1 00:00:00,070 --> 00:00:01,569 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,589 --> 00:00:03,552 کمکم می‌کنی جادوم رو پس بگیرم؟ 3 00:00:03,638 --> 00:00:05,559 تو، البته، متوجه هستی که .ریسک‌هایی وجود داره 4 00:00:05,645 --> 00:00:07,192 .می‌تونم از خودم مراقبت کنم 5 00:00:17,857 --> 00:00:19,888 فکر می‌کردم داریم از زمان‌مون .باهم لذت می‌بریم 6 00:00:20,044 --> 00:00:21,513 !حالا 7 00:00:23,570 --> 00:00:25,513 ...باید یه طلسم مسخره می‌کشیدم و 8 00:00:25,599 --> 00:00:26,622 .نتونستم 9 00:00:26,708 --> 00:00:28,197 .یه پیشرفتی با خواهرم داشتم 10 00:00:28,283 --> 00:00:30,216 حس می‌کنم کلاری واقعی 11 00:00:30,302 --> 00:00:32,888 زودتر از چیزی که فکرش رو می‌کردم .ازم لذت ببره 12 00:00:36,052 --> 00:00:37,341 .گرگ‌ها... ازمون متنفرن 13 00:00:37,427 --> 00:00:40,099 .همیشه متنفر بودن .توی خون‌شونه 14 00:00:41,809 --> 00:00:43,958 .نه - .یه قتل‌عامه - 15 00:00:44,565 --> 00:00:47,005 کسی اون بیرون هست؟ آهای؟ 16 00:00:48,887 --> 00:00:50,679 .سایمون - کار کی بود؟ - 17 00:00:50,764 --> 00:00:53,129 کاملا مطمئنیم هایدی پشت جریان .این حمله‌ست 18 00:01:05,228 --> 00:01:08,556 .ببخشید، می‌خوام یه به‌سلامتی بگم 19 00:01:09,400 --> 00:01:14,392 همگی... توی این اتاق .باید افتخار کنن 20 00:01:15,553 --> 00:01:19,142 .افتخار کنن که به خودشون بگن خون‌آشام 21 00:01:19,540 --> 00:01:21,658 ،اگه باعث میشه مردم بترسن 22 00:01:22,446 --> 00:01:24,267 .پس بذارید بترسن 23 00:01:27,660 --> 00:01:32,369 نباید هیچوقت، هیچوقت از کسی که .هستیم خجالت بکشیم 24 00:01:35,845 --> 00:01:38,658 .روزهای بیرون افتادن تموم شده 25 00:01:39,327 --> 00:01:42,634 ،اگه ما رو داخل راه نمیدن .پس ما درها رو می‌شکونیم 26 00:01:49,200 --> 00:01:51,564 هرکسی که سر راه‌مون قرار بگیره 27 00:01:52,659 --> 00:01:55,517 .با عواقبش روبرو میشه 28 00:01:57,704 --> 00:02:00,173 نقره‌ست؟ - .این‌طور به‌نظر میاد - 29 00:02:00,297 --> 00:02:03,119 .دنیای زیرین برای ماست که بگیریمش 30 00:02:03,315 --> 00:02:07,087 شکارچیان سایه دوره‌ی خودشون رو ،توی روشنایی روز داشتن 31 00:02:07,588 --> 00:02:10,774 .ولی شب رسیده 32 00:02:11,826 --> 00:02:15,728 .زمان فرمانروایی ما رسیده 33 00:02:16,913 --> 00:02:18,298 !سلامتی فرزندان شب 34 00:02:18,416 --> 00:02:20,322 !سلامتی فرزندان شب 35 00:02:25,622 --> 00:02:26,767 .هایدی 36 00:02:28,361 --> 00:02:29,541 .گریفن 37 00:02:31,075 --> 00:02:32,572 .یه مشکل داریم 38 00:02:33,095 --> 00:02:35,158 .پریتور و دوست‌دخترش گم شدن 39 00:02:35,243 --> 00:02:38,009 خب، که چی؟ 40 00:02:38,095 --> 00:02:40,884 .پس، الان شاهد داریم 41 00:02:41,407 --> 00:02:43,189 .توافقات رو زیرپا گذاشتیم 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,478 .شکارچیان سایه میاد شکارمون می‌کنن 43 00:02:45,619 --> 00:02:48,629 ،عزیزدلم، اون توافقات 44 00:02:48,715 --> 00:02:51,900 برای این هستن که خون‌آشام‌ها رو .توی تاریکی نگه دارن 45 00:02:53,389 --> 00:02:55,197 .الان شرایط تغییر می‌کنه 46 00:02:57,998 --> 00:02:59,759 .یه دنیای جدیده 47 00:03:01,830 --> 00:03:11,830 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 48 00:03:22,813 --> 00:03:27,813 ترجمه از: شقایـق ، امیرعلی 49 00:03:36,543 --> 00:03:38,587 خوب خوابیدی؟ 50 00:03:39,742 --> 00:03:41,181 .خیلی خوب 51 00:03:41,823 --> 00:03:47,142 .آب‌پرتغال تازه .و یه لیوان کامل 52 00:03:47,273 --> 00:03:49,067 .یکی از مزایای زندگی توی مؤسسه 53 00:03:49,817 --> 00:03:51,322 .ولی، یالا، از تخت بیا بیرون 54 00:03:51,408 --> 00:03:53,158 .ساعت 9 صبحانه رو جمع می‌کنن 55 00:03:53,347 --> 00:03:55,478 ،الکساندر، ممنون بابت مهمان‌نوازیت 56 00:03:55,564 --> 00:03:59,399 ولی... کلیو قوانینی برخلاف زندگی دنیای زیرینی‌ها توی مؤسسه نداره؟ 57 00:03:59,485 --> 00:04:03,337 .اون‌ها قوانین نیستن .پیشنهاد هستن 58 00:04:03,666 --> 00:04:06,123 چیه؟ .تو توی مؤسسه زندگی نمی‌کنی 59 00:04:06,209 --> 00:04:09,900 فقط اومدی ملاقات برای .یه مدت زمان طولانی 60 00:04:10,038 --> 00:04:12,001 دوست‌های شکارچی‌ت چه نظری درمورد 61 00:04:12,087 --> 00:04:13,587 چرخیدن یه وارلاک توی راهروهاشون دارن؟ 62 00:04:13,673 --> 00:04:15,314 .مشکلی باهاش ندارن 63 00:04:16,544 --> 00:04:17,720 .بریم 64 00:04:26,521 --> 00:04:27,697 .کلاری 65 00:04:29,827 --> 00:04:32,048 این‌که گفتیم جاناتان تقصیر تو نبود .چی شد پس 66 00:04:32,236 --> 00:04:35,296 .هنوز توی نیویورکه، جیس .حسش می‌کنم 67 00:04:35,405 --> 00:04:37,614 گشت‌زن‌هایی دارن کل شهر رو .بررسی می‌کنن 68 00:04:37,699 --> 00:04:42,197 .اگه هنوز اینجا باشه، پیداش می‌کنیم .قول میدم 69 00:04:45,314 --> 00:04:47,986 .ایزی، سلام - .خیلی گرسنه‌ام - 70 00:04:48,072 --> 00:04:49,740 صبح کجا بودی؟ 71 00:04:50,657 --> 00:04:54,345 خب، یه تراشه اطلاعات توی شکم .گرین‌لاو پیدا کردم 72 00:04:55,369 --> 00:04:56,689 .ولی کد گذاری شدیدی روش انجام شده 73 00:04:56,775 --> 00:04:58,384 .از بین بردنش زمان می‌بره 74 00:04:58,470 --> 00:04:59,603 .خبرمون کن 75 00:04:59,762 --> 00:05:01,056 .دست به بیکن من نزن 76 00:05:01,142 --> 00:05:03,181 .فکر کنم باید بهتر از غذات محافظت کنی 77 00:05:14,134 --> 00:05:16,612 می‌دونی هنوزم خیلی دیر نیست که برای صبحونه بریم بیرون، درسته؟ 