1 00:00:00,086 --> 00:00:02,411 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,436 --> 00:00:03,437 .بخواب روی زمین، گروِی 3 00:00:03,461 --> 00:00:04,517 .دست‌هات روی سرت، نگاه به پایین 4 00:00:04,541 --> 00:00:06,141 پس، می‌خوای برای جرم یکی دیگه 5 00:00:06,165 --> 00:00:07,170 مجازات بشی؟ 6 00:00:07,203 --> 00:00:08,346 .آره. ببخشید، بچه‌جون 7 00:00:08,422 --> 00:00:09,632 کی این کار رو باهات کرد؟ 8 00:00:09,657 --> 00:00:12,184 .سلستیس اینیس 9 00:00:12,209 --> 00:00:13,379 ."به زبان لاتین به معنای "آتش بهشتی‌‍ه 10 00:00:13,404 --> 00:00:15,646 .اسم یه برنامه ثبت نشده کلیوـه 11 00:00:17,914 --> 00:00:19,634 .شنیدم برادرت توی نیویورکه 12 00:00:19,658 --> 00:00:20,658 .ولش کن 13 00:00:21,814 --> 00:00:23,296 !کلاری! هی 14 00:00:24,704 --> 00:00:25,704 داری چی‌کار می‌کنی؟ 15 00:00:25,728 --> 00:00:28,616 .انگار طلسم‌مون به هم رسوندمون 16 00:00:31,178 --> 00:00:33,453 .تو، البته، از ریسک‌هاش خبر داری 17 00:00:33,478 --> 00:00:35,390 ،خب؟ می‌تونم جادو رو بهت انتقال بدم 18 00:00:35,415 --> 00:00:37,055 ...ولی این‌که بدنت قبولش بکنه یا نه 19 00:00:37,079 --> 00:00:38,169 .می‌تونم از خودم مراقبت کنم 20 00:00:38,194 --> 00:00:40,058 !مگنس 21 00:00:40,083 --> 00:00:41,601 !مگنس 22 00:00:41,626 --> 00:00:43,059 !یکی کمک خبر کنه 23 00:00:49,809 --> 00:00:52,429 .این وافل‌ها باورنکردنی‌ان 24 00:00:52,454 --> 00:00:54,476 .حتی بهتر از نون تست فرانسوی‌ان 25 00:00:54,501 --> 00:00:55,821 کارم بهتر شده، مگه نه؟ 26 00:00:55,845 --> 00:00:56,872 .اوهومـ 27 00:00:56,897 --> 00:00:58,605 .تو فکر اینم که برم سراغ قدم بعدی 28 00:00:59,651 --> 00:01:00,651 .پنکیک 29 00:01:02,175 --> 00:01:05,304 مراقب باش. آدم ممکنه به این‌جور رفتار .عادت کنه 30 00:01:05,425 --> 00:01:07,195 .هنوز هیچی ندیدی 31 00:01:09,911 --> 00:01:11,531 می‌رقصی؟ 32 00:01:14,487 --> 00:01:15,487 چیه؟ 33 00:01:15,512 --> 00:01:17,833 .فقط شهر هاوانا رو دارم به یاد میارم 34 00:01:17,926 --> 00:01:19,710 رقص سالسا توی تراپیکانا؟ 35 00:01:20,224 --> 00:01:22,924 .هنوزم کابوس حرکات داغونت رو می‌بینم 36 00:01:22,949 --> 00:01:24,323 .اونقدرها هم بد نبود 37 00:01:25,551 --> 00:01:26,801 .تمرین کردم 38 00:01:27,067 --> 00:01:28,107 واقعاً میگی؟ 39 00:01:30,256 --> 00:01:31,296 .باشه 40 00:01:57,092 --> 00:01:59,542 .مگنس، باور دارم که زبونت بند اومده 41 00:02:01,510 --> 00:02:04,170 .الان خیلی چیزها هست، الکساندر 42 00:02:14,390 --> 00:02:16,809 .مگنس، باهام بمون 43 00:02:17,341 --> 00:02:18,501 .هستم 44 00:02:18,526 --> 00:02:20,521 .باهام بمون 45 00:02:21,146 --> 00:02:22,276 .آروم 46 00:02:22,927 --> 00:02:24,483 !آروم 47 00:02:25,131 --> 00:02:26,382 !الکساندر 48 00:02:26,407 --> 00:02:27,367 !مگنس، باهام بمون 49 00:02:27,392 --> 00:02:28,863 !باهام بمون! یالا 50 00:02:29,806 --> 00:02:31,922 !یالا، مگنس !باهام بمون. یالا 51 00:02:31,947 --> 00:02:33,156 چی شده؟ 52 00:02:33,181 --> 00:02:35,214 .کاترینا، اون... یهو افتاد 53 00:02:35,239 --> 00:02:36,799 .نمی‌دونم .باید یه کاری بکنی 54 00:02:36,823 --> 00:02:37,621 .نفس نمی‌کشه 55 00:02:37,646 --> 00:02:38,371 !یا فرشته 56 00:02:38,396 --> 00:02:40,431 .هی، مگنس !مگنس 57 00:02:40,456 --> 00:02:41,323 صدام رو می‌شنوی؟ 58 00:02:41,348 --> 00:02:42,948 ...عقب بمون - !خواهش می‌کنم، من همینجام - 59 00:02:42,972 --> 00:02:44,651 !عقب بمون 60 00:02:47,769 --> 00:02:49,369 کاترینا، حالش خوب میشه؟ 61 00:02:49,393 --> 00:02:50,508 !یالا، مگنس 62 00:02:50,533 --> 00:02:51,581 !تحمل کن 63 00:02:53,605 --> 00:03:03,605 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 64 00:03:14,260 --> 00:03:19,495 ترجمه از: شقایـق ، امیرعلی 65 00:03:25,713 --> 00:03:26,794 چطور پیش رفت؟ 66 00:03:26,819 --> 00:03:30,089 .عالی .همه‌اش بن‌بست پشت بن‌بست 67 00:03:30,484 --> 00:03:33,468 هیچ‌کدوم از مشتری‌های میرک .شمشیر مورنینگ‌استار رو ندارن 68 00:03:34,289 --> 00:03:35,954 .فقط یه اسم مونده 69 00:03:35,979 --> 00:03:37,264 .حداقل، من فکر می‌کنم اسمه 70 00:03:37,289 --> 00:03:40,268 .انگار به زبان سیلی‌ها نوشته شده 71 00:03:40,718 --> 00:03:41,862 چی نوشته؟ 72 00:03:41,887 --> 00:03:44,438 .این‌ها الفبای زبان سیلی باستانی هستن 73 00:03:44,463 --> 00:03:48,094 .ا-م-ا-ر-ا 74 00:03:48,119 --> 00:03:49,212 اِمارا؟ 75 00:03:49,237 --> 00:03:51,196 ...ملکه‌مون اسم‌های زیادی داره 76 00:03:51,221 --> 00:03:53,488 .بعضی‌هاشون خیلی شناخته شده نیستن 77 00:03:53,706 --> 00:03:55,126 نمی‌دونستم ملکه‌ی سیلی‌ها 78 00:03:55,151 --> 00:03:56,781 .علاقه‌ای به وسایل عتیقه داره 79 00:03:57,404 --> 00:03:59,953 قرار یه ملاقات رو با علیاحضرت می‌ذاری؟ 80 00:04:01,518 --> 00:04:02,831 .تلاشم رو می‌کنم 81 00:04:04,158 --> 00:04:05,584 .عالیه 82 00:04:19,427 --> 00:04:21,016 .کلاری. هی 83 00:04:21,339 --> 00:04:23,264 .خوبم. چیزی حس نمی‌کنم 84 00:04:23,289 --> 00:04:25,147 .خوبه .خیلی‌خوب، خوبه 85 00:04:25,172 --> 00:04:26,434 باهات چی‌کار کردن؟ 86 00:04:26,459 --> 00:04:28,314 .هیچ‌کاری نمی‌تونستن بکنن 87 00:04:28,798 --> 00:04:31,777 افسار شیطانی‌ای که من رو به جاناتان ...متصل کرده 88 00:04:33,523 --> 00:04:36,197 .قوی‌تر از چیزی‌‍ه که تا حالا دیدن 89 00:04:38,634 --> 00:04:40,327 ...باشه. خب، ببین 90 00:04:41,874 --> 00:04:43,354 به این معنی نیست که .گزینه‌ی دیگه‌ای نداریم 91 00:04:43,378 --> 00:04:46,040 .ببین، خودت اون تصاویر رو با من دیدی 92 00:04:46,065 --> 00:04:48,461 .مایکل خودش رو از لوسیفر جدا کرد 93 00:04:48,531 --> 00:04:50,796 .یعنی یه راهی هست 94 00:04:54,705 --> 00:04:56,641 شاید بهتر باشه مستقیم بریم .سراغ منبع اصلی 95 00:04:59,148 --> 00:05:00,532 داری درمورد لیلیث حرف می‌زنی؟ 96 00:05:00,557 --> 00:05:01,649 .اون بود که طلسم رو بهم داد 97 00:05:01,674 --> 00:05:03,034 .باید بدونه چطوری برش داره 98 00:05:03,058 --> 00:05:04,351 .نه - .