1
00:00:00,047 --> 00:00:01,549
Sebelumnya di Shadowhunters...
2
00:00:01,632 --> 00:00:03,425
Saat kau hidup, putraku juga hidup.
3
00:00:03,509 --> 00:00:04,343
Jonathan.
4
00:00:04,426 --> 00:00:07,263
Pemburu Bayangan di Paris
baru melaporkan Stele-nya hilang.
5
00:00:07,346 --> 00:00:09,557
-Mereka punya orang yang dicurigai?
-Seorang wanita muda.
6
00:00:09,640 --> 00:00:11,225
Clary.
7
00:00:11,308 --> 00:00:13,435
Tunggu! Jangan tembak.
Jika kau bunuh dia, aku juga mati.
8
00:00:13,519 --> 00:00:14,687
Semuanya, mundur.
9
00:00:16,689 --> 00:00:17,856
Dasar pelacur kecil!
10
00:00:19,567 --> 00:00:20,859
Clary!
11
00:00:22,361 --> 00:00:23,821
Aku tak percaya bisa menyentuhmu.
12
00:00:24,405 --> 00:00:26,490
Yin Fen dibuat dari bisa vampir.
13
00:00:26,574 --> 00:00:28,367
Itu artinya kau memberi tahuku tentang...
14
00:00:28,450 --> 00:00:29,702
Aku akan mengirimimu semua info.
15
00:00:29,785 --> 00:00:31,996
Kau takkan bisa lebih baik
jika tetap di dalam--
16
00:00:32,079 --> 00:00:34,790
-Kau tak mengerti. Aku berbahaya.
-Hanya saat seseorang menyerangmu.
17
00:00:34,873 --> 00:00:36,500
Aku harus menghapus tanda ini dari dahiku.
18
00:00:36,584 --> 00:00:38,043
Simon!
19
00:00:40,588 --> 00:00:42,965
Dia butuh darah manusia,
atau Nefilim.
20
00:00:43,048 --> 00:00:45,593
Lihat mataku saja, oke?
21
00:00:46,635 --> 00:00:47,845
Simon, ini aku.
22
00:00:47,928 --> 00:00:49,847
Heidi, mereka dari Praetor Lupus.
23
00:00:49,930 --> 00:00:51,724
Mereka datang untuk membantu
merehabilitasimu.
24
00:00:52,182 --> 00:00:53,017
Bangun.
25
00:00:53,100 --> 00:00:56,854
Aku akan mengkoordinir pemburuan Heidi.
Vampir itu akan membayar tindakannya.
26
00:00:59,189 --> 00:01:00,608
Heidi tak bisa lari selamanya.
27
00:01:01,400 --> 00:01:03,068
Bahkan vampir pun bisa lelah.
28
00:01:03,152 --> 00:01:07,031
Oke, kalian berempat, tutup pintu keluar.
Nick dan aku akan memancingnya keluar.
29
00:01:08,032 --> 00:01:09,950
Tetap jeli, tetap pintar.
30
00:01:11,493 --> 00:01:12,494
Tetap terkendali.
31
00:01:13,203 --> 00:01:14,121
Ayo jalan.
32
00:01:20,377 --> 00:01:23,172
Tangkap, bukan bunuh?
Ayolah, Jordan.
33
00:01:23,255 --> 00:01:25,758
Kau takkan memenangkan ini,
jadi simpan energimu.
34
00:01:25,841 --> 00:01:28,636
Aku hanya bilang. Kita pernah menahannya.
Bagaimana dia bisa lepas?
35
00:01:28,719 --> 00:01:31,430
Praetor Scott menugaskanku jadi pimpinan,
jadi ikuti perintahku.
36
00:01:31,764 --> 00:01:33,182
Kita berdiri di atas dua kaki,
bukan empat.
37
00:01:34,391 --> 00:01:35,517
Itu kebiasaanmu.
38
00:01:36,727 --> 00:01:39,897
Dengar, aku mengerti.
Aku di sana saat kau pertama kali masuk.
39
00:01:40,689 --> 00:01:42,191
Kau mencakar pacarmu.
40
00:01:53,452 --> 00:01:54,870
Sialan, Jordan!
41
00:01:56,288 --> 00:01:59,041
Itu dia. Sudah cukup.
Aku akan menurunkannya.
42
00:01:59,708 --> 00:02:01,752
Nick. Kendalikan dirimu.
43
00:02:08,634 --> 00:02:09,760
Nick!
44
00:02:35,494 --> 00:02:38,330
Nick!
45
00:02:39,623 --> 00:02:42,084
Kau tak bisa menyalahkan gadis
karena membela diri.
46
00:02:46,630 --> 00:02:48,424
Perak sterling murni.
47
00:02:48,507 --> 00:02:51,427
Jatuhkan sulanya, atau kuhabisi dia.
48
00:02:59,685 --> 00:03:00,769
Kau harus hentikan ini.
49
00:03:00,853 --> 00:03:03,355
Ini bukan salahku jika kejadian buruk
terus terjadi padaku.
50
00:03:03,439 --> 00:03:04,773
Itu salahmu, Heidi.
51
00:03:04,857 --> 00:03:06,525
Nick, wanita biasa yang kau bunuh...
52
00:03:07,901 --> 00:03:08,736
Simon.
53
00:03:08,819 --> 00:03:12,990
-Aku coba membantu Simon.
-Bukan begitu caranya.
54
00:03:13,073 --> 00:03:16,368
Says manusia serigala yang membiusku
dan mengurungku di Long Island.
55
00:03:23,792 --> 00:03:24,668
Serahkan...
56
00:03:26,253 --> 00:03:27,129
dirimu.
57
00:03:27,212 --> 00:03:28,630
Kurasa tidak.
58
00:03:37,723 --> 00:03:39,808
Hei! Nick.
59
00:03:46,607 --> 00:03:49,485
Beati Bellicosi.
60
00:04:30,025 --> 00:04:30,859
Di mana aku?
61
00:04:31,735 --> 00:04:32,820
Apartemenku.
62
00:04:34,071 --> 00:04:36,782
Maaf, kau baru saja
pingsan saat pulang
63
00:04:36,865 --> 00:04:39,743
dan aku tak tahu cara menjelaskan semuanya
pada kakakmu, jadi...
64
00:04:40,160 --> 00:04:41,036
Ini.
65
00:04:43,163 --> 00:04:45,541
-Apa kabar?
-Aku baik-baik saja.
66
00:04:46,875 --> 00:04:50,003
Aku hanya... dehidrasi.
67
00:04:51,296 --> 00:04:54,216
-Izzy, aku sangat menyesal tentang itu.
-Itu lelucon.
68
00:04:54,675 --> 00:04:55,509
Kau bisa tewas.
69
00:04:58,846 --> 00:05:00,389
Kau akan lakukan hal sama untukku.
