1
00:00:00,070 --> 00:00:01,569
....سابقاً في صائدي الظل
2
00:00:01,589 --> 00:00:03,552
هل ستساعدني في
استعادة سحري مجدداً؟
3
00:00:03,638 --> 00:00:05,559
أنت، بالطبع
تدرك بأن هناك مخاطر
4
00:00:05,645 --> 00:00:07,192
يمكنني الاعتناء بنفسي
5
00:00:17,857 --> 00:00:19,888
أعتقد أننا كنا
نستمتع بوقتنا معًا
6
00:00:20,044 --> 00:00:21,513
!الآن
7
00:00:23,570 --> 00:00:25,513
...كان يجب علي رسم حرف سخيف و
8
00:00:25,599 --> 00:00:26,622
لكني لم أستطع
9
00:00:26,708 --> 00:00:28,197
قضيت بعد الوقت مع أختي
10
00:00:28,283 --> 00:00:30,216
لدي شعور بأن (كلاري) الحقيقية
11
00:00:30,302 --> 00:00:32,888
سوف تنضم لي في أقرب مما توقعت
12
00:00:36,052 --> 00:00:37,341
الذئاب... إنهم يكرهوننا
13
00:00:37,427 --> 00:00:40,099
لقد كرهونا دائماً
إنه في دمائهم
14
00:00:41,809 --> 00:00:43,958
لا -
إنها مجزرة -
15
00:00:44,565 --> 00:00:47,005
هل من أحد هناك؟ مرحبا؟
16
00:00:48,887 --> 00:00:50,679
(سيمون) -
من فعل هذا؟ -
17
00:00:50,764 --> 00:00:53,129
نحن على يقين من أن
هايدي) وراء الهجوم)
18
00:01:05,228 --> 00:01:08,556
إسمحوا لي، أود أن أصنع نخب
19
00:01:09,400 --> 00:01:14,392
الجميع، في هذه الغرفة يجب أن يكونوا فخورين
20
00:01:15,553 --> 00:01:19,142
عليكم أن تكون فخورين بأنكم مصاصي دماء
21
00:01:19,540 --> 00:01:21,658
إذا كان هذا سيجعل الناس خائفين
22
00:01:22,446 --> 00:01:24,267
إذاً دعهم يخافون
23
00:01:27,660 --> 00:01:32,369
يجب ألا نخجل أبدًا من كوننا مصاصين دماء
24
00:01:35,845 --> 00:01:38,658
إنتهت أيام العزلة
25
00:01:39,327 --> 00:01:42,634
إذا لم يسمحوا لنا
بالدخول، فسنحطم الباب
26
00:01:49,200 --> 00:01:51,564
أي شخص يقف في طريقنا
27
00:01:52,659 --> 00:01:55,517
سوف يواجه العواقب
28
00:01:57,704 --> 00:02:00,173
هل هذه الفضة؟ -
تبدو كذلك -
29
00:02:00,297 --> 00:02:03,119
العالم السفلي ملكنا
ينتظر أن نستولي عليه
30
00:02:03,315 --> 00:02:07,087
لصائدي الظل
يومهم المشمس
31
00:02:07,588 --> 00:02:10,774
ولكن ليلنا قد حان
32
00:02:11,826 --> 00:02:15,728
لقد حان وقتنا لنحكم
33
00:02:16,913 --> 00:02:18,298
"نخب "أبناء الليل
34
00:02:18,416 --> 00:02:20,322
"نخب "أبناء الليل
35
00:02:25,622 --> 00:02:26,767
(هايدي)
36
00:02:28,361 --> 00:02:29,541
(غريفين)
37
00:02:31,075 --> 00:02:32,572
لدينا مشكلة
38
00:02:33,095 --> 00:02:35,158
بيرتور" وصديقتة مفقودين"
39
00:02:35,243 --> 00:02:38,009
إذا، ما المشكلة
40
00:02:38,095 --> 00:02:40,884
المشكلة هناك شهود الآن
41
00:02:41,407 --> 00:02:43,189
لقد كسرنا الاتفاقيات
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,478
صائدي الظل" سوف ينطلقون في أثرنا"
43
00:02:45,619 --> 00:02:48,629
حبيبي، تلك الاتفاقيات
44
00:02:48,715 --> 00:02:51,900
التي أبقت "مصاصي الدماء" في الظل
45
00:02:53,389 --> 00:02:55,197
الأمور ستكون مختلفة الآن
46
00:02:57,998 --> 00:02:59,759
إنه عالم جديد
47
00:03:01,813 --> 00:03:15,602
ترجــــــــــــمة
الفريق المصـــــــــري
48
00:03:24,688 --> 00:03:26,688
صائدي الظل - الموسم الثالث
الحلقة 15 - نخب أبناء الليل
49
00:03:36,543 --> 00:03:38,587
هل نمت جيداً؟
50
00:03:39,742 --> 00:03:41,181
بعمق
51
00:03:41,823 --> 00:03:47,142
عصير البرتقال الطازج
وكوب كامل
52
00:03:47,273 --> 00:03:49,067
أحد منافع العيش في المعهد
53
00:03:49,817 --> 00:03:51,322
لكن، هيا، أخرج من السرير
54
00:03:51,408 --> 00:03:53,158
بعد الساعة 9 لا يوجد إفطار
55
00:03:53,347 --> 00:03:55,478
ألكساندر)، أقدر كرم الضيافة)
56
00:03:55,564 --> 00:03:59,399
لكن... أليس لدى المجلس قواعد
ضد الرواد الذين يعيشون هنا؟
57
00:03:59,485 --> 00:04:03,337
إنها ليست قواعد. إنها اقتراحات
58
00:04:03,666 --> 00:04:06,123
ماذا؟ أنت لا تعيش في المعهد
59
00:04:06,209 --> 00:04:09,900
أنت زائر فقط لفترة
طويلة من الزمن
60
00:04:10,038 --> 00:04:12,001
ماذا سيفكر زملائك من صائدي الظل
61
00:04:12,087 --> 00:04:13,587
إذا شاهدوا مشعوذ يتجول في القاعات؟
62
00:04:13,673 --> 00:04:15,314
سوف يكونون بخير مع وجودك
63
00:04:16,544 --> 00:04:17,720
لنذهب
64
00:04:26,521 --> 00:04:27,697
(كلاري)
65
00:04:29,827 --> 00:04:32,048
ما حدث مع (جوناثان) لم يكن خطأك
66
00:04:32,236 --> 00:04:35,296
(لا يزال في نيويورك، (جيس
أستطيع ان أشعر به
67
00:04:35,405 --> 00:04:37,614
لدينا دوريات تفحص
المدينة بأكملها
68
00:04:37,699 --> 00:04:42,197
إذا كان لا يزال هنا، فسنجده. أعدك
69
00:04:45,314 --> 00:04:47,986
إيزي)، مرحباً) -
أنا جائعة جدا -
70
00:04:48,072 --> 00:04:49,740
أين كنت طوال الصباح؟
71
00:04:50,657 --> 00:04:54,345
وجدت شريحة بيانات
(داخل معدة (جرينلو
72
00:04:55,369 --> 00:04:56,689
لكنها عالية التشفير
73
00:04:56,775 --> 00:04:58,384
سوف يستغرق الأمر
بعض الوقت لإختراقها
74
00:04:58,470 --> 00:04:59,603
دعينا نعرف عندما تفعلي
75
00:04:59,762 --> 00:05:01,056
أكلت لحم الخنزير المقدد
76
00:05:01,142 --> 00:05:03,181
أعتقد أنك بحاجة إلى حماية طعامك
بشكل أفضل
77
00:05:14,134 --> 00:05:16,612
هل تعلم أنه لم يفت الأوان على
الخروج لتناول الإفطار، أليس كذلك؟
78
00:05:17,050 --> 00:05:19,580