78 00:05:17,050 --> 00:05:19,580 و روز پنکیک رو از دست بدیم؟ .عمراً 79 00:05:36,796 --> 00:05:38,298 .سلام - .سلام - 80 00:05:39,138 --> 00:05:41,680 مگنس، اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 81 00:05:41,766 --> 00:05:44,704 از کجا شروع کنم؟ ،به تازگی از آپارتمانم خارج شدم 82 00:05:44,806 --> 00:05:47,337 ولی متأسفانه، مشاور املاکیم .چند صد سال پیش مُرد 83 00:05:47,423 --> 00:05:50,399 برای همین پیدا کردن یه جای جدید .یه‌مقدار سخت بوده 84 00:05:51,077 --> 00:05:54,579 در همین حین، یه مدتی با ما .زندگی می‌کنه 85 00:05:54,781 --> 00:05:56,615 .عالیه - .قطعاً - 86 00:05:56,701 --> 00:06:00,744 .به مؤسسه خوش اومدی، مگنس - .خوشحالم که اینجام - 87 00:06:11,080 --> 00:06:15,211 ،موضوع تو نیستی، فقط .اینجا وارلاک‌های زیادی نمی‌بینن 88 00:06:15,296 --> 00:06:16,783 .دلیلش رو می‌بینم 89 00:06:31,414 --> 00:06:33,064 بله؟ - .کلاری - 90 00:06:33,150 --> 00:06:36,462 لوک، این شماره کیه؟ - .شماره کلانتری‌‍ه بخش‌‍ه - 91 00:06:36,548 --> 00:06:38,923 نشانت رو دوباره بهت دادن؟ - .نه، دقیقاً - 92 00:06:39,009 --> 00:06:42,759 .خون‌آشام‌ها به جید ولف حمله کردن .و بیشتر گله رو کُشتن 93 00:06:42,865 --> 00:06:46,103 .خدای من - .و پلیس فکر می‌کنه کار من بوده - 94 00:06:46,189 --> 00:06:49,119 ...لوک - .وقتی برای توضیح دادن نیست - 95 00:06:49,205 --> 00:06:51,837 ازت می‌خوام به شکارچی‌ها بگی .چه اتفاقی افتاده 96 00:06:53,537 --> 00:06:57,415 .باید برم. نگران من نباش، بچه‌جون .دوسِت دارم 97 00:06:57,720 --> 00:06:59,830 ولی، لوک، مایا چی؟ 98 00:07:01,417 --> 00:07:03,275 چیه؟ چی شده؟ 99 00:07:06,495 --> 00:07:07,955 .امیدوارم وکیلت بوده باشه 100 00:07:08,204 --> 00:07:11,806 .بهت گفتم، وکیل نمی‌خوام .ادعای گناهکاری می‌کنم 101 00:07:12,483 --> 00:07:14,142 ...لوک 102 00:07:15,356 --> 00:07:17,064 ،می‌دونم تو قاتل نیستی 103 00:07:17,150 --> 00:07:18,993 ولی نمی‌تونم کمکت کنم اگه .باهام حرف نزنی 104 00:07:19,079 --> 00:07:22,039 .یالا .یه چیزی بهم بگو، هرچیزی 105 00:07:24,459 --> 00:07:25,836 .نمی‌دونم چی بهت بگم 106 00:07:27,717 --> 00:07:30,189 معمولاً، نمی‌تونم یه‌کاری بکنم .که خفه بشی 107 00:07:31,364 --> 00:07:34,345 اون موقع که اون سنجاب‌های کوفتی وارد دیوار شده بودن رو یادته؟ 108 00:07:34,661 --> 00:07:36,958 کاپیتان می‌خواست زنگ بزنه کنترل حیوانات ،که بهشون رسیدگی کنه 109 00:07:37,044 --> 00:07:39,720 ،و تو رفتی اونجا و کشیدی‌شون بیرون .دونه به دونه 110 00:07:40,185 --> 00:07:44,126 .اون سنجاب‌ها .حسابی زخمیم کردن 111 00:07:45,595 --> 00:07:47,525 .ولی درهرحال نجات‌شون دادی 112 00:07:51,076 --> 00:07:53,150 از کی داری محافظت می‌کنی؟ 113 00:07:54,620 --> 00:07:58,539 .هیچکس .باید با عواقب کارهام روبرو بشم 114 00:07:58,885 --> 00:08:00,997 .این مثل یه سیلی به کف دستت نخواهد بود 115 00:08:01,152 --> 00:08:02,853 .مدت زیادی می‌اندازنت زندان 116 00:08:02,939 --> 00:08:07,337 و هردوتامون می‌دونیم با پلیس‌های سابق .توی زندان به خوبی برخورد نمیشه 117 00:08:11,278 --> 00:08:13,438 .شانسم رو امتحان می‌کنم 118 00:08:26,820 --> 00:08:28,664 آخرین باری که خوابیدی کِی بود؟ 119 00:08:31,469 --> 00:08:32,718 .نمی‌دونم 120 00:08:32,834 --> 00:08:36,295 ،حالا که می‌دونیم جوردن حالش خوب میشه .باید یکم استراحت کنی 121 00:08:36,521 --> 00:08:38,689 .وقتی به کوئینز رسیدیم بیدارت می‌کنم 122 00:08:40,675 --> 00:08:43,797 ،هربار چشم‌هام رو می‌بندم .برمی‌گردم به جید ولف 123 00:08:45,297 --> 00:08:49,383 زمین از خون خیس شده و دوست‌هام .جلوی چشمم سلاخی شدن 124 00:08:49,781 --> 00:08:51,742 خیلی متأسفم که مجبور بودی .چنین چیزی رو تحمل کنی 125 00:08:51,827 --> 00:08:53,494 .حتی نمی‌تونم باور کنم که واقعی بوده 126 00:08:53,579 --> 00:08:55,742 ،همه‌اش امیدوارم از این کابوس بیدار بشم 127 00:08:55,828 --> 00:08:58,672 .ولی این اتفاق نمیوفته 128 00:08:59,882 --> 00:09:01,313 .اون‌ها دیگه رفتن 129 00:09:02,255 --> 00:09:03,524 .مایا 130 00:09:04,265 --> 00:09:06,196 اون‌ها تنها خانواده‌ای بودن که داشتم 131 00:09:06,282 --> 00:09:10,922 .و اون خون‌خوار جنده ازم گرفت‌شون 132 00:09:12,514 --> 00:09:16,683 .هایدی باید تقاص پس بده - .میده. قول میدم - 133 00:09:17,078 --> 00:09:18,906 .اگه مجبور بشم خودم می‌کشُمش 134 00:09:18,992 --> 00:09:20,234 .کار به اونجاها نمی‌کشه 135 00:09:20,710 --> 00:09:23,305 مطمئنم شکارچی‌های سایه همین الانش .دارن دستگیرش می‌کنن 136 00:09:24,480 --> 00:09:27,406 .پس از اینجا برو .از پل کوئین‌برو برو به سمت منهتن 137 00:09:27,514 --> 00:09:30,125 به شهر؟ .فکر می‌کردم قرار برگردیم خونه 138 00:09:30,757 --> 00:09:34,172 .من خونه‌ای ندارم، دیگه ندارم 139 00:09:35,371 --> 00:09:38,666 می‌خوام وقتی هایدی رو می‌برن .مؤسسه اونجا باشم 140 00:09:40,369 --> 00:09:41,578 .بریم 141 00:09:51,138 --> 00:09:52,138 .سلام 142 00:09:52,438 --> 00:09:53,774 کسی زنده مونده؟ 143 00:09:53,954 --> 00:09:57,540 .تمام منطقه اطراف جید ولف رو گشتم .نتونستم کسی رو پیدا کنم 144 00:09:57,626 --> 00:09:58,667 مایا چی؟ 145 00:09:58,753 --> 00:10:00,920 .بین مُرده‌ها نیست .اثری ازش نیست 146 00:10:01,089 --> 00:10:04,531 .