1 00:00:00,422 --> 00:00:02,203 ..."سابقا في "صائدي الظل 2 00:00:02,296 --> 00:00:03,310 (انبطح أرضاً، يا (جارواي 3 00:00:03,398 --> 00:00:04,466 يد على رأسك، ووجهك لأسفل 4 00:00:04,554 --> 00:00:07,220 لذا، أنت فقط سوف تتحمل عقوبة جريمة شخص آخر؟ 5 00:00:07,307 --> 00:00:08,310 أجل، أنا آسف، يا صغيرتي 6 00:00:08,397 --> 00:00:09,520 !من فعل هذا بك؟ 7 00:00:09,607 --> 00:00:12,054 "سيليستس إنيس" 8 00:00:12,142 --> 00:00:13,280 "باللاتينية تعني "النار السماوية 9 00:00:13,368 --> 00:00:15,663 إنه اسم برنامج سري للمجلس 10 00:00:17,647 --> 00:00:19,260 (سمعت أن أخيك كان في (نيويورك 11 00:00:19,347 --> 00:00:20,806 سمحت له بالهرب 12 00:00:21,618 --> 00:00:23,632 كلاري)! على رسلك) 13 00:00:24,607 --> 00:00:26,182 ماذا تفعلين؟ 14 00:00:26,267 --> 00:00:28,622 يبدو أنَّ حرف شراكتنا قد جمعنا معاً 15 00:00:30,964 --> 00:00:33,259 أنت بالطبع تدرك أن هناك مخاطر 16 00:00:33,347 --> 00:00:35,222 حسنا؟ أستطيع أن أنقل لك سحري 17 00:00:35,322 --> 00:00:36,563 ...ولكن أمر تقبل جسدك للسحر فهذا 18 00:00:36,650 --> 00:00:37,895 يمكنني الاعتناء بنفسي 19 00:00:38,742 --> 00:00:39,825 ماغنوس)؟) 20 00:00:39,913 --> 00:00:41,560 (ماغنوس) 21 00:00:41,647 --> 00:00:43,226 شخص ما يحضر النجدة 22 00:00:49,687 --> 00:00:52,222 هذه الفطائر لا تصدق 23 00:00:52,307 --> 00:00:54,392 حتى أفضل من الخبز المحمص الفرنسي 24 00:00:54,477 --> 00:00:55,669 لقد بدأت تتحسن، أليس كذلك؟ 25 00:00:56,827 --> 00:00:58,622 أنا أفكر في الإقدام على الخطوة التالية 26 00:00:59,523 --> 00:01:00,600 الكريب 27 00:01:02,215 --> 00:01:05,309 احذر يا رجل يمكن أن تعتاد على هذا النوع من العلاج 28 00:01:05,397 --> 00:01:07,304 أنت لم ترى شيئا بعد 29 00:01:09,860 --> 00:01:11,705 أتود الرقص؟ 30 00:01:14,428 --> 00:01:15,450 ماذا؟ 31 00:01:15,592 --> 00:01:17,566 "أنا فقط أتذكر "هافانا 32 00:01:17,667 --> 00:01:20,077 رقص "السالسا" في "تروبيكانا"؟ 33 00:01:20,241 --> 00:01:22,849 لا يزال تروادني كوابيس بشأن عدم إحترافك 34 00:01:22,937 --> 00:01:24,280 لم يكن بهذا السوء 35 00:01:25,538 --> 00:01:26,827 لقد كنت أتدرب 36 00:01:26,933 --> 00:01:28,413 حقاً؟ 37 00:01:30,397 --> 00:01:31,702 حسناً 38 00:01:57,437 --> 00:01:59,343 ماغنوس)، أعتقد أنك) عاجز عن الكلام 39 00:02:01,557 --> 00:02:03,874 أنا الكثير من الأشياء (الآن يا (ألكساندر 40 00:02:14,517 --> 00:02:16,023 ماغنوس)، ابقى معي) 41 00:02:17,687 --> 00:02:18,760 أنا هنا 42 00:02:18,847 --> 00:02:20,622 ابقى معي 43 00:02:21,258 --> 00:02:22,437 ابطئ 44 00:02:22,607 --> 00:02:24,397 !ابطئ 45 00:02:25,241 --> 00:02:26,256 !(الكسندر) 46 00:02:26,344 --> 00:02:28,778 ماغنوس)، ابقى معي! ابقى معي! هيا) 47 00:02:29,807 --> 00:02:31,492 هيا، (ماغنوس) ابقى معي هيا 48 00:02:31,577 --> 00:02:32,722 ماذا حدث؟ 49 00:02:32,807 --> 00:02:35,114 كاتارينا)، لقد انهار فقط) 50 00:02:35,202 --> 00:02:36,553 لا أعرف عليك أن تفعلي شيئاً 51 00:02:36,640 --> 00:02:38,472 إنه لا يتنفس - يا إلهي - 52 00:02:38,557 --> 00:02:40,075 (ماغنوس) (ماغنوس) 53 00:02:40,163 --> 00:02:41,536 أيمكنك سماعي؟ - تراجع - 54 00:02:41,624 --> 00:02:44,129 من فضلك، أنا هنا - تراجع - 55 00:02:47,607 --> 00:02:49,015 كاتارينا)، هل سيكون على ما يرام؟) 56 00:02:49,210 --> 00:02:50,472 (هيا يا (ماغنوس 57 00:02:50,557 --> 00:02:51,782 أصمد 58 00:02:55,021 --> 00:03:05,601 ترجــــــــــــمة الفريق المصري 59 00:03:14,689 --> 00:03:16,249 صائدي الظل الموسم الأول - الحلقة 16 أبقى معي 60 00:03:25,782 --> 00:03:26,789 كيف صار الأمر؟ 61 00:03:26,877 --> 00:03:30,002 رائع، طريق مسدود أخر، واحد تلو الأخر 62 00:03:30,367 --> 00:03:33,297 (لا أحد من عملاء (ميريك "لديه سيف "نجمة الصباح 63 00:03:34,602 --> 00:03:35,947 هناك اسم واحد متبقى 64 00:03:36,032 --> 00:03:37,220 على الأقل، أعتقد أنه اسم 65 00:03:37,307 --> 00:03:40,352 "يبدو أنه مكتوب بلغة "سيلي 66 00:03:40,959 --> 00:03:41,959 ما الأمر؟ 67 00:03:42,123 --> 00:03:44,348 هذه رسائل من أبجدية "سيلي" القديمة 68 00:03:44,750 --> 00:03:47,985 أيه - أم - أيه - أر- أيه 69 00:03:48,273 --> 00:03:49,312 أمارا)؟) 70 00:03:49,400 --> 00:03:51,355 ملكتنا لديها أسماء كثيرة 71 00:03:51,479 --> 00:03:53,394 البعض منهم غير منتشر 72 00:03:53,853 --> 00:03:55,377 لم يكن لدي أي فكرة "أن ملكة "سيلي 73 00:03:55,465 --> 00:03:57,300 مهتمة بالأثار 74 00:03:57,412 --> 00:04:00,137 هل ستقومي بترتيب مقابلة مع صاحبة السمو؟ 75 00:04:01,517 --> 00:04:02,812 أستطيع أن أحاول 76 00:04:04,313 --> 00:04:05,437 ممتاز 77 00:04:19,415 --> 00:04:20,770 كلاري)، على رسلك) 78 00:04:21,383 --> 00:04:23,258 أنا بخير، لم أشعر بشيء 79 00:04:23,414 --> 00:04:25,027 حسناً هذا جيد 80 00:04:25,115 --> 00:04:26,235 ماذا فعلوا بك؟ 81 00:04:26,323 --> 00:04:28,437 لم يتمكنوا من فعل أي شيء 82 00:04:28,710 --> 00:04:32,056 الرابط الشيطاني الذي (يربطني بـ (جوناثان 83 00:04:33,458 --> 00:04:35,859 أقوى من أي شيء رأوه من قبل 84 00:04:38,523 --> 00:04:40,747 ...حسناً انصتِ، هذا 85 00:04:41,766 --> 00:04:43,320 هذا لا يعني أنه ليس لدينا حل أخر 86 00:04:43,555 --> 00:04:45,980 انصتِ، لقد رأيت الرسم معي 87 00:04:46,065 --> 00:04:48,390 (مايكل) فصل نفسه عن (لوسفير) 88 00:04:48,478 --> 00:04:50,553 مما يعني أنه هناك طريقة لإزالته 89 00:04:54,501 --> 00:04:56,805 ربما علينا الذهاب مباشرة إلى المصدر 90 00:04:59,155 --> 00:05:00,380 هل تتحدثي عن (ليليث)؟ 91 00:05:00,468 --> 00:05:01,764 هي من محنتني الحرف 92 00:05:01,905 --> 00:05:02,960 لابد وانها تعرف كيفية إزالته 93 00:05:03,045 --> 00:05:04,240 كلا - يمكن أن يستدعيها مشعوذ - 94 00:05:04,328 --> 00:05:05,891 ....