ی احمق 304 00:15:42,233 --> 00:15:44,573 لوسیفر شمشیر رو به 305 00:15:44,598 --> 00:15:46,433 .خانواده‌ی مورنینگ‌استار سپرد 306 00:15:46,458 --> 00:15:48,751 که یعنی تنها کسی با خون مورنینگ‌استار 307 00:15:48,776 --> 00:15:51,689 ...می‌تونه ازش استفاده کنه، که یعنی تو 308 00:15:52,145 --> 00:15:53,815 .و ولنتاین 309 00:15:53,984 --> 00:15:56,491 ،و اگه درست به خاطر داشته باشم 310 00:15:56,516 --> 00:15:59,113 .ولنتاین تو رو اینجا، پیش من رها کرد 311 00:16:00,820 --> 00:16:02,070 .مادرت 312 00:16:02,396 --> 00:16:04,284 ...جاناتان 313 00:16:04,309 --> 00:16:06,959 هیچ مورنینگ‌استاری زنده نیست 314 00:16:06,984 --> 00:16:08,665 .که به تو اهمیت بده 315 00:16:09,755 --> 00:16:13,126 .هیچکس سراغت نمیاد 316 00:16:14,201 --> 00:16:16,048 چون هیچکس به اندازه من 317 00:16:16,073 --> 00:16:17,743 .دوسِت نداره 318 00:16:23,585 --> 00:16:25,389 .اشتباه می‌کنی 319 00:16:29,544 --> 00:16:31,144 !کمکم کنید 320 00:16:31,405 --> 00:16:36,025 ،یه‌نفر، خواهش می‌کنم !کمکم کنه 321 00:16:43,406 --> 00:16:44,696 ...کلاری 322 00:16:45,142 --> 00:16:46,702 حالت خوبه؟ 323 00:16:48,028 --> 00:16:49,288 کلاری؟ 324 00:16:50,443 --> 00:16:51,720 پس، فقط کسی با خون مورنینگ‌استار 325 00:16:51,745 --> 00:16:54,209 .می‌تونه از شمشیر استفاده کنه .خبر خوبی‌‍ه 326 00:16:54,234 --> 00:16:55,774 .یعنی مهم نیست چه نقشه‌ای داشته باشه 327 00:16:55,799 --> 00:16:57,170 ...تا وقتی که اینجا زندانی داریمش 328 00:16:57,195 --> 00:16:58,964 .لازم نیست نگران چیزی باشیم 329 00:17:03,296 --> 00:17:06,556 تونستم به زندان‌بان رافائل سنتیاگو .دسترسی پیدا کنم 330 00:17:06,581 --> 00:17:08,056 پرونده‌اش همون عنوان 331 00:17:08,081 --> 00:17:11,762 ،بقیه‌ی زندانی‌های آتش بهشتی رو داره ،ولی، به طرز عجیبی 332 00:17:11,787 --> 00:17:12,818 درخواست انتقالش 333 00:17:12,843 --> 00:17:15,480 .بعد از رسیدنش به گارد صادر شده 334 00:17:15,858 --> 00:17:17,941 کیه که به رافائل علاقه نشون بده؟ 335 00:17:19,973 --> 00:17:22,111 اسمی از جیا توی پرونده نبود؟ 336 00:17:23,656 --> 00:17:26,036 .نه. معلومه که نه 337 00:17:27,368 --> 00:17:28,868 هرکسی که مسئول این کارهاست 338 00:17:28,893 --> 00:17:30,439 .بدون خبر مامانم داره انجامش میده 339 00:17:30,996 --> 00:17:32,900 وقتی درخواست صادر شد دیگه کی اونجا بوده؟ 340 00:17:33,711 --> 00:17:35,381 تنها کسی که با مجوز کافی در گارد 341 00:17:35,406 --> 00:17:37,920 ...برای اجازه دادن اونجا بوده 342 00:17:38,802 --> 00:17:40,682 ویکتور آلدرتری؟ 343 00:17:51,823 --> 00:17:53,283 .سانتیاگو 344 00:17:53,650 --> 00:17:55,311 .رافائل سنتیاگو 345 00:17:56,211 --> 00:17:57,457 کجا می‌بریدش؟ 346 00:17:57,482 --> 00:17:58,402 .ساکت 347 00:17:58,427 --> 00:18:00,455 !من رو ببرید !خواهش می‌کنم، من رو ببرید 348 00:18:00,480 --> 00:18:01,652 !وایسا 349 00:18:06,768 --> 00:18:08,487 .نوبت منه 350 00:18:15,440 --> 00:18:17,876 ...رافائل، نه 351 00:18:18,509 --> 00:18:19,509 !نه 352 00:18:19,814 --> 00:18:21,129 !نه 353 00:18:47,364 --> 00:18:48,782 ...مراقب باش 354 00:18:49,372 --> 00:18:51,076 .اون نور می‌سوزونه 355 00:18:58,281 --> 00:18:59,792 چی می‌خوای؟ 356 00:19:03,637 --> 00:19:05,549 این رو از کجا آوری؟ 357 00:19:06,297 --> 00:19:08,225 .یه ارثیه بی‌ارزش از خانواده‌ی روسوـه 358 00:19:08,551 --> 00:19:10,141 .نه 359 00:19:10,359 --> 00:19:12,055 .یه حلقه‌ی مخفی‌ سیلی‌‍ه 360 00:19:12,080 --> 00:19:15,558 ساحته شده برای جاسوس‌های سیلی .برای کمک به انقلاب فرانسه 361 00:19:16,674 --> 00:19:18,054 .نظرات متفاوته 362 00:19:18,079 --> 00:19:19,563 ...