وأفوت فطيرة اليوم؟ مستحيل
79
00:05:36,796 --> 00:05:38,298
مرحباً -
مرحباً -
80
00:05:39,138 --> 00:05:41,680
ماغنوس)، ماذا تفعل هنا؟)
81
00:05:41,766 --> 00:05:44,704
من أين أبدأ؟ لقد
انتقلت من شقتي
82
00:05:44,806 --> 00:05:47,337
ولكن لسوء الحظ، توفي وكيل
عقاري منذ مئات من السنين
83
00:05:47,423 --> 00:05:50,399
لذلك كان العثور على مكان
جديد صعباً قليلاً
84
00:05:51,077 --> 00:05:54,579
في غضون ذلك، سيعيش
معنا لفترة قصيرة
85
00:05:54,781 --> 00:05:56,615
هذا عظيم -
بالتأكيد -
86
00:05:56,701 --> 00:06:00,744
(مرحبا بك في المعهد، يا (ماغنوس -
سعيد لكوني هنا -
87
00:06:11,080 --> 00:06:15,211
ليس انت. الامر، إنهم لا يرون
الكثير من المشعوذين هنا
88
00:06:15,296 --> 00:06:16,783
أستطيع أن أفهم السبب
89
00:06:31,414 --> 00:06:33,064
مرحبا؟ -
(كلاري) -
90
00:06:33,150 --> 00:06:36,462
لوك) من هو صاحب هذا الرقم؟)
القسم -
91
00:06:36,548 --> 00:06:38,923
هل سوف يعيدون شارتك؟ -
ليس تماماً -
92
00:06:39,009 --> 00:06:42,759
(هاجم مصاصي الدماء (جايد وولف
وقتلوا معظم الزمرة
93
00:06:42,865 --> 00:06:46,103
يا إلهي -
وتعتقد الشرطة أنني فعلت ذلك -
94
00:06:46,189 --> 00:06:49,119
(لوك) -
ليس هناك وقت لشرح -
95
00:06:49,205 --> 00:06:51,837
أريدك أن تخبري "صائدي الظل" بما حدث
96
00:06:53,537 --> 00:06:57,415
سأذهب، لا تقلقي علي يا بنيتي أحبك
97
00:06:57,720 --> 00:06:59,830
لكن، (لوك) ، ماذا عن (ميا)؟
98
00:07:01,417 --> 00:07:03,275
ما هذا؟ ماذا حدث؟
99
00:07:06,495 --> 00:07:07,955
آمل أن يكون محاميك
100
00:07:08,204 --> 00:07:11,806
قلت لك، أنا لست بحاجة إلى محام
أنا أقر الذنب
101
00:07:12,483 --> 00:07:14,142
(لوك)
102
00:07:15,356 --> 00:07:17,064
أعلم أنك لست قاتلًا
103
00:07:17,150 --> 00:07:18,993
لكنني لا أستطيع مساعدتك
إذا لم تتحدث معي
104
00:07:19,079 --> 00:07:22,039
هيا. أعطيني شيئا، أي شيء
105
00:07:24,459 --> 00:07:25,836
أنا لا أعرف ماذا أقول لك
106
00:07:27,717 --> 00:07:30,189
عادة، لا أستطيع أن أجعلك تصمت
107
00:07:31,364 --> 00:07:34,345
هل تتذكر تلك السناجب اللعينة
التي دخلت الجدار؟
108
00:07:34,661 --> 00:07:36,958
كان الكابتن سوف يتصل بمكافحة القوارض
،للتعامل معها
109
00:07:37,044 --> 00:07:39,720
لكنك مددت يدك وأخرجتها، واحداً تلو الآخر
110
00:07:40,185 --> 00:07:44,126
تلك السناجب. خدشتني بشدة
111
00:07:45,595 --> 00:07:47,525
لكنك أنقذتهم، على أي حال
112
00:07:51,076 --> 00:07:53,150
من تحاول حمايته؟
113
00:07:54,620 --> 00:07:58,539
لا أحد، أحتاج إلى مواجهة عواقب أفعالي
114
00:07:58,885 --> 00:08:00,997
لن تكون العقوبة بسيطة
115
00:08:01,152 --> 00:08:02,853
سيضعونك في السجن لفترة طويلة
116
00:08:02,939 --> 00:08:07,337
وكلانا يعرف أن رجال الشرطة السابقين
يعانون داخل السجن
117
00:08:11,278 --> 00:08:13,438
سوف أخاطر
118
00:08:26,820 --> 00:08:28,664
متى كانت آخر مرة نمت فيها؟
119
00:08:31,469 --> 00:08:32,718
لا اعرف
120
00:08:32,834 --> 00:08:36,295
الآن بعد أن علمنا أن (جوردن) سوف بخير ، يجب أن تنالي قسطاً من الراحة
121
00:08:36,521 --> 00:08:38,689
سوف أوقظك مرة أخرى
عندما نصل إلى كوينز
122
00:08:40,675 --> 00:08:43,797
في كل مرة أغمض عيني
(أحلم بـ (جايد وولف
123
00:08:45,297 --> 00:08:49,383
الأرض غارقة في الدم وتم ذبح
أصدقائي أمامي مباشرة
124
00:08:49,781 --> 00:08:51,742
أنا آسف للغاية لأنه كان عليك
أن تمري بهذا
125
00:08:51,827 --> 00:08:53,494
لا أستطيع حتى أن أصدق أنه حقيقي
126
00:08:53,579 --> 00:08:55,742
ما زلت آمل أن أستيقظ
من هذا الكابوس
127
00:08:55,828 --> 00:08:58,672
لكنه لن يحدث
128
00:08:59,882 --> 00:09:01,313
لقد رحلوا
129
00:09:02,255 --> 00:09:03,524
(مايا)
130
00:09:04,265 --> 00:09:06,196
كانوا الأسرة الوحيدة التي
أملكها على الإطلاق
131
00:09:06,282 --> 00:09:10,922
وتلك مصاصة الدماء العاهرة، سلبتهم مني
132
00:09:12,514 --> 00:09:16,683
هايدي) يجب أن تدفع ثمن ما فعلته) -
ستفعل. أعدك -
133
00:09:17,078 --> 00:09:18,906
سأقتلها بنفسي إذا اضطررت إلى ذلك
134
00:09:18,992 --> 00:09:20,234
لن يصل الأمر إلى ذلك الحد
135
00:09:20,710 --> 00:09:23,305
أنا متأكد من أن صائدي الظل سيجلبوها
136
00:09:24,480 --> 00:09:27,406
خذ المنعطف التالي
"خذ "كوينزبورو" إلى "مانهاتن
137
00:09:27,514 --> 00:09:30,125
إلى المدينة؟ إعتقدت
أننا ذاهبون إلى المنزل
138
00:09:30,757 --> 00:09:34,172
ليس لدي منزل، ليس بعد الآن
139
00:09:35,371 --> 00:09:38,666
أريد أن أكون هناك عندما
يأخذون (هايدي) إلى المعهد
140
00:09:40,369 --> 00:09:41,578
لنفعل ذلك
141
00:09:51,138 --> 00:09:52,138
مرحباً
142
00:09:52,438 --> 00:09:53,774
أي ناجين؟
143
00:09:53,954 --> 00:09:57,540
(لقد فتشت المنطقة كلها حول (جايد وولف
لم أجد أحداً
144
00:09:57,626 --> 00:09:58,667
ماذا عن (ميا)؟
145
00:09:58,753 --> 00:10:00,920
إنها ليست بين القتلى
ليس هناك أي علامة عليها
146
00:10:01,089 --> 00:10:04,531
"مصاصي الدماء" يقتلون "المستذبين"
(هذه هي الطريقة التي تبدأ بها الحروب، (أيزي
147
00:10:08,535 --> 00:10:10,594
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟
148
00:10:11,144 --> 00:10:14,859
قالت بأن لديها معلومات -