خون‌آشام‌ها دارن گرگینه‌ها رو می‌کُشن .جنگ‌ها همین‌طوری شروع میشن، ایزی 147 00:10:08,535 --> 00:10:10,594 اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 148 00:10:11,144 --> 00:10:14,859 .گفت اطلاعاتی داره - .گوش می‌کنم - 149 00:10:17,616 --> 00:10:19,930 .می‌دونم کی اون گرگینه‌ها رو قتل‌عام کرد 150 00:10:25,754 --> 00:10:27,945 چرا اینقدر تمایل داری گروه خودت رو تحویل بدی؟ 151 00:10:28,031 --> 00:10:30,539 .خب، اون‌ها گروه من نیستن، نه کاملاً 152 00:10:30,741 --> 00:10:33,227 شنیدم که درمورد حمله به گرگ‌ها ،صحبت می‌کردن 153 00:10:33,313 --> 00:10:35,367 و هیچوقت فکر نمی‌کردم واقعاً بخوان .انجامش بدن 154 00:10:35,453 --> 00:10:38,496 و حالا، اگه حرفی نمی‌زدم .نمی‌تونستم با خودم کنار بیام 155 00:10:38,582 --> 00:10:41,834 چطور با خودت کنار میای، با دونستن این‌که اون یارو رو توی ماشین حمل خون کُشتی؟ 156 00:10:42,063 --> 00:10:45,314 .نتونستم .برای همین به زندگی برش گردوندم 157 00:10:45,399 --> 00:10:47,547 .چون احساس مزخرفی داشتم 158 00:10:47,633 --> 00:10:49,742 ...من - نیک پریتور چی؟ - 159 00:10:50,446 --> 00:10:54,484 درک نمی‌کنی که چه حسی داره ،وقتی خون‌ت خشک شده 160 00:10:55,044 --> 00:11:00,633 به قتل رسیدی، و بعد روز بعدش .بیدار بشی و ندونی کجایی 161 00:11:02,218 --> 00:11:03,617 .احساس حیوون بودن می‌کنی 162 00:11:03,751 --> 00:11:05,727 .تنها، و خیلی تشنه 163 00:11:05,813 --> 00:11:08,797 .و من فقط نتونستم خودم رو کنترل کنم 164 00:11:13,010 --> 00:11:17,805 .بگو که حرف‌هاش رو باور نمی‌کنی .اون خانواده‌ی سایمون رو گروگان گرفت 165 00:11:17,938 --> 00:11:20,328 .می‌دونم .هنوزم بابت اون احساس افتضاحی دارم 166 00:11:20,705 --> 00:11:22,894 .لیلیث بود که من رو قانع کرد اون‌کار رو بکنم 167 00:11:22,996 --> 00:11:25,372 من... راستش داشتم توی پریتور بهتر می‌شدم 168 00:11:25,481 --> 00:11:27,145 .تا وقتی که دوست بلوندت من رو دزدید 169 00:11:27,387 --> 00:11:30,512 ...جیس - میشه لطفاً یه شانس دیگه بهم بدید؟ - 170 00:11:30,751 --> 00:11:33,786 .ببینید، من نمی‌گم که دختر نمونه‌ام 171 00:11:33,879 --> 00:11:37,606 ...فقط فکر کردم که .امیدوار بودم بتونید من رو ببخشید 172 00:11:37,808 --> 00:11:39,417 .هیچوقت چنین اتفاقی نمیوفته 173 00:11:39,503 --> 00:11:41,746 چرا؟ .رافائل رو بخشیدی 174 00:11:42,816 --> 00:11:43,981 چی؟ 175 00:11:44,246 --> 00:11:47,575 بهت نگفت؟ .رافائل بود که من رو به زندگی برگردوند 176 00:11:47,661 --> 00:11:51,498 من رو توی دمورت زندانی کرد .که روم آزمایش بکنه 177 00:11:52,383 --> 00:11:55,661 روزها من رو شکنجه کرد و بعد .خواهرت همینجوری ولش کرد 178 00:11:57,922 --> 00:11:59,270 راست میگه؟ 179 00:11:59,520 --> 00:12:02,746 .الک، به این سادگی‌ها نیست 180 00:12:02,935 --> 00:12:07,450 ببخشید، من نیومدم اینجا که یه دعوا رو .شروع بکنم. فقط می‌خوام کمک کنم 181 00:12:09,335 --> 00:12:14,621 اگه اتهاماتت رو رد کنیم، خون‌آشام‌هایی که به جید ولف حمله کردن رو شناسایی می‌کنی؟ 182 00:12:15,049 --> 00:12:16,684 .باعث افتخارمه 183 00:12:27,897 --> 00:12:29,957 .منتقل‌کننده‌هات توی راه اینجا هستن 184 00:12:30,254 --> 00:12:33,653 چیزی می‌خوای بنوشی؟ - .نه، خوبم - 185 00:12:40,097 --> 00:12:43,192 .فکر می‌کردم بهت گفتم اینجا نیای - و بذارم آخرش کارت به زندان بکشه؟ - 186 00:12:43,350 --> 00:12:46,894 ،اگه من خودم رو مقصر بدونم .این تحقیقات به من ختم میشه 187 00:12:46,979 --> 00:12:48,279 ،اگه پلیس بگرده 188 00:12:48,364 --> 00:12:50,762 .معلوم نیست جون چندنفر به خطر بیوفته 189 00:12:51,416 --> 00:12:52,958 .راه دیگه‌ای هست، لوک 190 00:12:53,044 --> 00:12:56,212 به سایمون می‌گیم ذهن ستوان رو .دستکاری کنه. همه‌چیز رو کنسل کنه 191 00:12:56,298 --> 00:12:58,674 سایمون نمی‌تونه ذهن تمام افراد .پلیس نیویورک رو دستکاری کنه 192 00:12:58,760 --> 00:13:00,239 .دیدی که چه بلایی سر اُولی اومد 193 00:13:00,325 --> 00:13:03,137 درمورد دنیای سایه بهش گفتم .و مردم به خاطرش مُردن 194 00:13:03,223 --> 00:13:04,887 .نمی‌ذارم دوباره این اتفاق بیوفته 195 00:13:04,997 --> 00:13:08,270 پس، می‌خوای به‌جای یکی دیگه مجازات بشی؟ 196 00:13:09,196 --> 00:13:14,934 .لوک، تو لایقش نیستی - .راستش، هستم. گله‌ام رو ترک کردم - 197 00:13:16,423 --> 00:13:20,973 .راه دیگه‌ای نداشتی - .نه، آدم همیشه راه‌های مختلف داره، کلاری - 198 00:13:21,527 --> 00:13:23,942 اگه وقتی خون‌آشام‌ها به جید ولف ،حمله می‌کردن من اونجا بودم 199 00:13:24,036 --> 00:13:26,059 .شاید اوضاع جور دیگه‌ای تموم می‌شد 200 00:13:26,158 --> 00:13:29,450 .آره، شاید تو رو هم از دست می‌دادیم 201 00:13:30,481 --> 00:13:33,948 لوک، نمی‌تونی برای اتفاقی که برای گله .افتاد خودت رو مقصر بدونی 202 00:13:34,099 --> 00:13:38,870 .به من اعتماد کردن و من ترک‌شون کردم - پس الان می‌خوای من رو ترک کنی؟ - 203 00:13:45,162 --> 00:13:48,789 کلاری، می‌دونی که من همیشه .دوستت دارم 204 00:13:48,940 --> 00:13:50,709 .پس ترکم نکن 205 00:13:51,339 --> 00:13:54,255 .خواهش می‌کنم، لوک ...لطفاً، الان نه. الان 206 00:13:57,614 --> 00:13:59,658 .به بابام نیاز دارم 207 00:14:04,627 --> 00:14:06,198 .متأسفم، بچه‌جون 208 00:14:23,213 --> 00:14:24,581 .خیلی‌خوب 209 00:14:25,417 --> 00:14:27,077 تمام این ماجرا شروع شد چون 210 00:14:27,162 --> 00:14:31,018 آخرین باری که کسی سعی کرد به دمورت .