يمكننا - لا - 95 00:05:05,979 --> 00:05:08,295 انصتِ، لقد تخلصنا منها للتو 96 00:05:08,383 --> 00:05:10,130 وكلفك ذلك حياتك تقريبًا 97 00:05:10,308 --> 00:05:12,352 أنا لا أعرف ماذا أفعل 98 00:05:16,195 --> 00:05:18,180 انصت، عندما رأيت جوناثان) الليلة الماضية) 99 00:05:18,336 --> 00:05:19,940 لم أستطع طلب المساعدة 100 00:05:20,025 --> 00:05:21,030 لم أستطع المشي بعيدا 101 00:05:21,115 --> 00:05:22,805 !لم أستطع فعل أي شيء 102 00:05:23,078 --> 00:05:24,711 (وبعد ما حدث مع (ألين 103 00:05:24,799 --> 00:05:26,144 ....والنار، أنا 104 00:05:26,295 --> 00:05:27,900 (أستطيع أن أشعر به، يا (جيس 105 00:05:27,985 --> 00:05:29,212 الظلام في داخلي ينموا 106 00:05:29,299 --> 00:05:31,078 ...وأنا تمهلي، تمهلي 107 00:05:31,515 --> 00:05:32,680 انصتِ لي 108 00:05:32,768 --> 00:05:34,762 أنت شخص جيد 109 00:05:35,559 --> 00:05:36,764 وليس هناك حرف في هذا العالم 110 00:05:36,856 --> 00:05:38,594 يمكنه أن يغير ذلك 111 00:05:46,294 --> 00:05:50,023 ماغنوس)، أنا لا أعرف إذا كنت) تستطيع سماعي 112 00:05:51,992 --> 00:05:53,927 هذا خطئي 113 00:05:55,952 --> 00:05:57,887 كنت أنانياً 114 00:05:59,092 --> 00:06:00,817 عندما فقدت قوتك لأول مرة 115 00:06:00,905 --> 00:06:03,070 ....وقلت لا بأس بذلك معك، أنا 116 00:06:03,610 --> 00:06:05,164 لم أفكر مرتين 117 00:06:07,367 --> 00:06:08,641 أعتقد أنني كنت سعيدًا جدًا 118 00:06:08,729 --> 00:06:10,604 ربما يمكننا 119 00:06:13,112 --> 00:06:14,257 أن نشيخ معاً 120 00:06:23,325 --> 00:06:25,445 أعتقد أنني فقط لم أدرك 121 00:06:26,797 --> 00:06:28,413 في أعماقي، كم كنت تعاني 122 00:06:36,607 --> 00:06:38,435 ماغنوس)، أنا أحبك) 123 00:06:41,750 --> 00:06:43,935 أكثر من أي شخص ...آخر في العالم، و 124 00:06:44,904 --> 00:06:46,999 أنا آسف للغاية 125 00:06:48,482 --> 00:06:49,530 أنا أسف 126 00:06:57,696 --> 00:06:58,761 هل يمكنني الدخول؟ 127 00:06:59,135 --> 00:07:00,358 أجل 128 00:07:04,952 --> 00:07:08,130 هل تمكنت من تواصل مع الناس 129 00:07:08,215 --> 00:07:09,514 في المتاهة اللولبية؟ 130 00:07:09,602 --> 00:07:12,575 نعم، وشاركت نتائج الاختبار، وقالوا أن 131 00:07:12,663 --> 00:07:15,749 (جسد (ماغنوس) يرفض سحر (لورنزو 132 00:07:15,837 --> 00:07:17,260 يرفض؟ ماذا تعنين؟ 133 00:07:17,345 --> 00:07:19,772 فكر في الأمر مثل عملية زراعة أعضاء فاشلة 134 00:07:20,005 --> 00:07:21,655 في كل مرة يؤدي (ماغنوس) تعويذة 135 00:07:21,743 --> 00:07:24,018 أنه يضع ضغطاً هائلا على جسده 136 00:07:24,425 --> 00:07:25,725 لقد حالفه الحظ هذه المرة 137 00:07:25,813 --> 00:07:27,858 سوف يستعيد وعيه 138 00:07:28,025 --> 00:07:29,340 ولكن إذا كان أستخدم السحر مرة أخرى 139 00:07:29,425 --> 00:07:30,858 ولو لشيء صغير 140 00:07:30,946 --> 00:07:32,309 قد لا ينجو 141 00:07:32,511 --> 00:07:34,764 لماذا لا يمكنك فقط علاجة؟ 142 00:07:34,852 --> 00:07:36,857 لماذا لا يمكنك فقط إخراج سحر (لورينزو)؟ 143 00:07:36,945 --> 00:07:39,257 أتمنى لو أستطيع الشخص الوحيد الذي يمكنه عكس عملية النقل 144 00:07:39,345 --> 00:07:41,380 هو الشخص الذي أعطاه له 145 00:07:42,325 --> 00:07:43,757 لورينزو) فعل هذا عن قصد) 146 00:07:43,845 --> 00:07:45,427 أليك)، لا توجد طريقة) يمكن أن يخطط للقضاء عليه 147 00:07:45,514 --> 00:07:47,921 مع عمليات النقل السحر هناك دائمًا هذا الاحتمال 148 00:07:48,022 --> 00:07:49,858 لا، كان يعرف كيف كان (ماغنوس) يائس 149 00:07:49,946 --> 00:07:50,991 لقد استغله 150 00:07:51,079 --> 00:07:53,055 لن أسمح لهذا الوغد بالابتعاد بفعلته 151 00:07:53,142 --> 00:07:55,177 تحتاج إلى أن تهدأ 152 00:07:55,968 --> 00:07:57,673 ماذا يقول "صائد الظل"؟ 153 00:07:57,761 --> 00:07:59,337 العواطف تقودك؟" 154 00:07:59,425 --> 00:08:00,967 (إذا فقدت أعصابك مع (لورينزو 155 00:08:01,055 --> 00:08:02,491 فإنه لن يساعدك 156 00:08:02,579 --> 00:08:03,749 شئت أم أبيت 157 00:08:03,917 --> 00:08:06,585 لورينزو راي) هو) أمل (ماغنوس) الوحيد 158 00:08:25,692 --> 00:08:27,707 فراي)، سيكون على ما يرام) 159 00:08:28,975 --> 00:08:31,772 ذهب (لوك) في الأول إلى السجن، والآن هذا 160 00:08:33,527 --> 00:08:35,788 لماذا كل شيء ينهار؟ 161 00:08:35,905 --> 00:08:38,272 (على رسلك، (فراي 162 00:08:38,542 --> 00:08:40,004 !(فراي) 163 00:08:40,092 --> 00:08:41,167 ماذا (سيمون)؟ 164 00:08:41,255 --> 00:08:42,155 ماذا، هل ستلقي ببعض النكات 165 00:08:42,243 --> 00:08:44,198 لتحاول جعلي أتحسن؟ 166 00:08:48,515 --> 00:08:50,015 (كلاري) 167 00:08:59,704 --> 00:09:01,389 لا أستطيع العيش بتلك الطريقة 168 00:09:03,155 --> 00:09:05,090 جيس)، علينا أن نفعل ذلك) 169 00:09:06,350 --> 00:09:07,423 تفعلي ماذا؟ 170 00:09:07,511 --> 00:09:09,007 كلاري)، ما الذي يحدث؟) 171 00:09:17,692 --> 00:09:19,428 (لقد تحدثت إلى (كاتارينا 172 00:09:20,592 --> 00:09:23,426 لن تقوم بإستدعاء (ليليث) هذا خطير جدا 173 00:09:23,514 --> 00:09:25,382 حسنًا، هل يمكننا إيجاد مشعوذ آخر؟ 174 00:09:25,470 --> 00:09:27,103 لا يوجد أحد آخر يمكننا الوثوق به 175 00:09:27,225 --> 00:09:29,007 ماذا عني؟ 176 00:09:29,155 --> 00:09:31,647 ماذا لو استخدمت حرفي لاستدعاء (ليليث)؟ 177 00:09:31,910 --> 00:09:33,576 تم تصميم الحروف لتعطينا القوة 178 00:09:33,663 --> 00:09:34,990 لمحاربة الشياطين وليس استدعائهم 179 00:09:35,075 --> 00:09:36,341 انصت، أنا أعلم أنها فرصة ضئيلة 180 00:09:36,428 --> 00:09:37,989 ولكن إذا كان بإمكاني إنشاء حرف 181 00:09:38,077 --> 00:09:38,931 يمكن أن يعيد الموتى 182 00:09:39,016 --> 00:09:40,569 أليس هذا يستحق المحاولة؟ 183 00:09:43,132 --> 00:09:45,010 ما الخيار الآخر الذي لدي؟ 