كلي أذان صاغية -
149
00:10:17,616 --> 00:10:19,930
أنا أعرف من ذبح هؤلاء المستذئبين
150
00:10:25,754 --> 00:10:27,945
لماذا أنت على استعداد
للإنقلاب على عشيرتك؟
151
00:10:28,031 --> 00:10:30,539
حسنًا، ليسوا عشيرتي، ليس تماماً
152
00:10:30,741 --> 00:10:33,227
سمعتهم يتحدثون عن
هجوم على الذئاب
153
00:10:33,313 --> 00:10:35,367
ولم أظن مطلقاً أنهم
سيفعلون ذلك في الواقع
154
00:10:35,453 --> 00:10:38,496
والآن، لم أستطع العيش
مع نفسي إذا لم أقل شيئًا
155
00:10:38,582 --> 00:10:41,834
كيف تعيشي مع نفسك، وأنتِ تعرفين أنكِ
قتلت هذه التقني في شاحنة الدم؟
156
00:10:42,063 --> 00:10:45,314
لم أستطع. هذا هو السبب في
أنني قمت بإعادته إلى الحياة
157
00:10:45,399 --> 00:10:47,547
لأنني شعرت بالرعب
158
00:10:47,633 --> 00:10:49,742
أنا -
ماذا عن برايتور (نيك)؟
159
00:10:50,446 --> 00:10:54,484
أنت لا تفهم ما يشبه
أن يستنزف دمك
160
00:10:55,044 --> 00:11:00,633
تموتي، ومن ثم تستيقظي بعد أيام
وليس لديك فكرة عن مكان وجودك
161
00:11:02,218 --> 00:11:03,617
تشعري وكأنك حيوان
162
00:11:03,751 --> 00:11:05,727
وحيد، وعطش للغاية
163
00:11:05,813 --> 00:11:08,797
ولم أستطع التحكم في نفسي
164
00:11:13,010 --> 00:11:17,805
أخبرني أنك لا تصدقها
احتجزت عائلة (سيمون) كرهينة
165
00:11:17,938 --> 00:11:20,328
أعرف، ما زلت أشعر بالفزع الشديد حيال ذلك
166
00:11:20,705 --> 00:11:22,894
ليليث) هي التي أقحمتني في ذلك)
167
00:11:22,996 --> 00:11:25,372
"في الواقع كنت أتحسن في "بيرتور
168
00:11:25,481 --> 00:11:27,145
حتى خطفني صديقك الأشقر
169
00:11:27,387 --> 00:11:30,512
...(جيس) -
هل يمكنني الحصول على فرصة أخرى؟ -
170
00:11:30,751 --> 00:11:33,786
انصت، أنا لا أقول
أنني فتاة مهذبة
171
00:11:33,879 --> 00:11:37,606
أنا فقط أعتقد أنه يمكنك أن تسامحني
172
00:11:37,808 --> 00:11:39,417
لن يحدت أبداً
173
00:11:39,503 --> 00:11:41,746
(لماذا؟ لقد سامحتِ (رافائيل
174
00:11:42,816 --> 00:11:43,981
ماذا؟
175
00:11:44,246 --> 00:11:47,575
لم تخبرك؟ (رافائيل) هو الذي أعادني
176
00:11:47,661 --> 00:11:51,498
(لقد أبقاني محبوسًا في (دومورت
لإجراء تجارب علي
177
00:11:52,383 --> 00:11:55,661
لقد عذبني لعدة أيام
،ثم سمحت أختك له أن يذهب
178
00:11:57,922 --> 00:11:59,270
هل هذا صحيح؟
179
00:11:59,520 --> 00:12:02,746
أليك)، الأمر ليس بهذه البساطة)
180
00:12:02,935 --> 00:12:07,450
آسفة، أنا لم آتي إلى هنا لبدء شجار
أريد فقط أن أساعد
181
00:12:09,335 --> 00:12:14,621
إذا قمنا بمسامحتك، فهل ستتعرفي
على مصاصي الدماء الذين هاجموا (جايد وولف)؟
182
00:12:15,049 --> 00:12:16,684
سيكون من دواعي سروري
183
00:12:27,897 --> 00:12:29,957
.وصلت وسيلة نقلك
184
00:12:30,254 --> 00:12:33,653
هل تريد شراباً -
لا، شكراً -
185
00:12:40,097 --> 00:12:43,192
أعتقد أنني طلبت منك ألا تأتي إلى هنا -
وأدعك تدخل السجن؟ -
186
00:12:43,350 --> 00:12:46,894
،إن تحملت المسؤولية
.فسينتهي هذا التحقيق معي
187
00:12:46,979 --> 00:12:48,279
،إذا واصلت الشرطة التحقيق
188
00:12:48,364 --> 00:12:50,762
لا أحد يعرف
.عدد الذين ستكون حياتهم معرضة للخطر
189
00:12:51,416 --> 00:12:52,958
(هناك طريقة أخرى، (لوق
190
00:12:53,044 --> 00:12:56,212
سنطلب من (سيمون) أن يذهن الكابتن
سيوقف التحقيق
191
00:12:56,298 --> 00:12:58,674
سيمون) لا يمكنه إذهان القسم بأكمله)
192
00:12:58,760 --> 00:13:00,239
(رأيت ما حدث مع (أولي
193
00:13:00,325 --> 00:13:03,137
أخبرتها عن عالم الظل
وتوفي الناس بسببه
194
00:13:03,223 --> 00:13:04,887
لن أترك ذلك يحدث مرة أخرى
195
00:13:04,997 --> 00:13:08,270
إذاً، ستتحمل العقاب على جريمة اقترفها غيرك؟
196
00:13:09,196 --> 00:13:14,934
.لوك)، أنت لا تستحق ذلك) -
.في الواقع أستحقه. لقد تركت زمرتي -
197
00:13:16,423 --> 00:13:20,973
لم يكن لديك خيار -
(لا، هناك دائما خيارات، يا (كلاري
198
00:13:21,527 --> 00:13:23,942
(إذا كنت في (جايد وولف
عندما هاجم مصاصو الدماء
199
00:13:24,036 --> 00:13:26,059
ربما الأمور قد انتهت بشكل مختلف
200
00:13:26,158 --> 00:13:29,450
نعم، ربما كنا خسرناك أيضًا
201
00:13:30,481 --> 00:13:33,948
لوك)، لا يمكنك إلقاء اللوم)
على نفسك لما حدث للزمرة
202
00:13:34,099 --> 00:13:38,870
لقد وثقوا بي وتخليت عنهم -
إذن أنت الآن ستهجرني؟ -
203
00:13:45,162 --> 00:13:48,789
كلاري)، أنت تعرفي)
أنني سوف أحبك دائمًا
204
00:13:48,940 --> 00:13:50,709
إذاً، لا تتركني
205
00:13:51,339 --> 00:13:54,255
(من فضلك، (لوك
...من فضلك، ليس الآن. ليس
206
00:13:57,614 --> 00:13:59,658
أحتاج لوالدي
207
00:14:04,627 --> 00:14:06,198
أنا آسف، يا عزيزتي
208
00:14:23,213 --> 00:14:24,581
حسناً
209
00:14:25,417 --> 00:14:27,077
سبب تصاعد الأمر
210
00:14:27,162 --> 00:14:31,018
(في مرة الأخيرة التي حاول فيها شخص مداهمة (دومورت
تم الاعتداء على مصاص دماء
211
00:14:31,115 --> 00:14:35,190
لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث مرة أخرى
لذلك أريد إتباع القوانين
212
00:14:35,377 --> 00:14:37,168
رائع، الآن يريد إتباع القوانين
213
00:14:37,254 --> 00:14:39,995
.تم تزويدكم بمعدات خاصة، الماء المقدس
214
00:14:40,081 --> 00:14:43,292
لقد خففته لكي يكون غير فتاك
لكنه لا يزال قوي