70
00:05:01,932 --> 00:05:04,059
Namun aku tak punya
kondisi yang sama sebelumnya.
71
00:05:04,726 --> 00:05:05,769
Maksudmu kecanduanku.
72
00:05:08,272 --> 00:05:11,859
Dengar, jika aku atau taringku memberimu
godaan, katakan saja dan aku akan--
73
00:05:11,942 --> 00:05:15,863
Aku bisa mengatasinya, oke?
Aku akan baik-baik saja.
74
00:05:16,530 --> 00:05:18,991
Aku harus kembali ke institut itu.
75
00:05:33,672 --> 00:05:34,506
Clary!
76
00:05:35,716 --> 00:05:36,675
Hei.
77
00:05:37,634 --> 00:05:39,511
-Hai.
-Hai.
78
00:05:42,097 --> 00:05:43,181
-Apa aku bermimpi?
-Tidak.
79
00:05:43,974 --> 00:05:44,975
-Tidak?
-Tidak.
80
00:05:48,687 --> 00:05:50,188
Baiklah. Maaf.
81
00:05:50,939 --> 00:05:52,900
-Hai.
-Hai.
82
00:05:54,902 --> 00:05:56,361
Beri tahu aku di mana Jonathan.
83
00:05:56,445 --> 00:05:58,572
Aku akan membunuh si berengsek itu
dengan tangan kosong.
84
00:05:59,031 --> 00:06:01,700
-Kau tak berhak. Tak ada yang berhak.
-Kenapa?
85
00:06:02,576 --> 00:06:04,661
Lilith mengukir tulisan magis ini padaku,
86
00:06:04,745 --> 00:06:07,164
tepat sebelum tandamu
meledakkannya kembali ke Neraka.
87
00:06:07,247 --> 00:06:09,541
Tulisan magis itu mengikat
daya hidup Clary pada Jonathan.
88
00:06:09,625 --> 00:06:12,002
Lukai salah satunya, kau melukai yang lain
dengan cara yang persis sama.
89
00:06:12,085 --> 00:06:14,504
Itu sebabnya aku mengirim tanda
ke Institut lain.
90
00:06:14,588 --> 00:06:16,965
Jonathan harus ditangkap hidup-hidup.
91
00:06:17,049 --> 00:06:19,968
Dia mencari sebuah pedang
saat di Paris. Pedang Bintang Kejora.
92
00:06:20,052 --> 00:06:22,512
Jika kita bisa menemukannya lebih dahulu,
mungkin kita bisa melacak Jonathan.
93
00:06:22,596 --> 00:06:23,680
Pedang sakti lain?
94
00:06:23,764 --> 00:06:25,974
Dia bilang itu semacam pusaka keluarga.
95
00:06:26,058 --> 00:06:28,101
Akan kuhubungi para ahli senjata
untuk mendapatkan informasi.
96
00:06:28,185 --> 00:06:30,354
Akan kugambar semua sambungan ley line
di kota ini.
97
00:06:30,437 --> 00:06:33,273
Jika Jonathan memindahkan apartemennya,
kita akan menemukannya.
98
00:06:33,357 --> 00:06:35,609
Terima kasih, Semuanya.
99
00:06:35,692 --> 00:06:38,904
Sejujurnya aku tak tahu harus bagaimana
tanpa kalian.
100
00:06:40,697 --> 00:06:42,240
Itulah gunanya keluarga, Fray.
101
00:06:43,492 --> 00:06:45,077
Baiklah, mari bekerja.
102
00:06:49,081 --> 00:06:50,207
Kau baik-baik saja?
103
00:06:53,669 --> 00:06:56,213
Aku bisa merasakannya
di bawah kulitku, Jace.
104
00:06:57,464 --> 00:06:58,715
Itu seperti ada di dalam diriku.
105
00:06:59,633 --> 00:07:00,467
Boleh kulihat?
106
00:07:01,551 --> 00:07:02,386
Boleh.
107
00:07:07,182 --> 00:07:08,225
Ada apa?
108
00:07:08,892 --> 00:07:10,102
Kurasa aku pernah melihatnya sebelumnya.
109
00:07:18,527 --> 00:07:20,904
Kau tahu itu tidak akan membuatnya
lebih baik, bukan?
110
00:07:20,988 --> 00:07:23,031
Aku tak tahu caramu bekerja
dengan mesin ini seharian.
111
00:07:23,407 --> 00:07:25,701
Aku bisa gunakan sihir
dan minuman sekarang.
112
00:07:30,580 --> 00:07:32,708
Magnus, aku ingin tahu
apa kau bisa membantuku.
113
00:07:33,625 --> 00:07:36,670
Aku mencari sebuah akar yang berasal
dari L'Isle-Adam.
114
00:07:38,463 --> 00:07:40,173
Apa kau masih punya keinginan?
115
00:07:43,635 --> 00:07:46,722
Kami menemukan cara menghapus
Tanda Kain dari Simon,
116
00:07:46,805 --> 00:07:49,391
tetapi prosesnya hampir membunuhnya.
117
00:07:52,811 --> 00:07:54,354
Jadi, aku membuatnya menguasaiku.
118
00:07:56,273 --> 00:07:57,190
Isabelle...
119
00:07:59,192 --> 00:08:00,569
Itu sangat berani.
120
00:08:02,863 --> 00:08:04,781
Apa kau punya akar itu?
121
00:08:04,865 --> 00:08:05,699
Tidak.
122
00:08:06,408 --> 00:08:10,037
Tanpa sihirku, aku tak bisa ke Prancis
dan menggali informasi untukmu.
123
00:08:11,538 --> 00:08:14,458
-Mungkin aku bisa tanya penyihir lain--
-Jangan, tak apa-apa.
124
00:08:14,541 --> 00:08:19,004
Aku merasa lebih baik sekarang.
125
00:08:20,964 --> 00:08:24,426
Aku harus mencari pena
dan kertas tradisional untuk digunakan.
126
00:08:57,417 --> 00:08:59,086
Anak yang hilang telah kembali.
127
00:08:59,169 --> 00:09:01,338
-Di mana Raphael?
-Tidak di sini.
128
00:09:01,421 --> 00:09:04,466
Pacar Pemburu Bayangannya mengejarnya
keluar kota saat dia tahu tentangmu.
129
00:09:05,258 --> 00:09:08,887
Namun Detroit hanya berjarak 800 mil.
Jalan-jalanlah.
130
00:09:09,596 --> 00:09:12,265
-Mereka akan menangkapku, Griffin.
-Siapa?
131
00:09:12,349 --> 00:09:13,308
Serigala.
132
00:09:14,768 --> 00:09:17,562
Mereka telah memburuku berhari-hari.
Mereka semakin dan semakin banyak.
133
00:09:18,480 --> 00:09:19,523
Ya.