184 00:09:45,227 --> 00:09:46,287 حسناً 185 00:09:47,155 --> 00:09:49,010 دعونا نقول أننا نجحنا (في استدعاء (ليليث 186 00:09:49,202 --> 00:09:50,800 ما الذي يمنعها من الهرب؟ 187 00:09:50,885 --> 00:09:52,120 أو مهاجمتنا؟ 188 00:09:52,264 --> 00:09:53,820 سجن ملاخي 189 00:09:53,905 --> 00:09:55,880 تم بناؤه لاحتواء شياطين عظيمة 190 00:09:55,965 --> 00:09:57,910 صحيح، ولكن ليس ملكة الجحيم 191 00:09:57,995 --> 00:09:59,428 نحن بحاجة إلى خطة للطوارئ 192 00:09:59,522 --> 00:10:02,202 طريقة أخرى لإرسالها مرة أخرى إلى أدوم إذا تحررت 193 00:10:03,029 --> 00:10:04,027 (علامة (قابيل 194 00:10:04,115 --> 00:10:05,910 نعم، علامة (قابيل) كانت لتكون مثالية 195 00:10:05,995 --> 00:10:07,120 إذا كنت لازلت تملكها 196 00:10:07,205 --> 00:10:09,010 نعم، لست أملكها، لكن (إيزي) وأنا كلانا يعرف شخص يمتلكها 197 00:10:09,095 --> 00:10:11,178 هل تعتقد أنه يمكنك إقناع (قابيل) بالتعاون؟ 198 00:10:11,266 --> 00:10:13,756 حسنًا، أعني يبدو أنه معجب بي الأمر يستحق المحاولة 199 00:10:16,365 --> 00:10:18,577 (حسنا دعونا نقول أننا سوف نستدعي (ليليث 200 00:10:18,741 --> 00:10:20,681 ونتمكن من محاصرتها 201 00:10:20,769 --> 00:10:22,686 و(قابيل) على استعداد للمساعدة 202 00:10:22,897 --> 00:10:24,325 المشكلة الوحيدة هي 203 00:10:24,413 --> 00:10:26,059 كيف نجعلها تتحدث معنا؟ 204 00:10:26,147 --> 00:10:27,764 لا تقلق بشأن ذلك التحديثات التي عملتها 205 00:10:27,851 --> 00:10:29,915 في سجن ملاخي، لا ينبغي أن يكون الأعتراف مشكلة 206 00:10:30,002 --> 00:10:30,988 حسناً 207 00:10:31,076 --> 00:10:32,101 سأذهب للتحدث معه الآن 208 00:10:32,188 --> 00:10:33,512 سوف اذهب معك 209 00:10:47,331 --> 00:10:48,910 إنها رائعة، أليس كذلك؟ 210 00:10:48,995 --> 00:10:50,970 إنها أحد أعمال (موتسارت) الغير مشهورة 211 00:10:51,055 --> 00:10:52,714 لكنها بالتأكيد المفضلة لديّ 212 00:10:52,802 --> 00:10:54,220 "ليتك رأيت النظرة على وجه "وولفغانغ 213 00:10:54,305 --> 00:10:57,518 عندما أخبرته برأي بشأن مقطوعة القطاس سي الصغيرة 214 00:10:57,706 --> 00:10:58,990 يجب أن نتحدث 215 00:10:59,075 --> 00:11:01,276 انصت، هذا هو أفضل جزء 216 00:11:08,434 --> 00:11:10,784 ماذا يمكنني أن أفعل لك يا سيد (لايتوود)؟ 217 00:11:12,832 --> 00:11:14,087 لقد سقط (ماغنوس) مريضاً 218 00:11:14,175 --> 00:11:16,276 نتيجة السحر الذي أعطيته له 219 00:11:17,029 --> 00:11:19,378 لقد حذرت صديقك من المخاطر التي تنطوي عليه 220 00:11:19,518 --> 00:11:21,401 أكد لي أنه يستطيع التعامل مع الأمر 221 00:11:22,242 --> 00:11:23,612 حسناً، إنه لا يستطيع التعامل مع سحرك 222 00:11:23,707 --> 00:11:25,565 وسأكون ممتناً 223 00:11:25,653 --> 00:11:27,087 إذا استعد سحرك مرة أخرى 224 00:11:27,175 --> 00:11:29,620 نعم، أنا متأكد من أنك ستقدر ذلك 225 00:11:30,190 --> 00:11:32,137 لكنه جلب هذا على نفسه 226 00:11:32,225 --> 00:11:34,618 ليس خطأي بأن المشعوذ العجوز المتباهي 227 00:11:34,706 --> 00:11:36,409 سقط ضحية غطرسته 228 00:11:36,651 --> 00:11:38,970 لماذا؟ لماذا تكرهه لتلك الدرجة؟ 229 00:11:39,055 --> 00:11:40,280 هذا بسيط 230 00:11:40,464 --> 00:11:42,120 طوال حياتي، أضطررت للجلوس 231 00:11:42,205 --> 00:11:45,657 ومراقبة العالم يمدح (ماغنوس بين) 232 00:11:45,745 --> 00:11:49,260 الأعجوبة كبير المشعوذين الذي لا يخطئ 233 00:11:49,934 --> 00:11:52,847 (الحسد لا يليق بك يا (لورينزو 234 00:11:54,307 --> 00:11:56,467 ليس لديك أي فكرة عن مدى صعوبة العمل 235 00:11:56,555 --> 00:11:58,550 الذي أضطرت أن أقوم به لاحصل على ما لدي 236 00:12:02,546 --> 00:12:05,636 ماغنوس) ولد محظوظاً) 237 00:12:05,783 --> 00:12:07,988 لا تعتمد شهرته على الموهبة 238 00:12:08,112 --> 00:12:09,268 إنها المحسوبية 239 00:12:09,412 --> 00:12:11,517 لورينزو)، أنت محق في شيء واحد) 240 00:12:11,897 --> 00:12:13,772 ماغنوس) محبوب) 241 00:12:14,237 --> 00:12:16,050 وعندما ينتشر الخبر أنك لن تساعده 242 00:12:16,135 --> 00:12:17,690 بسبب الغيرة فقط 243 00:12:17,801 --> 00:12:19,801 كيف سينظر إليك بقية المشعوذين برأيك؟ 244 00:12:19,977 --> 00:12:21,659 أعتقد أننا سنكتشف هذا، أليس كذلك؟ 245 00:12:21,747 --> 00:12:23,098 ...أنت نذل أقسم أنني سوف 246 00:12:23,186 --> 00:12:24,631 ماذا ستفعل؟ 247 00:12:26,365 --> 00:12:27,801 أعتقد أننا انتهينا هنا 248 00:12:27,889 --> 00:12:29,661 يمكنك الخروج بمفردك 249 00:12:33,270 --> 00:12:35,220 لم تحظى بالحب مطلقاً، أليس كذلك؟ 250 00:12:35,543 --> 00:12:38,240 عمري أكثر من 300 عام بالطبع أحببت 251 00:12:38,543 --> 00:12:40,528 أكثر مما أحب أن أعترف 252 00:12:41,849 --> 00:12:43,950 حسنًا بالنسبة إلي، هذا هو حبي الوحيد 253 00:12:44,722 --> 00:12:46,075 (ماغنوس) 254 00:12:46,551 --> 00:12:48,120 إنه عالمي 255 00:12:48,205 --> 00:12:50,020 وإذا مات 256 00:12:56,146 --> 00:12:57,701 (انصت، (لورينزو 257 00:12:58,825 --> 00:13:01,770 انه لا يشكل تهديدا لك، حسنا؟ 258 00:13:02,445 --> 00:13:03,981 ليس لديه قوته 259 00:13:04,499 --> 00:13:06,886 أرجوك فقط 260 00:13:08,495 --> 00:13:10,223 من فضلك، ساعده 261 00:13:25,394 --> 00:13:26,926 لديك زائر 262 00:13:27,940 --> 00:13:29,747 (جوناثان مورغنستيرن) 263 00:13:30,566 --> 00:13:32,004 فهمت 264 00:13:32,786 --> 00:13:34,411 دعه يدخل 265 00:13:35,239 --> 00:13:37,352 ولكن أولا، اسمح لي أن أرتدي شيء 266 00:13:37,440 --> 00:13:39,395 أكثر راحة قليلا 267 00:13:52,285 --> 00:13:53,760 صاحبة السمو 268 00:13:58,835 --> 00:14:00,690 هل هذه طريقة الترحيب بالضيف؟ 