215
00:14:43,470 --> 00:14:44,987
أي أسئلة؟
216
00:14:45,448 --> 00:14:48,612
حسن. فليرافقكم الملاك
217
00:14:53,120 --> 00:14:54,378
انتظري
218
00:14:55,741 --> 00:14:58,370
لن تذهبي -
ماذا؟ -
219
00:14:59,069 --> 00:15:00,886
(كان يجب أن تخبريني بشأن (رافائيل
220
00:15:03,066 --> 00:15:05,651
(أنا أعلم. انصت، (أليك
221
00:15:06,164 --> 00:15:09,833
رافائيل) ليس شخصا سيئاً)
لقد أرتكب خطأ فادحاً
222
00:15:10,035 --> 00:15:12,401
لقد قام بانتهاك الاتفاقيات
223
00:15:12,487 --> 00:15:16,889
إنه يحاول تغيير حياته -
هذا لا يغير ما فعله -
224
00:15:22,667 --> 00:15:23,983
أنت محق
225
00:15:25,766 --> 00:15:29,768
"انقلني عبر بوابة إلى "ديترويت
سأحضر (رافائيل) بنفسي
226
00:15:30,017 --> 00:15:32,268
جهزت فريقاً بالفعل لدعمك
227
00:15:32,354 --> 00:15:35,412
لا للدعم، أريد القيام بذلك بنفسي
228
00:15:49,551 --> 00:15:51,162
.(مرحباً، يا (هيروندايل
229
00:15:52,148 --> 00:15:53,748
.ألين)، مرحباً)
230
00:15:54,328 --> 00:15:57,454
سررت برؤيتك
ماذا تفعلين في (نيويورك)؟
231
00:15:57,711 --> 00:15:58,919
(أحاول صيد (جوناثان
232
00:15:59,004 --> 00:16:00,678
نعم، ليس هذا حالنا جميعاً؟
233
00:16:00,858 --> 00:16:04,287
،بحسب التقارير الميدانية
فقد كدت تقبض عليه بالأمس
234
00:16:05,088 --> 00:16:06,780
نعم، تقريباً
235
00:16:07,409 --> 00:16:08,962
إذا لم يكن الأمر بعدم القتل
236
00:16:09,048 --> 00:16:10,757
لتمكنت من وقفه بشكل نهائي وإلى الأبد
237
00:16:10,842 --> 00:16:12,935
.إنه ليس فقط الأمر كما تعلمين
238
00:16:13,500 --> 00:16:15,342
(قبل نزع الحرف من (كلاري
239
00:16:15,428 --> 00:16:16,986
لا يمكننا أن نؤذي أحدًا
دون أن نؤذي الآخر
240
00:16:17,071 --> 00:16:19,989
أتفهم ذلك، لكن لا أمل لنا بهزيمة الوغد
241
00:16:20,075 --> 00:16:21,826
إن اضطررنا إلى الاستمرار
بتعامل معه كطفل
242
00:16:21,911 --> 00:16:23,246
ليس لدينا خيار
243
00:16:24,530 --> 00:16:25,905
هذا ليس صحيحا
244
00:16:27,366 --> 00:16:28,873
بعد ما فعله لأبن عمي
245
00:16:28,959 --> 00:16:31,975
صدقيني، لا أحد يريد أن
يمزق حلق (جوناثان) أكثر مني
246
00:16:32,061 --> 00:16:34,147
(لكنني لن أترك أحداً يؤذي (كلاري
247
00:16:35,163 --> 00:16:36,842
ماذا تقترح أن نفعل إذاً؟
248
00:16:36,959 --> 00:16:40,030
كم من "صيادين الظل" يجب أن
يموتوا وهم يحاولون القبض عليه؟
249
00:16:40,713 --> 00:16:43,131
بالضبط كم عدد الأرواح التي تساوي حياة (كلاري)؟
250
00:16:43,298 --> 00:16:46,218
بالنسبة لي، إنها تساوي كل شيء
251
00:16:46,661 --> 00:16:49,475
وأنا متأكد من أن (جيا) ستوافق على ذلك
(لولا (كلاري
252
00:16:49,561 --> 00:16:52,287
كان (فلانتين) قد قتل والدتك في جارد
253
00:16:53,981 --> 00:16:55,764
أنتما مدينون لها
254
00:16:59,514 --> 00:17:01,475
.(نعلم أنك قدت الهجوم على (جايد وولف
255
00:17:01,579 --> 00:17:03,928
من قال ذلك؟ -
.لا يمكنك إثبات أي شيء -
256
00:17:04,069 --> 00:17:05,436
أنا يمكنني إثبات ذلك
257
00:17:06,969 --> 00:17:08,069
.أنت حية
258
00:17:08,319 --> 00:17:12,951
ليس بفضله. رأيته يشق عنق (راسل) بأم عيني
259
00:17:13,412 --> 00:17:14,928
خذهم مع الآخرين
260
00:17:16,165 --> 00:17:18,530
مايا)، أنا آسف لخسارتك)
261
00:17:19,084 --> 00:17:22,600
أين (هايدي)؟ -
لم تكن مع القتلة، أليس كذلك؟ -
262
00:17:23,060 --> 00:17:25,155
لا -
هي التي سلمتهم لنا -
263
00:17:25,716 --> 00:17:27,655
هل نتكلم عن (هايدي) التي نعرفها، أليس كذلك؟
264
00:17:27,741 --> 00:17:29,533
مستحيل أن تفعل ذلك
265
00:17:29,720 --> 00:17:32,014
ليس، من دون منفعة شخصية
266
00:17:33,494 --> 00:17:36,233
وافقت على إعفاءها
من جرائمها السابقة
267
00:17:36,380 --> 00:17:38,088
أنت تمزح معي، أليس كذلك؟
268
00:17:38,197 --> 00:17:41,201
انصتا، التوترات بين
مصاصي الدماء والمستذئبين
269
00:17:41,287 --> 00:17:42,371
أشد من أي وقت مضى
270
00:17:42,456 --> 00:17:45,250
اضطررت إلى جلب القتلة إلى
الحجز من أجل منع حرب شاملة
271
00:17:45,335 --> 00:17:47,752
هذا لا يعني أنك بحاجة إلى
مسامحة (هايدي) على أفعالها
272
00:17:47,883 --> 00:17:49,256
كان بوسعي التعرف عليهم جميعاً
273
00:17:49,342 --> 00:17:51,967
على حد علمي، كنت ميتة
كان يجب أن تتصلي بي
274
00:17:52,053 --> 00:17:54,709
كنت مشغولة بالحرص على أن يحيا
(أن (جوردن
275
00:17:54,877 --> 00:17:56,928
أخبرنا (لوك) بأنه سيتولى الأمر
276
00:17:57,014 --> 00:17:58,906
إذاً، ستطلق سراح (هايدي)؟ هذه هي خطتك؟
277
00:17:58,991 --> 00:18:00,532
انصتا، أعرف شعوركما
278
00:18:00,667 --> 00:18:04,467
لا، لا أعتقد أنك تفعل ذلك
زمرتي تم ذبحها بالكامل
279
00:18:04,553 --> 00:18:09,194
لم تكن (هايدي) هناك
بل مصاصي الدماء هؤلاء. قلت ذلك بنفسك
280
00:18:09,600 --> 00:18:11,642
(لكنهم كانوا ينفذون خطط (هايدي
281
00:18:11,759 --> 00:18:14,661
قال (جوردن) أنها خططت لكل شيء
282
00:18:15,155 --> 00:18:16,717
هل تستطيع إثبات ذلك؟
283
00:18:20,148 --> 00:18:22,030
أعتقد أنني أعرف شخصًا يستطيع
284
00:18:28,264 --> 00:18:29,319
سوف يفي ذلك بألأمر
285
00:18:29,404 --> 00:18:31,287
هل انتهيت؟ -
أجل -
286
00:18:32,677 --> 00:18:34,272
تلك هي مفاتيحك.