134
00:09:20,315 --> 00:09:21,566
Kenapa mereka memburumu?
135
00:09:21,650 --> 00:09:25,487
Karena aku vampir.
Griffin, mereka selalu membenci kita.
136
00:09:25,570 --> 00:09:29,616
Itu karakternya. Manusia serigala pikir
kita berbau seperti mayat berjalan.
137
00:09:29,699 --> 00:09:33,703
Mereka akan mencari alasan agar bisa
mencabik kita seperti anjing liar.
138
00:09:33,787 --> 00:09:37,290
Manusia serigala tak hanya menyerang
tanpa sebab. Tak terkecuali di New York.
139
00:09:37,374 --> 00:09:41,294
-Apa yang kau lakukan pada mereka?
-Tidak ada, sumpah.
140
00:09:41,378 --> 00:09:43,755
Kumohon. Kita hanya butuh
tempat sembunyi untuk sementara.
141
00:09:47,092 --> 00:09:49,177
Sepertinya itu masalahmu, bukan kami.
142
00:09:50,011 --> 00:09:51,972
-Keluarkan dia dari sini.
-Ya, Pak.
143
00:09:52,055 --> 00:09:53,849
Dengar, kau tak bisa menolak membantuku.
144
00:09:54,850 --> 00:09:57,936
Camille itu ayahnya Simon
dan Simon itu ayahku,
145
00:09:58,019 --> 00:10:00,438
jadi ini keluargaku sekarang,
ini keluargaku.
146
00:10:05,861 --> 00:10:09,364
Ingat kata-kataku.
Selanjutnya mereka akan menjemputmu.
147
00:10:11,700 --> 00:10:12,951
Kau akan lihat.
148
00:10:16,538 --> 00:10:21,626
Dengar. Seorang vampir membunuh
manusia serigala semalam, seorang Praetor.
149
00:10:23,420 --> 00:10:24,254
Praetor yang mana?
150
00:10:24,337 --> 00:10:26,089
Kabarnya namanya Nick.
151
00:10:26,756 --> 00:10:30,302
Para Praetors bilang vampir ini
ancaman serius bagi manusia serigala.
152
00:10:30,385 --> 00:10:33,054
Jadi, pertajam sulamu.
Simpan di atas air suci.
153
00:10:33,138 --> 00:10:35,807
Aku juga memberlakukan jam malam,
efektif segera.
154
00:10:35,891 --> 00:10:37,058
Tidak ada yang boleh keluar malam-malam.
155
00:10:37,142 --> 00:10:40,395
Jam malam? Tetapi bukankah
ini sedikit berlebihan?
156
00:10:40,478 --> 00:10:42,606
Aku kerja di malam hari.
Aku tak bisa menjamin.
157
00:10:42,689 --> 00:10:45,400
Ini bukan masalah bisa atau tak bisa Nak.
158
00:10:46,776 --> 00:10:47,736
Kau lakukan saja.
159
00:10:51,615 --> 00:10:53,909
Aku bisa pergi dengannya,
untuk memastikan dia aman.
160
00:10:53,992 --> 00:10:58,038
Tidak. Aku pemimpin kelompok ini sekarang.
Aku yang membuat aturannya.
161
00:10:58,121 --> 00:11:02,125
Siapa pun yang tak bisa atau tak mau
tunduk pada aturan itu bisa keluar.
162
00:11:02,209 --> 00:11:05,879
-Jangan sampai aku dipecat.
-Tidak apa-apa. Pergilah.
163
00:11:14,179 --> 00:11:17,599
Kau mengubahnya.
Kau tak bisa mengeluarkan dia.
164
00:11:19,059 --> 00:11:20,018
Lihat saja.
165
00:11:21,770 --> 00:11:23,855
Ini bukan soal melindungi orang.
166
00:11:25,106 --> 00:11:27,609
Ini tentang membuat mereka
berlutut di kakimu.
167
00:11:31,071 --> 00:11:33,865
Keluar sekarang.
168
00:11:40,872 --> 00:11:41,957
Sudah kuduga.
169
00:11:51,174 --> 00:11:52,676
OUROBOROS
BUKU BEKAS & BARANG ANTIK
170
00:11:52,801 --> 00:11:54,427
DISEWAKAN
171
00:11:58,932 --> 00:12:01,268
Hei. Terima kasih sudah datang
dengan segera.
172
00:12:01,351 --> 00:12:02,352
Tentu saja.
173
00:12:03,061 --> 00:12:05,814
Maryse, dengar, aku butuh bantuanmu.
174
00:12:06,356 --> 00:12:09,609
Dengan apa? Kau tak berpikir
untuk membeli tempat ini, bukan?
175
00:12:09,693 --> 00:12:11,820
Oh, tidak, tidak dalam kehidupan ini.
176
00:12:11,903 --> 00:12:14,614
Namun jangan bilang itu ke makelarnya.
Dia meminjamkanku kunci sore ini.
177
00:12:15,865 --> 00:12:19,202
Jadi kau bisa membobol
brankas penyihir itu?
178
00:12:22,872 --> 00:12:24,749
Itu bisa membantu kita melacak Jonathan.
179
00:12:25,333 --> 00:12:28,670
Teman lama Jocelyn, Elliot,
dahulu dia pemilik tempat ini
180
00:12:28,753 --> 00:12:30,547
dan dia memberi instruksi pada Jocelyn
181
00:12:30,630 --> 00:12:33,091
tentang cara membuka brankas itu
dalam keadaan darurat.
182
00:12:33,300 --> 00:12:34,384
Sayangnya...
183
00:12:36,094 --> 00:12:36,970
mereka terlibat masalah.
184
00:12:37,053 --> 00:12:37,887
Ah.
185
00:12:38,805 --> 00:12:42,684
Jadi, kau menelepon pembuat
Kode putar terdekat yang bisa kau temukan.
186
00:12:42,767 --> 00:12:45,186
Aku menelepon teman yang kupercaya.
187
00:12:46,187 --> 00:12:49,232
Yang kebetulan pembuat Kode putar terdekat
yang bisa kutemukan.
188
00:12:52,360 --> 00:12:53,528
Ini yang dia berikan kepada Jocelyn.
189
00:12:53,611 --> 00:12:56,323
Seharusnya, ini memiliki kunci
untuk membuka benda itu.
190
00:13:01,786 --> 00:13:04,831
"Kekuatan tanpa kebijaksanaan
runtuh karena kepentingannya sendiri."
191
00:13:05,999 --> 00:13:10,462
Hmm. Mungkin ini peringatan
bahwa brankasnya tak bisa dibuka paksa?
192
00:13:11,171 --> 00:13:13,173
Apa yang kita harapkan ada di dalamnya?
193
00:13:13,256 --> 00:13:17,010
Elliot menyimpan catatan detail
setiap benda misterius di Dunia Bayangan.