یورش ببره، به یه خون‌آشام حمله شد 211 00:14:31,115 --> 00:14:35,190 .نباید دوباره بذاریم چنین اتفاقی بیوفته .پس طبق قانون عمل می‌کنیم 212 00:14:35,377 --> 00:14:37,168 عالی شد، حالا می‌خواد طبق قانون .عمل کنه 213 00:14:37,254 --> 00:14:39,995 همه‌تون با وسیله‌ای خاص .مجهز شدید، آب مقدس 214 00:14:40,081 --> 00:14:43,292 ،رقیقش کردم که مرگ‌بار نباشه .ولی هنوزم تأثیر داره 215 00:14:43,470 --> 00:14:44,987 سوالی هست؟ 216 00:14:45,448 --> 00:14:48,612 .خوبه .فرشته به همراه‌تون 217 00:14:53,120 --> 00:14:54,378 .صبر کن 218 00:14:55,741 --> 00:14:58,370 .تو نمیری - چی؟ - 219 00:14:59,069 --> 00:15:00,886 .باید درمورد رافائل بهم می‌گفتی 220 00:15:03,066 --> 00:15:05,651 .می‌دونم ،ببین، الک 221 00:15:06,164 --> 00:15:09,833 .رافائل آدم بدی نیست .فقط مرتکب یه اشتباه وحشتناک شد 222 00:15:10,035 --> 00:15:12,401 .یکی از قوانین رو به شدت زیرپا گذاشت 223 00:15:12,487 --> 00:15:16,889 .سعی داره زندگیش رو تغییر بده - .کاری که کرده رو تغییر نمی‌ده - 224 00:15:22,667 --> 00:15:23,983 .درست میگی 225 00:15:25,766 --> 00:15:29,768 .یه پرتال تا دیترویت برام باز کن .خودم رافائل رو تحویل میدم 226 00:15:30,017 --> 00:15:32,268 همین الانش یه تیم برای پشتیبانی .ازت آماده کردم 227 00:15:32,354 --> 00:15:35,412 .پشتیبانی نمی‌خواد .باید خودم انجامش بدم 228 00:15:49,551 --> 00:15:51,162 .هی، هرندیل 229 00:15:52,148 --> 00:15:53,748 .ایلین، سلام 230 00:15:54,328 --> 00:15:57,454 .خوشحالم می‌بینمت توی نیویورک چی‌کار می‌کنی؟ 231 00:15:57,711 --> 00:15:58,919 .جاناتان رو شکار می‌کنم 232 00:15:59,004 --> 00:16:00,678 آره، مگه کار همه‌مون همین نیست؟ 233 00:16:00,858 --> 00:16:04,287 ،طبق گزارشات ناحیه .دیروز نزدیک بود دستگیرش کنید 234 00:16:05,088 --> 00:16:06,780 .آره، نزدیک بود 235 00:16:07,409 --> 00:16:08,962 ،اگه به‌خاطر دستور نکُشتنش نبود 236 00:16:09,048 --> 00:16:10,757 .یه‌بار برای همیشه جلوش رو گرفته بودید 237 00:16:10,842 --> 00:16:12,935 .خب، این فقط یه دستور نیست، می‌دونی 238 00:16:13,500 --> 00:16:15,342 ،تا وقتی اون طلسم رو از روی کلاری برداریم 239 00:16:15,428 --> 00:16:16,986 نمی‌دونیم بدون این‌که به طرف مقابل .آسیب بزنیم یکی رو زخمی کنیم 240 00:16:17,071 --> 00:16:19,989 متوجه‌ام، ولی شانسی توی شکست دادن اون حروم‌زاده نداریم 241 00:16:20,075 --> 00:16:21,826 اگه مجبور باشیم همه‌اش با محافظت .باهاش رفتار کنیم 242 00:16:21,911 --> 00:16:23,246 .راهی نداریم 243 00:16:24,530 --> 00:16:25,905 .این‌طور نیست 244 00:16:27,366 --> 00:16:28,873 ...بعد از کاری که با پسرعموم کرد 245 00:16:28,959 --> 00:16:31,975 باور کن، هیچکس بیشتر از من .نمی‌خواد گلوی جاناتان رو ببُره 246 00:16:32,061 --> 00:16:34,147 .ولی نمی‌ذارم کسی به کلاری آسیب بزنه 247 00:16:35,163 --> 00:16:36,842 پس پیشنهاد می‌کنی چی‌کار کنیم؟ 248 00:16:36,959 --> 00:16:40,030 چندتا شکارچی سایه‌ی دیگه در تلاش برای گرفتن اون باید بمیرن؟ 249 00:16:40,713 --> 00:16:43,131 کلاری دقیقاً به اندازه جون چندنفر می‌ارزه؟ 250 00:16:43,298 --> 00:16:46,218 .برای من، ارزش همه‌چیز رو داره 251 00:16:46,661 --> 00:16:49,475 .و کاملاً مطمئنم جیا هم موافقه ،اگه کلاری نبود 252 00:16:49,561 --> 00:16:52,287 .ولنتاین مادرت رو در گارد می‌کُشت 253 00:16:53,981 --> 00:16:55,764 .هردوتاتون بهش مدیونید 254 00:16:59,514 --> 00:17:01,475 می‌دونیم تو حمله به جید ولف رو .رهبری کردی 255 00:17:01,579 --> 00:17:03,928 کی گفته؟ - .نمی‌تونید چیزی رو ثابت کنید - 256 00:17:04,069 --> 00:17:05,436 .من می‌تونم 257 00:17:06,969 --> 00:17:08,069 .تو زنده‌ای 258 00:17:08,319 --> 00:17:12,951 .بدون لطف به اون .خودم دیدم گلوی راسل رو جر داد 259 00:17:13,412 --> 00:17:14,928 .با بقیه ببریدش 260 00:17:16,165 --> 00:17:18,530 .مایا، بابت فقدانت متأسفم 261 00:17:19,084 --> 00:17:22,600 هایدی کجاست؟ - یکی از قاتل‌ها نبود، درسته؟ - 262 00:17:23,060 --> 00:17:25,155 .نه - .اون این‌ها رو لو داد - 263 00:17:25,716 --> 00:17:27,655 داریم درمورد همون هایدی قبلی صحبت می‌کنیم، درسته؟ 264 00:17:27,741 --> 00:17:29,533 .هیچوقت چنین کاری نمی‌کنه 265 00:17:29,720 --> 00:17:32,014 .مگر این‌که چیزی نصیبش بشه 266 00:17:33,494 --> 00:17:36,233 من موافقت کردم که از اتهامات قبلیش .تبرئه‌اش کنم 267 00:17:36,380 --> 00:17:38,088 شوخی می‌کنی، درسته؟ 268 00:17:38,197 --> 00:17:41,201 ببینید، کشمکش‌ها بین خون‌آشام‌ها و گرگینه‌ها 269 00:17:41,287 --> 00:17:42,371 .بیشتر از هر زمانی شده 270 00:17:42,456 --> 00:17:45,250 باید قاتل‌ها رو دستگیر می‌کردم که از ایجاد .یه جنگ تمام‌عیار جلوگیری کنم 271 00:17:45,335 --> 00:17:47,752 به این معنی نیست که مجبور بودی .هایدی رو از لیست خط بزنی 272 00:17:47,883 --> 00:17:49,256 .من خودم می‌تونستم شناسایی‌شون کنم 273 00:17:49,342 --> 00:17:51,967 .تا اونجایی که من می‌دونستم، تو مُرده بودی .باید باهام تماس می‌گرفتی 274 00:17:52,053 --> 00:17:54,709 سرم گرم این بود که مطمئن بشم .جوردن نمی‌میره 275 00:17:54,877 --> 00:17:56,928 .لوک بهمون گفت خودش ردیفش می‌کنه 276 00:17:57,014 --> 00:17:58,906 پس، فقط هایدی رو بی‌خیال می‌شید؟ برنامه اینه؟ 277 00:17:58,991 --> 00:18:00,532 .