یه وارلاک می‌تونه احضارش کنه - 99 00:05:04,376 --> 00:05:05,962 ...می‌تونیم - .نه. نه. نه - 100 00:05:05,987 --> 00:05:08,422 ،ببین، تازه از شرش خلاص شدیم 101 00:05:08,447 --> 00:05:10,189 .و تقریباً به قیمت جونت تموم شد 102 00:05:10,214 --> 00:05:12,315 .نمی‌دونم دیگه چی‌کار بکنم 103 00:05:16,257 --> 00:05:18,257 ،ببین، وقتی دیشب جاناتان رو دیدم 104 00:05:18,282 --> 00:05:19,885 .نمی‌تونستم کمک خبر کنم 105 00:05:19,910 --> 00:05:20,799 .نمی‌تونستم بذارم و برم 106 00:05:20,824 --> 00:05:22,689 !هیچ کاری نمی‌تونستم بکنم 107 00:05:23,244 --> 00:05:24,746 ،و بعد از اتفاقی که با ایلین افتاد 108 00:05:24,771 --> 00:05:26,498 ...و آتش، من 109 00:05:26,530 --> 00:05:27,909 !حسش می‌کنم، جیس 110 00:05:27,934 --> 00:05:29,254 .این تاریکی‌‍ه .داره رشد می‌کنه 111 00:05:29,278 --> 00:05:30,988 ...و من - .هی، هی، هی - 112 00:05:31,455 --> 00:05:32,641 .هی، گوش کن ببین چی میگم 113 00:05:32,666 --> 00:05:34,631 .تو آدم خوبی هستی 114 00:05:35,348 --> 00:05:37,008 و هیچ طلسمی نیست 115 00:05:37,033 --> 00:05:38,357 .که بتونه این رو تغییر بده 116 00:05:46,459 --> 00:05:49,562 مگنس، نمی‌دونم می‌تونی .صدام رو بشنوی یا نه 117 00:05:52,148 --> 00:05:53,567 .تقصیر منه 118 00:05:56,031 --> 00:05:57,653 .خودخواه بودم 119 00:05:59,086 --> 00:06:00,876 ،وقتی قدرت‌هات رو از دست دادی 120 00:06:00,901 --> 00:06:02,826 ...و گفتی مشکلی باهاش نداری، من 121 00:06:03,681 --> 00:06:05,078 .تردید نکردم 122 00:06:07,366 --> 00:06:08,708 فکر کنم فقط این‌قدر خوشحال بودم که 123 00:06:08,733 --> 00:06:10,382 ...شاید بتونیم 124 00:06:12,904 --> 00:06:14,328 .با هم پیر بشیم 125 00:06:23,330 --> 00:06:25,682 ...فکر کنم فقط متوجه نشدم 126 00:06:26,619 --> 00:06:28,560 توی اعماق وجودت، چقدر .داشتی عذاب می‌کشیدی 127 00:06:36,530 --> 00:06:38,028 ...مگنس، دوسِت دارم 128 00:06:41,790 --> 00:06:43,951 ...بیشتر از هرکسی توی دنیا، و 129 00:06:44,670 --> 00:06:46,745 .خیلی متأسفم 130 00:06:48,014 --> 00:06:49,705 .متأسفم 131 00:06:57,695 --> 00:06:58,966 می‌تونم بیام تو؟ 132 00:06:59,240 --> 00:07:00,300 .آره 133 00:07:05,043 --> 00:07:06,387 ...تونستی 134 00:07:06,469 --> 00:07:07,916 با کسانی که 135 00:07:07,941 --> 00:07:09,518 توی مارپیچ بودن ارتباط برقرار کنی؟ 136 00:07:09,571 --> 00:07:12,614 آره، و نتایج آزمایش رو براش .فرستادم، و موافقت کرد 137 00:07:12,887 --> 00:07:15,731 .بدن مگنس جادوی لورنزو رو پس می‌زنه 138 00:07:15,756 --> 00:07:17,484 پس می‌زنه؟ منظورت چیه؟ 139 00:07:17,509 --> 00:07:19,945 به عنوانیه عضو پیوند داده شده .بهش نگاه کن 140 00:07:20,047 --> 00:07:21,950 ،هربار مگنس یه طلسم اجرا می‌کنه 141 00:07:21,975 --> 00:07:24,200 .فشار زیادی رو به بدنش منتقل می‌کنه 142 00:07:24,389 --> 00:07:25,993 .این بار شانس آورد 143 00:07:26,018 --> 00:07:27,995 .به هوش میاد 144 00:07:28,040 --> 00:07:29,513 ،ولی اگه دوباره از جادو استفاده کنه 145 00:07:29,553 --> 00:07:30,873 ،حتی برای یه چیز کوچیک 146 00:07:30,944 --> 00:07:32,374 .ممکنه زنده نمونه 147 00:07:32,591 --> 00:07:34,982 چرا نمی‌تونی... درستش کنی؟ 148 00:07:35,007 --> 00:07:36,878 چرا نمی‌تونی جادوی لورنزو رو بیرون بکشی؟ 149 00:07:36,911 --> 00:07:39,298 کاشکی می‌تونستم. تنها کسی که می‌تونه انتقال جادو رو معکوس کنه 150 00:07:39,323 --> 00:07:41,491 .کسی‌‍ه که جادو رو بهش داده 151 00:07:42,324 --> 00:07:44,047 .لورنزو از عمد این‌کار رو کرد 152 00:07:44,072 --> 00:07:45,493 الک، امکان نداره براش برنامه‌ریزی .کرده باشه 153 00:07:45,517 --> 00:07:48,036 ،هنگاه انتقال جادو .همیشه این احتمالات هست 154 00:07:48,061 --> 00:07:49,971 .نه .می‌دونست مگنس چقدر درمونده‌ست 155 00:07:49,996 --> 00:07:51,126 .ازش سوءاستفاده کرد 156 00:07:51,151 --> 00:07:53,311 نمی‌ذارم این حرومزاده از زیرش .قسر رد بره 157 00:07:53,335 --> 00:07:55,165 .باید آروم بگیری 158 00:07:56,063 --> 00:07:57,815 شکارچی‌های سایه چی میگن؟ 159 00:07:57,899 --> 00:07:59,333 "احساسات جلوی قضاوت درست رو میگیره؟" 160 00:07:59,530 --> 00:08:00,962 ،کنترلت رو درمورد لورنزو از دست بدی 161 00:08:00,987 --> 00:08:02,529 .اشتیاقش برای کمک کمتر میشه 162 00:08:02,560 --> 00:08:03,943 ،چه بخوای یا نخوای 163 00:08:03,968 --> 00:08:06,283 .لورنزو رِی تنها امید مگنسه 164 00:08:25,729 --> 00:08:27,519 .هی، فری، حالش خوب میشه 165 00:08:29,034 --> 00:08:31,474 .اول لوک میره زندان، بعدشم این 166 00:08:33,587 --> 00:08:35,938 چرا همه‌چیز داره خراب میشه؟ 167 00:08:35,963 --> 00:08:38,148 .هی. هی. هی 168 00:08:38,489 --> 00:08:40,279 !هی! فری 169 00:08:40,304 --> 00:08:41,294 چیه، سایمون؟ 170 00:08:41,319 --> 00:08:42,240 چیه، می‌خوای یه شوخی بکنی 171 00:08:42,265 --> 00:08:44,015 که سعی کنی حالم رو بهتر کنی؟ 172 00:08:48,474 --> 00:08:49,952 ...کلاری 173 00:08:59,728 --> 00:09:01,159 .نمی‌تونم این‌طوری زندگی کنم 174 00:09:03,174 --> 00:09:04,633 .جیس، باید انجامش بدم 175 00:09:06,346 --> 00:09:07,525 چی رو؟ 176 00:09:07,550 --> 00:09:08,630 کلاری، جریان چیه؟ 177 00:09:17,787 --> 00:09:19,269 .با کاترینا صحبت کردم 178 00:09:20,679 --> 00:09:23,440 .لیلیث رو احضار نمی‌کنه .میگه خیلی خطرناکه 179 00:09:23,465 --> 00:09:25,465 خب، می‌تونیم یه وارلاک دیگه پیدا کنیم؟ 180 00:09:25,490 --> 00:09:27,322 کسی دیگه نیست که بهش .اعتماد داشته باشیم 181 00:09:27,417 --> 00:09:28,949 من چطور؟ 182 00:09:29,164 --> 00:09:31,743 اگه از توانایی طلسمم برای احضار لیلیث استفاده کنم؟ 183 00:09:31,880 --> 00:09:33,600 طلسم‌ها طراحی شدن که قدرتی برای 184 00:09:33,624 --> 00:09:35,113 ،مقابله با شیاطین بهمون بدن .نه احضار کردن‌شون 185 00:09:35,138 --> 00:09:36,486 ...ببین، می‌دونم احتمالش کمه 186 00:09:36,511 --> 00:09:38,073 ولی وقتی می‌تونم طلسمی درست کنم 187 00:09:38,098 --> 00:09:38,963 ،که مُرده‌ها رو زنده کنه 188 00:09:38,988 --> 00:09:40,794 ارزش امتحان کردن نداره؟ 189 00:09:42,426 --> 00:09:45,027 چه انتخاب دیگه‌ای دارم؟ 