194
00:13:17,093 --> 00:13:21,056
Semoga, pedang yang dicari Jonathan
ada di dalamnya.
195
00:13:21,723 --> 00:13:23,683
Kita temukan pedangnya,
kita bisa menggunakannya sebagai umpan.
196
00:13:24,434 --> 00:13:27,729
Kenapa berdiri saja?
Ayo bekerja.
197
00:13:39,115 --> 00:13:41,117
BEATI BELLICOSI
198
00:13:43,036 --> 00:13:45,246
Jadi, ada hal penting apa?
199
00:13:46,331 --> 00:13:48,124
Pemburuan Heidi sudah tak beres.
200
00:13:49,918 --> 00:13:52,879
Dia membunuh seorang Praetor.
Namanya Nick.
201
00:13:52,962 --> 00:13:55,590
Kita berkumpul bersama, berlatih bersama.
202
00:14:04,265 --> 00:14:05,392
Maaf, Jordan.
203
00:14:07,811 --> 00:14:09,562
Mungkin ini saatnya
kita membawa masuk Pemburu Bayangan.
204
00:14:09,646 --> 00:14:13,191
Tidak. Tidak, dia itu yurisdiksi Praetor.
205
00:14:14,192 --> 00:14:16,653
-Kenapa kau menelepon?
-Dia tak bisa menyakitimu.
206
00:14:17,695 --> 00:14:20,281
Kuharap kau bergabung dengan tim kami,
bertindak sebagai perisai kami.
207
00:14:20,365 --> 00:14:24,202
Namun aku tak punya Tanda Kain lagi.
208
00:14:25,412 --> 00:14:26,830
Tunggu, apa?
209
00:14:26,913 --> 00:14:30,500
Kisahnya panjang dan rumit.
Aku bertemu Kain.
210
00:14:30,583 --> 00:14:32,127
Pria aneh, yang tak mudah didekati,
211
00:14:32,210 --> 00:14:34,629
tetapi dia membantuku menghapus tanda itu,
jadi sekarang aku baik-baik saja.
212
00:14:38,007 --> 00:14:39,050
Kau tahu apa artinya itu?
213
00:14:39,134 --> 00:14:41,594
Ya. Kembali menjadi normal, bagi vampir.
214
00:14:41,678 --> 00:14:46,182
Tidak, kau tak butuh Praetor.
Bukan berarti aku sudah banyak membantu.
215
00:14:47,851 --> 00:14:50,687
Apartemennya milikmu.
Sewanya sudah dibayar sampai akhir tahun.
216
00:14:51,646 --> 00:14:55,108
Aku akan datang dan mengambil barangku
setelah menangkap Heidi.
217
00:14:57,026 --> 00:14:57,902
Tunggu.
218
00:14:59,696 --> 00:15:00,947
Heidi tanggung jawabku.
219
00:15:01,030 --> 00:15:05,243
Tak terkalahkan atau tidak,
aku membantumu menjatuhkannya.
220
00:15:10,874 --> 00:15:12,459
Harus ada kecocokan.
221
00:15:12,542 --> 00:15:15,462
Dengar, ini mungkin butuh waktu.
Pergilah makan.
222
00:15:15,545 --> 00:15:16,796
Tidak, aku baik-baik saja.
Aku lebih suka menunggu.
223
00:15:18,715 --> 00:15:21,468
Clary, kau pergi terus-menerus
sejak kembali.
224
00:15:21,551 --> 00:15:24,429
-Kau perlu meluangkan waktu.
-Kita tak punya waktu.
225
00:15:26,097 --> 00:15:30,018
Hei. Dengar, kukira aku
telah kehilanganmu...
226
00:15:31,436 --> 00:15:32,395
selamanya.
227
00:15:34,355 --> 00:15:38,026
Kini setelah aku mendapatkanmu kembali,
aku hanya ingin berhenti,
228
00:15:38,818 --> 00:15:39,819
sebentar saja.
229
00:15:40,904 --> 00:15:44,073
Tanpa Jonathan, tanpa Lilith.
Hanya kau dan aku.
230
00:15:45,617 --> 00:15:46,826
Aku tahu, aku hanya...
231
00:15:47,869 --> 00:15:51,539
Selama benda ini masih ada padaku,
itu takkan pernah hanya kau dan aku.
232
00:15:53,249 --> 00:15:54,667
Jonathan juga.
233
00:15:56,878 --> 00:15:59,797
-Jace, kau harus ingat.
-Aku sedang mencobanya.
234
00:16:01,299 --> 00:16:03,593
Aku masih muda. Aku masih kecil saat itu.
235
00:16:05,261 --> 00:16:08,097
Jika itu sesuatu yang kau pelajari
di Institut, itu akan ada di sini.
236
00:16:12,477 --> 00:16:14,687
Tapi aku tak hanya belajar di Institut.
237
00:16:16,397 --> 00:16:18,441
Kita telah singgah di tempat yang salah.
238
00:16:28,493 --> 00:16:30,495
Situasi buntu di kasus Bintang Kejora?
239
00:16:30,578 --> 00:16:32,872
Aku masih menunggu kabar dari
para ahli senjata lain.
240
00:16:33,831 --> 00:16:36,501
Bagaimana Sentry Greenlaw membantu?
241
00:16:39,879 --> 00:16:41,631
Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu.
242
00:16:48,805 --> 00:16:50,598
Kau bisa ceritakan apa saja.
243
00:16:51,808 --> 00:16:55,478
Ingat rumor tentang para tahanan Downworld
yang disiksa?
244
00:16:55,562 --> 00:16:58,815
Ya, rumor yang konsul Penhallow
tolak mentah-mentah.
245
00:16:58,898 --> 00:17:03,111
Aku menghubungi penjaga yang mengantar
kesatria Seelie kembali ke Idris,
246
00:17:03,194 --> 00:17:04,946
dan salah satu dari mereka menjawab.
247
00:17:06,239 --> 00:17:07,198
Thomas Greenlaw?
248
00:17:07,282 --> 00:17:09,492
Dia bilang dia bisa memberitahuku
apa yang sebenarnya terjadi di Gard.
249
00:17:10,660 --> 00:17:11,786
Dia mau bertemu kita.
250
00:17:12,912 --> 00:17:14,581
-Kapan?
-Malam ini.
251
00:17:16,040 --> 00:17:18,626
-Aku pergi sekarang.
-Kalau begitu aku ikut denganmu.
252
00:17:23,673 --> 00:17:24,799
Mau?
253
00:17:26,384 --> 00:17:29,262
-Sejak kapan kau makan permen?
-Aku suka mencamil.
254
00:17:31,973 --> 00:17:32,849
Apa isinya?
255
00:17:34,934 --> 00:17:38,104
Permen,. Dalam bentuk permen batangan.
256
00:17:39,439 --> 00:17:40,857
Magnus memberitahumu, bukan?