باور کن 363 00:19:19,960 --> 00:19:22,357 .می‌دونم درمورد چی صحبت می‌کنم 364 00:19:25,407 --> 00:19:26,820 تو سیلی هستی؟ 365 00:19:27,205 --> 00:19:29,881 .نصف نصف .بابام شکارچی‌ سایه‌ست 366 00:19:30,045 --> 00:19:31,125 .مامانم سیلی‌‍ه 367 00:19:31,150 --> 00:19:32,400 پس، چی؟ 368 00:19:32,425 --> 00:19:33,569 فکر می‌کنی چند‌تا نشان باعث میشه 369 00:19:33,594 --> 00:19:35,496 از بقیه‌مون بهتر بشی؟ 370 00:19:35,835 --> 00:19:36,981 .نه 371 00:19:37,005 --> 00:19:38,616 پس چرا دنیای زیرینی‌های دیگه رو شکنجه می‌کنی؟ 372 00:19:38,641 --> 00:19:39,891 شکنجه؟ 373 00:19:40,201 --> 00:19:42,376 .نمی‌دونم داری درمورد چی حرف می‌زنی 374 00:19:42,401 --> 00:19:44,462 فکر می‌کنم یه‌سری از سیلی‌ها .می‌تونن دروغ بگن 375 00:19:45,753 --> 00:19:47,173 .صدای فریاد شنیدم 376 00:19:47,665 --> 00:19:48,994 .نمی‌دونی چی شنیدی 377 00:19:49,019 --> 00:19:50,469 .پس بهم توضیح بده 378 00:19:52,333 --> 00:19:54,098 آتش بهشتی کجاست؟ 379 00:19:57,116 --> 00:19:58,476 واقعاً برای چی اینجایی؟ 380 00:19:58,501 --> 00:20:00,001 .بهت که گفتم 381 00:20:00,206 --> 00:20:02,314 .یه قاتل مادرزاد هستم 382 00:20:13,150 --> 00:20:14,452 .ایزابل 383 00:20:15,169 --> 00:20:16,870 .خیلی خوشحالم که تماس گرفتی 384 00:20:19,217 --> 00:20:23,459 خب...یه میز توی اتاق غذاخوری خصوصی کلیو؟ 385 00:20:23,904 --> 00:20:25,340 .خوب به خودت می‌رسی 386 00:20:26,172 --> 00:20:28,214 راستش به عنوان رئیس .توسعه‌‌ی فناوری منصوب شدم 387 00:20:28,312 --> 00:20:30,866 تو رئیس جدید توسعه‌‌ی فناوری هستی؟ 388 00:20:30,891 --> 00:20:33,221 تبریک میگم. چطور به اینجا رسیدی؟ 389 00:20:33,619 --> 00:20:36,055 .خب، من یه شکارچی‌سایه‌ی متعهد هستم 390 00:20:36,491 --> 00:20:38,182 خب، هرکاری که داری می‌کنی، مطمئنم 391 00:20:38,207 --> 00:20:39,560 ...هوشمندانه‌ست 392 00:20:39,882 --> 00:20:41,395 .مثل خودت 393 00:20:42,530 --> 00:20:44,147 394 00:20:45,116 --> 00:20:46,406 .ممنون 395 00:20:46,515 --> 00:20:48,595 می‌دونی، تعجب کردم که خواستی .من رو ببینی 396 00:20:48,908 --> 00:20:50,528 ،در گذشته 397 00:20:51,386 --> 00:20:54,784 از کاری که اعتیاد به یین‌فن‌ت رو .فعال کرد پشیمونم 398 00:20:55,802 --> 00:20:57,243 .متأسفم 399 00:20:58,590 --> 00:21:00,789 .ممنون که معذرت‌خواهی کردی 400 00:21:02,209 --> 00:21:03,629 ،ولی، می‌دونی 401 00:21:03,654 --> 00:21:06,664 بخشی از درمانم اینه که یاد بگیرم .فراموش کنم 402 00:21:07,139 --> 00:21:09,277 خب، خوشحالم که می‌بینم .به اینجا رسیدی 403 00:21:09,495 --> 00:21:11,705 .فوق‌العاده شدی 404 00:21:14,847 --> 00:21:18,739 خب... آخرین اخبار توی بخش علمی تکنولوژی چیه؟ 405 00:21:20,698 --> 00:21:22,504 ،یکم زوده که بخوام جزئیات رو بهت بگم 406 00:21:22,529 --> 00:21:25,254 ...ولی فرض کنیم که در صدد 407 00:21:25,684 --> 00:21:27,096 .یه پیشرفت عظیم هست 408 00:21:27,121 --> 00:21:29,137 !نمی‌تونی این‌طوری دستم بندازی 409 00:21:30,442 --> 00:21:31,944 .بیشتر بهم بگو 410 00:21:33,035 --> 00:21:34,782 .همین الانش هم خیلی گفتم 411 00:21:36,852 --> 00:21:38,807 .ببخشید .از مؤسسه‌ست 412 00:21:38,832 --> 00:21:40,212 .راحت باش 413 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 :ایلین توی دفتر آلدرتری‌ام. 20‏ دقیقه بهم وقت بده 414 00:22:05,315 --> 00:22:06,775 ...خدایا 415 00:22:07,412 --> 00:22:08,742 کلاری؟ 416 00:22:08,791 --> 00:22:09,774 چی‌کار می‌کنی؟ 417 00:22:10,134 --> 00:22:12,862 .توی دفتر نقاشی‌های قدیمیم می‌گردم 418 00:22:13,443 --> 00:22:16,239 وقتی بچه بودم، یه کابوسی می‌دیدم .که همه‌اش تکرار می‌شد 419 00:22:16,905 --> 00:22:20,160 .وحشتناک بود .