287
00:18:34,819 --> 00:18:37,975
سأشرح أي أبواب تفتح، لكن
بأمانة، أنا لست واثقًا تماماً.
288
00:18:38,099 --> 00:18:41,608
أغلب (صائدي الظل) يستعملون حرف الفتح فحسب.
لذا، بالتوفيق.
289
00:18:46,922 --> 00:18:49,420
آسف، هل فعلت شيئًا لإهانتك؟
290
00:18:49,652 --> 00:18:51,092
لا، بالطبع لا.
291
00:18:55,819 --> 00:19:01,201
أعتقد بأني لست واثقًاً من أن
إنتقالك لهنا فكرة عظيمة.
292
00:19:01,544 --> 00:19:04,014
- ألأنني مشعوذ؟
- لا.
293
00:19:04,241 --> 00:19:05,616
شخصيًا، أنا لا أمانع،
294
00:19:05,702 --> 00:19:07,691
لكن لدينا بروتوكولات
ضد هذا النوع من الأمور.
295
00:19:07,776 --> 00:19:10,764
لا تقلق. أنا لا أخطط للإقامة
هنا أطول مما أضطر إليه.
296
00:19:10,852 --> 00:19:14,975
أحب (اليك)، لكن هذه
الشاشات تسبب لي صداع نصفي.
297
00:19:16,236 --> 00:19:21,053
آسف. لم أدرك أن هذا
كان أمرًا مؤقتًا.
298
00:19:21,629 --> 00:19:24,243
الحق يقال
299
00:19:24,329 --> 00:19:27,233
يسعدني أنك أنت و(اليك)
تمكنتما من حل أموركما.
300
00:19:27,638 --> 00:19:28,708
المعذرة؟
301
00:19:28,794 --> 00:19:31,881
نعم، لقد أخبرني أنه
كان بينكما بعض الخلافات.
302
00:19:32,347 --> 00:19:35,155
- أخبرك بذلك، أليس كذلك؟
- نعم.
303
00:19:35,647 --> 00:19:37,186
المعذرة.
304
00:19:44,396 --> 00:19:45,670
(هايدي)؟
305
00:19:46,131 --> 00:19:48,287
ظننا "صائدي الظل" قاموا بأسرك.
306
00:19:48,373 --> 00:19:49,272
ماذا؟
307
00:19:49,358 --> 00:19:53,420
حسنًا، لقد أتوا لهنا.
أخذوا (جوس)، (غريفن)، (ال)، جميعهم.
308
00:19:53,694 --> 00:19:55,572
لكن كيف عرفوا من يجب أن يعتقلوه؟
309
00:19:55,657 --> 00:19:57,159
لا أعرف.
310
00:19:58,858 --> 00:20:00,234
حسنًا، أتعرفي ما يعنيه هذا.
311
00:20:01,233 --> 00:20:03,662
أن أحدنا هنا خائن.
312
00:20:06,713 --> 00:20:09,944
أيًا من فعل هذا سيندم.
313
00:20:17,114 --> 00:20:19,764
- شكرًا لك، (رافائيل)
- على الرحب والسعة، (ارما).
314
00:20:25,911 --> 00:20:27,522
يمكنك التوقف عن الإختباء الآن.
315
00:20:38,601 --> 00:20:41,444
- (ايزابيل)
- (رافائيل).
316
00:20:44,876 --> 00:20:49,069
بموجب سلطة المجلس، أنا أعتقلك.
317
00:20:52,608 --> 00:20:54,850
كنت واثق أن أحدهم سيأتي
في إثري في النهاية،
318
00:20:55,256 --> 00:20:56,925
لكني لم أتوقع أبدًا أن سيكون أنت.
319
00:20:57,072 --> 00:20:59,240
لم يجب علي ترك في المقام الأول.
320
00:20:59,365 --> 00:21:02,467
كانت مشيئة الرب،
مثل مجيئك هنا الآن.
321
00:21:04,463 --> 00:21:08,217
إن كان لا بد لي من التكفير
عن ذنوبي، فليكن.
322
00:21:10,279 --> 00:21:12,364
لكن سررت لرؤيتك ثانية.
323
00:21:13,665 --> 00:21:15,045
وسررت لرؤيتك، أيضًا.
324
00:21:18,240 --> 00:21:21,561
أنا فقط أتمنى لو كان
في ظروف مختلفة.
325
00:21:22,969 --> 00:21:26,045
لا. لا بأس.
326
00:21:26,553 --> 00:21:27,998
أتفهم.
327
00:21:29,501 --> 00:21:31,037
لديك واجبك.
328
00:21:48,703 --> 00:21:51,123
هل تمانع إن رتبت
المطعم قبل أن نذهب؟
329
00:22:21,790 --> 00:22:23,459
أتحتاجي لشريك في التدريب؟
330
00:22:26,349 --> 00:22:27,647
طبعًا.
331
00:22:32,981 --> 00:22:36,108
- أنت إبنة عضو المجلس (بنهالو)؟
- (الين).
332
00:22:37,144 --> 00:22:41,670
- أنت إبنة (فالانتاين)؟
- للأسف.
333
00:22:42,157 --> 00:22:43,717
سررت بمقابلتك أخيرًا.
334
00:22:47,251 --> 00:22:50,451
أخمن أنك لم تقطع كل المسافة
من "اليكانتي" للتدرب فحسب.
335
00:22:50,665 --> 00:22:52,764
سمعت أن أخاك كان في "نيويورك".
336
00:22:55,735 --> 00:22:58,420
كنت أتمنى إن كان بمقدورك
مساعدتي في تقفي أثره.
337
00:22:58,881 --> 00:23:01,608
إن كنت أعرف مكان أخي،
كنت لأطارده بنفسي.
338
00:23:01,694 --> 00:23:03,725
أخبرت "المجلس" بالفعل كل ما أعرفه.
339
00:23:05,055 --> 00:23:07,256
كتبت في تقريرك أنك
كنت تبحثي عن سيف
340
00:23:07,345 --> 00:23:09,186
يدعى "نجمة الصباح".
341
00:23:11,066 --> 00:23:13,178
نعم، يدعوه أرث عائلي.
342
00:23:13,534 --> 00:23:15,522
بشكل ما في رأسه المختل مقتنع
343
00:23:15,608 --> 00:23:17,631
أنني سأساعده في العثور عليه.
344
00:23:22,989 --> 00:23:25,032
- هل ستفعلين؟
- هل سأفعل ماذا؟
345
00:23:25,242 --> 00:23:26,522
تساعديه؟
346
00:23:27,066 --> 00:23:28,234
لا.
347
00:23:30,826 --> 00:23:32,897
لكنك سمحت له بشراء
قارورة مياه لك.
348
00:23:36,727 --> 00:23:39,019
هل فعلًا الأمر بتلك
الصعوبة للتعرف على أخاك؟
349
00:23:39,105 --> 00:23:40,819
كنت أماطل لأجل الدعم.
350
00:23:44,769 --> 00:23:48,069
بإستثناء أنهم حين وصلوا
لهناك، تركتيه يرحل.