269 00:14:00,778 --> 00:14:02,918 (جوناثان مورغنستيرن) 270 00:14:03,205 --> 00:14:04,872 أود أن أقول إنه من دواعي سروري أن ألتقي بك 271 00:14:04,960 --> 00:14:08,140 ولكن للأسف، نحن "سليس" لا يمكننا أن نكذب 272 00:14:08,295 --> 00:14:10,500 أنا لست عدوك 273 00:14:11,112 --> 00:14:12,559 مهما كان الشجار الذي (كان بينك وبين (ليليث 274 00:14:12,647 --> 00:14:14,103 ليس له علاقة بي 275 00:14:14,218 --> 00:14:15,874 أنا هنا فقط أبحث عن 276 00:14:15,962 --> 00:14:17,467 "سيف "نجمة الصباح 277 00:14:19,535 --> 00:14:22,510 أنا أعرف كل شيء عن سعيك الصغير 278 00:14:23,161 --> 00:14:24,347 إذاً ربما يمكنك مساعدتي 279 00:14:24,434 --> 00:14:26,219 عن طريق تسليمها لي 280 00:14:27,405 --> 00:14:30,070 أخشى أن لديك مخاوف أكثر إلحاحاً 281 00:14:30,467 --> 00:14:32,155 كما ترى، جاءت والدتك إلى بلاطي 282 00:14:32,243 --> 00:14:34,803 وذبحت العشرات من رعاياي 283 00:14:38,014 --> 00:14:39,993 تسليم رأسك لها 284 00:14:40,081 --> 00:14:43,759 على طبق من الفضة سيكون مناسب للانتقام 285 00:14:44,110 --> 00:14:46,938 هذه الشيطانة ليست والدتي 286 00:14:47,033 --> 00:14:50,392 (وأؤكد لكِ، ليس لدي ولاء لـ (ليليث 287 00:14:51,325 --> 00:14:54,899 لهذا السبب تركتها تتعفن في أدوم بعد نفيها 288 00:14:54,998 --> 00:14:56,438 يا له من نبل 289 00:14:57,200 --> 00:14:59,329 ومع ذلك، هناك الديون التي يتعين دفعها 290 00:14:59,493 --> 00:15:01,110 الدم بالدم 291 00:15:08,545 --> 00:15:10,770 وماذا لو استطعت أن أقدم لكم صفقة أفضل؟ 292 00:15:16,801 --> 00:15:18,306 أنا منصته 293 00:15:18,606 --> 00:15:21,257 لن يكون ملكك آمنًا طالما كانت ملكة أدوم 294 00:15:21,345 --> 00:15:24,510 ...على قيد الحياة، لكن 295 00:15:25,280 --> 00:15:27,837 ،لكن إن عرضتِ عليّ السيف كمكافأة 296 00:15:28,821 --> 00:15:31,134 نفس طبقك الفضي 297 00:15:31,790 --> 00:15:34,173 (سوف يحمل قريباً رأس (ليليث 298 00:15:51,282 --> 00:15:53,149 لوشان)، وجهك) 299 00:15:53,345 --> 00:15:54,845 أجل 300 00:15:55,106 --> 00:15:57,291 نعم. كان هناك رجل تسببت في إقصائه قبل بضع سنوات 301 00:15:58,655 --> 00:16:00,353 توليت الأمر 302 00:16:00,575 --> 00:16:02,181 مؤقتاً 303 00:16:02,615 --> 00:16:04,649 مع كل هذا التوتر والضغط 304 00:16:04,737 --> 00:16:06,019 ماذا لو لم تستطيع السيطرة على نفسك؟ 305 00:16:06,106 --> 00:16:07,161 ماذا لو تحولت؟ 306 00:16:07,249 --> 00:16:09,195 كنت أعلم ما الذي أقبل عليه 307 00:16:09,283 --> 00:16:10,681 حين قررت القيام بهذا 308 00:16:13,799 --> 00:16:15,144 ما كل هذا؟ 309 00:16:15,806 --> 00:16:17,134 هل سرقت مكتبة؟ 310 00:16:17,222 --> 00:16:19,688 أحضرت لك بعض مواد للقراءة 311 00:16:19,829 --> 00:16:22,410 تبين أن (إليوت) كان يحب الألغاز 312 00:16:22,595 --> 00:16:24,884 هناك أكوام من هذه مخبأة في جميع أرجاء المحل 313 00:16:25,017 --> 00:16:26,892 انتظري، هل رجعت للمحل؟ 314 00:16:27,540 --> 00:16:29,380 أنت يا صديقي تنظر إلى المالكة الجديدة 315 00:16:29,465 --> 00:16:31,510 آوروبوروس" للكتب والتحف" 316 00:16:31,595 --> 00:16:33,009 !ًحسنا 317 00:16:33,097 --> 00:16:35,149 ماريس لايتوود)، سيدة أعمال) 318 00:16:36,365 --> 00:16:37,647 لم تكن لتخطر هذه الفكرة على بالي 319 00:16:37,735 --> 00:16:38,891 إذا لم تجرني إلى هناك 320 00:16:38,978 --> 00:16:41,634 لذلك شكرا لك 321 00:16:46,623 --> 00:16:48,438 ما الأمر؟ 322 00:16:51,225 --> 00:16:53,040 لا أريدك أن تزوريني بعد الآن 323 00:16:53,243 --> 00:16:54,346 ماذا؟ 324 00:16:54,434 --> 00:16:56,239 قلت أنك تريدين بداية جديدة 325 00:16:56,385 --> 00:16:57,899 والآن لديك واحدة 326 00:16:59,615 --> 00:17:01,688 أمامك حياتك كلها 327 00:17:01,829 --> 00:17:03,238 أما أنا؟ 328 00:17:03,478 --> 00:17:04,616 فهذه هي حياتي 329 00:17:04,704 --> 00:17:06,907 هذا لا يعني أنك يجب عليك أن تكون وحيداً 330 00:17:07,575 --> 00:17:10,196 من المهم لي أن أراك تمضين قدماً في حياتك 331 00:17:11,022 --> 00:17:12,417 أحب أن أراكِ سعيدة 332 00:17:14,020 --> 00:17:15,415 أنا سعيدة 333 00:17:16,596 --> 00:17:19,731 فقط أعتبرني نادي الكتاب الشهري 334 00:17:20,365 --> 00:17:22,837 (أنا لن أتخلى عنك (لوشان 335 00:17:22,972 --> 00:17:24,329 ليس الان 336 00:17:25,172 --> 00:17:26,556 ولا في أي وقت 337 00:17:31,745 --> 00:17:33,087 يجب أن يكون (قابيل) هنا 338 00:17:33,298 --> 00:17:34,485 انتظري 339 00:17:34,655 --> 00:17:35,930 ما الأمر؟ 340 00:17:36,785 --> 00:17:38,196 الطريق أمن 341 00:17:38,427 --> 00:17:39,993 لا يوجد فئران أمامنا 342 00:17:41,785 --> 00:17:43,405 بطلي 343 00:17:45,405 --> 00:17:46,956 (سمعت بشأن (رافائيل 344 00:17:47,314 --> 00:17:48,913 أأنت بخير؟ 345 00:17:49,655 --> 00:17:52,490 إذا لم أسمح لنفسي أن أغرم به 346 00:17:52,575 --> 00:17:55,550 أعتقد أن الأمور كانت لتنتهي بشكل مختلف 347 00:17:55,909 --> 00:17:58,307 ربما، ولكن 348 00:17:58,395 --> 00:18:00,460 ربما، ما كنتما لتكونا سوياً 349 00:18:01,628 --> 00:18:03,507 أتعرف، بعد رؤية (ما مر به (جيس 350 00:18:03,595 --> 00:18:05,104 عندما كان يعتقد أن كلاري) قد ماتت) 351 00:18:05,192 --> 00:18:08,217 (مشاهدة (أليك) ينهار بشأن (ماغنوس 352 00:18:08,305 --> 00:18:09,885 لست متأكدًا من أنني أريد الحب في حياتي 353 00:18:10,034 --> 00:18:11,596 ليس إذا كان مؤلمًا هكذا 354 00:18:15,495 --> 00:18:17,323 كان ذلك مفتقد لمراعاة المشاعر 355 00:18:17,745 --> 00:18:19,627 أنت و(ميا) إنفصلتما للتو 356 00:18:19,791 --> 00:18:22,039 لا بأس (مايا) في المكان المناسب لها 357 00:18:22,127 --> 00:18:23,932 "مع (جوردن)، في "بريتور 358 00:18:24,151 --> 00:18:27,720 بالإضافة، أنا لا أعرف ما إذا كان هذا الحب يناسبني حقاً 359 00:18:27,979 --> 00:18:29,360 بغض النظر عن مدى المجهود الذي أبذله 360 00:18:29,445 --> 00:18:31,315 لا أستطيع أن أنجح في الحب 361 00:18:33,262 --> 00:18:34,541 أتعلمي؟ 