190 00:09:45,052 --> 00:09:46,340 .باشه 191 00:09:47,179 --> 00:09:49,289 .فرض کنیم لیلیث رو احضار کردیم 192 00:09:49,314 --> 00:09:50,964 چطوری جلوی فرار کردنش رو بگیریم؟ 193 00:09:50,989 --> 00:09:52,139 یا این‌که بهمون حمله نکنه؟ 194 00:09:52,245 --> 00:09:53,846 .پیکربندی ملکای 195 00:09:53,871 --> 00:09:55,912 .ساخته شده که شیاطین بزرگ رو نگه‌داره 196 00:09:55,937 --> 00:09:57,987 .درسته، ولی نه ملکه‌ی جهنم رو 197 00:09:58,012 --> 00:09:59,462 .یه نقشه‌ی احتمالی نیاز داریم 198 00:09:59,487 --> 00:10:02,150 یه راهی که اگه فرار کرد برش گردونیم .جهنم 199 00:10:02,841 --> 00:10:04,120 .نشان قابیل 200 00:10:04,152 --> 00:10:05,808 ...آره، نشان قابیل عالی می‌شد 201 00:10:05,833 --> 00:10:07,273 !آره - .اگه هنوز داشتیش - 202 00:10:07,298 --> 00:10:09,169 آره، من ندارمش، ولی من و ایزی .یکی رو می‌شناسیم که داره 203 00:10:09,193 --> 00:10:11,264 فکر می‌کنی می‌تونی قابیل رو قانع کنی که همکاری کنه؟ 204 00:10:11,289 --> 00:10:13,994 .خب، به نظر میومد ازم خوشش میاد .ارزش امتحان کردن رو داره 205 00:10:16,381 --> 00:10:18,971 .باشه ،فرض کنیم لیلیث رو احضار کردیم 206 00:10:18,996 --> 00:10:20,736 ،و تونستیم گیرش بندازیم 207 00:10:20,761 --> 00:10:22,755 .و قابیل حاضر به همکاری باشه 208 00:10:22,780 --> 00:10:24,378 ...تنها مشکل اینه که 209 00:10:24,489 --> 00:10:26,174 چطری قانعش کنیم باهامون حرف بزنه؟ 210 00:10:26,199 --> 00:10:27,597 .نگران اون نباش با اصلاحاتی که برای 211 00:10:27,621 --> 00:10:30,041 ،پیکاربندی ملکای انجام دادم .این مشکلی ایجاد نمی‌کنه 212 00:10:30,066 --> 00:10:31,066 .خیلی‌خوب 213 00:10:31,091 --> 00:10:32,051 .من همین الان میرم باهاش صحبت می‌کنم 214 00:10:32,076 --> 00:10:33,721 .منم باهات میام 215 00:10:47,246 --> 00:10:48,932 افسونگره، این‌طور نیست؟ 216 00:10:49,081 --> 00:10:51,073 یکی از کارهای کم‌تر شناخته شده ،از موتزارت‌ـه 217 00:10:51,098 --> 00:10:52,741 ...ولی قطعاً یکی از قطعات موردعلاقه‌ی من 218 00:10:52,831 --> 00:10:54,631 باید قیافه‌ی ولف‌گنگ رو می‌دیدی 219 00:10:54,656 --> 00:10:56,136 وقتی نظر واقعیم رو درمورد 220 00:10:56,160 --> 00:10:57,780 .دو مینور توی موسیقیش بهش گفتم 221 00:10:57,870 --> 00:10:59,128 .باید صحبت کنیم 222 00:10:59,153 --> 00:11:01,208 .صبر کن، این بهترین بخششه 223 00:11:08,643 --> 00:11:10,591 چه کمکی از دستم برمیاد، آقای لایت‌وود؟ 224 00:11:12,734 --> 00:11:14,261 مگنس مریض شده 225 00:11:14,286 --> 00:11:16,348 .به‌خاطر جادویی که تو بهش دادی 226 00:11:17,042 --> 00:11:19,559 درمورد خطراتی که بود به دوست‌پسرت .هشدار دادم 227 00:11:19,609 --> 00:11:21,436 .بهم اطمیان داد که می‌تونه از پسش بربیاد 228 00:11:22,180 --> 00:11:23,768 .خب، نمی‌تونه 229 00:11:23,793 --> 00:11:25,761 و ممنون میشم 230 00:11:25,786 --> 00:11:27,277 .اگه جادو رو پس بگیری 231 00:11:27,302 --> 00:11:29,736 .آره، مطمئنم که ممنون میشی 232 00:11:30,337 --> 00:11:32,257 .ولی اون خودش این بلا رو سر خودش آورد 233 00:11:32,282 --> 00:11:34,482 تقصیر من نیست که اون وارلاک پیر پرمدعا 234 00:11:34,700 --> 00:11:36,450 .توسط غرور خودش داره از بین میره 235 00:11:36,761 --> 00:11:39,116 چرا؟ چرا اینقدر ازش متنفری؟ 236 00:11:39,141 --> 00:11:40,471 .ساده‌ست 237 00:11:40,659 --> 00:11:41,963 تمام زندگیم، مجبور بودم بشینم 238 00:11:41,988 --> 00:11:45,793 و تماشا کنم درحالی که دنیا خیلی زیاد .مگنس بین رو ستایش می‌کرده 239 00:11:45,818 --> 00:11:49,131 نابغه. وارلاک اعظمی که هیچوقت .اشتباه نمی‌کنه 240 00:11:50,002 --> 00:11:52,801 .نمیشه زندگی همیشه به کام تو باشه، لورنزو 241 00:11:54,359 --> 00:11:56,470 نمی‌دونی من چقدر سخت برای 242 00:11:56,495 --> 00:11:58,285 .تمام چیزهایی که دارم تلاش کردم 243 00:12:02,713 --> 00:12:05,633 طرف رو از همون وقتی که دنیا اومد .دوست داشتن 244 00:12:05,844 --> 00:12:08,134 .شهرتش به‌خاطر استعدادش نیست 245 00:12:08,159 --> 00:12:09,495 .به‌خاطر پدرشه 246 00:12:09,520 --> 00:12:11,069 .لورنزو، درمورد یه‌چیز درست میگی 247 00:12:11,994 --> 00:12:14,155 .مگنس رو دوست دارن 248 00:12:14,259 --> 00:12:16,259 و وقتی خبرها پخش بشه که ،تو کمکش نکردی 249 00:12:16,284 --> 00:12:17,908 ...فقط به‌خاطر حسادت 250 00:12:17,984 --> 00:12:19,984 فکر می‌کنی وارلاک‌های دیگه چه حسی پیدا می‌کنن؟ 251 00:12:20,008 --> 00:12:21,804 فکر کنم بعداً می‌فهمیم، مگه نه؟ 252 00:12:21,829 --> 00:12:23,189 ...حرومزاده. قسم می‌خورم 253 00:12:23,213 --> 00:12:25,454 چی‌کار می‌کنی؟ 254 00:12:26,375 --> 00:12:27,956 .فکر می‌کنم اینجا کارمون تموم شده 255 00:12:27,981 --> 00:12:29,628 .خودت راه خروج رو بلدی 256 00:12:33,406 --> 00:12:35,246 تا حالا عاشق نشدی، مگه نه؟ 257 00:12:35,688 --> 00:12:38,513 .بیشتر از 300 سال سن دارم .معلومه که شدم 258 00:12:38,569 --> 00:12:40,319 .بیشتر از چیزی که بخوام بهش اعتراف کنم 259 00:12:41,844 --> 00:12:43,769 .خب برای من، فقط همین یه باره 260 00:12:44,599 --> 00:12:46,146 .مگنس 261 00:12:46,464 --> 00:12:48,190 ،اون دنیای منه 262 00:12:48,230 --> 00:12:50,107 ...و اگه بمیره 263 00:12:56,187 --> 00:12:58,033 ...ببین، لورنزو 264 00:12:58,866 --> 00:13:01,758 اون تهدیدی برات به حساب نمیاد. خب؟ 265 00:13:02,470 --> 00:13:03,788 .قدرت‌هاشم که دیگه نداره 266 00:13:04,525 --> 00:13:06,832 .فقط... خواهش می‌کنم 267 00:13:08,591 --> 00:13:10,545 .خواهش می‌کنم، کمکش کن 268 00:13:25,521 --> 00:13:26,895 .ملاقاتی دارید 269 00:13:28,074 --> 00:13:29,773 .جاناتان مورگنسترن 270 00:13:30,700 --> 00:13:32,192 ...که این‌طور 271 00:13:32,873 --> 00:13:34,235 .راهنماییش کن 272 00:13:35,194 --> 00:13:37,467 ولی اول، بذار یه‌چیز یه‌مقدار راحت‌تر 273 00:13:37,492 --> 00:13:39,240 .بپوشم 274 00:13:52,357 --> 00:13:53,910 .علیاحضرت 275 00:13:58,858 --> 00:14:00,778 این‌طوری به مهمون‌هاتون خوش‌آمد می‌گید؟ 276 00:14:00,803 --> 00:14:03,338 .جاناتان مورگنسترن 277 00:14:03,363 --> 00:14:05,128 ،می‌خواستم بهت بگم از دیدنت خوشحالم 278 00:14:05,153 --> 00:14:07,853 ولی افسوس، ما سیلی‌ها .