257
00:17:41,899 --> 00:17:44,819
Kau tahu, lain kali kau coba menolongku
dengan keinginan racun,
258
00:17:45,695 --> 00:17:46,779
bukan kelapa.
259
00:17:48,406 --> 00:17:49,866
Dengar, kenapa kau tak memberitahuku?
260
00:17:50,450 --> 00:17:51,451
Karena...
261
00:17:52,994 --> 00:17:55,788
Aku tak mau kau menatapku
seperti kau menatapku sekarang.
262
00:17:55,872 --> 00:17:56,748
Seperti apa?
263
00:17:58,082 --> 00:17:59,375
Seolah aku lemah.
264
00:17:59,459 --> 00:18:02,795
Seandainya aku punya kekuatan setengahmu
di hari terlemahmu.
265
00:18:04,964 --> 00:18:08,635
Apa? Kau bisa mengalahkan siapa pun
atau apa pun.
266
00:18:09,594 --> 00:18:10,678
Kecuali ini.
267
00:18:11,596 --> 00:18:14,015
Ini selalu ada di sana, seperti bayangan,
268
00:18:14,098 --> 00:18:16,476
menungguku untuk lengah.
269
00:18:18,144 --> 00:18:23,358
Oke, dengar. Aku membaca cerita tentang
kelompok manusia biasa yang kau datangi.
270
00:18:24,192 --> 00:18:27,862
Ini bukan lagamu, tetapi laga kita.
Tak ada yang melakukan ini sendirian.
271
00:18:29,530 --> 00:18:32,367
Izzy, dengar, aku tahu kau sudah mendengar
itu sebelumnya. Namun...
272
00:18:34,369 --> 00:18:36,496
Jujurlah pada orang yang peduli padamu.
273
00:18:37,246 --> 00:18:42,543
Apakah itu racun vampir
atau mengungkap konspirasi Clave...
274
00:18:43,878 --> 00:18:46,339
Aku di sini bersamamu, di setiap langkah.
275
00:18:50,968 --> 00:18:52,011
Ayo.
276
00:19:02,355 --> 00:19:03,356
Hei, Nora.
277
00:19:05,191 --> 00:19:07,860
Heidi McKenzie? Dari SMA?
278
00:19:09,278 --> 00:19:10,738
Kau tetap saja norak.
279
00:19:25,044 --> 00:19:29,507
Nora Kendall, kau akan melakukan
apa yang kuperintahkan.
280
00:19:34,470 --> 00:19:35,972
OUROBOROS
BUKU BEKAS & BARANG ANTIK
281
00:19:36,055 --> 00:19:38,516
Ini dia. Untuk menjaga tenagamu.
282
00:19:39,142 --> 00:19:41,185
Ingat, tenaga saja takkan cukup
untuk membuka kunci ini.
283
00:19:41,811 --> 00:19:45,481
Kode brankas penyihir sangat rumit.
Termasuk brankas ini.
284
00:19:45,565 --> 00:19:46,941
Aku tak pernah bertemu penyihir
285
00:19:47,024 --> 00:19:49,569
yang berpikir dia
bukan orang terpintar di ruangan ini.
286
00:19:49,652 --> 00:19:51,529
Mungkin Elliot sesuai sudah menduganya.
287
00:19:51,612 --> 00:19:53,030
Ini mungkin sebenarnya butuh waktu.
288
00:19:53,114 --> 00:19:54,699
Jika kau harus kembali
ke pekerjaanmu yang sebenarnya,
289
00:19:54,782 --> 00:19:57,952
aku akan sangat senang
untuk terus melakukan itu.
290
00:20:00,329 --> 00:20:05,042
Aku diskors karena menolak bekerja sama
saat Ollie menghilang.
291
00:20:05,668 --> 00:20:07,336
Itu hanya untuk awalnya.
292
00:20:07,420 --> 00:20:10,631
Rasanya mereka punya catatan utuh soal aku
yang kembali ke pembunuhan kejam itu.
293
00:20:10,715 --> 00:20:13,259
Aku tak bisa bayangkan bagaimana senangnya
kelompokmu dengan itu.
294
00:20:13,342 --> 00:20:14,719
Sebenarnya aku sudah meninggalkan
kelompok itu.
295
00:20:15,928 --> 00:20:18,097
Luke, aku tak mengira. Maaf.
296
00:20:18,765 --> 00:20:21,976
Membuat Clary kembali sungguh melihatnya
dari sudut pandang yang objektif.
297
00:20:24,270 --> 00:20:27,231
Tak peduli betapa aku kehilangan,
aku masih memilikinya.
298
00:20:27,940 --> 00:20:32,361
Dia keluargaku. Pada akhirnya,
mungkin itu cukup.
299
00:20:35,072 --> 00:20:36,866
Dari satu pengasingan ke yang lainnya...
300
00:20:39,535 --> 00:20:40,953
mungkin saja.
301
00:20:47,752 --> 00:20:50,379
Maaf mengganggu.
Aku perlu bicara pada Luke.
302
00:21:00,598 --> 00:21:02,975
-Institut mengatakan kau mungkin di sini.
-Apa kabar?
303
00:21:03,059 --> 00:21:07,438
Kelompok sedang berantakan,
namun tampaknya, kau sedang berkencan.
304
00:21:08,606 --> 00:21:12,568
-Oke, itu bukan kencan. Kami sedang kerja.
-Mengerjakan apa?
305
00:21:12,652 --> 00:21:15,947
Barang Pemburu bayangan.
Apa yang terjadi dengan kelompok itu?
306
00:21:16,572 --> 00:21:19,784
Ini tentang Russell.
Kami ingin kau pulang.
307
00:21:21,702 --> 00:21:26,457
Maia, Russell benar tentang aku.
Aku tak bisa memimpin lagi.
308
00:21:27,041 --> 00:21:30,461
Saat kau jadi pemimpin, kau harus membuat
kelompok itu prioritas pertamamu.
309
00:21:31,087 --> 00:21:34,507
Kehidupan pribadimu tak terlalu penting.
Aku tak pernah melakukannya.
310
00:21:36,259 --> 00:21:38,135
Kelompok itu butuh kau memimpinnya.
311
00:21:38,761 --> 00:21:43,224
Tidak. Aku melihat semua kriteria pemimpin
yang dibutuhkan kelompok itu, di depanku.
312
00:21:45,309 --> 00:21:47,979
Kau ingin aku menantang Russell
untuk jadi pemimpin?
313
00:21:48,062 --> 00:21:50,481
Dia lebih baik mati
daripada berhenti jadi pemimpin lagi,
314
00:21:50,565 --> 00:21:52,692
dan itu jika dia tidak merobek
tenggorokanku duluan.
315
00:21:52,775 --> 00:21:54,110
Kau tak perlu berkelahi dengannya.