362 00:18:34,955 --> 00:18:36,260 دعينا نصنع ميثاقا 363 00:18:36,445 --> 00:18:37,799 لنبقى عازبين مدى الحياة 364 00:18:39,575 --> 00:18:40,491 ما هذا؟ 365 00:18:40,576 --> 00:18:41,930 قسم الخنصر 366 00:18:42,705 --> 00:18:44,410 ألم تقسمي بالخنصر من قبل؟ 367 00:18:44,825 --> 00:18:46,528 ‫لا! 368 00:18:46,615 --> 00:18:49,490 ‫لكنه يبدو، جدياً. 369 00:18:49,575 --> 00:18:50,680 ‫للغاية. أعني، 370 00:18:50,765 --> 00:18:53,918 ‫عواقب كسر وعد الخنصر ‫قد تكون رهيبة. 371 00:18:54,012 --> 00:18:55,430 ‫هذا أقصى نذر مقدس 372 00:18:55,515 --> 00:18:56,510 ‫يمكن لأحد أن ينذره. 373 00:18:56,595 --> 00:18:58,231 ‫أحب النذور المقدسة. 374 00:18:58,745 --> 00:19:00,215 ‫لنقم به. 375 00:19:10,001 --> 00:19:11,884 ‫علينا، مواصلة التحرك. 376 00:19:11,972 --> 00:19:13,043 ‫نعم. 377 00:19:13,131 --> 00:19:14,631 ‫حسنًا. 378 00:19:18,405 --> 00:19:20,228 ‫هل من الممكن حتى قتل شيطان 379 00:19:20,316 --> 00:19:21,808 ‫بمثل قوة (ليليث)؟ 380 00:19:22,745 --> 00:19:24,043 ‫في (ايدوم) ممكن. 381 00:19:24,144 --> 00:19:26,260 ‫كل شيطان لديه نقطة ضعفه. 382 00:19:26,345 --> 00:19:27,550 ‫ما نقطة ضعفها؟ 383 00:19:27,638 --> 00:19:28,754 ‫أنا. 384 00:19:30,495 --> 00:19:32,311 ‫هل أنت واثق أنها هناك ‫حيث تريد إستدعائها؟ 385 00:19:32,398 --> 00:19:33,780 ‫محطة توليد طاقة مهجورة؟ 386 00:19:33,983 --> 00:19:36,708 ‫لديه أقوى إلتقاء لخطوط ‫القوة خارج المدينة. 387 00:19:36,796 --> 00:19:39,171 ‫ونحتاج لفعل هذا بعيدًا ‫عن منطقة مأهولة. 388 00:20:05,535 --> 00:20:06,689 ‫(جوناثان)؟ 389 00:20:08,245 --> 00:20:09,340 ‫قطعًا لا. 390 00:20:09,432 --> 00:20:10,728 ‫رجاءً! 391 00:20:11,002 --> 00:20:12,490 ‫إن لم تسرِ الأمور بخير، 392 00:20:12,575 --> 00:20:13,664 ‫علامتك هي الشيء الوحيد 393 00:20:13,752 --> 00:20:15,330 ‫الذي يمكنه يعيد نفي ‫(ليليث) إلى (ايدوم). 394 00:20:15,439 --> 00:20:16,533 ‫جنون. 395 00:20:16,861 --> 00:20:19,035 ‫لم لا يمكنك فحسب فعلها بنفسك؟ 396 00:20:21,865 --> 00:20:25,970 ‫لقد تمكنت من إزالة العلامة. 397 00:20:26,945 --> 00:20:28,432 ‫لم يكن هينًا. 398 00:20:28,655 --> 00:20:29,735 ‫السبب الوحيد لنجاحي 399 00:20:29,853 --> 00:20:31,760 ‫كان بسبب وجود (ايزابيل) ‫هناك لمساعدتي. 400 00:20:32,392 --> 00:20:34,281 ‫يمكنني مساعدتك في ‫التخلص من علامتك أيضًا، 401 00:20:34,369 --> 00:20:36,213 ‫وتدريبك خلال التجربة الكاملة 402 00:20:36,603 --> 00:20:38,890 ‫إن كنت راغبًا في المجيء معنا. 403 00:20:38,978 --> 00:20:41,530 ‫أنا لن أقف أمام ‫(ليليث) مجددًا أبدًا. 404 00:20:41,615 --> 00:20:42,838 ‫لماذا تخشاها؟ 405 00:20:42,926 --> 00:20:44,841 ‫أنت لا تقهر! 406 00:20:45,745 --> 00:20:47,760 ‫لا يوجد رجل لا يقهر. 407 00:20:48,181 --> 00:20:49,924 ‫لقد أغرتني مرة. 408 00:20:50,189 --> 00:20:51,971 ‫جعلتني أقتل أخي. 409 00:20:53,615 --> 00:20:54,853 ‫انصت، (قابيل)، أتفهم الأمر. 410 00:20:55,588 --> 00:20:57,453 ‫أنا كنت في موقف مماثل 411 00:20:57,655 --> 00:20:58,992 ‫مع مصاصة دماء إسمها (هايدي). 412 00:20:59,080 --> 00:21:00,570 ‫لقد تلاعبت بي 413 00:21:00,655 --> 00:21:03,611 ‫وأنا كنت جائعًا للغاية ‫لدرجة أنني تغذيت على أختى. 414 00:21:05,945 --> 00:21:07,970 ‫وشاهدت أمي الأمر برمته. 415 00:21:10,277 --> 00:21:13,510 ‫الإثم لا يتلاشى أبدًا. 416 00:21:15,834 --> 00:21:17,385 ‫إنه لا يحتمل. 417 00:21:17,603 --> 00:21:19,072 ‫إنه كذلك. 418 00:21:19,182 --> 00:21:22,205 ‫لكن أحيانًا، 419 00:21:22,299 --> 00:21:23,590 ‫للتغلب على شياطينك، 420 00:21:23,675 --> 00:21:26,439 ‫عليك مواجهتهم مباشرة. 421 00:21:29,865 --> 00:21:32,079 ‫إن كنت تريد التعويض ‫عن ذنوبك الماضية، 422 00:21:32,167 --> 00:21:34,212 ‫الجلوس في المجارير لن يفعله. 423 00:21:35,745 --> 00:21:38,830 ‫(قابيل) هذه هي فرصتك. 424 00:21:44,519 --> 00:21:47,188 ‫(ماغنوس)، هل يمكنك سماعي؟ 425 00:21:51,483 --> 00:21:53,000 ‫ها أنت ذا. 426 00:21:57,697 --> 00:21:58,840 ها أنت ذا 427 00:21:58,925 --> 00:22:00,455 ‫نعم. 428 00:22:02,432 --> 00:22:03,700 ‫ماذا حدث؟ 429 00:22:03,785 --> 00:22:05,250 ‫حسنًا، لقد مرضت جداً، 430 00:22:05,338 --> 00:22:07,133 ‫لكن الأمور ستكون بخير. 431 00:22:07,221 --> 00:22:08,590 ‫فقط تماسك. (إليك). اسمح لي 432 00:22:08,675 --> 00:22:09,820 ‫أن أجلب لك ذلك 433 00:22:09,905 --> 00:22:13,070 ‫قد يعتاد الرجل على ‫هذا النوع من المعاملة. 434 00:22:13,158 --> 00:22:14,780 ‫لكن قطعًا ليس هذه الملابس. 435 00:22:14,865 --> 00:22:16,268 ‫صحيح. ‫دعني أجلب لك ملابس لتغيرها. 436 00:22:16,355 --> 00:22:17,270 ‫لا حاجة لها. 437 00:22:17,432 --> 00:22:18,326 ‫لا! 438 00:22:18,468 --> 00:22:19,822 ‫(اليكساندر)، ماذا 439 00:22:20,945 --> 00:22:22,424 ‫ماذا يفعل هنا؟ 440 00:22:24,263 --> 00:22:26,932 ‫إستخدام سحر (لورينزو) ‫هو ما أصابك بالإعياء. 441 00:22:27,072 --> 00:22:29,047 ‫تقول (كاتارينا) أنه إن ‫إستخدمت السحر ثانية، 442 00:22:29,135 --> 00:22:30,291 ‫حتى لو قدر قليل، 443 00:22:30,379 --> 00:22:32,002 ‫قد تموت. 444 00:22:32,606 --> 00:22:34,421 ‫الطريقة الوحيدة لتعافيك 445 00:22:34,509 --> 00:22:37,721 ‫هي أن يبعد (لورينزو) السحر. 446 00:22:41,781 --> 00:22:43,984 ‫لا، (كاتارنيا) فقط ‫تتصرف بحرص زائد. 447 00:22:44,072 --> 00:22:45,697 ‫ثق بي، أشعر أنني بخير. 448 00:22:45,785 --> 00:22:46,930 ‫لا. هل لنا بدقيقة فحسب، 449 00:22:47,015 --> 00:22:50,191 ‫- رجاءً؟ ‫- لا! ‫أنا لن أتخلص من سحري. 450 00:22:56,996 --> 00:22:58,570 ‫(ماغنوس)، لقد توقفت عن التنفس. 451 00:22:58,801 --> 00:23:00,970 ‫قلبك توقف. ظننتك مت. 452 00:23:01,168 --> 00:23:03,130 ‫أنا بغاية الأسف لإخافتك. 