نمی‌تونیم دروغ بگیم 279 00:14:08,340 --> 00:14:10,271 .من دشمنت نیستم 280 00:14:11,098 --> 00:14:12,578 ،هر اختلافی که با لیلیث داشتی 281 00:14:12,602 --> 00:14:14,163 .ربطی به من نداره 282 00:14:14,263 --> 00:14:15,901 ...من فقط اومدم اینجا دنبال 283 00:14:15,926 --> 00:14:17,654 .دنبال شمشیر مورنینگ‌استار 284 00:14:19,717 --> 00:14:22,492 .از مأموریت کوچولوت خبر دارم 285 00:14:23,061 --> 00:14:24,708 پس شاید بتونی با تحویل دادنش 286 00:14:24,733 --> 00:14:26,313 .کمکم کنی 287 00:14:27,477 --> 00:14:30,227 .متأسفانه نگرانی‌های بزرگ‌تری داری 288 00:14:30,462 --> 00:14:32,261 می‌دونی، مادرت اومد به بارگاه من 289 00:14:32,286 --> 00:14:34,629 .و تعدادی از افرادم رو کُشت 290 00:14:37,922 --> 00:14:39,669 تحویل دادن سرت 291 00:14:39,694 --> 00:14:43,691 روی سینی نقره‌ای بهش .انتقام خوبی میشه 292 00:14:44,100 --> 00:14:46,980 .اون شیطان مادر من نیست 293 00:14:47,005 --> 00:14:50,270 و بهت اطمینان میدم، هیچ وفاداری‌ای .نسبت به لیلیث ندارم 294 00:14:51,374 --> 00:14:54,955 برای همین بعد از این‌که به ادوم تبعید شد .گذاشتم همونجا بپوسه 295 00:14:54,980 --> 00:14:56,396 .چه عالی 296 00:14:57,186 --> 00:14:59,237 .با این وجود، دِینی هست که باید ادا بشه 297 00:14:59,504 --> 00:15:00,874 .خون در برابر خون 298 00:15:08,548 --> 00:15:10,831 و اگه پیشنهاد معامله‌ای بهتری رو بهت بکنم چی؟ 299 00:15:16,959 --> 00:15:18,412 .گوش می‌کنم 300 00:15:18,849 --> 00:15:21,389 قلمروت هیچوقت جای امنی نیست تا وقتی که ملکه‌ی ادوم 301 00:15:21,414 --> 00:15:24,397 ...نفس می‌کشه. ولی 302 00:15:25,462 --> 00:15:27,890 اگه شمشیر رو به عنوان پرداخت کارم ...بهم بدی 303 00:15:28,858 --> 00:15:30,810 ...اون سینی نقره‌ایت 304 00:15:31,919 --> 00:15:34,039 .به زودی سر لیلیث رو حمل می‌کنه 305 00:15:51,303 --> 00:15:53,332 ...لوشن، صورتت 306 00:15:53,357 --> 00:15:55,084 .آره 307 00:15:55,109 --> 00:15:57,632 .یکی بود که چند سال پیش زندانیش کردم 308 00:15:58,610 --> 00:16:00,382 .از پسش براومدم 309 00:16:00,647 --> 00:16:02,300 .فعلاً 310 00:16:02,554 --> 00:16:04,771 .این همه اضطراب، این فشار 311 00:16:04,796 --> 00:16:06,196 اگه نتونی خودت رو کنترل کنی چی؟ 312 00:16:06,220 --> 00:16:07,209 اگه تبدیل بشی چی؟ 313 00:16:07,234 --> 00:16:09,154 چنین اتفاقی نمیوفته. می‌دونستم دارم وارد چه جریانی میشم 314 00:16:09,179 --> 00:16:10,809 .وقتی تصمیم به انجام این‌کار گرفتم 315 00:16:13,926 --> 00:16:15,240 این‌ها چیه؟ 316 00:16:15,734 --> 00:16:17,232 از کتاب‌خونه دزدی کردی؟ 317 00:16:17,257 --> 00:16:19,890 .یه‌سری چیزها آوردم بخونی 318 00:16:19,915 --> 00:16:22,755 معلوم شد الیوت علاقه‌مند به .موضوعات مرموز بوده 319 00:16:22,780 --> 00:16:24,940 هرقسمتی از مغازه رو نگاه کنی .یه کپه از این‌ها می‌بینی 320 00:16:24,992 --> 00:16:26,783 وایسا ببینم. برگشتی اونجا؟ 321 00:16:27,561 --> 00:16:29,391 تو، دوست من، داری به صاحب جدید 322 00:16:29,416 --> 00:16:31,769 .مغازه‌ی کتاب‌ها و عتیقه‌جات نگاه می‌کنی 323 00:16:31,794 --> 00:16:33,132 !خب 324 00:16:33,157 --> 00:16:34,653 .مریس لایت‌وود، کارآفرین 325 00:16:36,317 --> 00:16:37,817 هیچوقت این فکر به سرم نمی‌زد 326 00:16:37,842 --> 00:16:39,282 .اگه تو من رو اونجا نمی‌بردی 327 00:16:39,306 --> 00:16:41,981 .پس... ممنون 328 00:16:46,829 --> 00:16:48,179 چیه؟ 329 00:16:51,414 --> 00:16:53,294 .نمی‌خوام دیگه بیای دیدنم 330 00:16:53,545 --> 00:16:54,561 چی؟ 331 00:16:54,586 --> 00:16:56,396 ،گفتی یه شروع تازه می‌خوای 332 00:16:56,421 --> 00:16:57,856 .و حالا نصیبت شده 333 00:16:59,624 --> 00:17:01,414 .یه زندگی پیش‌رو داری 334 00:17:01,439 --> 00:17:03,028 من چی؟ 335 00:17:03,053 --> 00:17:04,632 .این رو دارم 336 00:17:04,664 --> 00:17:06,906 به این معنی نیست که باید تنهایی .باهاش روبرو بشی 337 00:17:07,600 --> 00:17:10,035 ...برای من مهمه که ببینم داری پیش میری 338 00:17:11,016 --> 00:17:12,525 .که ببینم خوشحالی 339 00:17:14,045 --> 00:17:15,789 .من خوشحالم 340 00:17:16,777 --> 00:17:19,877 فقط... من رو به عنوان کسی که .ماهانه برات کتاب میاره درنظر بگیر 341 00:17:20,492 --> 00:17:22,541 .من بهت پشت نمی‌کنم، لوشن 342 00:17:22,733 --> 00:17:24,294 .نه الان 343 00:17:25,259 --> 00:17:26,802 .نه هیچوقت دیگه‌ای 344 00:17:31,910 --> 00:17:33,306 .قابیل باید همین اطراف باشه 345 00:17:33,331 --> 00:17:34,601 .صبر کن 346 00:17:34,626 --> 00:17:35,888 چیه؟ 347 00:17:36,901 --> 00:17:38,271 .همه‌جا امنه 348 00:17:38,488 --> 00:17:39,938 .موشی دیده نمیشه 349 00:17:42,433 --> 00:17:44,053 .قهرمانِ من 350 00:17:45,334 --> 00:17:46,987 ...درمورد رافائل شنیدم 351 00:17:47,378 --> 00:17:48,573 حالت خوبه؟ 352 00:17:49,833 --> 00:17:52,410 اگه به خودم اجازه نداده بودم ...عاشقش بشم 353 00:17:52,848 --> 00:17:55,788 فکر می‌کنم اوضاع جور دیگه‌ای .تموم می‌شد 354 00:17:56,083 --> 00:17:58,293 ...شاید، ولی با این حال 355 00:17:58,402 --> 00:18:00,460 .شاید دیگه اون زمان‌ها رو با هم نداشتید 356 00:18:01,572 --> 00:18:03,402 می‌دونی، بعد از این‌که دیدم جیس 357 00:18:03,427 --> 00:18:05,257 وقتی فکر می‌کرد کلاری مُرده ...چی کشید 358 00:18:05,282 --> 00:18:08,235 ...دیدن الک که به خاطر مگنس نابود شده بود 359 00:18:08,260 --> 00:18:10,010 مطمئن نیستم که بخوام توی زندگیم .عشق داشته باشم 360 00:18:10,035 --> 00:18:11,470 .نه اگه این‌طور درد داشته باشه 361 00:18:15,644 --> 00:18:17,185 .خیلی بی‌ملاحظه بودم 362 00:18:17,884 --> 00:18:19,520 .تو و مایا تازه بهم زدید 363 00:18:19,545 --> 00:18:22,181 .مشکلی نیست .مایا جایی‌‍ه که باید باشه 364 00:18:22,206 --> 00:18:24,126 .با جوردن، توی پریتور 365 00:18:24,243 --> 00:18:26,446 تازه، نمی‌دونم این قضیه‌ی عشق 366 00:18:26,471 --> 00:18:27,851 .برای من ساخته شده باشه ،منظورم اینه که 367 00:18:27,899 --> 00:18:29,520 ،هرچقدر هم تلاش بکنم 368 00:18:29,545 --> 00:18:31,199 .