351
00:23:48,416 --> 00:23:49,584
لم أفعل.
352
00:23:59,370 --> 00:24:00,662
هل يؤلم ذلك؟
353
00:24:00,748 --> 00:24:04,225
جيد. أريد لـ (جوناثان) أن يشعر به.
354
00:24:29,764 --> 00:24:30,990
(كلاري)!
355
00:24:35,405 --> 00:24:36,898
ماذا تفعلين؟
356
00:24:38,749 --> 00:24:41,316
(الين)، أنا آسفة.
357
00:24:41,402 --> 00:24:42,968
أنا حقاً أسفة.
358
00:24:43,987 --> 00:24:45,071
أأنت بخير؟
359
00:24:45,780 --> 00:24:47,343
هل أبدو بخير؟
360
00:24:48,700 --> 00:24:50,117
أنا فقط، أحتاج لبعض الهواء.
361
00:24:50,202 --> 00:24:52,037
- أنا قادم معك.
- لا.
362
00:24:53,517 --> 00:24:55,140
أحتاج أن أكون وحدي.
363
00:25:02,688 --> 00:25:04,202
هل أنت واثق أن هذا سينجح؟
364
00:25:04,312 --> 00:25:07,663
(نورا كندال) هي من أفادت
عن وجود (هايدي) في "دومورت".
365
00:25:07,749 --> 00:25:09,874
- لكن ألم تكن مذهنة؟
- بالفعل.
366
00:25:09,960 --> 00:25:13,617
لكن إن تمكنت من إثبات
أن (هايدي) نسقت كل هذا،
367
00:25:14,204 --> 00:25:15,719
أظن هذا هو الدليل
الذي يحتاجه (اليك).
368
00:25:15,804 --> 00:25:18,805
لكن ما نفع شهادتنا
بينما (هيدي) محت ذاكرتها؟
369
00:25:19,022 --> 00:25:20,374
سوف ألغي إذهانها.
370
00:25:20,824 --> 00:25:22,494
هل يمكنك حقًا فعل ذلك؟
371
00:25:23,063 --> 00:25:24,323
سنكتشف ذلك.
372
00:25:25,175 --> 00:25:26,799
إنها بالمستشفى بينما نتحدث.
373
00:25:39,445 --> 00:25:43,276
- أهلًا، (نورا).
- لا، (هيادي)، رجاءً، لا.
374
00:25:45,545 --> 00:25:48,026
أحتاج منك فعل شيء لأجلي.
375
00:25:49,177 --> 00:25:51,557
أحتاج منك حبس أنفاسك.
376
00:26:23,287 --> 00:26:27,171
- نحن نبحث عن (نورا كندال).
- هل أنتم من عائلتها؟
377
00:26:27,257 --> 00:26:28,854
أنا من أدخلها.
378
00:26:29,010 --> 00:26:32,604
فهمت. من هذا الاتجاه.
379
00:26:33,005 --> 00:26:34,205
شكرًا لك.
380
00:26:38,396 --> 00:26:41,792
بدأت تتعافى ثم
توقفت فجأة عن التنفس.
381
00:26:41,980 --> 00:26:43,231
المسكينة.
382
00:26:44,239 --> 00:26:47,362
أنا فقط سعيدة أن صديقتها
تمكنت من مقابلتها قبل أن يحدث.
383
00:26:47,633 --> 00:26:48,673
صديقتها؟
384
00:26:48,768 --> 00:26:53,854
نعم، فتاة شقراء، نفس عمرك تقريبًا.
كانت لطيفة للغاية.
385
00:27:03,770 --> 00:27:05,002
(هايدي).
386
00:27:09,873 --> 00:27:13,721
كيف كان يومك الأول؟
هل أنت مستعد؟
387
00:27:16,029 --> 00:27:20,002
مستعد.
صديقك الوسيم تكفل بكل شيء.
388
00:27:20,649 --> 00:27:22,854
- (اندرهيل)؟
- تظن أنه وسيم؟
389
00:27:22,940 --> 00:27:24,439
أخمن؟
390
00:27:25,819 --> 00:27:28,155
- هل تلك مشكلة؟
- لا.
391
00:27:30,111 --> 00:27:31,331
أجل.
392
00:27:31,535 --> 00:27:34,613
لا أعرف إن كنت أشعر بالراحة
حول إذاعتك عن أسرارنا القذرة
393
00:27:34,699 --> 00:27:36,199
لكامل المعهد.
394
00:27:36,432 --> 00:27:38,331
عم تتحدث؟
395
00:27:39,130 --> 00:27:41,870
أنت أخبرته أنه كان
لدينا مشاكل في علاقتنا.
396
00:27:41,956 --> 00:27:45,370
لذا غير مسموح لي بالتحدث
مع الناس عن مشاكلي؟
397
00:27:45,601 --> 00:27:50,502
حسنًا، طبعًا.
لكن هو؟ أنت بالكاد تعرفه.
398
00:27:51,897 --> 00:27:55,573
أنت محق. أنا آسف.
399
00:27:55,796 --> 00:27:57,721
فقط لم أظنه أمر جلل.
400
00:27:58,822 --> 00:28:03,112
- أعرف. أنا فقط أشعر... أحيانًا، أنا...
- مهلًا.
401
00:28:03,850 --> 00:28:06,752
- أنت غيور.
- أنا لست غيور.
402
00:28:06,838 --> 00:28:09,221
أنت غيور. أنت في الواقع غيور.
403
00:28:09,327 --> 00:28:11,807
لم أكن غيورًا قط. هذا ليس..
404
00:28:12,278 --> 00:28:13,596
أجب عنه.
405
00:28:15,941 --> 00:28:19,995
- مرحبًا؟
- (أليك)، أنا (سيمون). "المتنقل بالنهار".
406
00:28:20,161 --> 00:28:21,276
أعرف من أنت.
407
00:28:21,362 --> 00:28:22,619
(مايا) وأنا وجدنا شاهدة.
408
00:28:22,705 --> 00:28:24,625
يمكنها إثبات أن (هايدي)
دبرت كل هذا الأمر.
409
00:28:25,192 --> 00:28:26,706
هل (ماغنوس) هناك معك؟
410
00:28:26,792 --> 00:28:28,932
- أين هي؟
- هذه مشكلة نوعا ماً .
411
00:28:29,018 --> 00:28:30,729
إنها بالمستشفى.
وصلت (هايدي) إليها أولًا.
412
00:28:30,814 --> 00:28:33,182
يقول الأطباء أنها في نوع
ما من غيبوبة لا يمكن عكسها،
413
00:28:33,268 --> 00:28:35,205
لكنني ظننت ربما يتمكن
(ماغنوس) من شفاءها.
414
00:28:36,445 --> 00:28:37,947
سأكون هناك حالًا.
415
00:28:38,857 --> 00:28:42,643
مدهش. (ماغنوس) في الطريق.
(مايا)
416
00:28:54,895 --> 00:28:57,646
أنت واثق أنك بخير؟
417
00:28:57,824 --> 00:28:59,939
ليس أمرًا لا يستطيع
ارتيز" علاجة"
418
00:29:00,764 --> 00:29:02,618
مع ذلك، جلبت هذا القميص للتو.
419
00:29:02,704 --> 00:29:05,299
انصت، سأرسله للأسفل. سأنظفه.
420
00:29:06,458 --> 00:29:08,916
أو حتى أفضل، سأبتاع
لك واحدًا جديدًا.
421
00:29:09,143 --> 00:29:11,283
إن كنت تتصرف بود معي
حتى لا أبلغ عن هذا،
422
00:29:11,369 --> 00:29:12,377
لن يفلح الأمر.