453 00:23:04,215 --> 00:23:06,551 ‫كنت بوضوح أتكيف ‫مع سحر (لورينزو)، 454 00:23:06,639 --> 00:23:08,730 ‫ولا بد أنني أجهدت نفسي. 455 00:23:09,075 --> 00:23:11,824 ‫أعدك أنني سأكون أكثر ‫حرصًا من الآن فصاعدًا. 456 00:23:12,035 --> 00:23:14,332 ‫لا يهم مدى إحتراسك. 457 00:23:14,910 --> 00:23:16,820 ‫طالما معك سحر (لورينزو)، 458 00:23:16,905 --> 00:23:18,863 .ستعيش تحت خطر الموت 459 00:23:18,977 --> 00:23:21,676 ‫هل يمكنك التوقف عن ‫كونك متشائمًا لهذه الدرجة؟ 460 00:23:24,075 --> 00:23:27,543 ‫انصت، أعرف مدى أهمية السحر لك، 461 00:23:27,631 --> 00:23:29,896 ‫لكن أحقاً يستحق الموت لأجله؟ 462 00:23:32,325 --> 00:23:34,043 ‫(ماغنوس)، أجبني. 463 00:23:34,875 --> 00:23:36,137 ‫ربما. 464 00:23:37,620 --> 00:23:39,238 ‫كيف يمكنك حتى قول ذلك؟ 465 00:23:40,731 --> 00:23:43,402 ‫أنا نكرة دون سحري. 466 00:23:45,785 --> 00:23:49,570 ‫أنت أغرمت بـ ‫(ماغنوس باين)، مشعوذ ‫"بروكلين" العظيم. 467 00:23:49,655 --> 00:23:52,676 ‫هل يمكنك بأمانة قول أنك ‫لا تشعر بإختلاف تجاهي؟ 468 00:23:53,075 --> 00:23:55,760 ‫انظر إلي! ‫هل يمكنك بأمانة قول أنك تحب هذا؟! 469 00:23:55,845 --> 00:23:58,347 ‫نعم! قواك كانت لا تصدق. 470 00:23:58,496 --> 00:23:59,840 ‫لكن ذلك لم يكن سبب أني أغرمت بك. 471 00:23:59,925 --> 00:24:01,930 ‫أنا وقعت بغرامك لأنك حكيم، 472 00:24:02,015 --> 00:24:03,740 ‫وكريم، 473 00:24:03,825 --> 00:24:05,970 ‫وشجاع، ومذهل! 474 00:24:06,055 --> 00:24:07,075 ...أنا فقط 475 00:24:08,075 --> 00:24:09,291 ‫حين تدخل إلى غرفة، 476 00:24:09,379 --> 00:24:10,189 ‫هناك شرارة داخلك، 477 00:24:10,277 --> 00:24:12,049 ‫بسحر أم لا، تلك الشرارة تضيء كل شيء 478 00:24:12,137 --> 00:24:13,340 ‫وجميع من حولك! 479 00:24:13,428 --> 00:24:15,213 انتظر 480 00:24:15,680 --> 00:24:17,285 ‫أنا لن أخسرك! 481 00:24:19,020 --> 00:24:20,449 ‫لا يمكنني. 482 00:24:42,780 --> 00:24:44,176 ‫إنه أنت. 483 00:24:45,749 --> 00:24:47,332 ‫مرحبًا، أمي. 484 00:24:52,745 --> 00:24:54,777 ‫لقد عدت لأجلي، 485 00:24:54,984 --> 00:24:56,801 ‫يا فتاي الجميل. 486 00:24:58,075 --> 00:24:59,371 ‫بالطبع فعلت. 487 00:24:59,745 --> 00:25:01,930 ‫حين نهضت وأدركت أنك إختفيت 488 00:25:02,015 --> 00:25:03,613 ‫كنت مدمرًا. 489 00:25:08,011 --> 00:25:10,097 ‫ومع ذلك، أخذت وقتك 490 00:25:12,644 --> 00:25:14,543 .تركتني هنا لأعاني 491 00:25:14,676 --> 00:25:15,745 ‫تعانين؟ 492 00:25:16,503 --> 00:25:18,003 ‫كيف؟ 493 00:25:18,440 --> 00:25:21,631 ‫حين أعادني ذلك المتنقل بالنهار ‫البائس إلى هذا العالم، 494 00:25:21,719 --> 00:25:24,054 ‫كنت ضعيفة قواي تضائلت. 495 00:25:24,225 --> 00:25:28,010 ‫(أسموديوس) قام ‫بإستغلال الوضع لأقصى درجة. 496 00:25:28,771 --> 00:25:30,916 ‫ذلك الغبي ضيق ‫البصيرة، لقد أخذ ملكي، 497 00:25:31,055 --> 00:25:32,800 ‫وقد ربطني بهذه الغرفة 498 00:25:32,885 --> 00:25:35,220 ‫بسحر أخذه من إبنه. 499 00:25:36,812 --> 00:25:38,877 ‫أمي، لم يكن لدي علم. 500 00:25:39,285 --> 00:25:40,808 ‫لو كنت أعرف 501 00:25:41,014 --> 00:25:44,597 ‫كنت لأعود مباشرة. 502 00:25:49,659 --> 00:25:52,026 ‫ما الذي كان يبقيك ‫مشغولًا لهذه الدرجة؟ 503 00:25:53,160 --> 00:25:54,970 ‫(كلاري). لقد هربت. ‫كان علي العثور عليها. 504 00:25:55,055 --> 00:25:56,363 ‫(كلاري) 505 00:25:56,673 --> 00:25:59,879 ‫أخشى أن ذلك الحرف ‫كان شرًا لا بد منه. 506 00:26:00,041 --> 00:26:01,449 ‫لا 507 00:26:01,687 --> 00:26:03,551 ‫لا، إنه ليس شرًا. 508 00:26:05,722 --> 00:26:07,129 ‫إنه رائع. 509 00:26:07,254 --> 00:26:10,050 ‫لقد نعتتك بالوحش، (جوناثان). 510 00:26:10,758 --> 00:26:14,090 .أرادتك أن تبقى ميتاً 511 00:26:14,178 --> 00:26:15,635 ‫الأمر مختلف الآن. 512 00:26:15,905 --> 00:26:18,220 ‫أختك لن تحبك أبدًا 513 00:26:18,305 --> 00:26:19,910 ‫مثلي. صدقني، 514 00:26:19,995 --> 00:26:22,820 ‫لو لم تكن تحتاج ‫قوة حياتها لتحيا، 515 00:26:22,905 --> 00:26:24,070 ‫كنت لأخرج قلبها 516 00:26:24,155 --> 00:26:26,514 ‫وأنزعه من صدرها وأسحقه بيدي! 517 00:26:26,602 --> 00:26:28,637 ‫اخرسي! 518 00:26:29,285 --> 00:26:31,510 ‫كيف تجرؤ على الحديث ‫مع أمك بذلك الشكل؟! 519 00:26:34,879 --> 00:26:36,621 ‫أمي، أنا آسف. 520 00:26:39,155 --> 00:26:41,130 ‫رجاءً، سامحيني. 521 00:26:57,245 --> 00:26:58,820 ‫شكرًا جزيلًا لمجيئك. 522 00:26:58,905 --> 00:27:00,880 ‫أعرف مدى قسوة ذلك عليك. 523 00:27:00,965 --> 00:27:03,887 ‫أمضيت قرونًا أجثم في الظلام 524 00:27:04,966 --> 00:27:07,582 ‫حان الوقت أخيرًا أن أعيش في النهار. 525 00:27:11,080 --> 00:27:13,043 ‫أحسنت صنعًا في إحضاره هنا. 526 00:27:14,027 --> 00:27:15,031 ‫لا مشكلة. 527 00:27:15,280 --> 00:27:16,412 ‫الآن، ارحل. 528 00:27:16,500 --> 00:27:17,722 ‫ماذا؟ 529 00:27:18,355 --> 00:27:20,030 ‫انصت، ليس لدي الوقت لمجالستك. 530 00:27:20,115 --> 00:27:22,431 ‫بدون علامتك، أنت بلا دفاع. 531 00:27:22,519 --> 00:27:23,650 ‫بلا دفاع؟! هل يبدو لك هؤلاء 532 00:27:23,738 --> 00:27:27,035 ‫- بلا دفاع بالنسبة ‫لك؟ هل تمزح؟ - 533 00:27:27,176 --> 00:27:30,166 ‫انصت، .أنا و"كلاري" جزء لا يتجزأ. لن أغادر، 534 00:27:30,254 --> 00:27:31,449 ‫حسنًا. 535 00:27:31,590 --> 00:27:35,050 ‫أنا سأفتح بوابة إستدعاء داخل سجن ملاخي 536 00:27:35,324 --> 00:27:38,090 ‫ما أن تظهر (ليليث) ‫للسطح، ستعلق بالداخل. 537 00:27:38,175 --> 00:27:39,910 ‫إن تحررت، 538 00:27:39,995 --> 00:27:42,010 ‫استخدم سرعتك كمصاص دماء ‫وكن درعًا لنا. 539 00:27:42,429 --> 00:27:43,990 ‫سأبذل قصارى جهدي. 540 00:27:44,398 --> 00:27:45,796 ‫ليبقى الجميع يقظين. 541 00:27:45,884 --> 00:27:47,624 ‫لا تخاطروا بفرصكم. 542 00:27:52,218 --> 00:27:53,788 .حين تكونين مستعدة 543 00:27:58,287 --> 00:27:59,765 ‫أظنني وجدته. 544 00:28:16,566 --> 00:28:19,067 ‫أمي، اسمحي لي بمساعدتك. سأحررك. 