انگار نمی‌تونم کاری بکنم که جواب بده 369 00:18:33,284 --> 00:18:34,494 می‌دونی چیه؟ 370 00:18:35,075 --> 00:18:36,495 .بیا یه قولی بدیم 371 00:18:36,520 --> 00:18:37,746 .تا آخر عمر مجرد بمونیم 372 00:18:39,441 --> 00:18:40,541 اون چیه؟ 373 00:18:40,566 --> 00:18:42,168 .قسم انگشت کوچیکه 374 00:18:42,798 --> 00:18:44,337 تا حالا انجامش ندادی؟ 375 00:18:45,020 --> 00:18:46,088 !نه 376 00:18:46,113 --> 00:18:49,341 .ولی به نظر، جدی میاد 377 00:18:49,366 --> 00:18:50,704 .خیلی جدی‌‍ه ،منظورم اینه که 378 00:18:50,729 --> 00:18:54,179 عواقب وفا نکردن به قسم انگشت کوچیکه .می‌تونه وحشتناک باشه 379 00:18:54,204 --> 00:18:55,586 این مقدس‌ترین عهدی‌‍ه 380 00:18:55,611 --> 00:18:56,610 .که یه شخص می‌تونه انجام بده 381 00:18:56,635 --> 00:18:58,059 .من عاشق عهدهای مقدس هستم 382 00:18:58,878 --> 00:19:00,354 .بیا انجامش بدیم 383 00:19:10,003 --> 00:19:12,083 .باید... حرکت کنیم 384 00:19:12,108 --> 00:19:13,013 .آره 385 00:19:13,038 --> 00:19:14,784 .خیلی‌خوب 386 00:19:18,466 --> 00:19:20,082 اصلاً کشتن یه شیطان 387 00:19:20,107 --> 00:19:21,875 به قدرتمندی‌‍ه لیلیث ممکنه؟ 388 00:19:22,626 --> 00:19:24,168 ،توی ادوم هست 389 00:19:24,193 --> 00:19:26,280 تمام شیاطین نقطه‌ضعف‌های خودشون .رو دارن 390 00:19:26,305 --> 00:19:27,482 نقطه‌ضعف اون چیه؟ 391 00:19:27,507 --> 00:19:28,507 .من 392 00:19:30,413 --> 00:19:32,488 مطمئنی اونجا می‌خوای احضارش کنی؟ 393 00:19:32,513 --> 00:19:34,097 توی یه نیروگاه متروکه؟ 394 00:19:34,122 --> 00:19:36,832 اونجا قوی‌ترین کانون خطول لِی .بیرون شهر رو داره 395 00:19:36,857 --> 00:19:39,107 .و باید این‌کار رو دور از جمعیت انجام بدیم 396 00:20:00,980 --> 00:20:02,540 ...هی 397 00:20:05,291 --> 00:20:06,804 جاناتان؟ 398 00:20:08,088 --> 00:20:09,505 .عمراً 399 00:20:09,530 --> 00:20:10,700 !خواهش می‌کنم 400 00:20:10,902 --> 00:20:12,652 ،اگه کار به جاهای باریک بکشه 401 00:20:12,677 --> 00:20:13,924 نشان تو تنها چیزی‌‍ه 402 00:20:13,949 --> 00:20:15,595 .که می‌تونه لیلیث رو به ادوم برگردونه 403 00:20:15,620 --> 00:20:16,678 .دیوانگی‌‍ه 404 00:20:16,703 --> 00:20:18,576 چرا خودت این‌کار رو نمی‌کنی؟ 405 00:20:21,950 --> 00:20:26,189 .تو... تونستی نشان رو برداری 406 00:20:27,131 --> 00:20:28,608 .آسون نبود 407 00:20:28,633 --> 00:20:29,763 تنها دلیلی که تونستم موفق بشم 408 00:20:29,788 --> 00:20:31,652 .این بود که ایزابل اونجا بود که کمکم کنه 409 00:20:32,465 --> 00:20:34,364 می‌تونم کمکت کنم از شر نشانت ،خلاص بشی 410 00:20:34,389 --> 00:20:36,662 ...توی تمام مراحت راهنماییت کنم 411 00:20:36,687 --> 00:20:38,903 .اگه حاضر باشی باهامون بیای 412 00:20:38,928 --> 00:20:41,573 من دیگه هیچوقت مقابل لیلیث .قرار نمی‌گیرم 413 00:20:41,598 --> 00:20:42,997 چرا اینقدر ازش می‌ترسی؟ 414 00:20:43,037 --> 00:20:44,747 !تو شکست‌ناپذیری 415 00:20:45,814 --> 00:20:47,669 .هیچ‌کس شکست‌ناپذیر نیست 416 00:20:48,159 --> 00:20:50,046 .یه بار من رو گوش زد 417 00:20:50,254 --> 00:20:52,134 .مجبورم کرد برادر خودم رو بُکشم 418 00:20:53,669 --> 00:20:55,008 .ببین، قابیل، درک می‌کنم 419 00:20:55,571 --> 00:20:57,521 ...منم توی وضعیت مشابهی بودم 420 00:20:57,546 --> 00:20:59,179 .با خون‌آشامی به اسم هایدی 421 00:20:59,204 --> 00:21:00,660 ...اون گولم زد 422 00:21:00,685 --> 00:21:03,475 و من اونقدر گرسنه بودم که از .خواهر خودم خون خوردم 423 00:21:05,943 --> 00:21:08,146 .و مادرم تمام ماجرا رو تماشا کرد 424 00:21:10,355 --> 00:21:13,610 .احساس گناه... هیچوقت از بین نمیره 425 00:21:15,928 --> 00:21:17,198 .غیر قابل تحمله 426 00:21:17,657 --> 00:21:19,073 .همینطوره 427 00:21:19,269 --> 00:21:22,035 ،ولی... بعضی وقت‌ها 428 00:21:22,060 --> 00:21:23,628 ،برای چیره شدن به شیاطین درونت 429 00:21:23,653 --> 00:21:26,457 .باید باهاشون روبرو بشی 430 00:21:29,739 --> 00:21:31,779 اگه می‌خوای گناهان گذشته‌ات ،رو جبران کنی 431 00:21:31,804 --> 00:21:33,839 .با نشستن توی فاضلاب این اتفاق نمیوفته 432 00:21:35,736 --> 00:21:38,844 .قابیل... این شانسته 433 00:21:44,231 --> 00:21:46,796 مگنس، صدام رو می‌شنوی؟ 434 00:21:51,631 --> 00:21:52,817 .اینجایی 435 00:21:52,933 --> 00:21:54,796 .سلام 436 00:21:57,816 --> 00:21:58,896 ...اینجایی 437 00:21:58,921 --> 00:22:00,657 .آره 438 00:22:02,744 --> 00:22:03,784 چه اتفاقی افتاد؟ 439 00:22:03,809 --> 00:22:05,194 ،خب، خیلی حالت بد شد 440 00:22:05,237 --> 00:22:07,317 .ولی همه‌چیز درست میشه 441 00:22:07,342 --> 00:22:08,819 ...فقط صبر کن. بیا، بذار 442 00:22:08,844 --> 00:22:10,053 .برات درستش کنم 443 00:22:10,078 --> 00:22:13,089 .آدم به این جور رفتار عادت می‌کنه 444 00:22:13,114 --> 00:22:14,964 .ولی قطعاً به این لباس عادت نمی‌کنه 445 00:22:14,989 --> 00:22:16,629 .درسته. بذار لباس‌هات رو عوض کنم 446 00:22:16,653 --> 00:22:17,399 .نیاز نیست 447 00:22:17,424 --> 00:22:18,444 !نه 448 00:22:18,469 --> 00:22:19,970 ...الکساندر، چی‌کار 449 00:22:21,124 --> 00:22:22,569 اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟ 450 00:22:24,380 --> 00:22:27,101 استفاده از جادوی لورنزو باعث شده .حالت بد بشه 451 00:22:27,229 --> 00:22:29,229 کاترینا میگه اگه دوباره از جادو ،استفاده کنی 452 00:22:29,254 --> 00:22:30,355 ،حتی یه‌ذره 453 00:22:30,380 --> 00:22:32,107 .می‌تونه خیلی بد بشه 454 00:22:32,683 --> 00:22:34,445 ...تنها راهی که حالت بهتر میشه 455 00:22:34,470 --> 00:22:37,444 .اینه که لورنزو جادو رو پس بگیره 456 00:22:41,703 --> 00:22:44,055 .نه، کاترینا فقط زیادی بزرگش کرده 457 00:22:44,080 --> 00:22:45,787 .باور کن، حالم خوبه 458 00:22:45,812 --> 00:22:47,292 ،نه. میشه فقط یه‌لحظه تنهامون بذاری لطفاً؟ 459 00:22:47,316 --> 00:22:49,609 .نه! جادوم رو از دست نمیدم 460 00:22:57,097 --> 00:22:58,927 .مگنس، نفس نمی‌کشیدی 461 00:22:59,139 --> 00:23:01,177 .قلبت از کار افتاد، فکر می‌کردم مُردی 462 00:23:01,386 --> 00:23:03,554 .