ببین، می‌دونم چه حسی باید داشته باشید 278 00:18:00,667 --> 00:18:04,467 .نه، فکر نمی‌کنم بدونی .گله‌ی منه که سلاخی شده 279 00:18:04,553 --> 00:18:09,194 .هایدی اونجا نبوده. اون خون‌آشاما بودن .خودت گفتی 280 00:18:09,600 --> 00:18:11,642 .ولی داشتن نقشه‌های هایدی رو اجرا می‌کردن 281 00:18:11,759 --> 00:18:14,661 .جوردن گفت نقشه‌ی همه‌چیز رو اون ریخته 282 00:18:15,155 --> 00:18:16,717 می‌تونی ثابتش کنی؟ 283 00:18:20,148 --> 00:18:22,030 .فکر کنم یه‌نفر رو می‌شناسم که بتونه 284 00:18:28,264 --> 00:18:29,319 .همینه 285 00:18:29,404 --> 00:18:31,287 کارم تمومه؟ - .آره - 286 00:18:32,677 --> 00:18:34,272 .این کلیدهات 287 00:18:34,819 --> 00:18:37,975 ،اگه می‌تونستم می‌گفتم کدوم درها رو باز می‌کنه .ولی راستش، کاملاً مطمئن نیستم 288 00:18:38,099 --> 00:18:41,608 بیشتر شکارچی‌های سایه از طلسم ضد قفل .استفاده می‌کنن. پس، موفق باشی 289 00:18:42,702 --> 00:18:44,123 290 00:18:46,922 --> 00:18:49,420 ببخشید، من توهینی بهت کردم؟ 291 00:18:49,652 --> 00:18:51,092 .نه، معلومه که نه 292 00:18:55,819 --> 00:19:01,201 فکر کنم... مطمئن نیستم اینجا زندگی کردنت .فکر خیلی خوبی باشه 293 00:19:01,544 --> 00:19:04,014 چون وارلاک‌ام؟ - .نه. نه، نه، نه - 294 00:19:04,241 --> 00:19:05,616 ،شخصاً، برام مهم نیست 295 00:19:05,702 --> 00:19:07,691 .ولی ما قوانینی برخلاف این چیزها داریم 296 00:19:07,776 --> 00:19:10,764 نگران نباش. برنامه ندارم بیشتر از .زمانی که مجبورم اینجا بمونم 297 00:19:10,852 --> 00:19:14,975 عاشق الک هستم، ولی این صفحه‌ها .باعث میشن میگرن بگیرم 298 00:19:16,236 --> 00:19:21,053 ببخشید. نمی‌دونستم این یه برنامه موقتی .هست 299 00:19:21,629 --> 00:19:24,243 ،و هی، باید بگم که 300 00:19:24,329 --> 00:19:27,233 خوشحالم که تو و الک مشکلات‌تون رو .حل کردید 301 00:19:27,638 --> 00:19:28,708 ببخشید؟ 302 00:19:28,794 --> 00:19:31,881 آره، اون، بهم گفت یه‌سری تفاوت‌ها .با هم دارید 303 00:19:32,347 --> 00:19:35,155 گفته بود؟ - .آره - 304 00:19:35,647 --> 00:19:37,186 .ببخشید 305 00:19:44,396 --> 00:19:45,670 هایدی؟ 306 00:19:46,131 --> 00:19:48,287 .فکر می‌کردیم شکارچی‌های سایه گرفتنت 307 00:19:48,373 --> 00:19:49,272 چی؟ 308 00:19:49,358 --> 00:19:53,420 .خب، اومدن اینجا .جاش، گریفن، اِل، همه‌شون رو بردن 309 00:19:53,694 --> 00:19:55,572 ولی از کجا می‌دونستن کی رو دستگیر کنن؟ 310 00:19:55,657 --> 00:19:57,159 .نمی‌دونم 311 00:19:58,858 --> 00:20:00,234 .خب، می‌دونی معنیش چیه 312 00:20:01,233 --> 00:20:03,662 .که یکی از افراد اینجا خائن‌ـه 313 00:20:06,713 --> 00:20:09,944 .هرکسی که این‌کار رو کرده متأسف میشه 314 00:20:17,114 --> 00:20:19,764 .ممنون، رافائل - .خواهش می‌کنم، ایرما - 315 00:20:25,911 --> 00:20:27,522 .حالا می‌تونی بیای بیرون 316 00:20:38,601 --> 00:20:41,444 .ایزابل - .رافائل - 317 00:20:44,876 --> 00:20:49,069 ،با داشتن صلاحیت از طرف کلیو .بازداشتت می‌کنم 318 00:20:52,608 --> 00:20:54,850 ،می‌دونستم بالاخره یه‌نفر میاد سراغم 319 00:20:55,256 --> 00:20:56,925 .ولی هیچوقت فکر نمی‌کردم تو باشی 320 00:20:57,072 --> 00:20:59,240 .از همون اول نباید می‌ذاشتم بری 321 00:20:59,365 --> 00:21:02,467 ،خواست خدا بود .همین‌طور که الان اینجا اومدنت خواست اونه 322 00:21:04,463 --> 00:21:08,217 ،اگه باید برای گناهانم کفاره بدم .پس قبوله 323 00:21:10,279 --> 00:21:12,364 .ولی خوشحالم دوباره می‌بینمت 324 00:21:13,665 --> 00:21:15,045 .منم همین‌طور 325 00:21:18,240 --> 00:21:21,561 .فقط کاشکی توی شرایط دیگه‌ای بود 326 00:21:22,969 --> 00:21:26,045 .نه. مشکلی نیست 327 00:21:26,553 --> 00:21:27,998 .درک می‌کنم 328 00:21:29,501 --> 00:21:31,037 .باید وظیفه‌ات رو انجام بدی 329 00:21:48,703 --> 00:21:51,123 میشه اول من وظیفه‌ی خودم رو انجام بدم؟ 330 00:22:21,790 --> 00:22:23,459 حریف تمرینی می‌خوای؟ 331 00:22:26,349 --> 00:22:27,647 .البته 332 00:22:32,981 --> 00:22:36,108 تو دختر کنسول پنهالو هستی؟ - .ایلین - 333 00:22:37,144 --> 00:22:41,670 تو دختر ولنتاین هستی؟ - .متأسفانه - 334 00:22:42,157 --> 00:22:43,717 .خوشحالم بالاخره می‌بینمت 335 00:22:47,251 --> 00:22:50,451 حدس می‌زنم این همه راه تا الیکانته نیومدی .که فقط تمرین کنی 336 00:22:50,665 --> 00:22:52,764 .شنیدم برادرت توی نیویورکه 337 00:22:55,735 --> 00:22:58,420 امیدوار بودم بتونی کمکم کنی .ردش رو بگیرم 338 00:22:58,881 --> 00:23:01,608 ،اگه می‌دونستم برادرم کجاست .خودم اون بیرون داشتم شکارش می‌کردم 339 00:23:01,694 --> 00:23:03,725 همین الانش هرچی می‌دونستم .رو به کلیو گفتم 340 00:23:05,055 --> 00:23:07,256 توی گزارشت نوشتی دنبال یه شمشیر 341 00:23:07,345 --> 00:23:09,186 .به اسم مورنینگ‌استار می‌گردی 342 00:23:11,066 --> 00:23:13,178 .آره، بهش میگه یادبود خانوادگی 343 00:23:13,534 --> 00:23:15,522 یه‌جوری توی مغز معیوبش خودش رو قانع کرده 344 00:23:15,608 --> 00:23:17,631 .که من کمکش می‌کنم پیداش کنه 345 00:23:22,989 --> 00:23:25,032 می‌کنی؟ - چی می‌کنم؟ - 346 00:23:25,242 --> 00:23:26,522 کمکش می‌کنی؟ 347 00:23:27,066 --> 00:23:28,234 .نه 348 00:23:30,826 --> 00:23:32,897 .ولی گذاشتی برات یه بطری آب بگیره 349 00:23:36,727 --> 00:23:39,019 واقعاً شناختن برادرت این‌قدر سخت بود؟ 350 00:23:39,105 --> 00:23:40,819 .