با جیغ از خواب می‌پریدم 420 00:22:23,195 --> 00:22:25,985 مامانم فکر می‌کرد اگه چیزی که می‌بینم ،رو نقاشی کنم 421 00:22:26,010 --> 00:22:28,210 .کمک می‌کنه باهاش کنار بیام 422 00:22:34,806 --> 00:22:37,636 خواب یه پسر روی یه برج درحال سوختن .رو می‌دیدی 423 00:22:39,709 --> 00:22:41,306 یه ملکه‌ی شیطانی بود 424 00:22:41,648 --> 00:22:44,395 که شاهزاده رو توی برج درحال سوختن ،زندانی کرده بود 425 00:22:44,497 --> 00:22:46,907 که هیچوقت نتونه کسی غیر اون رو .دوست داشته باشه 426 00:22:47,797 --> 00:22:50,759 و من شاه‌دُختی بودم که باید .نجاتش می‌دادم 427 00:22:52,264 --> 00:22:54,344 ،هربار از اون برج بالا می‌رفتم 428 00:22:54,369 --> 00:22:56,775 ...و به محض این‌که به بالا می‌رسیدم 429 00:22:58,255 --> 00:22:59,835 .میوفتادم پایین 430 00:22:59,983 --> 00:23:02,054 .هیچوقت به بالا نرسیدم 431 00:23:02,079 --> 00:23:04,203 .نتونستم نجاتش بدم 432 00:23:05,085 --> 00:23:07,498 .هنوز صدای فریاد‌هاش رو می‌شنوم 433 00:23:11,612 --> 00:23:13,372 .خودش بود 434 00:23:17,118 --> 00:23:18,828 .شاهزاده 435 00:23:20,463 --> 00:23:21,553 ...شاید 436 00:23:23,701 --> 00:23:25,989 ...شاید باید نجاتش می‌دادم 437 00:23:26,226 --> 00:23:27,386 .ولی ندادم 438 00:23:27,411 --> 00:23:29,411 .نتونستم - .کلاری، هی - 439 00:23:29,855 --> 00:23:33,357 حتی اگه این یه پیغام از طرف فرشته‌ها ...بوده 440 00:23:34,535 --> 00:23:36,955 .فقط یه بچه بودی - ،آره، ولی اگه می‌دونستم - 441 00:23:36,980 --> 00:23:38,841 ...اگه می‌تونستم نجاتش بدم، اون‌موقع 442 00:23:39,330 --> 00:23:42,067 شاید... اون شخصیتی که الان داره .رو نداشت 443 00:23:42,092 --> 00:23:43,535 .نه 444 00:23:44,150 --> 00:23:45,954 .خیلی دیر شده بود 445 00:23:47,745 --> 00:23:49,416 .نمی‌تونستی تغییرش بدی 446 00:23:49,671 --> 00:23:51,371 .هنوزم نمی‌تونی 447 00:23:52,711 --> 00:23:54,629 .جاناتان همینه که هست 448 00:23:59,520 --> 00:24:01,385 .من که بهت گفتم .اسمم زیک روسوـه 449 00:24:01,410 --> 00:24:03,399 .یه دنیوی رو توی کوئینز کُشتم 450 00:24:03,424 --> 00:24:05,226 با کی در ارتباطی؟ 451 00:24:05,251 --> 00:24:06,975 .بهت گفتم .هیچکس 452 00:24:07,000 --> 00:24:09,192 .باشه ،پس با سرپرستم تماس می‌گیرم 453 00:24:09,217 --> 00:24:11,296 ،که به اندازه‌ی من مهربون نیست 454 00:24:11,321 --> 00:24:12,856 .لطفاً، همین‌کار رو بکن 455 00:24:12,887 --> 00:24:14,440 .منتظرم ببینم‌شون 456 00:24:38,814 --> 00:24:40,884 رافائل؟ 457 00:24:42,976 --> 00:24:44,763 رافائل؟ 458 00:24:45,637 --> 00:24:47,139 رافائل؟ 459 00:24:49,010 --> 00:24:50,559 رافائل؟ 460 00:25:21,801 --> 00:25:23,718 رافائل، خودتی؟ 461 00:25:25,635 --> 00:25:27,471 462 00:25:30,102 --> 00:25:31,810 الان دی‌لایتر شدی؟ 463 00:25:32,293 --> 00:25:33,519 .نه 464 00:25:34,418 --> 00:25:36,230 .دی‌لایتر نیستم 465 00:25:41,940 --> 00:25:43,779 .انسانم 466 00:26:06,800 --> 00:26:08,763 ...یه موی سفید 467 00:26:13,535 --> 00:26:15,312 .یه فکری دارم 468 00:26:16,023 --> 00:26:17,603 بگو ببینم. بعد از شام 469 00:26:17,628 --> 00:26:19,191 .برگردیم خونه‌ی من 470 00:26:19,637 --> 00:26:21,359 زیباترین منظره به 471 00:26:21,384 --> 00:26:23,361 .فواره رو از بالکنم دارم 472 00:26:27,856 --> 00:26:29,316 .ببخشید 473 00:26:30,656 --> 00:26:32,746 .کاری‌‍ه، باید جواب بدم 474 00:26:38,370 --> 00:26:40,210 سایمون، خبری نیست؟ 475 00:26:40,235 --> 00:26:42,005 حالت خوبه؟ 476 00:26:44,124 --> 00:26:47,051 سایمون؟ .لطفاً بگو که حالت خوبه 477 00:26:47,340 --> 00:26:48,911 چی شده؟ - یه خون‌آشام هست - 478 00:26:48,936 --> 00:26:51,264 ،که کسی که میگه نیست 479 00:26:51,289 --> 00:26:53,433 .