ببخشید که ترسوندمت 463 00:23:04,371 --> 00:23:06,766 مطمئناً داشتم با جادوی لورنزو ،وفق پیدا می‌کردم 464 00:23:06,791 --> 00:23:08,601 .و احتمالاً خیلی به خودم فشار آوردم 465 00:23:09,207 --> 00:23:11,854 .قول میدم از این به بعد بیشتر مراقب باشم 466 00:23:12,081 --> 00:23:14,336 .مهم نیست که چقدر مراقب باشی 467 00:23:15,022 --> 00:23:16,939 ،تا وقتی جادوی لورنزو رو داری 468 00:23:16,964 --> 00:23:18,844 .جونت همیشه در خطره 469 00:23:19,033 --> 00:23:21,614 میشه اینقدر حرف‌های منفی نزنی؟ 470 00:23:24,283 --> 00:23:27,661 ،ببین، می‌دونم جادو چقدر برات مهمه 471 00:23:27,686 --> 00:23:29,997 ولی واقعاً ارزش مُردن رو داره؟ 472 00:23:32,509 --> 00:23:34,084 .مگنس، جوابم رو بده 473 00:23:34,919 --> 00:23:36,254 .شاید 474 00:23:37,609 --> 00:23:39,340 چطور می‌تونی چنین چیزی رو حتی به زبون بیاری؟ 475 00:23:40,665 --> 00:23:43,510 .من بدون جادوم هیچی نیستم 476 00:23:45,554 --> 00:23:46,891 تو عاشق 477 00:23:46,916 --> 00:23:49,667 .مگنس بین شدی، وارلاک اعظم بروکلین 478 00:23:49,692 --> 00:23:52,519 واقعاً می‌تونی بگی حست بهم تغییر نکرده؟ 479 00:23:53,244 --> 00:23:55,859 من رو ببینً واقعاً می‌تونی بگی؟ 480 00:23:55,884 --> 00:23:58,526 .آره! قدرت‌هات فوق‌العاده بودن 481 00:23:58,551 --> 00:24:00,257 .ولی برای اون‌ها عاشقت نشدم 482 00:24:00,282 --> 00:24:02,195 ،عاشقت شدم چون باهوشی 483 00:24:02,220 --> 00:24:03,890 ،و بخشنده‌ای 484 00:24:03,915 --> 00:24:05,648 !و شجاعی، و فوق‌العاده‌ای 485 00:24:05,673 --> 00:24:07,007 ...من فقط 486 00:24:08,049 --> 00:24:09,369 ،وقتی وارد اتاق میشی 487 00:24:09,394 --> 00:24:10,266 ،یه درخششی درونت هست 488 00:24:10,291 --> 00:24:12,171 چه با جادو چه بی جادو، اون همه‌چیز و 489 00:24:12,196 --> 00:24:13,375 !همه‌ی افراد اطرافت رو روشن می‌کنه 490 00:24:13,400 --> 00:24:15,042 !و... و... هی 491 00:24:15,770 --> 00:24:17,210 !از دستت نمیدم 492 00:24:18,963 --> 00:24:20,589 .نمی‌تونم 493 00:24:42,662 --> 00:24:44,322 .تویی 494 00:24:44,893 --> 00:24:46,787 .سلام، مادر 495 00:24:52,526 --> 00:24:54,703 ،برای من برگشتی 496 00:24:55,095 --> 00:24:56,972 .پسر عزیزم 497 00:24:58,130 --> 00:24:59,419 .معلومه که برگشتم 498 00:24:59,666 --> 00:25:01,916 ...وقتی زنده شدم و فهمیدم رفتی 499 00:25:01,941 --> 00:25:03,840 .سردرگم شده بودم 500 00:25:08,151 --> 00:25:10,388 ...و با این حال، وقت گذاشتی 501 00:25:12,724 --> 00:25:14,433 .و من رو اینجا گذاشتی تا عذاب بکشم 502 00:25:14,530 --> 00:25:15,936 عذاب بکشی؟ 503 00:25:16,404 --> 00:25:17,729 چطور؟ 504 00:25:18,538 --> 00:25:21,336 وقتی اون دی‌لایتر فلک‌زده من رو ،به این قلمرو برگردوند 505 00:25:21,361 --> 00:25:24,111 .ضعیف بودم... قدرت‌هام کم شده بودن 506 00:25:24,349 --> 00:25:27,782 .ازمودئوس... ازم سوءاستفاده کرد 507 00:25:28,578 --> 00:25:30,914 ،اون احمق چشم گربه‌ای، سلطنتم رو گرفت 508 00:25:30,939 --> 00:25:32,484 و به این اتاق تبعیدم کرد 509 00:25:32,509 --> 00:25:35,164 .با جادویی که از پسرش گرفته بود 510 00:25:36,862 --> 00:25:39,085 .مادر، نمی‌دونستم 511 00:25:39,366 --> 00:25:40,836 ...اگه می‌دونستم 512 00:25:40,907 --> 00:25:44,548 .درجا برمی‌گشتم 513 00:25:49,756 --> 00:25:52,139 چی اینقدر سرت رو گرم کرده بود؟ 514 00:25:53,210 --> 00:25:55,164 .کلاری. فرار کرد .باید پیداش می‌کردم 515 00:25:55,189 --> 00:25:56,399 .کلاری 516 00:25:56,711 --> 00:25:59,898 .متأسفانه اون نشان کاملاً شیطانی بود 517 00:26:00,019 --> 00:26:01,157 ...نه 518 00:26:01,426 --> 00:26:03,443 .نه، شیطانی نیست 519 00:26:05,610 --> 00:26:07,321 .زیباست 520 00:26:07,393 --> 00:26:10,115 .بهت می‌گفت هیولا، جاناتان 521 00:26:10,739 --> 00:26:13,786 .می‌خواست مُرده بمونی 522 00:26:14,224 --> 00:26:15,871 .الان فرق کرده 523 00:26:15,896 --> 00:26:18,501 خواهرت هیچوقت مثل من 524 00:26:18,526 --> 00:26:20,000 .دوستت نخواهد داشت ،باور کن 525 00:26:20,025 --> 00:26:22,935 اگه برای زنده موندن به نیروی حیات اون ،نیاز نداشتی 526 00:26:22,960 --> 00:26:24,080 قلبش رو می‌گرفتم 527 00:26:24,105 --> 00:26:26,345 و از سینه‌اش درش می‌آوردم و !توی دستم لهش می‌کردم 528 00:26:26,369 --> 00:26:28,493 !دهنت رو ببند 529 00:26:29,282 --> 00:26:31,929 چطور جرئت می‌کنی این‌طور با مادرت صحبت کنی؟ 530 00:26:34,894 --> 00:26:36,891 .مادر، متأسفم 531 00:26:39,077 --> 00:26:40,983 .لطفاً من رو ببخش 532 00:26:57,263 --> 00:26:58,840 .خیلی ممنون که اومدی 533 00:26:58,865 --> 00:27:00,905 .می‌دونم چقدر باید براتون سخت باشه 534 00:27:01,038 --> 00:27:03,710 ...قرن‌ها توی تاریکی کِز کرده بودم 535 00:27:04,918 --> 00:27:07,381 .بالاخره وقتس رسیده که وارد روشنایی بشم 536 00:27:09,075 --> 00:27:10,352 ...هی 537 00:27:11,165 --> 00:27:12,886 .کارت خوب بود که اینجا آوردیش 538 00:27:14,251 --> 00:27:15,283 .مشکلی نبود 539 00:27:15,308 --> 00:27:16,478 .حالا، برو 540 00:27:16,518 --> 00:27:17,598 چی؟ 541 00:27:18,079 --> 00:27:20,072 .ببین، وقت ندارم ازت مراقبت کنم 542 00:27:20,097 --> 00:27:22,479 .بدون... نشانت، بی‌دفاعی 543 00:27:22,504 --> 00:27:23,595 بی‌دفاع؟ این‌ها به‌نظرت 544 00:27:23,620 --> 00:27:25,566 بی‌دفاع هستن؟ 545 00:27:25,947 --> 00:27:27,266 شوخی می‌کنی؟ 546 00:27:27,291 --> 00:27:28,697 ،ببین، ما باهمیم 547 00:27:28,729 --> 00:27:30,236 !من و کلاری .من جایی نمیرم 548 00:27:30,344 --> 00:27:31,514 .خیلی‌خوب 549 00:27:31,539 --> 00:27:33,446 به پرتال احضار داخل 550 00:27:33,471 --> 00:27:35,220 .پیکربندی ملکای باز می‌کنم 551 00:27:35,368 --> 00:27:38,408 ،به محض این‌که بیاد .داخل گیر میوفته 552 00:27:38,540 --> 00:27:39,996 ،اگه آزاد شد 553 00:27:40,021 --> 00:27:42,313 از سرعت خون‌آشامیت استفاده کن .و به عنوان سپر ما عمل کن 554 00:27:42,338 --> 00:27:44,000 .تمام تلاشم رو می‌کنم 555 00:27:44,328 --> 00:27:45,919 .همگی چشم‌هاتون رو باز کنید 556 00:27:45,944 --> 00:27:47,714 .تردید نکنید 557 00:27:52,240 --> 00:27:53,552 .