423
00:29:12,463 --> 00:29:15,547
(إلين)، بحقك، رجاءً.
لقد مرت بالكثير.
424
00:29:15,633 --> 00:29:19,557
(جيس)، ما فعلته هناك
بالخارج، لم يكن طبيعيًا.
425
00:29:19,760 --> 00:29:21,804
هناك مشكلة خطير بها.
426
00:29:21,963 --> 00:29:24,221
إنها تحت ضغط عملاق.
427
00:29:24,321 --> 00:29:26,434
آخر ما تحتاجه الآن أن ينتشر خبر
428
00:29:26,519 --> 00:29:28,549
بأنها أوسعت إبنة
عضوة المجلس ضربًا.
429
00:29:28,733 --> 00:29:33,110
هي لم تضربني.
كنت غالبًا سأفوز في النهاية.
430
00:29:33,359 --> 00:29:34,369
نعم.
431
00:29:35,820 --> 00:29:38,446
لو لم تكن أنقذت حياة
أمي، كنت أمرت بإعتقالها.
432
00:29:38,572 --> 00:29:41,233
لكنني أقسم بالملاك، إن فعلت
أي شيء مثل ذلك ثانية...
433
00:29:41,326 --> 00:29:43,118
لن تفعل. أعدك.
434
00:29:43,299 --> 00:29:45,510
كل ما تحتاجه بعض
الوقت لتصفية ذهنها.
435
00:29:46,386 --> 00:29:47,908
أتمنى أن تكون محق.
436
00:30:08,155 --> 00:30:09,944
ليلة جميلة، أليس كذلك؟
437
00:30:12,389 --> 00:30:13,811
ماذا تفعل هنا؟
438
00:30:13,929 --> 00:30:16,795
غريب، كنت سأسألك نفس الشيء.
439
00:30:17,286 --> 00:30:19,022
هل هذا كمين من نوع ما؟
440
00:30:21,638 --> 00:30:23,405
لا أعرف. فلتخبريني أنت.
441
00:30:24,303 --> 00:30:28,139
أجد من الصعب تصديق أننا
تقابلنا هنا بالصدفة البحتة.
442
00:30:29,199 --> 00:30:31,819
لم يكن لدي أي نية في
التوقف هنا الليلة.
443
00:30:32,544 --> 00:30:34,377
لدي أموري الخاصة للإهتمام بها،
444
00:30:34,462 --> 00:30:39,133
ومع ذلك، بينما كنت أمر،
شعرت بدافع مفاجئ للتوقف.
445
00:30:41,826 --> 00:30:43,381
وها أنت ذا.
446
00:30:45,635 --> 00:30:47,762
لا بد أنك شعرت به، أيضًا.
447
00:30:51,995 --> 00:30:57,006
يبدو أن حرفنا
قد جمعنا سويًا.
448
00:31:03,449 --> 00:31:05,116
كنت قلق حيالك سابقًا.
449
00:31:05,201 --> 00:31:07,186
- تراجع.
- أيًا يكن الذي كنت تقاتليه،
450
00:31:07,272 --> 00:31:09,204
لا بد أنه سدد بعض الضربات
الجيدة، أليس كذلك؟
451
00:31:09,289 --> 00:31:10,997
إن إقتربت، سأنادي المعهد.
452
00:31:11,082 --> 00:31:12,562
ألم تفعلي ذلك بالفعل؟
453
00:31:12,685 --> 00:31:16,623
أم أنكِ تتمتعي
بهذا الحديث بقدري؟
454
00:31:18,548 --> 00:31:21,037
يا للهول، أنت تثير إشمئزازي، أتعرف ذلك؟
455
00:31:21,593 --> 00:31:25,595
ومع ذلك، مقدر لنا أن نكون سويًا.
456
00:31:25,834 --> 00:31:27,991
إجتماعنا هنا الليلة يثبت هذا.
457
00:31:29,041 --> 00:31:32,501
هذا ليس قدر، (جوناثان).
إنه حرف لعين.
458
00:31:32,733 --> 00:31:34,983
أنت تحبيني، (كلاري).
يمكنني الشعور بهذا.
459
00:31:35,127 --> 00:31:39,811
إنه سبب سماحك لي بالرحيل
أمس وسبب عدم تسليمك لي الآن.
460
00:31:42,827 --> 00:31:44,280
تعالي معي.
461
00:31:45,312 --> 00:31:47,686
أعرف أن جزء منك يرغب بهذا.
462
00:31:50,521 --> 00:31:54,569
ولا أي جزء مني يريد أي علاقة بك.
463
00:32:00,632 --> 00:32:01,716
حتى الآن.
464
00:32:03,210 --> 00:32:05,359
لدي ذلك الموعد لألحق به.
465
00:32:40,038 --> 00:32:42,930
- أنت من جلبني لهنا.
- لا بأس. أنت بمأمن الآن.
466
00:32:46,302 --> 00:32:48,261
هذا (مايا). إن كنت تسمع هذا،
467
00:32:48,346 --> 00:32:51,906
هذا بسبب أن بطارية هاتفي سيئة.
اترك رسالة.
468
00:32:51,992 --> 00:32:54,391
(مايا)، هذا أنا.
تمكن (ماغنوس) من علاج (نورا).
469
00:32:54,477 --> 00:32:56,242
وقد كنا محقين.
470
00:32:56,414 --> 00:32:58,711
كانت (هايدي) المسئولة عن كل
شيء وتستطيع (نورا) إثبات هذا.
471
00:32:59,016 --> 00:33:00,422
عاودي الإتصال بي.
472
00:33:08,228 --> 00:33:10,812
انظروا من هنا.
الذئب الكبير السيء.
473
00:33:11,194 --> 00:33:13,617
لقد سامحك (صائدي الظل)، لكن أنا لم أسامحك.
474
00:33:13,823 --> 00:33:16,469
أعرف أنك أصدرت ذلك
الأمر بقتل زمرتي.
475
00:33:16,595 --> 00:33:19,103
لا أعرف عم تتحدثين عنه.
كانت تلك فكرة (غريفن).
476
00:33:19,188 --> 00:33:21,203
- وتلك الفتاة المسكينة في المستشفى؟
- (نورا)؟
477
00:33:21,289 --> 00:33:24,070
والدها متخصص تقويم أسنان،
لذا، هي ليست مسكينة.
478
00:33:24,156 --> 00:33:25,477
توقفي عن الهراء.
479
00:33:25,701 --> 00:33:28,477
هذه فرصتك الأخيرة. سلمي نفسك.
480
00:33:29,543 --> 00:33:30,773
أو ماذا؟
481
00:33:31,389 --> 00:33:34,781
ستموتين. هنا، الأن.
482
00:33:35,901 --> 00:33:39,277
أنت جادة؟ تظني أنك تستطيعي
فعلًا قتلي؟
483
00:33:39,534 --> 00:33:42,202
إن كنت مكانك، كنت لأجلب سلاحًا.
484
00:33:42,358 --> 00:33:45,586
- سوف أرتجل.
- أنت فعلًا لا تستوعبي الأمر، أليس كذلك؟
485
00:33:45,672 --> 00:33:49,094
لا تستطيع إيقافي.
لا يستطيع أحد إيقافي.
486
00:33:53,852 --> 00:33:57,836
أنت قتلت زمرتي، عائلتي.
487
00:34:04,691 --> 00:34:06,525
لم يقوموا بأذيتك
488
00:34:06,611 --> 00:34:11,008
أنت محقة.
أنا من قتلهم، تمامًا مثلما سأقتلك.
489
00:34:21,022 --> 00:34:22,641
ماذا يجري؟
490
00:34:29,136 --> 00:34:31,652
لقد حقنت نفسي بماء مقدس.