316
00:21:54,193 --> 00:21:55,945
Kau hanya perlu membuat
semua orang mendukungmu.
317
00:21:56,028 --> 00:21:58,114
Dia akan terpaksa mengundurkan diri.
318
00:21:58,823 --> 00:22:00,616
Maia, kau cocok jadi pemimpin.
319
00:22:00,700 --> 00:22:03,286
Kau mau mendahulukan kelompok itu
sebelum yang lainnya.
320
00:22:09,417 --> 00:22:12,128
Bagaimana aku memberi tahu orang-orang
apa yang harus dilakukan
321
00:22:12,211 --> 00:22:14,338
saat aku tak bisa membuat
hidupku sendiri masuk akal?
322
00:22:14,922 --> 00:22:16,132
Kau akan tahu nanti.
323
00:22:24,932 --> 00:22:26,559
-Dia telah digigit.
-Di mana kau menemukannya?
324
00:22:26,642 --> 00:22:30,688
-Baru saja. Kami menghubungimu segera.
-Apa ada tanda-tanda tentang Heidi?
325
00:22:31,397 --> 00:22:32,315
Aku tahu ke mana di pergi.
326
00:22:34,025 --> 00:22:36,861
Aku menguping pembicaraan ponselnya.
Dia pergi ke sebuah hotel.
327
00:22:36,944 --> 00:22:38,112
Hotel DuMort?
328
00:22:38,195 --> 00:22:40,990
Ya, DuMort.
Seseorang membiarkannya sembunyi di sana.
329
00:22:41,073 --> 00:22:42,867
-Baiklah.
-Tidak, tidak, tidak, tidak.
330
00:22:43,743 --> 00:22:46,454
-Praetor akan mengambilnya dari sini, oke?
-Namun aku bisa membantu kalian--
331
00:22:46,537 --> 00:22:49,540
Ya, kau bisa, dengan membawa gadis ini
ke rumah sakit, oke?
332
00:22:49,624 --> 00:22:51,125
-Baiklah.
-Ayo.
333
00:22:56,881 --> 00:22:58,299
Surga yang Hilang.
334
00:22:58,382 --> 00:23:02,470
Edisi ini diilustrasikan oleh sekte khusus
dari Silent Brothers.
335
00:23:03,095 --> 00:23:05,765
Peramal. Valentine membuatku mengingatnya.
336
00:23:05,848 --> 00:23:08,601
Dia terobsesi dengan perang Lucifer
di Surga,
337
00:23:08,684 --> 00:23:10,061
dan perselisihannya dengan saudaranya...
338
00:23:11,646 --> 00:23:13,230
Archangel Michael.
339
00:23:14,899 --> 00:23:17,610
Jace, Michael, dan Lucifer
bukan hanya bersaudara.
340
00:23:18,194 --> 00:23:19,320
Mereka terhubung...
341
00:23:20,738 --> 00:23:22,198
seperti aku dan Jonathan.
342
00:23:26,118 --> 00:23:28,120
Lihat yang ini.
343
00:23:29,705 --> 00:23:31,290
Sajaknya sudah lenyap.
344
00:23:33,334 --> 00:23:35,419
Michael menaklukkan Lucifer.
345
00:23:36,295 --> 00:23:38,339
Dia pasti telah menemukan cara
memisahkan diri.
346
00:23:38,923 --> 00:23:42,051
Berarti ada jalan.
Kita harus menemukannya.
347
00:23:43,052 --> 00:23:44,845
Clary, apa yang terjadi? Ada apa?
348
00:23:44,929 --> 00:23:46,097
Astaga.
349
00:23:47,807 --> 00:23:49,767
-Apa yang terjadi?
-Ini pasti Jonathan.
350
00:23:50,810 --> 00:23:52,269
Dia membakar dirinya sendiri. Ini.
351
00:23:55,773 --> 00:23:56,732
Itu berhenti.
352
00:23:57,274 --> 00:23:58,609
Ya, untuk saat ini.
353
00:24:01,195 --> 00:24:04,198
Jace, aku harus keluarkan itu dari diriku.
354
00:24:04,281 --> 00:24:06,117
Itu terlalu berbahaya.
Kita masih belum tahu apa--
355
00:24:06,200 --> 00:24:09,912
Aku tak peduli.
Aku akan mengirisnya sendiri jika perlu.
356
00:24:09,996 --> 00:24:12,707
Aku mengeluarkan benda ini dariku.
Sekarang.
357
00:24:27,930 --> 00:24:29,682
-Periksa bagian belakang.
-Apa maksudnya ini?
358
00:24:29,765 --> 00:24:32,768
Kau menyembunyikan buronan.
Heidi McKenzie.
359
00:24:32,852 --> 00:24:35,438
Dia tak di sini.
Dia bukan bagian dari klan ini.
360
00:24:36,063 --> 00:24:36,897
Kau bohong.
361
00:24:37,773 --> 00:24:40,234
Beraninya kau menerobos masuk ke rumahku
dan menyebutku pembohong.
362
00:24:40,317 --> 00:24:43,487
Vampir ini telah membunuh Praetor.
Dia membunuh manusia biasa.
363
00:24:43,571 --> 00:24:45,823
Kini kami punya keyakinan
bahwa dia ada di sini.
364
00:24:45,906 --> 00:24:48,868
Hmm. Keyakinanmu salah,
365
00:24:49,452 --> 00:24:52,788
jadi kusarankan kau pergi
sebelum keadaan memburuk.
366
00:24:52,872 --> 00:24:53,998
Minggir.
367
00:24:57,126 --> 00:24:58,002
Tunggu!
368
00:24:59,128 --> 00:25:01,464
Kau menghalangi urusan Praetor Lupus.
369
00:25:01,547 --> 00:25:03,507
Aku tak peduli
kau menyebut dirimu apa,
370
00:25:03,591 --> 00:25:05,593
tetapi kau menyerang kepala klan ini.
371
00:25:06,761 --> 00:25:09,180
Ruang bawah tanah aman.
Dia tak ada di sini.
372
00:25:09,263 --> 00:25:10,514
Bukankah sudah kubilang tadi?
373
00:25:11,849 --> 00:25:15,853
Tidak, dia di sini. Dia seharusnya di sini.
Kau menyembunyikannya.
374
00:25:15,936 --> 00:25:19,190
Cukup. Tunjukkan anjing kampung ini
pintu keluar.
375
00:25:21,567 --> 00:25:23,652
Tampaknya mereka belum dilatih
buang air di luar rumah.
376
00:25:26,614 --> 00:25:28,032
Ayo kita selesaikan ini.
377
00:25:29,075 --> 00:25:31,994
Ini akan sangat menyakitkan.
Kau yakin kau siap untuk itu?
378
00:25:32,578 --> 00:25:35,414
Semakin menyakitkan,
semakin menyakiti Jonathan.