هروقت آماده بودی 558 00:27:57,994 --> 00:27:59,536 .فکر کنم فهمیدم 559 00:28:16,781 --> 00:28:19,454 .مادر، بذار کمکت کنم .آزادت می‌کنم 560 00:28:19,479 --> 00:28:21,205 می‌تونیم باهمدیگه آزمودئوس .رو شکست بدیم 561 00:28:21,337 --> 00:28:23,623 چرا به یه کلمه از حرف‌هات هم اعتماد ندارم؟ 562 00:28:24,146 --> 00:28:25,792 .دارم حقیقت رو بهت میگم 563 00:28:27,334 --> 00:28:30,751 فهمیدم از اول هیچوقت نباید ادوم رو .ترک می‌کردم 564 00:28:33,161 --> 00:28:35,636 .تو تنها خانواده‌ی واقعی‌ای هستی که دارم 565 00:28:38,323 --> 00:28:40,265 .مادر، دوسِت دارم 566 00:28:44,762 --> 00:28:46,454 خیلی منتظر موندم 567 00:28:46,479 --> 00:28:49,599 ...تا این کلمات رو از زبونت بشنوم 568 00:29:04,286 --> 00:29:06,125 ...مادر 569 00:29:07,397 --> 00:29:08,960 .خدافظ 570 00:29:20,482 --> 00:29:22,112 .خوش برگشتی 571 00:29:27,681 --> 00:29:29,011 آماده‌ای؟ 572 00:29:29,872 --> 00:29:31,832 ،متوجه هستی که وقتی جادوم رو پس بگیرم 573 00:29:31,871 --> 00:29:33,152 .دیگه تمومه 574 00:29:33,463 --> 00:29:35,862 .دیگه چیزی بهت انتقال نمیدم 575 00:29:35,887 --> 00:29:37,407 .فقط انجامش بده 576 00:29:48,231 --> 00:29:51,169 .لورنز ممنون 577 00:29:52,505 --> 00:29:53,963 ...آره، خب 578 00:29:54,087 --> 00:29:55,882 .امیدوارم بدونی این چیزی رو تغییر نمیده 579 00:29:57,425 --> 00:29:59,053 .آپارتمان رو نگه می‌دارم 580 00:29:59,456 --> 00:30:00,576 .باشه 581 00:30:00,601 --> 00:30:02,640 .هرچیزی که لازم داشته باشم رو همینجا دارم 582 00:30:17,417 --> 00:30:19,949 ...چه چهره‌های آشنایی 583 00:30:21,236 --> 00:30:23,310 ...پسر آدم 584 00:30:25,869 --> 00:30:27,580 ،جغد عزیزم 585 00:30:28,521 --> 00:30:30,626 .چقدر خوشحالم که شما دوتا رو می‌بینم 586 00:30:32,169 --> 00:30:35,678 .و تو... دختری که قلب پسرم رو دزدید 587 00:30:35,863 --> 00:30:37,953 .تو اون نشان رو روی من و جاناتان قرار دادی 588 00:30:38,263 --> 00:30:40,469 .حالا، بهمون میگی چطوری برش داریم 589 00:30:40,494 --> 00:30:42,012 چرا باید این‌کار رو بکنم؟ 590 00:30:42,037 --> 00:30:43,207 ...جاناتان 591 00:30:43,232 --> 00:30:46,647 ،اون حرومزاده‌ی ناسپاس .سعی کرد من رو بُکشه 592 00:30:46,706 --> 00:30:48,991 ،تا جایی که می‌دونم .شما دوتا لایق همدیگه‌اید 593 00:30:49,039 --> 00:30:51,855 ،کافیه! اگه حاضر به همکاری نباشی 594 00:30:51,921 --> 00:30:53,498 .باید مجبورت کنیم 595 00:31:15,066 --> 00:31:16,467 حالا آماده‌ای که بگی؟ 596 00:31:21,006 --> 00:31:23,147 یه راه برای 597 00:31:23,172 --> 00:31:26,079 .شکستن ارتباط بین‌تون هست 598 00:31:26,353 --> 00:31:28,766 درمورد مایکل و لوسیفر شنیدید؟ 599 00:31:29,084 --> 00:31:31,994 هومـ؟ لوسیفر 600 00:31:32,019 --> 00:31:34,359 .شمشیر مورنینگ استار رو به دست آورد ...ولی مایکل 601 00:31:34,384 --> 00:31:36,240 شمشیر خوردش رو داشت 602 00:31:36,265 --> 00:31:38,435 .به اسم گلوریس 603 00:31:38,460 --> 00:31:41,131 به آتش بهشتی آغشته شده بود 604 00:31:41,717 --> 00:31:45,283 که نیروی تطهیر کردن انرژی شیطانی .رو داشت 605 00:31:46,074 --> 00:31:47,194 آتش بهشتی؟ 606 00:31:47,219 --> 00:31:49,539 ،با فروکردن گلوریس به لوسیفر 607 00:31:49,564 --> 00:31:52,274 .مایکل تونست نیروی نشان رو خنثی کنه 608 00:31:52,299 --> 00:31:53,834 .و ارتباط رو قطع کنه 609 00:31:53,859 --> 00:31:55,836 الان گلوریس کجاست؟ 610 00:31:56,173 --> 00:31:57,671 .هیچ‌جا 611 00:31:58,118 --> 00:31:59,397 گلوریس لحظه‌ای که 612 00:31:59,422 --> 00:32:01,675 .مایکل لوسیفر رو از هم شکافت از بین رفت 613 00:32:01,700 --> 00:32:04,380 خنجر هزار تیکه شد 614 00:32:04,405 --> 00:32:06,096 .و طی گذشت زمان گم شد 615 00:32:09,326 --> 00:32:11,905 ،هیچ امیدی برای تو نیست .کلاری فیرچایلد 616 00:32:11,930 --> 00:32:14,147 .نه! تو نشان رو روش گذاشتی 617 00:32:14,172 --> 00:32:15,731 !خودت هم از بینش می‌بری 618 00:32:19,224 --> 00:32:23,154 !بهتون گفتم !هیچ کاری نمی‌تونم بکنم 619 00:32:26,499 --> 00:32:27,709 !جیس، بسه 620 00:32:27,975 --> 00:32:30,331 !جیس، بسه .فکر می‌کنم داره حقیقت رو میگه 621 00:32:34,015 --> 00:32:35,124 !مراقب باش 622 00:32:37,608 --> 00:32:38,670 .جاناتان 623 00:32:38,695 --> 00:32:39,735 .سلام، خواهر 624 00:32:39,760 --> 00:32:40,881 !نزدیکش نمیشی 625 00:32:44,249 --> 00:32:45,582 !کلاری. وایسا 626 00:32:46,593 --> 00:32:48,473 یادته چه اتفاقی میوفته وقتی .بهش نزدیک میشی 627 00:32:52,196 --> 00:32:53,820 !سایمون، نمی‌تونم وایسم فقط تماشا کنم 628 00:32:53,845 --> 00:32:55,279 .راهی نداری 629 00:33:15,924 --> 00:33:17,710 ،همون‌قدر که از دیدن کلاری خوشحالم 630 00:33:17,735 --> 00:33:19,121 .اومدم سراغ لیلیث 631 00:33:19,146 --> 00:33:20,346 .برام مهم نیست برای چی اینجایی 632 00:33:20,371 --> 00:33:21,838 .فرار نمی‌کنی 633 00:33:22,822 --> 00:33:24,662 و چطوری می‌خوای جلوم رو بگیری؟ 634 00:33:27,749 --> 00:33:29,249 درس نمی‌گیرید، مگه نه؟ 635 00:33:53,085 --> 00:33:55,079 .به من آسیب بزنید، به کلاری زدید 636 00:33:57,266 --> 00:33:59,600 !نه 637 00:34:12,525 --> 00:34:13,931 !ایزی 638 00:34:26,990 --> 00:34:28,821 ...پسر آدم 639 00:34:29,646 --> 00:34:31,241 .آزادم کن 640 00:34:31,318 --> 00:34:32,478 .خواهش می‌کنم 641 00:34:32,743 --> 00:34:33,994 .هیچوقت 642 00:34:44,124 --> 00:34:45,464 ...شمشیر رو بچرخون 643 00:34:45,525 --> 00:34:47,037 .و باهام بیا به ادوم 644 00:34:49,284 --> 00:34:52,451 به نشانت برای محافظت از جاناتان .نیاز دارم 645 00:34:52,476 --> 00:34:54,233 ...این یه لطف رو بهم بکن 646 00:34:54,258 --> 00:34:56,933 .منم برادرت هابیل رو به زندگی برمی‌گردونم 647 00:34:58,039 --> 00:35:00,520 !قابیل، به حرفش گوش نکن 648 00:35:00,967 --> 00:35:03,481 !فقط سعی داره مثل قبل گولت بزنه 649 00:35:03,530 --> 00:35:05,193 .بهت قول میدم 650 00:35:05,242 --> 00:35:07,054 .قول میدم 651 00:35:22,424 --> 00:35:24,044 .من رو ببخشید 652 00:35:25,218 --> 00:35:26,754 !وایسا 653 00:35:40,388 --> 00:35:41,937 !