545 00:28:19,398 --> 00:28:21,090 ‫يمكننا هزيمة (أسموديوس) معًا. 546 00:28:21,296 --> 00:28:23,609 لم لا أثق بأي شيء تقوله؟ 547 00:28:24,041 --> 00:28:25,624 ‫أنا أخبرك بالحقيقة. 548 00:28:27,468 --> 00:28:30,819 ‫أدرك أنه وجب علي ألا أغادر ‫"ايدوم" أبدًا في المقام الأول. 549 00:28:33,205 --> 00:28:35,874 ‫أنت العائلة الحقيقية ‫الوحيدة التي لدي. 550 00:28:38,445 --> 00:28:40,562 ‫أمي، أنا أحبك. 551 00:28:44,879 --> 00:28:46,304 ‫لقد إنتظرت 552 00:28:46,515 --> 00:28:49,929 ‫طويلاً لسماعك تقول ‫تلك الكلمات 553 00:29:04,280 --> 00:29:05,910 ‫أمي 554 00:29:07,445 --> 00:29:09,074 ‫وداعًا. 555 00:29:20,365 --> 00:29:22,476 ‫مرحبًا بعودتك. 556 00:29:27,705 --> 00:29:29,260 ‫هل أنت مستعد؟ 557 00:29:29,859 --> 00:29:31,882 ‫أنت تفهم أنه ما أن أستعيد سحري، 558 00:29:31,970 --> 00:29:33,187 ‫ينتهي الأمر. 559 00:29:33,495 --> 00:29:35,773 ‫لا يمكنني إعطائك سحر آخر. 560 00:29:35,861 --> 00:29:37,236 ‫فقط قم به. 561 00:29:48,162 --> 00:29:51,116 ‫(لورينزو) شكرًا لك. 562 00:29:52,523 --> 00:29:53,976 ‫نعم، حسنًا 563 00:29:54,064 --> 00:29:56,015 ‫أتمنى أن تعرف أن ‫هذا لا يغير أي شيء. 564 00:29:57,499 --> 00:29:59,220 ‫سأحتفظ بالشقة. 565 00:29:59,305 --> 00:30:00,536 ‫حسنًا. 566 00:30:00,624 --> 00:30:02,430 ‫لدي كل ما أحتاجه هنا تمامًا. 567 00:30:17,535 --> 00:30:19,468 ‫العديد من الوجوه المألوفة 568 00:30:21,323 --> 00:30:22,890 أبن (أدم) عليه السلام 569 00:30:25,800 --> 00:30:27,895 ‫بومتي الغالية. 570 00:30:28,365 --> 00:30:30,590 ‫كم هو لطيف رؤيتكما. 571 00:30:32,115 --> 00:30:35,734 ‫وأنت الفتاة التي خطفت قلب ابني. 572 00:30:35,866 --> 00:30:37,991 ‫أنت وضعت ذلك حرف ‫علي أنا و(جوناثان). 573 00:30:38,218 --> 00:30:40,390 ‫الآن، ستخبرني كيفية إزالته. 574 00:30:40,484 --> 00:30:42,010 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ 575 00:30:42,095 --> 00:30:43,160 ‫(جوناثان) 576 00:30:43,245 --> 00:30:46,624 ‫ذلك الوغد الجاجد، حاول قتلي. 577 00:30:46,781 --> 00:30:48,898 ‫بقدر ما يخصني، أنتما ‫تستحقان بعضكما البعض. 578 00:30:49,006 --> 00:30:51,648 ‫يكفي! إن لم تتعاوني بإرادتك، 579 00:30:51,976 --> 00:30:53,260 ‫سيكون علينا إجبارك. 580 00:31:14,881 --> 00:31:16,866 ‫مستعدة للحديث الآن؟ 581 00:31:20,835 --> 00:31:23,030 ‫هناك طريقة وحيدة 582 00:31:23,115 --> 00:31:26,022 ‫لكسر الرباط بينكما. 583 00:31:26,210 --> 00:31:29,007 لقد سمعت بشأن ‫(مايكل) و(لوسفير)؟ 584 00:31:29,095 --> 00:31:32,030 ‫إمتلك (لوسفير) 585 00:31:32,335 --> 00:31:34,522 ‫سيف "نجمة الصباح"، ‫لكن (ميخائيل) 586 00:31:34,764 --> 00:31:36,749 ‫كان لديه سيفه الخاص 587 00:31:36,998 --> 00:31:38,428 ‫يسمى "غلوريوس". 588 00:31:38,575 --> 00:31:41,530 ‫كان مشبعًا بنار سماوية 589 00:31:41,647 --> 00:31:45,077 ‫مما أعطاه القوة لتطهير ‫الطاقة الشيطانية. 590 00:31:46,096 --> 00:31:47,131 ‫نار سماوية؟ 591 00:31:47,219 --> 00:31:49,700 ‫عبر طعن (لوسفير) بـ"غلوريوس"، 592 00:31:49,788 --> 00:31:52,160 ‫تمكن (مايكل) من ‫إبطال طاقة الحرف، 593 00:31:52,311 --> 00:31:53,780 ‫وكسر الصلة. 594 00:31:53,882 --> 00:31:55,647 ‫أين "غلوريوس" الآن؟ 595 00:31:56,365 --> 00:31:57,678 ‫في لا مكان. 596 00:31:58,116 --> 00:31:59,280 ‫تم تدمير "غلوريوس" 597 00:31:59,365 --> 00:32:01,430 ‫لحظة أن طعن (مايكل) (لوسفير). 598 00:32:01,515 --> 00:32:04,300 ‫نصله تحطم إلى ١٠٠٠ قطعة 599 00:32:04,385 --> 00:32:06,162 ‫وضاع عبر الزمن. 600 00:32:09,168 --> 00:32:11,522 ‫ليس هناك أمل لك، ‫(كلاري فيرتشايلد). 601 00:32:11,756 --> 00:32:14,170 ‫لا! أنت وضعت ذلك الحرف عليها، 602 00:32:14,258 --> 00:32:15,842 ‫سوف تنزعيه عنها! 603 00:32:19,097 --> 00:32:22,912 ‫أخبرتك، ليس هناك ما يسعني فعله! 604 00:32:26,282 --> 00:32:27,407 ‫(جيس)، توقف! 605 00:32:27,545 --> 00:32:30,326 ‫(جيس)، توقف! أظنها تقول الحقيقة. 606 00:32:33,808 --> 00:32:35,217 ‫حاذر! 607 00:32:37,535 --> 00:32:38,409 ‫(جوناثان). 608 00:32:38,592 --> 00:32:39,611 ‫مرحبًا، أختاه. 609 00:32:39,699 --> 00:32:41,350 ‫ابقى بعيدًا عنها! 610 00:32:44,365 --> 00:32:45,928 ‫(كلاري)، على رسلك! 611 00:32:46,535 --> 00:32:48,640 ‫تذكري ماذا يحدث حين تقتربي منه. 612 00:32:52,304 --> 00:32:53,718 ‫(سيمون)، لا يمكنني ‫فحسب رؤية هذا! 613 00:32:53,806 --> 00:32:55,931 ‫ليس لديك خيار. 614 00:33:16,663 --> 00:33:17,898 ‫بقدر سعادتي لرؤية (كلاري)، 615 00:33:17,989 --> 00:33:19,157 ‫أنا هنا من أجل (ليليث). 616 00:33:19,245 --> 00:33:20,380 ‫أنا لا أكترث بسبب وجودك هنا. 617 00:33:20,465 --> 00:33:21,799 ‫أنت لن تهرب. 618 00:33:22,655 --> 00:33:24,720 ‫وكيف تخطط لإيقافي؟ 619 00:33:27,745 --> 00:33:29,470 ‫أنت لا تتعلمي، أليس كذلك؟ 620 00:33:53,365 --> 00:33:54,970 ‫إن أذيتني، فستؤذي (كلاري). 621 00:33:57,575 --> 00:33:59,405 ‫لا! 622 00:34:12,445 --> 00:34:13,445 ‫(أيزي)! 623 00:34:27,495 --> 00:34:28,930 أبن (أدم) عليه السلام 624 00:34:29,705 --> 00:34:31,410 ‫حررني. 625 00:34:31,495 --> 00:34:32,568 ‫رجاءً. 626 00:34:32,655 --> 00:34:33,655 ‫أبدًا. 627 00:34:43,785 --> 00:34:45,360 ‫ارفع ذلك السيف 628 00:34:45,445 --> 00:34:47,589 ‫وتعال إلى "ايدوم" معي. 629 00:34:48,785 --> 00:34:52,220 ‫أحتاج علامتك لحمايتي ‫من (جوناثان). 630 00:34:52,305 --> 00:34:54,320 ‫قدم إلي هذا المعروف 631 00:34:54,405 --> 00:34:56,880 ‫سأعيد أخيك (هابيل) للحياة. 632 00:34:57,825 --> 00:34:59,930 ‫(قابيل)، لا تنصت لها! 633 00:35:00,785 --> 00:35:03,510 ‫هي فقط تحاول التلاعب ‫بك كما في السابق! 634 00:35:03,595 --> 00:35:05,380 ‫لديك وعدي. 635 00:35:05,465 --> 00:35:06,575 ‫أعدك. 636 00:35:22,445 --> 00:35:23,970 ‫سامحني. 