379
00:25:38,751 --> 00:25:39,585
Ayo.
380
00:26:01,232 --> 00:26:03,734
-Hai, Clary.
-Tak apa-apa.
381
00:26:04,110 --> 00:26:05,236
Aku baik-baik saja.
382
00:26:08,489 --> 00:26:10,783
Sudah hilang?
383
00:26:18,582 --> 00:26:19,583
Belum.
384
00:26:33,097 --> 00:26:34,181
Kau di sana.
385
00:26:35,683 --> 00:26:37,184
Kau tak angkat telepon.
386
00:26:38,144 --> 00:26:43,274
Maaf, aku baru saja terganggu,
tetapi ada apa?
387
00:26:43,357 --> 00:26:44,316
Heidi kembali.
388
00:26:45,484 --> 00:26:48,154
Terakhir kali, dia menyerang Isabelle
dan mengira dia pacarku,
389
00:26:48,237 --> 00:26:51,323
dan aku tak mau dia menyerang
pacarku yang sebenarnya.
390
00:26:51,407 --> 00:26:54,160
Aku hargai itu,
tetapi aku tak butuh pengawal.
391
00:26:55,161 --> 00:26:55,995
Aku tahu.
392
00:26:56,078 --> 00:26:57,580
Namun aku senang kau datang.
393
00:26:58,455 --> 00:27:02,126
Jadi kita bisa bicara.
394
00:27:03,794 --> 00:27:07,965
Ya.
Aku suka bicara.
395
00:27:08,549 --> 00:27:12,261
Namun sudah... Banyak yang terjadi
sejak kita terakhir bicara.
396
00:27:12,344 --> 00:27:16,307
Simon, aku senang kau kembali
jadi dirimu yang dulu lagi.
397
00:27:18,058 --> 00:27:20,394
Ya, aku juga.
398
00:27:23,105 --> 00:27:24,773
Ini yang ingin kau bicarakan?
399
00:27:29,236 --> 00:27:32,323
Sebenarnya, ini tentang kelompok itu.
400
00:27:34,783 --> 00:27:37,411
Tanpa Luke, kelompok itu berantakan.
401
00:27:38,954 --> 00:27:42,583
Jadi, kurasa aku harus meningkatkannya.
402
00:27:44,210 --> 00:27:46,503
-Dengan mengambil peran yang lebih besar.
-Ya.
403
00:27:47,296 --> 00:27:48,756
Namun untuk melakukan itu...
404
00:27:49,632 --> 00:27:55,012
Aku... aku harus mendahulukan
kelompok itu. Jadi, semua di luar itu,
405
00:27:55,095 --> 00:27:58,599
seperti hubungan, harus jadi yang kedua.
406
00:28:02,728 --> 00:28:06,273
Simon, kau tak pantas jadi yang kedua.
407
00:28:08,943 --> 00:28:13,364
Kau layak untuk seseorang yang akan
mencintaimu sepenuh hati dan jiwa.
408
00:28:18,452 --> 00:28:19,453
Maia, tak apa-apa.
409
00:28:22,164 --> 00:28:24,291
-Aku mengerti.
-Benarkah?
410
00:28:26,669 --> 00:28:27,586
Benar.
411
00:28:28,671 --> 00:28:32,258
Ya. Apa yang kita sudah miliki
luar biasa, bukan?
412
00:28:32,341 --> 00:28:33,884
Dengan seluruh Dunia Bayangan
menentang kita,
413
00:28:33,968 --> 00:28:38,597
kita membuktikan bahwa manusia serigala
dan vampir bisa bersama, dan bahagia.
414
00:28:40,099 --> 00:28:41,267
Ini keren sekali.
415
00:28:43,102 --> 00:28:44,270
Namun apa yang kita punya...
416
00:28:47,398 --> 00:28:48,482
Itu berubah.
417
00:28:49,650 --> 00:28:51,235
Maksudku, kita berdua merasakan itu.
418
00:28:52,027 --> 00:28:56,824
Itu tak ada hubungannya
dengan Dunia Bayangan, hanya saja...
419
00:28:57,574 --> 00:29:01,412
aku tak tahu. Itu hanya manusia.
420
00:29:09,086 --> 00:29:10,462
Kau pria yang luar biasa.
421
00:29:11,714 --> 00:29:12,798
Kau tahu itu?
422
00:29:16,677 --> 00:29:20,973
Apa orang yang luar biasa juga mendapatkan
diskon keluarga dan teman di O-negatif?
423
00:29:23,392 --> 00:29:24,226
Selalu.
424
00:29:27,730 --> 00:29:29,440
Kuharap mereka tahu apa
yang mereka dapatkan.
425
00:29:31,358 --> 00:29:32,192
Para manusia serigala.
426
00:29:34,778 --> 00:29:36,947
Sebaiknya mereka tak menganggapmu remeh.
427
00:29:57,593 --> 00:29:59,345
Manusia serigala itu datang mencarimu.
428
00:30:00,846 --> 00:30:02,473
Mereka berasumsi kau di sini,
429
00:30:03,140 --> 00:30:05,642
seolah semua vampir berkomplot
satu sama lain.
430
00:30:08,937 --> 00:30:12,232
Mereka terlewat batas.
Mereka menghina kita.
431
00:30:13,359 --> 00:30:15,152
Aku sudah memperingatkanmu.
432
00:30:16,904 --> 00:30:18,364
Keadaan akan memburuk.
433
00:30:20,157 --> 00:30:22,076
Kecuali kita bertindak.
434
00:30:23,243 --> 00:30:24,787
Kecuali kita melawan.
435
00:30:52,981 --> 00:30:55,567
Bagaimana perasaanmu? Kau baik-baik saja?
436
00:30:56,276 --> 00:30:58,612
Baik-baik saja seperti lima menit lalu.
437
00:31:00,697 --> 00:31:02,616
Greenlaw seharusnya sudah
di sini sekarang.
438
00:31:23,679 --> 00:31:25,097
Siapa yang melakukan ini padamu?
439
00:31:25,180 --> 00:31:27,724
Caelestis Ignis.
440
00:31:29,226 --> 00:31:30,394
Apa?
441
00:31:30,477 --> 00:31:32,146
Di dalam.
442
00:31:40,737 --> 00:31:41,905
Kenapa tak bisa?
443
00:31:43,157 --> 00:31:44,450
Mungkin dia sudah meninggal.
444
00:32:30,412 --> 00:32:31,872
Kau hebat.
445
00:32:31,955 --> 00:32:33,040
Sedikit lupa.
446
00:32:39,129 --> 00:32:40,380
Apa ini yang kau cari?
447
00:32:41,131 --> 00:32:41,965
Ya.
448
00:32:43,217 --> 00:32:44,968
Sekarang aku harus menyisir mereka semua.
449
00:32:45,469 --> 00:32:46,803
Aku senang bisa membantu.