خواهر 654 00:35:44,179 --> 00:35:45,898 !کمکم کن 655 00:35:48,928 --> 00:35:50,061 !کلاری 656 00:35:50,241 --> 00:35:51,241 !نه 657 00:35:51,812 --> 00:35:54,157 !وایسا 658 00:36:05,150 --> 00:36:07,272 !جیس حالت خوبه؟ 659 00:36:07,297 --> 00:36:09,177 کجا فرستادیش؟ 660 00:36:09,232 --> 00:36:10,841 .جایی که بهش تعلق داره 661 00:36:15,328 --> 00:36:17,932 .نه. نه. نه 662 00:36:18,469 --> 00:36:19,469 !نه 663 00:36:19,681 --> 00:36:22,019 !نه 664 00:36:22,044 --> 00:36:23,938 !نه 665 00:36:24,664 --> 00:36:26,814 !نه 666 00:36:29,498 --> 00:36:31,827 اتاق ملاقات ورودی زندانی 667 00:36:38,240 --> 00:36:39,973 .از ساعت ملاقات گذشته 668 00:36:39,998 --> 00:36:41,618 اینجا چه خبره؟ 669 00:36:56,318 --> 00:36:57,970 تو کی هستی؟ 670 00:36:58,575 --> 00:37:00,068 .اسکات هستم 671 00:37:00,547 --> 00:37:01,819 .به‌نظر خسته میای 672 00:37:01,844 --> 00:37:03,452 احتمالاً از وقتی اومدی اینجا 673 00:37:03,477 --> 00:37:05,061 .خوب نخوابیدی 674 00:37:05,600 --> 00:37:06,939 .مشکلی با خوابم ندارم 675 00:37:07,078 --> 00:37:09,106 .چون وجدانت پاکه 676 00:37:09,938 --> 00:37:13,402 ،یه مدتی‌‍ه حواس‌مون بهت هست .گری‌مارک 677 00:37:13,813 --> 00:37:16,280 .همیشه تحسینت کردیم 678 00:37:16,588 --> 00:37:18,157 .گروی هستم 679 00:37:18,260 --> 00:37:20,826 ،کل زندگیت رو صرف کمک به دیگران کردی 680 00:37:20,851 --> 00:37:22,601 .که واقعاً قابل تحسینه 681 00:37:22,626 --> 00:37:23,996 ،ولی این حرکت آخرت 682 00:37:24,021 --> 00:37:26,537 انداختن خودت به زندان برای محافظت ،از دنیای سایه 683 00:37:26,562 --> 00:37:29,211 .این یه فداکاری‌‍ه واقعی‌‍ه 684 00:37:31,693 --> 00:37:33,529 حقیقت اینه که، مردی مثل تو 685 00:37:33,554 --> 00:37:35,883 .توی چنین جایی تلف میشه 686 00:37:38,763 --> 00:37:41,039 .لباس بپوش .وقت رفتنه 687 00:37:46,146 --> 00:37:48,472 ،ببین، نمی‌دونم برای کی کار می‌کنی 688 00:37:48,497 --> 00:37:49,817 ،ولی محض اطلاع اگه بهت نگفتن 689 00:37:49,841 --> 00:37:51,770 .بهم اتهام قتل زدن 690 00:37:52,211 --> 00:37:54,026 کدوم اتهام قتل؟ 691 00:37:55,156 --> 00:37:57,114 .سوابقت پاک شدن 692 00:37:57,434 --> 00:38:00,200 .تمام پرونده‌های باز الان بسته شدن 693 00:38:02,303 --> 00:38:03,913 ...چطور 694 00:38:06,289 --> 00:38:09,542 .الان دیگه به پریتور لوپس جواب پس میدی 695 00:38:32,103 --> 00:38:35,235 زنجیرها جلوی آسیب رسوندن .به خودش رو می‌گیرن 696 00:38:35,715 --> 00:38:38,071 ،تا وقتی اون اینجاست .جات امنه 697 00:38:42,207 --> 00:38:44,076 ...جیس 698 00:38:51,363 --> 00:38:53,529 ،وقتی اون بیرون بودیم یه لحظه‌ای بود که 699 00:38:53,554 --> 00:38:56,757 .حس کردم مجبورم به جاناتان کمک کنم 700 00:38:59,029 --> 00:39:01,345 .و بعد، صدای تو رو شنیدم 701 00:39:01,370 --> 00:39:02,845 .باعث شد از اون فکر دربیام 702 00:39:03,022 --> 00:39:04,911 ،همین اتفاق درمورد ایلین هم افتاد 703 00:39:04,936 --> 00:39:07,976 ...و آتش، و امروز توی درمانگاه 704 00:39:08,695 --> 00:39:11,146 ...هروقت به لبه‌ی پرتگاه نزدیک میشم 705 00:39:12,828 --> 00:39:14,442 .تو من رو برمی‌گردونی 706 00:39:15,480 --> 00:39:16,985 چی می‌خوای بگی؟ 707 00:39:19,235 --> 00:39:20,935 فکر نمی‌کردم اونقدر قوی باشم که 708 00:39:20,960 --> 00:39:22,569 .با اثرات نشان مقابله کنم 709 00:39:22,594 --> 00:39:24,569 ،ولی... شاید 710 00:39:24,594 --> 00:39:25,674 ،با کمک تو 711 00:39:25,755 --> 00:39:27,349 .بتونم 712 00:39:28,828 --> 00:39:30,623 ...با این حال 713 00:39:30,976 --> 00:39:33,056 از این فکر متنفرم که همیشه 714 00:39:33,081 --> 00:39:34,881 .به اون هیولا متصل باشی 715 00:39:36,194 --> 00:39:38,090 .نباید چنین چیزی رو تحمل کنی 716 00:39:38,725 --> 00:39:40,592 .امیدوارم، مجبور نباشه 717 00:39:43,504 --> 00:39:46,307 یادته لیلیث به آتش بهشتی اشاره کرد؟ 718 00:39:47,012 --> 00:39:49,141 آره، چیزی‌‍ه که به شمشیر مایکل 719 00:39:49,166 --> 00:39:50,684 این قدرت رو داد که انرژی شیطانی .رو خنثی کنه 720 00:39:50,740 --> 00:39:51,820 چطور؟ 721 00:39:51,953 --> 00:39:53,771 ،نگهبانی که کُشته شد 722 00:39:53,900 --> 00:39:55,220 کلمات "آتش بهشتی" رو 723 00:39:55,244 --> 00:39:57,034 .قبل از این‌که بمیره با زبان لاتین گفت 724 00:39:57,369 --> 00:39:59,749 من و الک درموردش از مامان پرسیدیم 725 00:39:59,782 --> 00:40:03,572 و ظاهراً، این اسم یکی از برنامه‌های .اعلام نشده‌ی کلیوـه 726 00:40:05,088 --> 00:40:07,803 فکر می‌کنی کسی توی کلیو درمورد گلوریس بدونه؟ 727 00:40:07,828 --> 00:40:09,600 .امکانش هست 728 00:40:27,193 --> 00:40:28,523 !سلام 729 00:40:28,548 --> 00:40:31,622 !الک. چه سوپرایزی 730 00:40:31,647 --> 00:40:34,025 گفتم واقعاً بیام و 731 00:40:34,050 --> 00:40:35,050 .اینجا رو ببینم 732 00:40:36,783 --> 00:40:38,023 .بهت افتخار می‌کنم 733 00:40:38,048 --> 00:40:39,048 !ممنون 734 00:40:39,073 --> 00:40:40,819 واقعاً همه‌چیز داره جور میشه، مگه نه؟ 735 00:40:40,844 --> 00:40:43,084 راستش یه چیزی هست که می‌خوام .درموردش باهات حرف بزنم 736 00:40:43,688 --> 00:40:45,156 چی شده؟ 737 00:40:50,232 --> 00:40:52,194 .مگنس یه‌سری مشکلات سلامتی داشت 738 00:40:52,336 --> 00:40:54,541 .حالش خوبه .همه‌چیز مرتبه 739 00:40:54,566 --> 00:40:57,077 ،ولی، وقتی اون اتفاق افتاد باعث شد بفهمم 740 00:40:57,102 --> 00:40:58,741 .چقدر برام مهمه 741 00:40:58,766 --> 00:41:02,090 .و این‌که... نمی‌تونم بدون اون زندگی کنم 742 00:41:02,115 --> 00:41:03,883 .عشق همینه 743 00:41:04,451 --> 00:41:07,382 خیلی خوشحالم که شما دوتا .همدیگه رو پیدا کردید 744 00:41:07,407 --> 00:41:09,138 .منم همین‌طور 745 00:41:10,304 --> 00:41:13,225 .و حلقه‌ی خانوادگی رو می‌خوام 746 00:41:15,992 --> 00:41:18,107 .می‌خوام از مگنس درخواست ازدواج کنم 747 00:41:23,100 --> 00:41:29,100 ترجمه از: شقایـق ، امیرعلی 748 00:41:29,448 --> 00:41:34,690 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 749 00:41:34,714 --> 00:41:37,714 مسیر ارتباطی @illusion_sub