منتظر نیروی پشتیبان بودم 351 00:23:44,769 --> 00:23:48,069 ،فقط وقتی که رسیدن اونجا .تو گذاشتی بره 352 00:23:48,416 --> 00:23:49,584 .نه 353 00:23:59,370 --> 00:24:00,662 درد داشت؟ 354 00:24:00,748 --> 00:24:04,225 .خونه. می‌خوام جاناتان حسش کنه 355 00:24:29,764 --> 00:24:30,990 !کلاری 356 00:24:31,683 --> 00:24:33,342 !هی! هی! هی 357 00:24:35,405 --> 00:24:36,898 چی‌کار می‌کنی؟ 358 00:24:38,749 --> 00:24:41,316 .ایلین، متأسفم. متأسفم - !هی - 359 00:24:41,402 --> 00:24:42,968 .خیلی متأسفم 360 00:24:43,987 --> 00:24:45,071 خوبی؟ 361 00:24:45,780 --> 00:24:47,343 به نظرت خوبم؟ 362 00:24:48,700 --> 00:24:50,117 .فقط می‌خوام هوا بخورم 363 00:24:50,202 --> 00:24:52,037 .باهات میام - .نه - 364 00:24:53,517 --> 00:24:55,140 .می‌خوام تنها باشم 365 00:25:02,688 --> 00:25:04,202 مطمئنی جواب میده؟ 366 00:25:04,312 --> 00:25:07,663 نورا کندال کسی بود که به جوردن گفت .هایدی توی دیمورت‌ـه 367 00:25:07,749 --> 00:25:09,874 ولی مگه بهش نفوذ ذهنی نشده بود؟ - .آره - 368 00:25:09,960 --> 00:25:13,617 ولی اگه بتونیم ثابت کنیم هایدی ،همه‌ی این‌ها رو برنامه‌ریزی کرده 369 00:25:14,204 --> 00:25:15,719 .فکر می‌کنم مدرکی باشه که الک نیاز داره 370 00:25:15,804 --> 00:25:18,805 ولی شاهدمون چه فایده‌ای داره وقتی هایدی حافظه‌اش رو پاک کرده؟ 371 00:25:19,022 --> 00:25:20,374 .می‌خوام حافظه‌اش رو برگردونم 372 00:25:20,824 --> 00:25:22,494 واقعاً می‌تونی این‌کار رو بکنی؟ 373 00:25:23,063 --> 00:25:24,323 .حالا می‌فهمیم 374 00:25:25,175 --> 00:25:26,799 همین الان که حرف می‌زنیم .توی بیمارستانه 375 00:25:39,445 --> 00:25:43,276 .سلام، نورا - .نه، هایدی، لطفاً، نه - 376 00:25:45,545 --> 00:25:48,026 .می‌خوام یه‌کاری برام بکنی 377 00:25:49,177 --> 00:25:51,557 .می‌خوام نفست رو حبس کنی 378 00:26:23,287 --> 00:26:27,171 .دنبال نورا کندال می‌گردیم - خانواده‌اش هستید؟ - 379 00:26:27,257 --> 00:26:28,854 .من کسی هستم که آوردش اینجا 380 00:26:29,010 --> 00:26:32,604 ،که این‌طور .از این‌طرف 381 00:26:33,005 --> 00:26:34,205 .ممنون 382 00:26:38,396 --> 00:26:41,792 به‌نظر حالش بهتر شده بود و .بعد یهویی نفس نکشید 383 00:26:41,980 --> 00:26:43,231 .بیچاره 384 00:26:44,239 --> 00:26:47,362 فقط خوشحالم دوستش قبل از این‌که .این اتفاق بیوفته تونست ببینتش 385 00:26:47,633 --> 00:26:48,673 دوستش؟ 386 00:26:48,768 --> 00:26:53,854 .آره، یه دختر بلوند، هم‌سن شماها .خیلی مهربون بود 387 00:27:03,770 --> 00:27:05,002 .هایدی 388 00:27:09,873 --> 00:27:13,721 هی، روز اولت چطور بود؟ برنامه‌هات ردیف شد؟ 389 00:27:13,954 --> 00:27:15,315 390 00:27:16,029 --> 00:27:20,002 ردیفه. دوست خوش‌تیپت همه‌چیز .رو درست کرد 391 00:27:20,649 --> 00:27:22,854 آندرهیل؟ - فکر می‌کنی خوش‌تیپه؟ - 392 00:27:22,940 --> 00:27:24,439 فکر کنم؟ 393 00:27:24,525 --> 00:27:25,733 394 00:27:25,819 --> 00:27:28,155 مشکلی هست؟ - .نه - 395 00:27:30,111 --> 00:27:31,331 .آره 396 00:27:31,535 --> 00:27:34,613 فقط نمی‌دونم با این موضوع که مسائل شخصی‌مون رو 397 00:27:34,699 --> 00:27:36,199 .با تمام مؤسسه درمیون بذاری 398 00:27:36,432 --> 00:27:38,331 درمورد چی داری حرف می‌زنی؟ 399 00:27:39,130 --> 00:27:41,870 .بهش گفتی توی رابطه مشکل داریم 400 00:27:41,956 --> 00:27:45,370 پس اجازه ندارم درمورد مشکلاتم با مردم حرف بزنم؟ 401 00:27:45,601 --> 00:27:50,502 خب، البته. ولی با اون؟ .حتی درست هم نمی‌شناسیش 402 00:27:51,897 --> 00:27:55,573 .درست میگی. متأسفم 403 00:27:55,796 --> 00:27:57,721 .فقط فکر نمی‌کردم موضوع مهمی باشه 404 00:27:58,822 --> 00:28:03,112 ...می‌دونم. فقط بعضی‌وقت‌ها حس می‌کنم .وایسا ببینم - 405 00:28:03,850 --> 00:28:06,752 .حسودی می‌کنی - .من حسودی نمی‌کنم - 406 00:28:06,838 --> 00:28:09,221 .حسودی می‌کنی .واقعاً داری حسودی می‌کنی 407 00:28:09,327 --> 00:28:11,807 ...من هیچوقت حسودی نکردم. این ربطی 408 00:28:12,278 --> 00:28:13,596 .جواب بده 409 00:28:15,941 --> 00:28:19,995 بله؟ - .الک، سایمون هستم. همون دی‌لایتره - 410 00:28:20,161 --> 00:28:21,276 .می‌دونم کی هستی 411 00:28:21,362 --> 00:28:22,619 .من و مایا یه شاهد پیدا کردیم 412 00:28:22,705 --> 00:28:24,625 می‌تونه ثابت کنه هایدی تمام این ماجرا .رو برنامه‌ریزی کرده 413 00:28:25,192 --> 00:28:26,706 مگنس پیشته؟ 414 00:28:26,792 --> 00:28:28,932 کجاست؟ - .یه‌جورایی موضوع همینه - 415 00:28:29,018 --> 00:28:30,729 .توی بیمارستانه .اول هایدی رسیده پیشش 416 00:28:30,814 --> 00:28:33,182 دکترها میگن توی یه‌جور ،کُمای برگشت‌ناپذیره 417 00:28:33,268 --> 00:28:35,205 .ولی گفتم شاید مگنس بتونه درمانش کنه 418 00:28:36,445 --> 00:28:37,947 .الان میام اونجا 419 00:28:38,857 --> 00:28:42,643 .عالیه مگنس توی راهه. مایا؟ 420 00:28:54,895 --> 00:28:57,646 هی، مطمنی حالت خوبه؟ 421 00:28:57,824 --> 00:28:59,939 چیزی نبود که طلسم درمان .نتونه دستش کنه 422 00:29:00,764 --> 00:29:02,618 .البته، تازه این تیشرت رو خریده بودم 423 00:29:02,704 --> 00:29:05,299 ببین، می‌فرستمش طبقه پایین .تمیزش می‌کنم 424 00:29:06,458 --> 00:29:08,916 .یا بهتر از اون، یه جدیدش رو برات می‌خرم 425 00:29:09,143 --> 00:29:11,283 اگه داری باهام خوب برخورد می‌کنی ،که این رو گزارش نکنم 426 00:29:11,369 --> 00:29:12,377 .جواب نمیده 427 00:29:12,463 --> 00:29:15,547 .ایلین، بی‌خیال، خواهش می‌کنم .اون خیلی سختی کشیده 428 00:29:15,633 --> 00:29:19,557 ،جیس، کاری که اونجا کرد .طبیعی نبود 429 00:29:19,760 --> 00:29:21,804 .واقعاً یه مشکل جدیدی داره 430 00:29:21,963 --> 00:29:24,221 .زیر حجم عظیمی از استرسه 431 00:29:24,321 --> 00:29:26,434 آخرین چیزی که نیاز داره یه کلمه‌ست 432 00:29:26,519 --> 00:29:28,549 .که دختر کنسول رو کتک بزنه 433 00:29:28,733 --> 00:29:33,110 .من رو کتک نزد .داشتم برنده می‌شدم تا آخرش 434 00:29:33,359 --> 00:29:34,369 .آره 435 00:29:35,820 --> 00:29:38,446 ،اگه جون مامانم رو نجات نداده بود .می‌دادم دستگیرش کنن 436 00:29:38,572 --> 00:29:41,233 ،ولی به فرشته قسم ...اگه دوباره چنین کاری بکنه 437 00:29:41,326 --> 00:29:43,118 .تکرار نمیشه. قول میدم 438 00:29:43,299 --> 00:29:45,510 تنها چیزی که نیاز داره زمانِ تا مغزش .بیاد سرجاش 439 00:29:46,386 --> 00:29:47,908 .امیدوارم حق با تو باشه 440 00:30:08,155 --> 00:30:09,944 شب قشنگی‌‍ه، مگه نه؟ 441 00:30:12,389 --> 00:30:13,811 تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 442 00:30:13,929 --> 00:30:16,795 جالبه، منم می‌‌خواستم همین رو .ازت بپرسم 443 00:30:17,286 --> 00:30:19,022 یه‌جور تله‌ست؟ 444 00:30:21,638 --> 00:30:23,405 .نمی‌دونم .تو بگو 445 00:30:24,303 --> 00:30:28,139 برام خیلی سخته که باور کنم اینجا .ملاقات کردن‌مون کاملاً تصادفی‌‍ه 446 00:30:29,199 --> 00:30:31,819 .اصلاً قصد نداشتم امشب بیام اینجا 447 00:30:32,544 --> 00:30:34,377 ،کار خودم رو داشتم که بهش رسیدگی کنم 448 00:30:34,462 --> 00:30:39,133 ،و با این‌حال، همین‌طور که داشتم قدم می‌زدم .حس کردم لازمه که بایستم 449 00:30:41,826 --> 00:30:43,381 .و تو اینجایی 450 00:30:45,635 --> 00:30:47,762 .حتماً تو هم حسش کردی 451 00:30:51,995 --> 00:30:57,006 .ظاهراً طلسم‌مون به‌همدیگه رسوندت‌مون 452 00:31:03,449 --> 00:31:05,116 .یکم قبل‌تر نگرانت بودم 453 00:31:05,201 --> 00:31:07,186 .نزدیک نشو - ،با هرکسی که داشتی مبارزه می‌کردی - 454 00:31:07,272 --> 00:31:09,204 ،یه‌سری حرکت‌های خوبی زدن مگه نه؟ 455 00:31:09,289 --> 00:31:10,997 ،اگه نزدیک‌تر بیای .زنگ می‌زنم به مؤسسه 456 00:31:11,082 --> 00:31:12,562 نباید تا الان زنگ زده باشی؟ 457 00:31:12,685 --> 00:31:16,623 یا به اندازه‌ی من داری از این مکالمه لذت می‌بری؟ 458 00:31:18,548 --> 00:31:21,037 خدایا، حالم رو بهم می‌زنی، می‌دونستی؟ 459 00:31:21,593 --> 00:31:25,595 .و با این‌حال، مقدر شده که باهم باشیم 460 00:31:25,834 --> 00:31:27,991 .ملاقات امشب‌مون ثابت‌ش می‌کنه 461 00:31:29,041 --> 00:31:32,501 .این سرنوشت نیست، جاناتان .این طلسم کوفتی‌‍ه 462 00:31:32,733 --> 00:31:34,983 .عاشقمی، کلاری .حسش می‌کنم 463 00:31:35,127 --> 00:31:39,811 برای همین دیروز ولم کردی .و برای همینه که الان تحویلم نمی‌دی 464 00:31:42,827 --> 00:31:44,280 .باهام بیام 465 00:31:45,312 --> 00:31:47,686 .می‌دونم یه بخشی ازت این رو می‌خواد 466 00:31:50,521 --> 00:31:54,569 هیچ بخشی از من هیچ‌چیزی .از تو نمی‌خواد 467 00:32:00,632 --> 00:32:01,716 .فعلاً 468 00:32:03,210 --> 00:32:05,359 .باید کارم رو انجام بدم 469 00:32:38,234 --> 00:32:39,545 .هی 470 00:32:40,038 --> 00:32:42,930 .تو من رو آوردی اینجا - .مشکلی نیست. الان جات امنه - 471 00:32:46,302 --> 00:32:48,261 .مایا هستم ،اگه این رو می‌شنوید 472 00:32:48,346 --> 00:32:51,906 .به‌خاطر اینه‌که باتری گوشیم افتضاحه .پیغام بذارید 473 00:32:51,992 --> 00:32:54,391 .مایا، منم .مگنس تونست نورا رو درمان کنه 474 00:32:54,477 --> 00:32:56,242 .و حق با ما بود 475 00:32:56,414 --> 00:32:58,711 هایدی پشت تمام این جریانات بود .و نورا می‌تونه ثابتش کنه 476 00:32:59,016 --> 00:33:00,422 .بهم زنگ بزن 477 00:33:08,228 --> 00:33:10,812 .ببین کی اینجاست .گرگ بزرگ بدجنس 478 00:33:11,194 --> 00:33:13,617 ،شکارچی‌های سایه بخشیدنت .ولی من نه 479 00:33:13,823 --> 00:33:16,469 .می‌دونم دستور کُشتن گله‌ام رو دادی 480 00:33:16,595 --> 00:33:19,103 .نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی .فکر گریفن بود 481 00:33:19,188 --> 00:33:21,203 و اون دختر بیچاره توی بیمارستان؟ - نورا؟ - 482 00:33:21,289 --> 00:33:24,070 .باباش متخصص دندونه، پس، بیچاره نیست 483 00:33:24,156 --> 00:33:25,477 .چرند نگو 484 00:33:25,701 --> 00:33:28,477 .آخرین شانسته .خودت رو تحویل بده 485 00:33:29,543 --> 00:33:30,773 اگه نه چی میشه؟ 486 00:33:31,389 --> 00:33:34,781 .می‌میری .همینجا، همین الان 487 00:33:35,901 --> 00:33:39,277 جدی میگی؟ واقعاً فکر کردی می‌تونی من رو بکشی؟ 488 00:33:39,534 --> 00:33:42,202 ،اگه جای تو بودم .یه سلاح با خودم میاوردم 489 00:33:42,358 --> 00:33:45,586 .یه‌کاریش می‌کنم - واقعاً نمی‌فهمی، مگه نه؟ - 490 00:33:45,672 --> 00:33:49,094 .نمی‌تونی جلوی من رو بگیری .هیچکس نمی‌تونه 491 00:33:53,852 --> 00:33:57,836 .گله‌ام رو کُشتی، خانواده‌ام 492 00:34:04,691 --> 00:34:06,525 !اون‌ها کاری باهات نداشتن 493 00:34:06,611 --> 00:34:11,008 ،حق با توئه. من کُشتم‌شون .همون‌طور که قرار تو رو بُکشم 494 00:34:21,022 --> 00:34:22,641 چه اتفاقی داره میوفته؟ 495 00:34:29,136 --> 00:34:31,652 .به خودم آب مقدس تزریق کردم 496 00:34:33,041 --> 00:34:36,308 ،تأثیری روی گرگینه‌ها نداره ولی خون‌آشام‌ها؟ 497 00:34:38,287 --> 00:34:40,496 شرط می‌بندم خیلی شبیه به .مسمومیت با نقره باشه 498 00:34:40,620 --> 00:34:42,663 !هرزه 499 00:34:54,516 --> 00:34:56,518 .توی جهنم می‌بینمت 500 00:35:52,311 --> 00:35:54,847 !کلاری !هی 501 00:36:05,834 --> 00:36:07,496 چه فکری با خودت کردی؟ 502 00:36:07,712 --> 00:36:11,253 .نمی‌دونم 503 00:36:15,649 --> 00:36:17,121 ...طلسم 504 00:36:22,046 --> 00:36:25,871 .باید ببریمت پیش برادران خاموش .همین الان 505 00:36:36,022 --> 00:36:38,246 .تکون بخور .پشت‌سر بقیه 506 00:36:38,336 --> 00:36:39,652 .مراقب باش 507 00:36:48,294 --> 00:36:50,614 هر روزی که توی اون ،آشپزخونه سوپ کار کردم 508 00:36:50,838 --> 00:36:54,942 رویای این رو داشتم که از در جلویی .وارد بشی 509 00:36:55,567 --> 00:36:57,135 سعی کردم به چیزی که .می‌خوام بگم فکر کنم 510 00:36:57,220 --> 00:36:59,387 .لازم نیست چیزی بگی 511 00:36:59,472 --> 00:37:02,153 .ولی با این‌حال، این آخرین شانسمه 512 00:37:03,726 --> 00:37:06,450 ...دیگه هیچوقت نمی‌تونم چهره‌ات رو ببینم 513 00:37:07,566 --> 00:37:09,474 .این بهائی‌‍ه که باید پرداخت کنم 514 00:37:09,672 --> 00:37:11,684 ...رافائل - ...فقط - 515 00:37:13,978 --> 00:37:16,302 ...فقط می‌خوام بدونی 516 00:37:18,822 --> 00:37:20,739 .که من همیشه بهت اهمیت میدم 517 00:37:21,303 --> 00:37:23,395 .منم همیشه بهت اهمیت میدم 518 00:37:29,845 --> 00:37:31,481 .خدافظ، رافائل 519 00:37:35,426 --> 00:37:38,278 .پرتال آماده شده .حرکت کنید 520 00:37:39,262 --> 00:37:40,778 .خدافظ 521 00:38:03,124 --> 00:38:04,780 .بی‌خیال، بهت که گفتم 522 00:38:04,866 --> 00:38:07,412 به هایدی خیلی واضح گفتم که باید ،خودش رو تحویل بده 523 00:38:07,498 --> 00:38:09,858 .و بعد اون بهم حمله کرد .منظورم اینه که، بقیه‌ش رو که خودت دیدی 524 00:38:09,944 --> 00:38:11,569 ،هایدی رو تحریک کردی که بهت حمله کنه 525 00:38:11,703 --> 00:38:13,476 .با دونستن این‌که آب مقدس اون رو میکُشه 526 00:38:13,561 --> 00:38:15,452 .خودش خودش رو کُشت 527 00:38:16,366 --> 00:38:18,702 از نظر فنی من هیچ قانونی رو .زیر پا نذاشتم 528 00:38:21,577 --> 00:38:23,046 .آزادی که بری 529 00:38:25,091 --> 00:38:26,514 همین؟ 530 00:38:27,049 --> 00:38:30,296 .خودت گفتی .هیچ قانونی رو زیر پا نذاشتی 531 00:38:46,896 --> 00:38:50,467 .تموم شد. بالاخره 532 00:38:53,445 --> 00:38:56,289 .هی، می‌دونم، تو اربابش بودی .فکر کنم باید سخت باشه 533 00:38:56,375 --> 00:38:57,616 .آره، ازش متنفر بودم 534 00:38:58,101 --> 00:39:01,116 .خانواده‌ام رو از هم پاشوند .ولی می‌تونیم از راه درست انجامش بدیم 535 00:39:01,573 --> 00:39:04,365 .بالاخره میومد بیرون - .مطمئن نیستی - 536 00:39:04,505 --> 00:39:07,241 حداقل الان می‌دونیم دیگه هیچوقت .نمی‌تونه به کسی آسیب بزنه 537 00:39:07,327 --> 00:39:09,303 می‌فهمم. ولی کُشتنش؟ .درست نیست 538 00:39:09,422 --> 00:39:12,991 .سایمون، دنیا بدون اون جای بهتری‌‍ه 539 00:39:13,077 --> 00:39:15,856 .ولی باعث نمیشه درست باشه، مایا 540 00:39:16,186 --> 00:39:18,163 .به یه دلیلی سیستم هست 541 00:39:18,249 --> 00:39:22,264 ،و اگه همین‌طوری قوانین رو زیر پا بگذاریم چه فرقی با اون داریم؟ 542 00:39:36,866 --> 00:39:39,296 دنبال من می‌گشتی؟ - .آره - 543 00:39:40,706 --> 00:39:42,874 الکساندر، اگه موضوع 544 00:39:43,010 --> 00:39:45,452 ،درمورد قبلِ .من اشتباه می‌کردم 545 00:39:45,913 --> 00:39:49,991 تو حق داری درمورد مشکلاتت ،با دوست‌ها صحبت کنی 546 00:39:50,132 --> 00:39:51,600 مهم هم نیست که چقدر 547 00:39:51,685 --> 00:39:53,342 .خوش‌تیپ باشن - .موضوع این نیست - 548 00:39:53,428 --> 00:39:55,624 موضوع درمورد زندگی کردنت .توی مؤسسه‌ست 549 00:39:55,780 --> 00:39:57,073 550 00:39:57,549 --> 00:40:00,874 ،باور کن، می‌خوام باهات زندگی کنم .ولی حق با تو بود 551 00:40:00,973 --> 00:40:05,780 ،این‌که یه خارجی توی مؤسسه زندگی کنه .بر خلاف قوانین‌ـه 552 00:40:05,866 --> 00:40:08,155 و چطور می‌تونم از بقیه انتظار داشته باشم ،از قوانین پیروی کنن 553 00:40:08,241 --> 00:40:10,035 اگه خودم ازشون پیروی نکنم؟ 554 00:40:11,258 --> 00:40:14,452 .درک می‌کنم .صبح زود از اینجا میرم 555 00:40:14,567 --> 00:40:18,835 ،هرچند هیچ قانونی مبنی بر 556 00:40:18,921 --> 00:40:23,913 زندگی کردن رئیس مؤسسه .توی مؤسسه وجود نداره 557 00:40:24,122 --> 00:40:29,085 ،پس، وقتی خونه پیدا کردی ...امیدوار بودم بتونیم 558 00:40:31,022 --> 00:40:36,014 .هردوتامون... با هم زندگی کنیم 559 00:40:37,662 --> 00:40:39,664 .فقط اگه من کمد جادار خودم رو داشته باشم 560 00:40:40,467 --> 00:40:41,749 واقعاً گفتی؟ 561 00:40:42,665 --> 00:40:45,507 .البته .عاشقتم 562 00:40:48,696 --> 00:40:50,779 مگنس؟ - .خوبم - 563 00:40:51,036 --> 00:40:52,319 مگنس؟ 564 00:40:53,851 --> 00:40:55,155 مگنس؟ 565 00:40:56,276 --> 00:40:57,663 مگنس؟ 566 00:40:57,687 --> 00:41:01,687 ترجمه از: شقایـق ، امیرعلی 567 00:41:01,952 --> 00:41:04,100 !پزشک! یکی کمک خبر کنه 568 00:41:04,258 --> 00:41:05,546 !مگنس 569 00:41:06,343 --> 00:41:07,850 !یکی کمک خبر کنه 570 00:41:07,936 --> 00:41:12,936 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 571 00:41:12,960 --> 00:41:15,960 مسیر ارتباطی @illusion_sub