637 00:35:24,825 --> 00:35:25,825 ‫توقف! 638 00:35:40,495 --> 00:35:41,785 ‫أختي! 639 00:35:44,575 --> 00:35:45,655 ‫ساعديني! 640 00:35:48,825 --> 00:35:49,738 ‫(كلاري)! 641 00:35:49,825 --> 00:35:50,739 ‫لا! 642 00:35:50,826 --> 00:35:52,825 ‫توقف! 643 00:36:04,905 --> 00:36:06,840 ‫(جيس)! هل أنت بخير؟ 644 00:36:07,615 --> 00:36:09,430 ‫إلى أين أرسلتيه؟ 645 00:36:09,515 --> 00:36:10,840 ‫إلى حيث ينتمي. 646 00:36:15,495 --> 00:36:17,840 ‫لا. 647 00:36:18,615 --> 00:36:19,529 ‫لا! 648 00:36:19,616 --> 00:36:22,408 ‫لا! 649 00:36:22,495 --> 00:36:23,495 ‫لا! 650 00:36:24,825 --> 00:36:26,705 ‫لا! 651 00:36:38,495 --> 00:36:39,760 ‫ساعات الزيارة أنتهت. 652 00:36:39,845 --> 00:36:41,670 ‫ماذا يجري هنا؟ 653 00:36:56,495 --> 00:36:57,800 ‫من أنت؟ 654 00:36:58,705 --> 00:36:59,840 ‫إسمي (سكوت). 655 00:36:59,925 --> 00:37:01,570 ‫تبدو مرهقًا. 656 00:37:01,655 --> 00:37:03,470 ‫غالبًا لم تحظى بنوم جيد 657 00:37:03,555 --> 00:37:04,970 ‫منذ أتيت إلى هنا. 658 00:37:05,745 --> 00:37:06,740 ‫أنا أنام بشكل جيد. 659 00:37:06,825 --> 00:37:08,970 ‫لأن ضميرك مرتاح. 660 00:37:09,825 --> 00:37:13,090 ‫لقد كنت نصب أعيننا ‫لبعض الوقت، (غرايمارك). 661 00:37:13,865 --> 00:37:16,570 ‫لطالما أعجبت بك. 662 00:37:16,655 --> 00:37:17,840 ‫لقبي هو (غارواي). 663 00:37:17,925 --> 00:37:20,760 ‫لقد كرست حياتك برمتها ‫لمساعدة الآخرين، 664 00:37:20,845 --> 00:37:22,490 ‫هذا أمر يستحق الإعجاب بشدة. 665 00:37:22,575 --> 00:37:23,860 ‫لكن الحركة الأخيرة تلك، 666 00:37:23,945 --> 00:37:26,590 ‫دخول السجن لحماية عالم الظلال، 667 00:37:26,675 --> 00:37:28,930 ‫ذلك تكريس حقيقي. 668 00:37:31,745 --> 00:37:33,620 ‫الحقيقة هي، أنَّ رجل مثلك 669 00:37:33,705 --> 00:37:35,880 ‫مهدور في مكان كهذا. 670 00:37:38,745 --> 00:37:40,840 ‫ارتدِ ملابسك. حان وقت الذهاب. 671 00:37:45,995 --> 00:37:47,880 ‫انصت، لا أعرف لصالح من تعمل، 672 00:37:47,965 --> 00:37:49,700 ‫لكن في حال لم يخبروك، 673 00:37:49,785 --> 00:37:51,010 ‫هناك تهمة قتل عمد. 674 00:37:52,535 --> 00:37:53,970 ‫أي تهمة قتل؟ 675 00:37:55,535 --> 00:37:56,880 ‫تم شطب سجلك. 676 00:37:56,965 --> 00:37:59,880 ‫كل القضايا المفتوحة، ‫صارت الآن مغلقة. 677 00:38:02,705 --> 00:38:03,930 ‫كيف بحق الجحيم 678 00:38:06,785 --> 00:38:09,799 ‫أنت الأن أحد أفراد (بيرتور لوبوس) . 679 00:38:31,945 --> 00:38:34,800 ‫تلك القيود ستمنعه من إيذاء نفسه. 680 00:38:35,745 --> 00:38:37,880 ‫طالما هو هنا، ستكوني بأمان. 681 00:38:41,995 --> 00:38:43,575 ‫(جيس) 682 00:38:51,705 --> 00:38:53,510 ‫حين كنا بالخارج ‫كانت هناك لحظة 683 00:38:53,595 --> 00:38:56,170 ‫ شعرت وقتها أنني مجبورة ‫على مساعدة (جوناثان). 684 00:38:58,825 --> 00:39:01,490 ‫ثم، سمعت صوتك. 685 00:39:01,575 --> 00:39:02,760 ‫لقد أفاقني منه. 686 00:39:02,845 --> 00:39:04,760 ‫نفس الشيء حدث مع (ألين)، 687 00:39:04,845 --> 00:39:08,090 ‫ومع النار، واليوم في المستوصف 688 00:39:08,865 --> 00:39:11,130 ‫كل مرة أقترب من الهاوية 689 00:39:12,905 --> 00:39:14,220 تعيدني إلى طبيعتي 690 00:39:15,705 --> 00:39:17,090 ‫ماذا تقصدي؟ 691 00:39:18,945 --> 00:39:20,780 ‫لم أظن أنني قوية كفاية 692 00:39:20,865 --> 00:39:22,550 ‫لمقاتلة تأثير الحرف. 693 00:39:22,635 --> 00:39:24,620 ‫لكن ربما، 694 00:39:24,705 --> 00:39:25,720 ‫بمساعدتك، 695 00:39:25,805 --> 00:39:26,805 ‫يمكنني أن أكون قوية. 696 00:39:28,905 --> 00:39:30,778 لكن مع ذلك 697 00:39:30,865 --> 00:39:32,880 ‫أكره فكرة إرتباطك 698 00:39:32,965 --> 00:39:34,970 ‫بذلك الوحش للأبد. 699 00:39:36,075 --> 00:39:38,050 ‫لا ينبغي عليك تحمل ذلك. 700 00:39:38,825 --> 00:39:40,930 ‫نأمل، أنها لن تضطر لهذا. 701 00:39:43,705 --> 00:39:46,090 ‫هل تذكرا حين ذكرت ‫(ليليث) "النار سماوية"؟ 702 00:39:46,995 --> 00:39:48,840 ‫نعم، إنه ما أعطى سيف (مايكل) 703 00:39:48,925 --> 00:39:50,720 ‫القوة لتطهير الطاقة الشيطانية. 704 00:39:50,805 --> 00:39:51,800 ‫ماذا عنها؟ 705 00:39:51,885 --> 00:39:53,780 ‫الحارس الذي قتل، 706 00:39:53,865 --> 00:39:55,090 ‫قال عبارة "النار سماوية" 707 00:39:55,175 --> 00:39:56,880 ‫باللاتينية قبل أن يموت. 708 00:39:56,965 --> 00:39:59,700 ‫(أليك) وأنا سألنا أمنا عنها 709 00:39:59,785 --> 00:40:03,130 ‫وعلى ما يبدو، إنه إسم ‫برنامج خارج سجلات المجلس. 710 00:40:04,945 --> 00:40:07,640 ‫تظني أنَّ أحدهم في المجلس ‫يعرف بخصوص "غلوريوس"؟ 711 00:40:07,764 --> 00:40:09,301 ‫هذا ممكن. 712 00:40:28,619 --> 00:40:31,534 ‫(أليك). يا للمفاجأة اللطيفة! 713 00:40:31,622 --> 00:40:33,851 ‫ظننت بأن أمر 714 00:40:33,939 --> 00:40:35,653 ‫وأرى المكان. 715 00:40:36,840 --> 00:40:37,877 ‫أنا فخور بك. 716 00:40:37,965 --> 00:40:38,981 ‫شكرًا! 717 00:40:39,079 --> 00:40:40,626 ‫الأمر سينجح، أليس كذلك؟ 718 00:40:40,817 --> 00:40:43,159 ‫هناك في الواقع أمرًا ما ‫أردت التحدث معك حياله. 719 00:40:43,786 --> 00:40:45,098 ‫ما الأمر؟ 720 00:40:50,153 --> 00:40:52,090 ‫أصاب (ماغنوس) مرض بيسط 721 00:40:52,247 --> 00:40:54,030 ‫إنه بخير. كل شيء بخير. 722 00:40:54,115 --> 00:40:57,043 ‫لكن، حين حدث، جعلني أدرك 723 00:40:57,131 --> 00:40:58,920 ‫كم يعني لي. 724 00:40:59,365 --> 00:41:01,840 ‫وأنه لا يمكنني العيش بدونه. 725 00:41:02,042 --> 00:41:03,967 ‫ذلك هو الحب. 726 00:41:04,448 --> 00:41:07,137 ‫أنا في غاية السعادة أنكما ‫عثرتما على بعضكما البعض. 727 00:41:07,225 --> 00:41:08,745 ‫أنا أيضًا. 728 00:41:10,075 --> 00:41:13,090 ‫وأنا أحتاج خاتم العائلة. 729 00:41:15,865 --> 00:41:18,339 ‫سأطلب من (ماغنوس) الزواج مني. 730 00:41:18,340 --> 00:41:20,339 إلى اللقاء مع الحلقة 17