و با یکی خارج از اینجا در ارتباطه 480 00:26:53,458 --> 00:26:55,559 .درمورد آتش بهشتی می‌پرسه 481 00:26:56,070 --> 00:26:57,771 .پرونده‌اش رو برام بفرس 482 00:27:01,721 --> 00:27:03,776 .نذار از جلوی چشمت دور بشه 483 00:27:03,855 --> 00:27:05,612 .الان میام اونجا 484 00:27:14,780 --> 00:27:15,860 .نمی‌فهمم 485 00:27:15,970 --> 00:27:17,260 چه اتفاقی توی اتاق افتاد؟ 486 00:27:17,534 --> 00:27:19,404 ،یه چیزی بهم تزریق کردن 487 00:27:19,544 --> 00:27:22,005 .و حس کردنم بدنم داره از داخل می‌سوزه 488 00:27:22,030 --> 00:27:24,130 ...و درست وقتی که فکر کردم قرار بمیرم 489 00:27:25,883 --> 00:27:28,009 .یهویی انسان شدم 490 00:27:29,675 --> 00:27:31,595 .باید کار آتش بهشتی باشه 491 00:27:33,380 --> 00:27:35,933 .بزرگ‌ترین هدیه‌ی ممکن رو بهم دادن 492 00:27:35,958 --> 00:27:37,788 فکر می‌کنی این یه هدیه‌ست؟ 493 00:27:40,077 --> 00:27:41,708 .بیشتر شبیه سرقت‌ـه 494 00:27:41,733 --> 00:27:43,127 آیریس روس؟ 495 00:27:43,152 --> 00:27:44,427 ،جادوم رو گرفتن 496 00:27:44,452 --> 00:27:46,485 ،چیزی که شخصیتم رو شکل داده بود 497 00:27:46,828 --> 00:27:49,198 .روحم رو دزدیدن 498 00:27:51,557 --> 00:27:53,135 ،تمام این زندانی‌های دنیای زیرین 499 00:27:53,160 --> 00:27:55,327 .دارن قدرت‌هاشون رو ازشون می‌گیرن .خصوصیاتشون 500 00:27:55,352 --> 00:27:57,656 .وارلاک‌ها، گرگینه‌ها، خون‌آشام‌ها، سیلی‌ها 501 00:27:57,681 --> 00:27:58,763 دارن همه‌شون رو با تزریق 502 00:27:58,788 --> 00:28:00,749 .آتش بهشتی انسان می‌کنن 503 00:28:01,258 --> 00:28:03,420 پس، تمام این مدت کلیو گلوریس رو داشت؟ 504 00:28:03,672 --> 00:28:05,297 ،فقط یه تیکه از شمشیر 505 00:28:05,322 --> 00:28:06,732 .ولی اونقدری بوده که یه سِرُم بسازن 506 00:28:06,757 --> 00:28:08,700 این روش پست کلیو برای تجدید حیات 507 00:28:08,725 --> 00:28:09,855 زندانی‌هاست؟ 508 00:28:09,880 --> 00:28:11,678 .آلدرتری، نه کلیو 509 00:28:12,039 --> 00:28:13,370 .و بدتر هم میشه 510 00:28:13,395 --> 00:28:15,460 چطور؟ - آلدرتری برنامه داره - 511 00:28:15,485 --> 00:28:17,393 .سرم رو خارج از جمعیت زندان استفاده کنه 512 00:28:17,425 --> 00:28:19,395 برنامه داره توی منبع آب نیویورک 513 00:28:19,420 --> 00:28:21,750 ...به عنوان آزمایش 514 00:28:22,098 --> 00:28:23,939 .برای یه حرکت جهانی بریزتش 515 00:28:23,964 --> 00:28:27,319 ،پس تمام دنیای زیرینی‌ها درمان میشن چه دلشون بخواد، چه نخواد؟ 516 00:28:28,915 --> 00:28:30,879 آدرسش رو داری؟ .مختصات رو دارم 517 00:28:30,904 --> 00:28:33,907 .خیلی‌خوب. برو نیروی پشتیبانی بیار .باید سایمون رو از اونجا خارج کنیم 518 00:28:34,419 --> 00:28:36,459 سایمون هستی؟ 519 00:28:36,484 --> 00:28:37,458 ،امیدوارم صدام رو بشنوی 520 00:28:37,483 --> 00:28:38,872 .چون باید بدونی چه اتفاقی داره میوفته 521 00:28:38,897 --> 00:28:40,999 ...فکر این‌که بخوام 522 00:28:41,024 --> 00:28:43,709 50‏ سال آینده رو بدون جادو بگذرونم؟ 523 00:28:44,384 --> 00:28:45,634 هر زمانی مرگ با آتش واقعی رو 524 00:28:45,659 --> 00:28:47,880 .به این چیزهای بهشتی ترجیح میدم 525 00:28:47,905 --> 00:28:50,341 حداقل توی گارد وقتی می‌کُشنت .سریع انجامش میدن 526 00:28:50,930 --> 00:28:53,677 باید اون چیزهای بهشتی رو برای نجات .دوستم کلاری گیر بیارم 527 00:28:53,967 --> 00:28:55,729 .سلام، سایمون لوئیس 528 00:28:55,993 --> 00:28:58,770 .خیلی‌خوب. گیرم انداختی .اسمم زیک نیست، و کسی رو نکشتم 529 00:28:58,795 --> 00:29:01,437 فقط به آتش بهشتی برای نجات جون .بهترین دوستم نیاز دارم 530 00:29:02,473 --> 00:29:04,481 .تنها دلیلی‌‍ه که اینجام، قسم می‌خورم 531 00:29:06,258 --> 00:29:08,485 ببین، من فکر می‌کردم اینجام ...که به مردم کمک کنم 532 00:29:09,146 --> 00:29:11,196 .زندانی‌ها رو احیا کنم 533 00:29:12,758 --> 00:29:15,144 همین الان فهمیدم داشتم به آلدرتری کمک می‌کردم 534 00:29:15,169 --> 00:29:17,744 یه سلاح ویرانی عظیم علیه .دنیای زیرینی‌ها بسازه 535 00:29:18,390 --> 00:29:21,109 آلدرتری؟ ویکتور آلدرتری؟ 536 00:29:21,282 --> 00:29:23,709 .دوستت ایزابل بهم گفت 537 00:29:24,236 --> 00:29:26,598 می‌خواد آتش بهشتی رو توی منبع آب بریزه 538 00:29:26,623 --> 00:29:29,881 و تمام دنیای زیرینی‌ها رو .برخلاف میل‌شون انسان بکنه 539 00:29:30,199 --> 00:29:31,423 .نمی‌تونی بذاری چنین کاری بکنه 540 00:29:31,448 --> 00:29:33,343 .نمی‌خوام بهم بکنم 541 00:29:34,096 --> 00:29:35,895 ،ببینید، ممکنه من یه شکارچی‌سایه باشم 542 00:29:35,920 --> 00:29:37,596 .ولی دنیای زیرینی هم هستم 543 00:29:38,102 --> 00:29:40,349 .و هیچکس نمی‌تونه این رو ازم بگیره 544 00:29:41,400 --> 00:29:44,770 .ولی نمی‌تونم تنهایی جلوش رو بگیرم .کمک نیاز دارم 545 00:29:45,098 --> 00:29:46,605 .من پایه‌ام 546 00:29:47,609 --> 00:29:49,317 .منم همین‌طور 547 00:29:50,994 --> 00:29:52,570 .از این کارش قسر در نمیره 548 00:29:52,949 --> 00:29:54,238 خیلی‌خوب، ایزابل داره نیروی پشتیبانی ،می‌فرسته 549 00:29:54,263 --> 00:29:56,138 ولی آلدرتری همین الانش دنبال .شما دوتاست 550 00:29:56,163 --> 00:29:59,035 .باید منبع آتش بهشتی رو نابود کنیم .همین الان 551 00:30:04,618 --> 00:30:06,710 .باید برگردیم به آزمایشگاه 552 00:30:07,236 --> 00:30:09,128 خیلی‌خوب. چطوری؟ 553 00:30:09,908 --> 00:30:11,130 .من حواسشون رو پرت می‌کنم 554 00:30:11,155 --> 00:30:13,632 چی‌کار می‌کنی؟ - !برید - 555 00:30:15,077 --> 00:30:17,634 !حرومزاده‌های کلیو 556 00:30:17,659 --> 00:30:19,348 !نزدیک‌تر نیاید 557 00:30:19,373 --> 00:30:20,932 !خیلی‌خوب 558 00:30:37,291 --> 00:30:39,368 .هروقت آماده بودی من یه گروه آماده دارم 559 00:30:39,393 --> 00:30:40,493 .بدتر از چیزی‌‍ه که فکر می‌کردیم 560 00:30:40,518 --> 00:30:42,136 .باید سایمون رو از اونجا خارج کنیم. حالا 561 00:30:42,161 --> 00:30:44,034 .مختصات رو برات می‌فرستم 562 00:30:46,270 --> 00:30:48,001 .ایزابل 563 00:30:48,941 --> 00:30:50,441 .خدافظی نکردی 564 00:31:08,407 --> 00:31:09,938 .برای یه دنیوی بد نبود 565 00:31:09,963 --> 00:31:11,173 ،شاید قدرتم رو از دست داده باشم 566 00:31:11,198 --> 00:31:13,525 ولی هیچوقت میل به جنگیدنم رو .از دست نمیدم 567 00:31:14,200 --> 00:31:15,695 گلوریس کجاست؟ 568 00:31:15,720 --> 00:31:17,953 کلیو چندین دهه‌ی پیش مخفیانه یه تیکه ازش رو توی گودال ماریانا 569 00:31:17,978 --> 00:31:19,625 به دست آورد، ولی 570 00:31:19,650 --> 00:31:20,820 .طی عملیات ساختن سرم از بین رفت 571 00:31:22,503 --> 00:31:23,620 این شیشه‌ها همین هستن؟ 572 00:31:24,920 --> 00:31:26,880 .آره. بیشترشون توی انبار زیر ساختمونه 573 00:31:26,905 --> 00:31:29,167 .خداروشکر بابت مکانیزم خود تخریبی 574 00:31:30,068 --> 00:31:31,898 .عجله کنید. در بیشتر از این دووم نمیاره 575 00:31:31,923 --> 00:31:33,484 .برو کنار 576 00:31:34,775 --> 00:31:37,288 بعد از سال‌ها تلاشی که برای ،این پروژه انجام دادم 577 00:31:37,531 --> 00:31:41,678 .نمی‌ذارم تو و سایمون لوئیس نابودش کنید 578 00:31:43,622 --> 00:31:45,182 پس، می‌خوای چی‌کار کنی؟ 579 00:31:45,974 --> 00:31:47,724 ...من رو بُکشی 580 00:31:48,333 --> 00:31:50,855 همونطور که نگهبان گرین‌لاو رو کُشتی؟ 581 00:31:56,261 --> 00:31:58,529 .بهم ملحق شو، ایزابل 582 00:31:59,115 --> 00:32:01,320 .بخشی از انقلاب باش 583 00:32:01,870 --> 00:32:03,534 .چقدر توهمی هستی 584 00:32:04,121 --> 00:32:05,621 دنیا جای امن‌تری میشه 585 00:32:05,646 --> 00:32:07,026 .وقتی که از شر خون شیطانی خلاص بشه 586 00:32:07,051 --> 00:32:08,665 ،بدون دنیای زیرینی‌ها 587 00:32:08,777 --> 00:32:11,584 می‌تونیم روی محافظت دنیوی‌ها .از شیاطین تمرکز کنیم 588 00:32:11,609 --> 00:32:13,462 .همون‌طور که از اول باید انجام می‌دادیم 589 00:32:13,487 --> 00:32:15,045 دیگه هیچکس با ننگ خون شیطانی 590 00:32:15,070 --> 00:32:17,173 .مسموم نمیشه 591 00:32:17,286 --> 00:32:18,758 اون‌هایی که با خون شیطانی 592 00:32:18,783 --> 00:32:20,635 توی رگ‌هاشون به دنیا اومدن چی؟ 593 00:32:20,791 --> 00:32:22,831 بابت لطفی که بهشون کردم .ازم تشکر می‌کنن 594 00:32:27,496 --> 00:32:29,536 خود تخریبی آغاز شد 595 00:32:35,254 --> 00:32:37,611 .نگهبان‌ها دارن میرن 596 00:32:38,168 --> 00:32:40,458 .بیا. این رو به دوستت بده 597 00:32:40,483 --> 00:32:42,865 گلوریس نیست، ولی بعد از اون .بهترین گزینه‌ی موجوده 598 00:32:42,890 --> 00:32:44,867 .برای یه چیز خوب ازش استفاده کن 599 00:32:45,204 --> 00:32:47,245 .امیدوارم برای نجات دادنش کافی باشه 600 00:32:47,681 --> 00:32:49,122 .باید کافی باشه 601 00:32:51,031 --> 00:32:52,207 ...ممنون 602 00:32:52,478 --> 00:32:53,859 .حتی اسمت رو نمی‌دونم 603 00:32:53,884 --> 00:32:56,180 .هلن هستم .هلن بلک‌تورن 604 00:32:56,205 --> 00:32:57,796 .ممنون، هلن 605 00:32:57,821 --> 00:32:59,882 .یکی بهت بدهکاریم 606 00:33:10,703 --> 00:33:13,645 سیگنال در دسترس نیست 607 00:33:18,611 --> 00:33:20,486 می‌دونم همسرت گرگینه بوده 608 00:33:21,022 --> 00:33:22,863 کسی که کنترلش رو از دست داد .و بهت حمله کرد 609 00:33:23,063 --> 00:33:25,360 ولی این دلیل نمیشه دنیای زیرینی‌ها رو 610 00:33:25,385 --> 00:33:26,766 بدون این‌که خودشون بدونن .از هویت‌شون محروم کنی 611 00:33:26,791 --> 00:33:28,851 اگه می‌تونستم به اون لحظه برگردم ،و ایوا رو درمان کنم 612 00:33:28,876 --> 00:33:31,538 .هنوزم امروز توی آغوشم گرفته بودمش 613 00:33:33,978 --> 00:33:36,335 ...خب، متأسفم که نتونستی نجاتش بدی 614 00:33:37,133 --> 00:33:40,023 .ولی این خیالاتت چاره‌ی کار نیست 615 00:33:40,048 --> 00:33:43,176 .دیگه خیالات نیست، ایزابل 616 00:33:44,684 --> 00:33:46,832 .نمی‌تونم بذارم این‌کار رو بکنی 617 00:33:53,134 --> 00:33:54,625 ویکتور آلدرتری، طبق دستور 618 00:33:54,650 --> 00:33:58,441 ،کنسول پنهالو .شما بازداشت هستی 619 00:34:02,352 --> 00:34:04,864 .بریم. یالا 620 00:34:14,485 --> 00:34:16,501 تو هلن بلک‌تورن هستی، درسته؟ 621 00:34:17,346 --> 00:34:20,837 .و تو دختر کنسول هستی 622 00:34:22,127 --> 00:34:25,448 توی دردسر بزرگی افتادم، مگه نه؟ 623 00:34:26,193 --> 00:34:28,435 تو بدون خبر کلیو رفتی و اجازه دادی یه دیوونه 624 00:34:28,460 --> 00:34:31,725 یه نقشه برای پاک کردن دنیا از ...خون شیطانی بسازه 625 00:34:33,025 --> 00:34:34,727 .ولی تحسینت می‌کنم 626 00:34:36,010 --> 00:34:38,021 ،بدون تو... خب 627 00:34:38,204 --> 00:34:40,034 ،ممکن بود دنیای زیرینی نباشه 628 00:34:40,253 --> 00:34:42,173 .حداقل توی نیویورک 629 00:34:42,344 --> 00:34:45,571 می‌دونی، من این‌کار رو نکردم ...چون نصفم سیلی‌‍ه 630 00:34:46,122 --> 00:34:48,241 .هیچوقت نگفتم دلیلت این بوده 631 00:34:57,276 --> 00:35:00,294 پس، فکر می‌کنید این می‌تونه من رو از جاناتان جدا کنه؟ 632 00:35:00,699 --> 00:35:03,338 .باید یه‌سری آزمایشات انجام بدم، ولی آره 633 00:35:03,782 --> 00:35:05,174 .نقشه همینه 634 00:35:05,361 --> 00:35:07,218 .باورم نمیشه شماها این‌کار رو کردید 635 00:35:07,243 --> 00:35:08,880 .بدون شما، هیچی نداشتیم 636 00:35:08,905 --> 00:35:10,235 .فری، ما هرکاری برای تو می‌کنیم 637 00:35:10,259 --> 00:35:11,673 مخصوصاً اگه باعث بشه 638 00:35:11,698 --> 00:35:12,576 .از برادر عجیب غریبت جدا بشی 639 00:35:12,601 --> 00:35:14,070 .خب، آتش بهشتی رو داریم 640 00:35:14,095 --> 00:35:15,833 نمی‌دونیم شمشیر مورنینگ‌استار ،کجاست 641 00:35:15,858 --> 00:35:17,608 ولی تنها کسانی که می‌تونن ازش استفاده کنن 642 00:35:17,633 --> 00:35:18,729 .همینجا توی مؤسسه هستن 643 00:35:18,754 --> 00:35:21,774 آلدرتری برای جرائمش علیه توافقات .اعدام میشه 644 00:35:21,799 --> 00:35:24,663 و جیا توی این فکره که توی جرائم رافائل ،تخفیف قائل بشه 645 00:35:24,688 --> 00:35:25,967 همراه با دنیای زیرینی‌های دیگه 646 00:35:25,992 --> 00:35:27,280 .که الان انسان شدن 647 00:35:27,305 --> 00:35:28,864 .حداقل کاری‌‍ه که می‌تونن انجام بدن 648 00:35:30,129 --> 00:35:32,469 خیلی‌خوب، پس، اگه دیگه اینجا ،نیازی بهم نیست 649 00:35:32,494 --> 00:35:34,746 .باید برم یه جای دیگه 650 00:35:38,680 --> 00:35:40,390 .باید جاناتان رو ببینم 651 00:35:41,618 --> 00:35:43,158 .باهات میام 652 00:35:50,663 --> 00:35:51,953 ،می‌دونی، برای یه لحظه 653 00:35:51,978 --> 00:35:53,795 .نگران بودم که نتونی بیای بیرون 654 00:35:53,820 --> 00:35:56,141 ،منم همین‌طور... ولی خوشبختانه 655 00:35:56,166 --> 00:35:57,383 .شانس آوردم 656 00:35:57,408 --> 00:35:59,248 .شانس هیچ ربطی به این ماجرا نداشت 657 00:35:59,532 --> 00:36:01,064 ،کاری که امروز کردی 658 00:36:01,089 --> 00:36:03,859 به خطر انداختن زندگیت برای کسایی که دوستشون داری؟ 659 00:36:05,392 --> 00:36:07,570 .خیلی خفنه 660 00:36:10,178 --> 00:36:12,253 .تو هم خیلی خفنی 661 00:36:20,390 --> 00:36:21,709 .نکن 662 00:36:24,400 --> 00:36:26,213 چی شده، جیس؟ 663 00:36:26,238 --> 00:36:28,341 به رابطه‌مون حسودیت میشه؟ 664 00:36:28,620 --> 00:36:30,802 .من هیچ حسی نسبت به تو ندارم 665 00:36:33,497 --> 00:36:35,973 یه راه برای از بین بردن نشان دوقلو .پیدا کردیم 666 00:36:37,125 --> 00:36:39,351 .بیشتر از این اینجا نمی‌مونی 667 00:36:39,970 --> 00:36:41,300 .نه 668 00:36:41,558 --> 00:36:44,121 .امکان نداره - .خیلی هم امکان داره - 669 00:36:44,507 --> 00:36:46,127 .اجتناب ناپذیره 670 00:36:46,938 --> 00:36:48,152 .نه 671 00:36:49,058 --> 00:36:51,530 تو این‌کار رو نمی‌کنی. خیلی چیزهای دیگه .هست که باهات به اشتراک بذارم 672 00:36:51,916 --> 00:36:53,206 .من برادرتم 673 00:36:53,589 --> 00:36:55,347 !کلاری، نذار این‌کار رو بکنن 674 00:36:55,372 --> 00:36:57,203 .تو نزدیک بود برادر من رو بُکشی 675 00:36:57,408 --> 00:36:59,162 .شکارچی‌های سایه‌ی زیادی رو کُشتی 676 00:36:59,187 --> 00:37:00,831 .کسانی که باهاشون تمرین دیده بودم 677 00:37:01,113 --> 00:37:03,198 اون به اندازه‌ی بقیه‌مون می‌خواد .از شرت خلاص بشه 678 00:37:03,223 --> 00:37:05,169 !بذار خودش حرف بزنه 679 00:37:07,383 --> 00:37:09,382 .متأسفم، جاناتان 680 00:37:10,221 --> 00:37:12,011 .متأسفم 681 00:37:12,621 --> 00:37:14,137 .این اتفاق باید بیوفته 682 00:37:15,638 --> 00:37:17,018 ...نه 683 00:37:17,744 --> 00:37:18,850 !نه 684 00:37:21,558 --> 00:37:23,019 .لیلیث راست می‌گفت 685 00:37:23,549 --> 00:37:25,941 هیچکس سراغ من نمیاد، مگه نه؟ 686 00:37:26,931 --> 00:37:29,640 .تو قرار بود شاه‌دُخت من باشی 687 00:37:31,526 --> 00:37:32,866 کلاری؟ 688 00:37:36,086 --> 00:37:38,244 !کلاری 689 00:37:39,265 --> 00:37:41,105 !کلاری، ترکم نکن 690 00:37:41,130 --> 00:37:42,386 !کلاری 691 00:37:43,272 --> 00:37:45,249 !خواهش می‌کنم، ترکم نکن 692 00:37:45,522 --> 00:37:47,352 !کلاری 693 00:37:47,377 --> 00:37:49,183 !کلاری 694 00:38:24,572 --> 00:38:27,078 می‌دونی، من واقعاً عاشق 695 00:38:27,103 --> 00:38:28,743 ،این معماری قبل از جنگ هستم 696 00:38:28,768 --> 00:38:30,110 .شگفت انگیزه 697 00:38:30,135 --> 00:38:31,687 .مثل تو 698 00:38:35,431 --> 00:38:36,891 مشروب خوردی؟ 699 00:38:36,985 --> 00:38:38,821 خب... ظاهراً 700 00:38:38,846 --> 00:38:41,095 ظرفیت وارلاکیم درمقابل مشروب ،رو از دست دادم 701 00:38:41,120 --> 00:38:42,740 .و... هومـ 702 00:38:44,495 --> 00:38:45,978 چقدر خوردی؟ 703 00:38:46,097 --> 00:38:47,437 .خیلی 704 00:38:47,664 --> 00:38:49,352 چطور؟ داری قضاوتم می‌کنی؟ 705 00:38:49,377 --> 00:38:51,766 .نه .فقط... نگرانم 706 00:38:51,791 --> 00:38:53,345 .تا حالا این‌طوری ندیدمت 707 00:38:53,370 --> 00:38:55,362 .نه. منم ندیده بودم 708 00:38:56,830 --> 00:38:58,660 اتفاقی افتاده؟ 709 00:38:58,785 --> 00:38:59,876 مگه نشنیدی؟ 710 00:38:59,901 --> 00:39:01,869 .جادوم رو از دست دادم 711 00:39:02,155 --> 00:39:04,195 !دوبار 712 00:39:04,485 --> 00:39:05,789 و کم کم دارم به این نتیجه می‌رسم 713 00:39:05,814 --> 00:39:07,040 .که بدون اون چقدر بی‌مصرفم 714 00:39:07,065 --> 00:39:08,126 .مگنس، تو بی‌مصرف نیستی 715 00:39:08,151 --> 00:39:09,835 .گفتنش واسه تو راحته 716 00:39:09,860 --> 00:39:11,570 تو الان توی داستان خودت رئیس همه‌ای 717 00:39:11,595 --> 00:39:12,633 با یه مؤسسه از شکارچیان سایه 718 00:39:12,658 --> 00:39:14,340 .که جلوت خم و راست میشن من چی؟ 719 00:39:14,365 --> 00:39:16,415 خب، من وارلاکی بودم که برای هیچ‌چیز 720 00:39:16,440 --> 00:39:20,236 غیر از کارهای مسخره و مشروب خوردن .خوب نیست 721 00:39:21,467 --> 00:39:23,903 ولی هی، الان انسان شدم، درسته؟ 722 00:39:23,928 --> 00:39:25,588 .همون‌طور که همیشه می‌خواستی 723 00:39:29,135 --> 00:39:31,315 تنها چیزی که می‌خواستم این بوده .که تو خوشحال باشی 724 00:39:31,340 --> 00:39:32,817 !خب، نیستم 725 00:39:40,829 --> 00:39:42,159 دارم چی‌کار می‌کنم؟ 726 00:39:42,643 --> 00:39:44,772 تو این شب زیبا رو ساختی 727 00:39:44,797 --> 00:39:46,337 .و من دارم دعوا راه می‌اندازم 728 00:39:47,734 --> 00:39:49,542 .چقدر حال‌بهم‌زن هستم 729 00:39:51,300 --> 00:39:52,764 .اشکال نداره 730 00:39:52,789 --> 00:39:55,379 .فقط... داری زمان سختی رو می‌گذرونی 731 00:39:55,404 --> 00:39:57,216 .خواهش می‌کنم، الکساندر 732 00:39:58,502 --> 00:40:01,178 .مجبورم نکن تظاهر بکنم که می‌گذره 733 00:40:02,133 --> 00:40:03,848 .چون این‌طور نیست 734 00:40:04,845 --> 00:40:07,225 ...حسی که الان دارم 735 00:40:08,384 --> 00:40:10,174 .ممکنه هیچوقت از بین نره 736 00:40:11,198 --> 00:40:12,868 .تا وقتی که زنده‌ام 737 00:40:17,791 --> 00:40:19,291 .باید برم 738 00:40:19,316 --> 00:40:21,026 .احتمالاً اشتهای هردوتامون رو کور کردم 739 00:40:21,051 --> 00:40:22,639 .وایسا. وایسا .گوش کن 740 00:40:22,664 --> 00:40:24,311 .مگنس، عاشقتم ،میشه فقط 741 00:40:24,336 --> 00:40:25,224 .فقط می‌خوام کمک کنم 742 00:40:25,249 --> 00:40:27,039 .می‌دونم که می‌خوای. ولی نمی‌تونی - ،باشه، گوش کن - 743 00:40:27,064 --> 00:40:28,952 !فقط باید تمومش کنی - !الک، بذار برم - 744 00:40:28,977 --> 00:40:30,437 .خواهش می‌کنم، وایسا. فقط به حرفم گوش کن - !نمی‌تونی کمکم کنی، الک - 745 00:40:30,462 --> 00:40:32,460 !یه لحظه به حرفم گوش کن !گوش کن ببین چی میگم 746 00:40:32,485 --> 00:40:33,656 !بذار کنارت باشم - !نمی‌تونی - 747 00:40:33,681 --> 00:40:35,085 !الک 748 00:40:35,110 --> 00:40:38,160 ...لطفاً... لطفاً 749 00:40:41,265 --> 00:40:43,365 ...متأسفم 750 00:40:46,000 --> 00:40:50,500 ترجمه از: شقایـق ، امیرعلی 751 00:40:51,000 --> 00:40:56,000 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 752 00:40:56,087 --> 00:41:00,087 مسیر ارتباطی @illusion_sub