491
00:34:33,041 --> 00:34:36,308
لا يؤذي "المستذئبين"،
لكنه يقتل "مصاصي الدماء"؟
492
00:34:38,287 --> 00:34:40,496
أراهن أنه شعوره
مثل التسمم بالفضة.
493
00:34:40,620 --> 00:34:42,663
أيتها العاهرة!
494
00:34:54,516 --> 00:34:56,518
سأراك في الجحيم.
495
00:35:52,311 --> 00:35:54,847
(كلاري)!
496
00:36:05,834 --> 00:36:07,496
فيم كنت تفكري؟
497
00:36:07,712 --> 00:36:11,253
لا أعرف.
498
00:36:15,649 --> 00:36:17,121
...الحرف
499
00:36:22,046 --> 00:36:25,871
علينا أخذك للأخوة الصامتون.
الأن
500
00:36:36,022 --> 00:36:38,246
تحرك. خلف الآخرين.
501
00:36:38,336 --> 00:36:39,652
احذر
502
00:36:48,294 --> 00:36:50,614
كل يوم عملت فيه في
ذلك المطعم الخيري،
503
00:36:50,838 --> 00:36:54,942
حلمت بقدومك وأنتِ تدخلين
من الباب الأمامي
504
00:36:55,567 --> 00:36:57,135
حاولت التفكير فيما كنت سأقوله.
505
00:36:57,220 --> 00:36:59,387
ليس عليك قول شيء.
506
00:36:59,472 --> 00:37:02,153
ومع ذلك، هذه فرصتي الأخيرة.
507
00:37:03,726 --> 00:37:06,450
عدم التمكن من رؤية
وجهك ثانية أبدًا...
508
00:37:07,566 --> 00:37:09,474
ذلك هو الثمن الذي علي دفعه.
509
00:37:09,672 --> 00:37:11,684
- (رافائيل)
- فقط...
510
00:37:13,978 --> 00:37:16,302
أريدك فقط أن تعرفي...
511
00:37:18,822 --> 00:37:20,739
أنني دائمًا سأكترث بك.
512
00:37:21,303 --> 00:37:23,395
سأكترث بك دائمًا، أيضًا.
513
00:37:29,845 --> 00:37:31,481
وداعًا، (رافائيل).
514
00:37:35,426 --> 00:37:38,278
البوابة مفعلة. لنتحرك.
515
00:37:39,262 --> 00:37:40,778
وداعًا.
516
00:38:03,124 --> 00:38:04,780
بربك، أخبرتك بالفعل.
517
00:38:04,866 --> 00:38:07,412
لقد أوضحت لـ (هيدي) أن
عليها تسليم نفسها،
518
00:38:07,498 --> 00:38:09,858
ثم هاجمتني.
أعني، أنت رأيت الباقي.
519
00:38:09,944 --> 00:38:11,569
أنت استدرجت (هايدي) لمهاجمتك،
520
00:38:11,703 --> 00:38:13,476
ومتاكدة بأن المياه المقدسة، ستقتلها.
521
00:38:13,561 --> 00:38:15,452
لقد قتلت نفسها.
522
00:38:16,366 --> 00:38:18,702
أنا حرفياً، لم أخرق أية قوانين.
523
00:38:21,577 --> 00:38:23,046
أنت حرة بالذهاب.
524
00:38:25,091 --> 00:38:26,514
ذلك كل شيء؟
525
00:38:27,049 --> 00:38:30,296
قلتيها بنفسك.
أنت لم تخرقي أية قوانين.
526
00:38:46,896 --> 00:38:50,467
لقد إنتهى الأمر. أخيرًا.
527
00:38:53,445 --> 00:38:56,289
أعلم أنك سيدها.
أعتقد أنه أمر قاسِ.
528
00:38:56,375 --> 00:38:57,616
نعم، لقد كرهتها.
529
00:38:58,101 --> 00:39:01,116
لقد دمرت عائلتي.
لكن كان بإمكاننا فعله بالشكل الصحيح.
530
00:39:01,573 --> 00:39:04,365
- كانت لتخرج في النهاية.
- أنت لست متأكدة من ذلك.
531
00:39:04,505 --> 00:39:07,241
على الأقل الآن نعلم أنها
لن تؤذي أي شخص مجددًا قط.
532
00:39:07,327 --> 00:39:09,303
أتفهم هذا.
لكن قتلها؟ هذًا خطأ.
533
00:39:09,422 --> 00:39:12,991
(سايمون)، العالم
مكان أفضل بدونها.
534
00:39:13,077 --> 00:39:15,856
لكن ذلك لا يعني أنه لا بأس بذلك، يا (مايا).
535
00:39:16,186 --> 00:39:18,163
هناك سبب لوجود نظام.
536
00:39:18,249 --> 00:39:22,264
وإن واصلنا خرق القواعد،
ما الذي يجعلنا أفضل منها؟
537
00:39:36,866 --> 00:39:39,296
- كنت تبحث عني؟
- نعم.
538
00:39:40,706 --> 00:39:42,874
(اليكساندر)، إن كان هذا بخصوص
539
00:39:43,010 --> 00:39:45,452
ما كنا نتحدث عنه
سابقًا، أنا كنت مخطئًا.
540
00:39:45,913 --> 00:39:49,991
لديك كامل الحق في الحديث
عن مشاكلك مع أصدقائك،
541
00:39:50,132 --> 00:39:51,600
بغض النظر عن مدى
542
00:39:51,685 --> 00:39:53,342
- وسامتهم.
- هذا ليس بشأن ذلك.
543
00:39:53,428 --> 00:39:55,624
هذا بخصوص إقامتك بالمعهد.
544
00:39:57,549 --> 00:40:00,874
صدقني، أريد الإقامة
معك، لكنك كنت محقًا.
545
00:40:00,973 --> 00:40:05,780
وجود دخيل يقيم بالمعهد،
ذلك ضد البروتوكول.
546
00:40:05,866 --> 00:40:08,155
وكيف يمكنني توقع إلتزام
الآخرين بالقواعد،
547
00:40:08,241 --> 00:40:10,035
إن لم ألتزم بهم بنفسي؟
548
00:40:11,258 --> 00:40:14,452
أتفهم. سأنتقل أول شيء في الصباح.
549
00:40:14,567 --> 00:40:18,835
مع ذلك، ليس هناك
بروتوكول ينص على
550
00:40:18,921 --> 00:40:23,913
أن رئيس المعهد يجب أن
يقيم في الواقع في المعهد.
551
00:40:24,122 --> 00:40:29,085
لذا، حين تجد مكانًا، كنت
أتمنى لو كان بإمكاننا...
552
00:40:31,022 --> 00:40:36,014
كلانا الإنتقال إليه... معًا.
553
00:40:37,662 --> 00:40:39,664
فقط إن كنت سأنال خزانتي
الكبيرة الخاصة بي.
554
00:40:40,467 --> 00:40:41,749
أنت تعني ذلك؟
555
00:40:42,665 --> 00:40:45,507
بالطبع. أنا أحبك.
556
00:40:48,696 --> 00:40:50,779
- (ماغنس)؟
- أنا بخير.
557
00:40:51,036 --> 00:40:52,319
(ماغنس)؟
558
00:40:53,851 --> 00:40:55,155
(ماغنس)؟
559
00:40:56,276 --> 00:40:57,663
(ماغنس)؟
560
00:41:01,952 --> 00:41:04,100
مسعفين! ليحضر أحد ما النجدة!
561
00:41:04,258 --> 00:41:05,546
(ماغنس)!
562
00:41:06,343 --> 00:41:07,850
ليحضر أحد النجدة!
565
00:41:07,936 --> 00:41:09,522
إلى اللقاء مع الحلقة 16