450
00:32:48,931 --> 00:32:50,432
Aku tak akan bisa melakukannya tanpamu.
451
00:32:54,061 --> 00:32:55,729
Kau kurang memuji dirimu.
452
00:33:16,416 --> 00:33:18,544
Sebaiknya kau mulai dengan buku-buku itu.
453
00:33:18,627 --> 00:33:19,628
Ya...
454
00:33:23,131 --> 00:33:24,383
Aku harus pergi.
455
00:33:27,594 --> 00:33:29,346
Alec dan Izzy ingin bertemu denganku.
456
00:34:04,131 --> 00:34:07,259
Kita akan mencari solusinya. Aku berjanji.
457
00:34:07,342 --> 00:34:08,802
Atau mungkin tak perlu.
458
00:34:10,012 --> 00:34:11,054
Namun tak apa.
459
00:34:12,598 --> 00:34:16,143
Dengar, aku sudah mengkhawatirkan hal-hal
yang tak bisa kukendalikan.
460
00:34:16,685 --> 00:34:20,022
Aku hanya perlu menjalani hidup
dan melakukan yang kuinginkan.
461
00:34:20,105 --> 00:34:22,691
Dan sekarang...
462
00:34:26,028 --> 00:34:26,945
Aku menginginkanmu.
463
00:34:32,951 --> 00:34:34,036
Aku mencintaimu.
464
00:34:42,002 --> 00:34:43,420
Aku mencintaimu, Clary.
465
00:34:47,215 --> 00:34:48,842
Aku akan mencintaimu sampai aku mati.
466
00:34:51,053 --> 00:34:54,348
Jika ada kehidupan setelah ini,
467
00:34:55,515 --> 00:34:57,142
aku akan mencintaimu juga.
468
00:35:44,147 --> 00:35:46,733
-Siapa lagi yang tahu?
-Hanya kau.
469
00:35:46,817 --> 00:35:48,735
Luka itu disebabkan oleh pedang Seraph,
470
00:35:48,819 --> 00:35:51,822
tetapi semua orang kita
dipertaruhkan pada saat pembunuhan itu.
471
00:35:51,905 --> 00:35:54,866
-Kami pikir itu serangan Clave.
-Demi Malaikat.
472
00:35:58,829 --> 00:36:00,539
Dia mengatakan sesuatu sebelum meninggal.
473
00:36:00,622 --> 00:36:02,165
Kami kira kau bisa mengenalinya.
474
00:36:02,249 --> 00:36:05,377
Caelestis Ignis.
Bahasa Latin untuk "api surgawi."
475
00:36:06,962 --> 00:36:08,046
Kau ingat?
476
00:36:12,217 --> 00:36:14,761
Itu nama program Clave yang tak dikenal.
477
00:36:14,845 --> 00:36:18,265
Aku dengar desas-desus, tetapi tak detail.
Itu di atas level izinku.
478
00:36:19,224 --> 00:36:21,101
Tidak.
479
00:36:21,184 --> 00:36:24,020
Satu orang sudah meninggal
jadi Api Surgawi bisa tetap tersembunyi.
480
00:36:24,104 --> 00:36:25,605
Mereka membunuh
salah satu temannya sendiri.
481
00:36:25,689 --> 00:36:28,775
Mereka telah menyiksa Downworlders
karena ini, dan kau ingin menutup mata?
482
00:36:28,859 --> 00:36:32,320
-Kau tidak membangkitkan kami seperti itu.
-Aku membangkitkanmu untuk bertahan hidup!
483
00:36:34,322 --> 00:36:36,324
Berjanjilah kau akan menjauh dari ini.
484
00:37:10,442 --> 00:37:12,444
AKU RINDU PADAMU
485
00:37:19,743 --> 00:37:20,994
JADE WOLF
MASAKAN TIONGHOA
486
00:37:30,170 --> 00:37:31,004
Maia.
487
00:37:33,882 --> 00:37:34,966
Sedang apa kau di sini?
488
00:37:37,886 --> 00:37:39,012
Aku mau berpamitan.
489
00:37:40,013 --> 00:37:41,097
Kau menangkap Heidi.
490
00:37:45,602 --> 00:37:47,771
Aku tak yakin aku orang yang tepat
untuk pekerjaan itu.
491
00:37:48,230 --> 00:37:49,314
Apa maksudmu?
492
00:37:50,482 --> 00:37:52,442
Heidi mempesona salah satu korbannya.
493
00:37:53,026 --> 00:37:57,322
Dia menjebakku pergi ke Klan New York
dan aku kehilangan kendali.
494
00:37:58,865 --> 00:37:59,825
Tidak.
495
00:38:01,576 --> 00:38:04,412
Jade Wolf segera datang.
Sudah siap?
496
00:38:04,830 --> 00:38:06,331
Kurasa itu bukan ide yang bagus.
497
00:38:08,792 --> 00:38:12,921
Mereka masuk secara paksa ke hotel kami,
menyerang kepala klan kami.
498
00:38:15,131 --> 00:38:16,925
Para manusia serigala itu harus membayar
atas perbuatan mereka.
499
00:38:19,219 --> 00:38:20,053
Aku ikut.
500
00:38:21,429 --> 00:38:24,391
Dia benar, Griff. Aku juga ikut.
501
00:38:25,934 --> 00:38:27,769
Bagaimana jika manusia serigala lain
muncul?
502
00:38:28,395 --> 00:38:30,355
Jangan cemaskan itu.
Aku akan berjaga di luar.
503
00:38:31,815 --> 00:38:33,733
Ayo, beri mereka pelajaran.
504
00:38:38,655 --> 00:38:40,824
Sekarang apa?
Apa kau kembali ke Praetor itu?
505
00:38:40,907 --> 00:38:44,244
Aku tak pantas menjadi Praetor,
atau siapa pun saat ini.
506
00:38:45,287 --> 00:38:46,413
Kau pergi begitu saja?
507
00:38:49,124 --> 00:38:50,458
Tak ada alasan untukku tinggal.
508
00:38:54,212 --> 00:38:55,046
Serahkan dia.
509
00:38:57,716 --> 00:38:59,467
Kau pasti bercanda.
510
00:39:05,932 --> 00:39:07,225
Bawa dia pergi. Sekarang!
511
00:39:56,316 --> 00:39:57,317
Ayo.
512
00:40:09,037 --> 00:40:09,913
Persetan!
513
00:40:20,924 --> 00:40:22,676
Kita takkan bisa mengecoh mereka.
Pergilah.
514
00:40:32,644 --> 00:40:34,145
Ayo. Ke dalam sini.
515
00:41:08,138 --> 00:41:09,389
Semua akan baik-baik saja.
516
00:41:15,924 --> 00:41:18,924
Synced by ichemicalwolf
517
00:41:45,341 --> 00:41:47,761
Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy.