1
00:00:00,093 --> 00:00:01,344
Sebelumnya di Shadowhunters...
2
00:00:01,595 --> 00:00:04,514
Clarissa Fairchild,
Anda dengan ini dihukum mati.
3
00:00:05,223 --> 00:00:06,308
Berhenti!
4
00:00:06,391 --> 00:00:08,852
Lilith memanfaatkan Jace
untuk mengeluarkan Clary dari Gard.
5
00:00:09,352 --> 00:00:10,895
Kehidupan yang kau tahu sudah tidak ada.
6
00:00:11,688 --> 00:00:13,148
Kau milik Lilith sekarang.
7
00:00:13,690 --> 00:00:16,234
Selama kau hidup, begitu juga putraku.
8
00:00:25,452 --> 00:00:27,203
-Magnus, kau harus menyembuhkannya.
-Aku tak bisa.
9
00:00:27,287 --> 00:00:29,247
Aku menukar sihirku untuk melepaskan
cengkeraman Lilith padamu.
10
00:00:29,331 --> 00:00:31,166
Kau tidak boleh membiarkan dia
membangkitkan kembali kakakku.
11
00:00:31,249 --> 00:00:33,251
-Apa rencanamu malam ini?
-Lilith takut pada tanda itu.
12
00:00:34,461 --> 00:00:35,462
Tidak!
13
00:00:39,674 --> 00:00:40,759
Clary!
14
00:00:42,344 --> 00:00:43,928
Di mana dia? Di mana Clary?
15
00:00:45,513 --> 00:00:46,473
Aku membunuhnya.
16
00:00:51,311 --> 00:00:53,355
-Dia lebih kuat dari kelihatannya.
-Dan mematikan.
17
00:00:53,438 --> 00:00:55,315
Dia membunuh dua penjaga Clave
dalam pelarian.
18
00:01:13,375 --> 00:01:14,292
Di belakangmu.
19
00:01:18,213 --> 00:01:19,297
Itu perangkap.
20
00:01:19,589 --> 00:01:20,548
Sihir Seelie.
21
00:01:30,183 --> 00:01:31,476
Jatuhkan tombaknya!
22
00:01:36,147 --> 00:01:37,607
Jatuhkan tombaknya.
23
00:01:37,941 --> 00:01:39,693
Atau ambil peluangmu. Itu pilihanmu.
24
00:01:44,572 --> 00:01:46,282
Aku sebelumnya berharap kau melakukan itu.
25
00:02:30,785 --> 00:02:31,786
Jace!
26
00:02:33,538 --> 00:02:35,623
-Apa yang dia lakukan?
-Jace, tunggu.
27
00:02:37,667 --> 00:02:38,710
Jace!
28
00:02:46,217 --> 00:02:48,678
Dengan wewenang dari Clave,
kau ditangkap.
29
00:02:49,888 --> 00:02:52,265
-Kau bisa terbunuh.
-Hei.
30
00:02:53,016 --> 00:02:54,309
Dia tanggung jawabku.
31
00:02:54,601 --> 00:02:56,603
Ini semua tanggung jawabku.
32
00:02:57,479 --> 00:02:58,521
Apa yang kau pikirkan?
33
00:03:00,899 --> 00:03:02,942
Jika bukan karena aku,
Clary pasti masih hidup.
34
00:05:45,229 --> 00:05:46,064
Selamat pagi.
35
00:05:57,241 --> 00:05:58,117
Siapa kau?
36
00:05:59,911 --> 00:06:01,829
Apa kau tak lihat kemiripan keluarga?
37
00:06:16,260 --> 00:06:17,303
Jonathan.
38
00:06:19,847 --> 00:06:20,682
Secara langsung.
39
00:06:22,976 --> 00:06:25,061
Kebangkitan mengembalikan wajah asliku.
40
00:06:26,312 --> 00:06:27,146
Di mana Lilith?
41
00:06:28,022 --> 00:06:30,358
Kembali ke Edom, ke tempatnya.
42
00:06:32,235 --> 00:06:34,153
Kau sudah tertidur berhari-hari.
Kau pasti lapar.
43
00:06:35,196 --> 00:06:38,449
Bagaimana kalau kubuatkan sarapan
dan secangkir teh?
44
00:06:39,409 --> 00:06:41,244
Aku punya teh Earl Grey, favoritmu.
45
00:06:48,042 --> 00:06:48,960
Apa yang dia lakukan padaku?
46
00:06:53,339 --> 00:06:55,967
Seperti lambang keluarga kita.
47
00:06:58,720 --> 00:07:00,388
Itu yang bisa menghidupkanmu kembali.
48
00:07:01,014 --> 00:07:01,889
Tidak lebih.
49
00:07:01,973 --> 00:07:04,434
Itu simbol dari ikatan kita.
50
00:07:06,394 --> 00:07:08,271
Aku takkan hidup tanpa adik perempuanku.
51
00:07:10,648 --> 00:07:12,817
Jika itu terserah kepadaku,
itu tak akan pernah terjadi.
52
00:07:24,203 --> 00:07:25,038
Di mana kita?
53
00:07:25,913 --> 00:07:26,789
Siberia.
54
00:07:29,125 --> 00:07:30,209
Apartemennya bisa bergerak?
55
00:07:31,419 --> 00:07:32,253
Keren, 'kan?
56
00:07:35,298 --> 00:07:37,925
Dari semua tempat, kenapa Siberia?
57
00:07:38,009 --> 00:07:39,052
Lilith mengirim kita ke sini.
58
00:07:39,177 --> 00:07:40,053
Agar kita tetap aman.
59
00:07:42,180 --> 00:07:44,182
Kau tahanan yang kabur, Clary.
60
00:07:44,265 --> 00:07:47,518
Jika Clave tahu kau masih hidup,
mereka akan membunuhmu dalam sekejap.
61
00:07:47,852 --> 00:07:48,728
Jangan khawatir.
62
00:07:49,395 --> 00:07:50,480
Mereka tak akan menemukanmu.
63
00:07:53,107 --> 00:07:54,067
Aku akan memastikannya.
64
00:07:55,234 --> 00:07:57,528
Jika kau mengharapkan terima kasih,
kau takkan mendapatkannya.
65
00:08:00,114 --> 00:08:01,449
Kau tak perlu berterima kasih padaku.
66
00:08:02,825 --> 00:08:03,743
Kau adik perempuanku.
67
00:08:04,494 --> 00:08:06,662
Akan kulakukan apa pun untuk melindungimu.
68
00:08:07,330 --> 00:08:08,956
Hanya kau keluargaku.
69
00:08:13,294 --> 00:08:15,963
Aku bisa katakan yang sama padamu.
70
00:08:19,717 --> 00:08:20,885
Kau tahu,
71
00:08:21,719 --> 00:08:23,179
aku sebenarnya agak lapar.
72
00:08:24,555 --> 00:08:25,640
Mau sarapan?
73
00:08:27,517 --> 00:08:28,351
Tentu saja.
74
00:08:28,893 --> 00:08:29,977
Segera datang.
75
00:08:45,451 --> 00:08:47,537
Clary, ayo. Kau tak boleh pergi keluar.
76
00:08:48,412 --> 00:08:50,665
-Kau tak akan pernah bisa bertahan hidup.
-Lihat saja.
77
00:09:16,190 --> 00:09:17,817
Entah kenapa orang-orang
masih melakukan ini tiap hari.
78
00:09:17,900 --> 00:09:20,444
Aku butuh keabadian
untuk membuat diriku setengah layak.
79
00:09:20,611 --> 00:09:22,280
Aku tidak tahu kenapa kau pikir
kau membutuhkannya.
80
00:09:22,613 --> 00:09:24,115
Kau cantik apa adanya.
81
00:09:27,618 --> 00:09:30,163
Terima kasih,
tetapi ini bukan tentang kecantikan.
82
00:09:30,371 --> 00:09:31,747
Harimau itu punya belang.
83
00:09:32,832 --> 00:09:33,666
Aku punya eyeliner.
84
00:09:35,751 --> 00:09:36,711
Kau sedang menunggu seseorang?
85
00:09:37,086 --> 00:09:38,754
Ya. Aku hampir lupa.
86
00:09:42,675 --> 00:09:44,260
-Magnus!
-Anak Manis!
87
00:09:45,011 --> 00:09:46,971
Terima kasih banyak
sudah mengizinkannya tinggal denganmu.
88
00:09:47,096 --> 00:09:48,931
Terutama mengingat
semua yang kau alami.
89
00:09:49,015 --> 00:09:50,308
Jangan konyol.
90
00:09:50,391 --> 00:09:51,767
Ini kegembiraanku yang tak terhingga.
91
00:09:52,435 --> 00:09:54,979
-Hei!
-Hei! Alec ada di sini!
92
00:09:55,062 --> 00:09:56,564
Hai, Catarina.
93
00:09:56,647 --> 00:10:00,401
Lihat siapa yang datang saat Catarina
pergi ke konvensi keperawatan.
94
00:10:00,902 --> 00:10:03,529
Kau belum melihat apa pun
sampai kau melihat ribuan perawat mabuk
95
00:10:03,613 --> 00:10:05,323
mengomel tentang dokter.
96
00:10:05,615 --> 00:10:08,242
Baiklah, saat aku pulang kerja hari ini,
kita akan bermain...
97
00:10:08,534 --> 00:10:09,702
Hiu dan Ikan kecil.
98
00:10:09,994 --> 00:10:12,079
Ya? Baiklah. Ayo.
99
00:10:14,332 --> 00:10:15,708
Simon, ini bukan salahmu.
100
00:10:18,127 --> 00:10:19,212
Jadi ini salah siapa, Maia?
101
00:10:20,004 --> 00:10:21,589
Ledakan itu berasal dari dahiku.
102
00:10:22,173 --> 00:10:24,550
Jika aku tak mencoba menjadi pahlawan,
Clary pasti masih hidup.
103
00:10:24,634 --> 00:10:25,760
Begitu juga dengan Lilith.
104
00:10:25,843 --> 00:10:28,221
Apa yang terjadi pada Clary
karena Ratu Neraka,
105
00:10:28,304 --> 00:10:29,597
bukan karena kau.
106
00:10:31,974 --> 00:10:33,809
Kau tak tahu betapa aku ingin meneleponmu.
107
00:10:35,228 --> 00:10:36,562
tetapi aku pikir kau ingin ruang.
108
00:10:38,856 --> 00:10:39,857
Tadi kau pergi ke mana?
109
00:10:41,400 --> 00:10:42,360
Kembali ke Kota Ocean.
110
00:10:44,028 --> 00:10:44,862
Menemui keluargamu?
111
00:10:45,446 --> 00:10:46,489
Aku memikirkan itu.
112
00:10:49,116 --> 00:10:50,159
Namun aku tak punya nyali.
113
00:10:52,036 --> 00:10:53,621
Aku cuma perlu berpikir.
114
00:10:55,122 --> 00:10:55,998
Tentang Jordan?
115
00:10:57,208 --> 00:10:58,501
Tentang banyak hal.
116
00:10:59,919 --> 00:11:01,587
Aku tahu betapa sulitnya itu bagimu,
117
00:11:01,671 --> 00:11:03,756
tetapi itu waktu yang tak tepat
untuk pergi.
118
00:11:05,007 --> 00:11:06,133
Mengingat, kau tahu,
119
00:11:07,426 --> 00:11:08,261
segalanya.
120
00:11:09,804 --> 00:11:10,680
Aku tahu.
121
00:11:12,014 --> 00:11:13,099
Maaf.
122
00:11:17,812 --> 00:11:18,646
Kau tahu,
123
00:11:19,605 --> 00:11:21,232
aku punya ide yang luar biasa.
124
00:11:21,440 --> 00:11:22,483
Biarkan dirimu keluar.
125
00:11:22,566 --> 00:11:25,152
Kita bisa berjalan-jalan.
Menikmati sinar matahari.
126
00:11:25,653 --> 00:11:26,487
Aku tak bisa.
127
00:11:26,904 --> 00:11:29,073
Simon, mereka tak menyebutmu Daylighter
tanpa alasan.
128
00:11:29,448 --> 00:11:31,784
Kau tak akan bisa menjadi lebih baik
jika tetap di dalam--
129
00:11:31,867 --> 00:11:33,369
Kau tak mengerti. Aku berbahaya.
130
00:11:33,452 --> 00:11:36,372
-Hanya saat seseorang mencoba menyerangmu.
-Clary tak mencoba menyerangku.
131
00:11:40,418 --> 00:11:42,044
Dia di belakang orang yang melakukannya.
132
00:11:44,630 --> 00:11:46,465
Aku tak mau ambil risiko itu. Paham?
133
00:11:47,174 --> 00:11:48,050
Aku tak bisa.
134
00:12:16,329 --> 00:12:17,997
Aku baru bicara dengan Alicante.
135
00:12:18,080 --> 00:12:19,749
Mereka mengatur kendaraan untuk Seelie.
136
00:12:19,832 --> 00:12:21,500
Bagus. Kita tak bisa
menyingkirkannya segera.
137
00:12:23,127 --> 00:12:25,254
Alec, selama interogasi,
138
00:12:25,713 --> 00:12:28,299
tahanan mengatakan dia disiksa di Gard.
139
00:12:28,799 --> 00:12:32,261
Disiksa? Clave melarang penyiksaan
lebih dari 100 tahun lalu.
140
00:12:32,345 --> 00:12:33,888
Dia seorang Seelie. Dia tak bisa bohong.
141
00:12:33,971 --> 00:12:36,015
-Itu akan melanggar Persetujuan.
-Benar sekali.
142
00:12:36,098 --> 00:12:38,601
Downworlder punya hak,
bahkan jika mereka tahanan.
143
00:12:38,684 --> 00:12:40,102
Kau harus membahas ini dengan Jia.
144
00:12:40,227 --> 00:12:44,065
Konsul Penhallow bukan teman kita
setelah perjalanan kecil kita ke Alicante.
145
00:12:45,066 --> 00:12:47,568
Kau kepala Institut.
Dia akan mendengarkanmu.
146
00:12:48,736 --> 00:12:49,945
Akan kupertimbangkan.
147
00:12:50,529 --> 00:12:52,365
Hei, kau lihat Jace?
148
00:12:53,532 --> 00:12:54,784
Tidak sejak semalam.
149
00:13:33,614 --> 00:13:34,448
Jace.
150
00:13:42,289 --> 00:13:43,165
Astaga.
151
00:13:43,791 --> 00:13:44,750
Apa yang kau lakukan?
152
00:13:46,377 --> 00:13:47,211
Tak ada.
153
00:13:50,089 --> 00:13:51,215
Aku juga merindukannya.
154
00:13:53,217 --> 00:13:54,051
Sangat.
155
00:13:55,302 --> 00:13:57,555
Tak ada menit berlalu tanpa memikirkannya.
156
00:14:05,396 --> 00:14:07,606
Aku hanya bisa membayangkan
apa yang akau kau lalui.
157
00:14:11,610 --> 00:14:14,113
-Hal-hal yang sudah kulakukan--
-Itu bukan dirimu, tetapi Owl.
158
00:14:14,196 --> 00:14:15,156
Benar.
159
00:14:16,782 --> 00:14:18,784
Ya, aku tahu. Namun aku punya
ingatan dia.
160
00:14:20,161 --> 00:14:21,829
Menyerang orang-orang biasa itu...
161
00:14:24,039 --> 00:14:25,207
Membunuh Imogen...
162
00:14:25,624 --> 00:14:28,002
Aku mengerti rasa sakit
yang kau rasakan, Jace.
163
00:14:30,004 --> 00:14:31,088
Tidak, kau tak mengerti.
164
00:14:32,339 --> 00:14:33,591
Maafkan aku, kau tak mengerti.
165
00:14:35,801 --> 00:14:36,719
Kau benar.
166
00:14:39,305 --> 00:14:41,724
Aku tak pernah mencintai siapa pun
seperti kau mencintai Clary.
167
00:14:45,102 --> 00:14:47,313
Namun berjanjilah padaku
kau tak akan menyakiti dirimu sendiri.
168
00:14:51,275 --> 00:14:52,193
Aku berjanji.
169
00:15:01,785 --> 00:15:04,788
"Jadi, jadilah namamu Buxbaum atau
Bixby atau Bray
170
00:15:04,872 --> 00:15:07,333
atau Mordecai Ali Van Allen O'Shea,
171
00:15:07,541 --> 00:15:09,001
kau pergi ke tempat-tempat bagus.
172
00:15:09,126 --> 00:15:10,461
Hari ini harimu.
173
00:15:10,544 --> 00:15:13,297
Gunungmu menunggu,
jadi pergilah. "
174
00:15:14,006 --> 00:15:14,924
Satu lagi.
175
00:15:16,133 --> 00:15:18,385
Kita bisa membaca sebanyak yang kau suka
di pagi hari.
176
00:15:19,678 --> 00:15:21,472
Bisakah kau buat lampu malam
seperti terakhir kali?
177
00:15:24,517 --> 00:15:26,101
Aku tak bisa sekarang, Madzie,
178
00:15:26,185 --> 00:15:28,521
tetapi aku bisa nyalakan lampunya
jika kau mau.
179
00:15:28,604 --> 00:15:29,813
Tidak, terima kasih.
180
00:15:39,365 --> 00:15:40,699
Baiklah, ayo.
181
00:15:41,534 --> 00:15:42,368
Mimpi indah.
182
00:15:42,451 --> 00:15:43,953
Sampai nanti, Buaya.
183
00:15:44,036 --> 00:15:45,621
Sampai nanti, Buaya.
184
00:15:52,628 --> 00:15:54,004
-Kau baik-baik saja?
-Ya.
185
00:15:55,214 --> 00:15:59,552
Kurasa kenyataan tak berdaya baru ini
akan butuh waktu untuk terbiasa.
186
00:15:59,635 --> 00:16:00,469
Hei.
187
00:16:01,303 --> 00:16:02,221
Tentu saja.
188
00:16:03,222 --> 00:16:05,432
Namun aku selalu ada untukmu.
Kau tahu itu, 'kan?
189
00:16:08,352 --> 00:16:10,771
-Apa?
-Dia persis di belakang kalian.
190
00:16:12,231 --> 00:16:13,482
Jadi aku tak mencium kekasihku?
191
00:16:13,566 --> 00:16:14,900
Kau tahu bagaimana usaha kita.
192
00:16:16,110 --> 00:16:17,236
Bagaimana jika kita menonton film?
193
00:16:17,319 --> 00:16:20,406
Aku bermaksud mengenalkanmu
pada karya temanku, Baz Luhrmann.
194
00:16:21,699 --> 00:16:23,450
-Baz?
-Sutradaranya.
195
00:16:24,076 --> 00:16:24,910
Dari...?
196
00:16:26,996 --> 00:16:28,831
Kau benar-benar perlu mengasah
selera sinematikmu.
197
00:16:32,042 --> 00:16:32,876
Nenek!
198
00:16:34,461 --> 00:16:35,546
Nenek, tidak!
199
00:16:35,629 --> 00:16:38,173
Tak apa-apa, Sayang.
Nenek di sini untuk membawamu pulang.
200
00:16:38,257 --> 00:16:39,258
Iris!
201
00:16:41,302 --> 00:16:42,344
Menjauh darinya!
202
00:16:50,477 --> 00:16:51,729
Tidak apa-apa, Sayang.
203
00:16:52,229 --> 00:16:53,063
Kau aman sekarang.
204
00:17:48,702 --> 00:17:50,829
Iris membesarkan Madzie
sejak dia masih bayi.
205
00:17:50,913 --> 00:17:52,748
Dia takkan berhenti
sampai dia mendapatkannya kembali.
206
00:17:52,831 --> 00:17:55,125
Bagaimana dia bisa melewati
bangsal Magnus?
207
00:17:56,919 --> 00:17:59,254
Saat Magnus kehilangan kekuatannya,
bangsalnya juga.
208
00:18:01,048 --> 00:18:02,633
Madzie pulang bersama Catarina.
209
00:18:02,716 --> 00:18:06,303
Dia melindunginya ke Penyihir Tinggi
di Kastil Estonia di luar Koluvere.
210
00:18:07,721 --> 00:18:09,765
Bangsalnya akan membuat Iris menjauh.
211
00:18:09,890 --> 00:18:11,517
Mereka tak bisa tinggal
di Estonia selamanya.
212
00:18:11,600 --> 00:18:13,268
Itulah alasannya kenapa kita
harus menemukan Iris.
213
00:18:13,352 --> 00:18:15,938
Kemungkinan besar dia masih di kota.
Kita harus bertindak cepat.
214
00:18:16,021 --> 00:18:17,314
Magnus, kita sudah membahas ini.
215
00:18:17,856 --> 00:18:21,235
Iris sangat berbahaya.
Dia sudah kabur dari Gard.
216
00:18:21,318 --> 00:18:23,153
Dia rela membunuh demi Madzie.
217
00:18:23,237 --> 00:18:24,363
Begitu juga denganku.
218
00:18:24,488 --> 00:18:26,365
Punya kekuatan atau tak punya kekuatan,
aku harus menjadi bagian dari ini.
219
00:18:26,448 --> 00:18:29,993
Dengar, aku tahu Iris.
Aku tahu cara pikirnya.
220
00:18:34,790 --> 00:18:35,791
-Baiklah.
-Oke.
221
00:18:35,874 --> 00:18:37,876
Kita harus mulai dengan menyisir
ke sekeliling rumah tingkatnya.
222
00:18:37,960 --> 00:18:39,670
Dia tinggal di sana
selama lebih dari satu abad.
223
00:18:43,841 --> 00:18:44,717
Jace.
224
00:18:45,759 --> 00:18:46,593
Kita harus bicara.
225
00:18:46,677 --> 00:18:49,471
Apa pun itu, aku yakin itu bisa menunggu
sampai kita menemukan Iris Rouse.
226
00:18:49,555 --> 00:18:52,057
Sebenarnya tidak.
227
00:18:52,599 --> 00:18:53,809
Keputusan telah diambil.
228
00:18:54,101 --> 00:18:56,061
Kau perlu cuti
untuk menjernihkan pikiranmu.
229
00:18:56,145 --> 00:18:57,938
Dengar, aku tak tahu apa yang dikatakan
oleh Isabelle padamu--
230
00:18:58,021 --> 00:18:59,106
Dia bilang padaku cukup.
231
00:19:00,274 --> 00:19:02,484
-Kita berdua tahu apa kau yang pikirkan.
-Terserah.
232
00:19:03,318 --> 00:19:04,611
Aku harus menangkap tahanan.
233
00:19:06,280 --> 00:19:08,115
Kau harus mendengarkan aku!
Clary sudah meninggal.
234
00:19:08,198 --> 00:19:11,160
Magnus melepaskan kekuatannya.
Simon dan Luke mempertaruhkan hidupnya.
235
00:19:11,243 --> 00:19:13,579
Bagaimana caramu membalas mereka?
Dengan ingin mati?
236
00:19:13,662 --> 00:19:17,124
Seharusnya kau membunuhku saat kau punya
kesempatan dan Clary akan tetap di sini.
237
00:19:17,207 --> 00:19:18,125
Ya, tetapi dia tidak di sini.
238
00:19:20,794 --> 00:19:21,837
Cara kau bertindak,
239
00:19:23,464 --> 00:19:25,007
mencemari kenangan akan dirinya.
240
00:19:27,718 --> 00:19:28,761
Jika aku kehilangan kau,
241
00:19:30,137 --> 00:19:31,013
aku pun akan hilang.
242
00:19:36,560 --> 00:19:37,394
Maafkan aku.
243
00:19:40,731 --> 00:19:43,358
Kau benar.
Aku tak berpikir begitu.
244
00:19:46,111 --> 00:19:47,780
Jika kau merasa begini lagi,
245
00:19:48,822 --> 00:19:49,948
kau harus menemuiku.
246
00:19:50,741 --> 00:19:51,950
Paham? Bicara padaku.
247
00:19:53,327 --> 00:19:55,746
-Paham?
-Ya.
248
00:19:57,915 --> 00:19:58,749
Terima kasih.
249
00:20:01,418 --> 00:20:02,252
Ya.
250
00:20:05,672 --> 00:20:06,507
Maia.
251
00:20:08,217 --> 00:20:10,219
Aku tak tahu kau kembali.
252
00:20:10,803 --> 00:20:12,721
Kau pasti seperti anak kecil
di toko permen di sini.
253
00:20:13,680 --> 00:20:15,933
Kurasa kau bisa bilang
ini tempat bahagiaku.
254
00:20:17,226 --> 00:20:18,602
Aku harus bicara padamu soal Simon.
255
00:20:19,478 --> 00:20:20,395
Apa dia baik-baik saja?
256
00:20:20,979 --> 00:20:21,855
Tidak begitu baik.
257
00:20:22,314 --> 00:20:23,941
Setelah apa yang terjadi dengan Clary,
258
00:20:24,024 --> 00:20:27,653
dia takut pada tandanya,
tak berdaya karenanya.
259
00:20:28,904 --> 00:20:29,822
Simon yang malang.
260
00:20:29,947 --> 00:20:32,950
Clary dan Simon sudah bersahabat
sejak kecil.
261
00:20:33,033 --> 00:20:35,869
Bukan hanya soal Clary.
Ini juga soal Heidi, si vampir penguntit.
262
00:20:36,245 --> 00:20:39,122
Dia membuat Simon memangsa Becky
di depan ibu mereka.
263
00:20:40,123 --> 00:20:41,208
Astaga.
264
00:20:41,291 --> 00:20:44,253
Untungnya, Becky tak apa-apa,
tetapi ibunya tak bisa menerimanya.
265
00:20:45,879 --> 00:20:48,632
Dia harus meyakinkannya
untuk membuatnya percaya dia sudah mati.
266
00:20:49,967 --> 00:20:52,135
Simon harus berpamitan
pada ibunya selamanya.
267
00:20:53,512 --> 00:20:54,596
Aku tak tahu.
268
00:20:56,014 --> 00:20:56,890
Teganya kau?
269
00:20:57,266 --> 00:20:58,225
Aku tak di sini saat itu.
270
00:21:00,102 --> 00:21:01,770
Kepergianku tak terkait dengan Simon.
271
00:21:05,023 --> 00:21:07,109
Aku hanya... perlu sendirian.
272
00:21:08,986 --> 00:21:10,237
Pernahkah kau merasakannya?
273
00:21:11,321 --> 00:21:13,740
Seperti kau hanya perlu pergi
dari semuanya.
274
00:21:14,283 --> 00:21:15,117
Sudah.
275
00:21:15,826 --> 00:21:19,454
Kurasa saat keadaan sulit,
beberapa orang butuh untuk menyendiri.
276
00:21:20,622 --> 00:21:22,583
Sementara yang lainnya butuh
ada di sekitar orang lain.
277
00:21:23,083 --> 00:21:24,126
Aku lebih condong ke seperti itu.
278
00:21:25,168 --> 00:21:26,545
Kurasa Simon juga.
279
00:21:27,588 --> 00:21:30,424
Saat ini, Simon sulit berada
di dekat siapa pun.
280
00:21:32,134 --> 00:21:34,970
Aku ingin mencari cara membantunya
menyingkirkan tanda ini.
281
00:21:36,638 --> 00:21:38,390
Jika ada yang bisa membantu,
282
00:21:39,266 --> 00:21:40,350
kupikir itu pasti kau.
283
00:22:06,126 --> 00:22:07,002
Clary!
284
00:22:17,137 --> 00:22:18,221
Jangan khawatir. Aku memegangmu.
285
00:22:36,490 --> 00:22:39,660
Dia tak ada di sekitar rumah tua nya.
Apa yang membuatmu yakin dia akan di sini?
286
00:22:39,743 --> 00:22:42,788
Toko herbal ini kedok
untuk persediaan penyihir.
287
00:22:43,163 --> 00:22:44,957
Tak diragukan lagi Iris perlu
menyetok ulang.
288
00:22:45,624 --> 00:22:46,875
Mungkin dia di sini.
289
00:22:52,923 --> 00:22:55,008
Harus kuakui,
aku suka dengan benda ini.
290
00:22:55,092 --> 00:22:56,885
Hati-hati.
Itu mungkin tidak terbuat dari berlian,
291
00:22:56,969 --> 00:22:59,680
tetapi kupastikan ini cukup tajam
untuk memotong tulang.
292
00:23:00,555 --> 00:23:02,349
Tak ada apa pun di sini
selain teh.
293
00:23:02,432 --> 00:23:03,934
Ya, bagi siapa pun kecuali penyihir.
294
00:23:09,189 --> 00:23:10,190
Iris, tunggu!
295
00:23:29,376 --> 00:23:30,544
Magnus!
296
00:23:53,233 --> 00:23:54,067
Ini.
297
00:23:57,112 --> 00:23:58,613
Aku akan membantumu
mendapatkan kekuatanmu lagi.
298
00:24:00,365 --> 00:24:01,950
Aku tak ingin apa pun darimu.
299
00:24:04,911 --> 00:24:06,621
Aku mengerti kau tak memercayaiku,
300
00:24:07,247 --> 00:24:08,665
tetapi aku ingin memintamu mencobanya.
301
00:24:10,709 --> 00:24:12,544
Bagaimana mungkin aku bisa memercayaimu?
302
00:24:13,378 --> 00:24:14,755
Setelah semua yang kau lakukan?
303
00:24:15,797 --> 00:24:16,923
Karena aku abangmu.
304
00:24:18,800 --> 00:24:21,178
Karena kita sebenarnya
tidak begitu berbeda, kau dan aku.
305
00:24:22,888 --> 00:24:25,057
Aku tidak sepertimu.
306
00:24:30,103 --> 00:24:31,480
Aku mungkin punya darah iblis,
307
00:24:32,230 --> 00:24:33,523
begitu pula orang lain yang kau cintai.
308
00:24:33,899 --> 00:24:34,733
Simon.
309
00:24:35,275 --> 00:24:36,610
Magnus. Luke.
310
00:24:38,195 --> 00:24:41,573
Kutukanku dimulai
saat aku dibuang oleh ibu kandungku.
311
00:24:42,115 --> 00:24:43,033
Ibu kita.
312
00:24:43,408 --> 00:24:46,203
Apa kau akan berbeda,
daripada Jocelyn,
313
00:24:46,286 --> 00:24:47,996
kau dibesarkan oleh ayah sadis kita?
314
00:24:48,872 --> 00:24:51,124
-Jace dibesarkan oleh Valentine.
-Jace...
315
00:24:52,000 --> 00:24:55,128
tak dikirim ke Edom
untuk dibakar oleh Lilith.
316
00:24:57,798 --> 00:25:00,926
Jonathan, jika kau mencari belas kasihan,
kau membuang-buang waktumu.
317
00:25:02,094 --> 00:25:03,678
Aku tidak tertarik dengan belas kasihan.
318
00:25:04,012 --> 00:25:05,222
Hanya pengertian.
319
00:25:07,599 --> 00:25:09,351
Aku tak bisa menyangkal
apa yang telah kulakukan.
320
00:25:10,519 --> 00:25:12,562
Namun kau harus tahu
itu di belakangku sekarang.
321
00:25:14,439 --> 00:25:15,565
Aku bisa berubah.
322
00:25:16,650 --> 00:25:17,692
Aku ingin berubah.
323
00:25:19,444 --> 00:25:20,278
Karena...
324
00:25:21,154 --> 00:25:23,365
apa pun yang baik yang ada dalam dirimu,
325
00:25:23,448 --> 00:25:25,867
setidaknya sebagian dari itu
pasti ada di dalam diriku juga.
326
00:25:27,994 --> 00:25:28,870
Di suatu tempat.
327
00:25:31,581 --> 00:25:33,208
Aku berniat membuktikan itu padamu.
328
00:25:41,800 --> 00:25:43,260
Aku harus cari kayu bakar lagi.
329
00:25:45,011 --> 00:25:45,846
Aku akan kembali.
330
00:25:47,472 --> 00:25:48,306
Segera.
331
00:26:07,784 --> 00:26:11,288
MOTEL TROPICAL ISLE
332
00:26:21,631 --> 00:26:23,425
-Jace. Terima kasih sudah datang.
-Ya.
333
00:26:24,426 --> 00:26:25,760
Sedang apa kau di sini?
334
00:26:27,012 --> 00:26:29,014
Aku harus meluangkan waktuku
menjauh dari kelompok itu.
335
00:26:29,097 --> 00:26:29,973
Apa kabar?
336
00:26:31,558 --> 00:26:32,392
Kau tahu.
337
00:26:34,019 --> 00:26:34,853
Ya.
338
00:26:36,521 --> 00:26:39,191
-Bagaimana kabar Ollie?
-Ollie? Tak ingat apa pun.
339
00:26:39,274 --> 00:26:41,568
Praetor pandai membuat dia
dan Samantha dipindahkan.
340
00:26:41,651 --> 00:26:44,446
Identitas baru. Mereka aman sekarang
sama seperti orang lain.
341
00:26:44,529 --> 00:26:45,405
Itu bagus.
342
00:26:46,781 --> 00:26:47,616
Apa kabar?
343
00:26:50,410 --> 00:26:51,578
Aku masih menyesuaikan diri.
344
00:26:52,704 --> 00:26:53,538
Ya.
345
00:26:59,169 --> 00:27:00,086
Luke.
346
00:27:01,504 --> 00:27:03,757
Aku turut berdukacita soal Clary.
347
00:27:05,008 --> 00:27:08,053
Tidak. Jangan berduka.
Kita akan menemukannya kembali, Jace.
348
00:27:08,553 --> 00:27:09,721
Aku mendapatkan sesuatu.
349
00:27:11,056 --> 00:27:12,182
Astaga. Apa ini?
350
00:27:12,682 --> 00:27:15,602
Baiklah, bagaimana jika apartemen Lilith
tak pernah meledak,
351
00:27:15,769 --> 00:27:18,313
tetapi dipindahkan sebelumnya,
352
00:27:18,939 --> 00:27:20,148
dengan Clary masih hidup di dalamnya?
353
00:27:20,857 --> 00:27:22,359
-Dipindahkan?
-Ya.
354
00:27:22,525 --> 00:27:24,236
Saat aku Pemburu Bayangan muda,
355
00:27:24,319 --> 00:27:28,365
aku pernah dengar perjalanan antar dimensi
langka yang dilakukan oleh iblis.
356
00:27:29,574 --> 00:27:31,618
tiga hari lalu, pukul 2:02 tengah malam,
357
00:27:31,701 --> 00:27:33,995
pada saat ledakan itu terjadi,
ada...
358
00:27:35,330 --> 00:27:37,791
ada penurunan tekanan udara
yang drastis
359
00:27:37,874 --> 00:27:40,669
yang terjadi hanya dalam satu...
blok persegi.
360
00:27:41,419 --> 00:27:43,797
Tepat di gedung tempat Clary ditahan.
361
00:27:44,923 --> 00:27:46,007
Benar.
362
00:27:46,091 --> 00:27:49,511
Jadi, aku memindai sisa datanya...
363
00:27:51,888 --> 00:27:54,057
Aku memindai sisa datanya
dan menemukan satu waktu lain
364
00:27:54,599 --> 00:27:55,475
saat itu terjadi.
365
00:27:56,101 --> 00:27:56,935
Ini Harlem.
366
00:27:57,018 --> 00:27:58,353
Di sinilah Simon dan Maia
367
00:27:58,436 --> 00:28:00,438
-menemukan Gereja Talto.
-Ya.
368
00:28:00,772 --> 00:28:02,148
-Aku tak--
-Waktu.
369
00:28:02,232 --> 00:28:04,276
Aku melihatnya. Aku melihat waktunya.
Aku hanya, aku tidak--
370
00:28:04,359 --> 00:28:07,153
Itu benar saat Simon meniup
murid Lilith menjadi garam.
371
00:28:07,279 --> 00:28:08,571
Ini bukan kebetulan!
372
00:28:08,655 --> 00:28:11,449
Lilith mungkin merasakan kedatangan kita
dan keluar dari Dodge.
373
00:28:17,372 --> 00:28:18,290
Dengar, Luke,
374
00:28:19,124 --> 00:28:20,458
aku ingin dia kembali,
375
00:28:21,209 --> 00:28:22,294
lebih dari siapa pun.
376
00:28:22,377 --> 00:28:24,629
Namun itu tak berarti apa-apa.
377
00:28:26,006 --> 00:28:29,426
Dengar, Institut itu punya data iklim
yang lebih detail dariku---
378
00:28:29,509 --> 00:28:31,386
-Dengar, aku benar-benar berpikir--
-Ambil ini.
379
00:28:31,886 --> 00:28:34,139
Aku hanya memintamu membacanya.
380
00:28:34,514 --> 00:28:37,642
Kurasa kau akan menemukan
ada sesuatu di sana.
381
00:28:49,404 --> 00:28:51,614
Menurutmu aku akan menikmati
melihat penyihir hebat
382
00:28:51,698 --> 00:28:54,284
seperti Magnus Bane
tanpa sedikit kekuatannya.
383
00:28:55,577 --> 00:28:57,037
Sebenarnya agak sedih.
384
00:28:57,871 --> 00:28:58,747
Sudah kubilang.
385
00:28:59,497 --> 00:29:01,124
Aku tak tahu di mana Madzie.
386
00:29:01,207 --> 00:29:02,125
Kurasa kau tahu.
387
00:29:02,917 --> 00:29:05,086
Kau bisa menyangkalnya semaumu,
tetapi...
388
00:29:05,879 --> 00:29:07,797
kenanganmu takkan berbohong.
389
00:29:07,881 --> 00:29:09,424
Jangan menghalangiku.
390
00:29:09,507 --> 00:29:11,343
Madzie butuh neneknya.
391
00:29:11,426 --> 00:29:12,969
Neneknya penjahat kejam.
392
00:29:14,012 --> 00:29:16,848
Disingkirkan darimu adalah hal terbaik
yang pernah terjadi padanya.
393
00:29:18,266 --> 00:29:19,726
Ini tak boleh terlalu sakit.
394
00:29:20,977 --> 00:29:22,562
Selama kau tak coba melawannya.
395
00:29:23,813 --> 00:29:25,315
Aku mungkin tak punya sihirku,
396
00:29:26,024 --> 00:29:27,734
tetapi aku punya kenangan berabad-abad.
397
00:29:28,902 --> 00:29:30,737
Semoga berhasil menemukan yang kau cari.
398
00:29:53,927 --> 00:29:55,011
Apa yang kupikirkan tadi?
399
00:29:55,595 --> 00:29:56,888
Seharusnya aku tidak membiarkan
dia datang.
400
00:29:56,971 --> 00:29:59,933
Magnus bukan yang dia kejar sebenarnya,
tetapi Madzie.
401
00:30:00,016 --> 00:30:02,102
-Kita bisa manfaatkan itu.
-Jangan.
402
00:30:02,977 --> 00:30:04,729
Aku tak akan biarkan Madzie
dekat dengannya.
403
00:30:06,272 --> 00:30:11,861
Mungkin memberikan Madzie pada Iris
adalah hal yang seharusnya kita lakukan.
404
00:30:13,321 --> 00:30:14,572
-Apa?
-Aku punya ide.
405
00:30:15,907 --> 00:30:16,950
Kita harus hubungi Catarina.
406
00:30:17,325 --> 00:30:19,202
Yakin penyihir ini tak merobekmu?
407
00:30:19,285 --> 00:30:21,746
Sejak kapan Portal ke Detroit
seharga sewa setengah bulan?
408
00:30:21,830 --> 00:30:22,664
Itu sepadan.
409
00:30:22,747 --> 00:30:26,209
Izzy bilang jika ada yang tahu sesuatu
yang bisa membantumu, itu dia.
410
00:30:27,293 --> 00:30:28,795
Ada alasan dia menyuruhnya pergi.
411
00:30:29,295 --> 00:30:32,173
Dia mengubah Heidi menjadi vampir.
Dia bereksperimen dengannya.
412
00:30:32,257 --> 00:30:34,384
Jika bukan karena Raphael,
aku pasti masih punya keluarga.
413
00:30:35,301 --> 00:30:36,886
Aku tak memaafkan perilakunya,
414
00:30:36,970 --> 00:30:39,347
tetapi dia tahu lebih banyak
tentang Daylighter daripada orang lain.
415
00:30:40,098 --> 00:30:42,559
Bukankah paling tidak kita pantas bicara
dengannya sekali lagi?
416
00:30:46,729 --> 00:30:47,647
Makanlah sesuatu.
417
00:30:52,652 --> 00:30:54,946
DETROIT
418
00:30:55,029 --> 00:30:56,739
PUSAT
KOMUNITAS KENNEDY
419
00:31:12,964 --> 00:31:14,299
-Aku akan segera kembali.
-Baiklah.
420
00:31:21,514 --> 00:31:22,724
Tidak ada alasan.
421
00:31:23,516 --> 00:31:25,518
Apa yang kulakukan pada Heidi
patut dicela.
422
00:31:26,352 --> 00:31:27,979
Semua yang dia lakukan kepadamu...
423
00:31:29,063 --> 00:31:30,482
Kepada semua orang yang tak bersalah...
424
00:31:31,941 --> 00:31:32,817
Itu tanggung jawabku.
425
00:31:35,361 --> 00:31:36,279
Dengar,
426
00:31:36,905 --> 00:31:38,114
Raphael, aku hanya butuh bantuanmu.
427
00:31:40,867 --> 00:31:41,701
Apa pun itu.
428
00:31:42,869 --> 00:31:44,454
Aku harus menghapus tanda ini dari dahiku,
429
00:31:44,537 --> 00:31:46,289
yang hampir membunuhmu.
430
00:31:46,372 --> 00:31:47,248
Aku putus asa.
431
00:31:48,625 --> 00:31:51,002
Aku memperkirakan semua riset
Daylighter-mu, kau harus...
432
00:31:52,462 --> 00:31:53,671
kau harus tahu sesuatu.
433
00:31:55,048 --> 00:31:55,882
Aku tak tahu.
434
00:32:00,386 --> 00:32:01,971
Mungkin ada vampir yang tahu.
435
00:32:02,931 --> 00:32:03,765
Siapa?
436
00:32:08,019 --> 00:32:09,938
Aku tak pernah bisa menemukannya sendiri.
437
00:32:10,813 --> 00:32:11,731
Namun ada legenda
438
00:32:12,482 --> 00:32:15,193
tentang vampir yang tinggal
di selokan New York.
439
00:32:15,276 --> 00:32:18,238
Mereka bilang dia vampir tertua
di kota itu, mungkin bahkan di dunia.
440
00:32:18,905 --> 00:32:21,032
Tak ada yang kukenal pernah mendengar
namanya,
441
00:32:21,533 --> 00:32:22,742
apalagi melihat wajahnya.
442
00:32:23,284 --> 00:32:25,495
Jika ada seseorang yang tahu
hal-hal semacam ini,
443
00:32:26,788 --> 00:32:27,622
itu pasti dia.
444
00:32:32,001 --> 00:32:33,628
Bagaimana kau tahu kalau pria ini
benar-benar ada?
445
00:32:35,588 --> 00:32:36,923
Bukankah semua legenda itu benar?
446
00:33:00,113 --> 00:33:00,947
Apa sudah selesai?
447
00:33:01,614 --> 00:33:03,157
Aku masih punya banyak saat itu datang.
448
00:33:04,325 --> 00:33:06,703
Jika kau tak mau bekerja sama,
kau tak berguna bagiku.
449
00:33:08,121 --> 00:33:09,414
Mari kita lihat...
450
00:33:10,415 --> 00:33:12,375
Haruskah aku gunakan mantra sufokasi?
451
00:33:12,458 --> 00:33:14,877
Atau mungkin sengatan listrik
lebih cocok buatmu..
452
00:33:14,961 --> 00:33:17,714
Kau selalu punya
kepribadian yang menggairahkan.
453
00:33:26,639 --> 00:33:28,182
Sepertinya aku bisa menyimpan kekuatanku.
454
00:33:28,641 --> 00:33:30,643
Ini surat dari Catarina Loss.
455
00:33:31,144 --> 00:33:33,146
Teman Bayanganmu menghubungi dia.
456
00:33:33,605 --> 00:33:36,899
Dia setuju dengan semua yang kukatakan.
457
00:33:36,983 --> 00:33:40,945
Aku yang paling mendekati untuk jadi ibu
yang pernah dimiliki Madzie.
458
00:33:41,904 --> 00:33:42,947
Bersamaku
459
00:33:43,698 --> 00:33:45,074
adalah hal terbaik untuknya.
460
00:33:52,624 --> 00:33:54,083
Itu tulisan tangan Catarina.
461
00:33:54,584 --> 00:33:56,794
Madzie akhirnya mendapatkan
neneknya kembali.
462
00:34:07,472 --> 00:34:08,473
Di mana dia?
463
00:34:13,227 --> 00:34:14,729
Sayang.
464
00:34:16,147 --> 00:34:16,981
Madzie?
465
00:34:18,775 --> 00:34:19,901
Madzie!
466
00:34:20,652 --> 00:34:22,570
Tidak apa-apa, nenek di sini.
467
00:34:27,158 --> 00:34:28,409
Sihir Seelie.
468
00:34:28,660 --> 00:34:29,535
Pintar.
469
00:34:42,382 --> 00:34:43,299
Hei.
470
00:34:48,137 --> 00:34:49,430
Kuharap kau menikmati kebebasanmu.
471
00:34:52,058 --> 00:34:54,018
Karena kau akan kembali ke Gard.
472
00:34:54,519 --> 00:34:55,436
Aku coba menghentikan dia.
473
00:34:55,812 --> 00:34:57,522
Tak apa-apa. Kita sudah menangkapnya.
474
00:34:58,064 --> 00:34:58,940
Tak apa-apa.
475
00:35:17,625 --> 00:35:19,127
-Tuan Lightwood.
-Konsul.
476
00:35:19,210 --> 00:35:21,879
Kerja bagus membongkar pelarian
di Kota New York.
477
00:35:22,505 --> 00:35:23,589
Kita berusaha sebaik-baiknya.
478
00:35:23,673 --> 00:35:26,676
Sesuatu memberitahuku kau tak datang
jauh-jauh untuk menyelamati kami.
479
00:35:27,051 --> 00:35:27,885
Kau benar.
480
00:35:28,469 --> 00:35:31,723
Aku datang untuk memberi tahu secara resmi
tentang Institut Clary Fairchild.
481
00:35:31,806 --> 00:35:35,309
yang aku secara anumerta mengampuninya
atas kejahatannya melawan Clave.
482
00:35:39,355 --> 00:35:40,857
Itu sangat berarti bagi kita semua.
483
00:35:41,691 --> 00:35:43,276
Wanita muda itu menyelamatkan hidupku.
484
00:35:44,110 --> 00:35:45,737
Semoga Sang Malaikat memberkati jiwanya.
485
00:35:47,530 --> 00:35:49,991
Kau, di sisi lain,
486
00:35:50,533 --> 00:35:52,910
harus dibuat membayar pembangkanganmu.
487
00:35:53,870 --> 00:35:54,746
Aku mengerti.
488
00:35:55,163 --> 00:35:59,000
Sayangnya, banyak orang di Alicante
menganggap kau dan Institutmu pahlawan
489
00:35:59,250 --> 00:36:00,793
karena mengalahkan Lilith,
490
00:36:00,877 --> 00:36:03,963
yang berarti mengikutimu
akan jadi ladang ranjau politik bagiku.
491
00:36:05,506 --> 00:36:06,632
Namun jangan buat kesalahan,
492
00:36:07,133 --> 00:36:08,176
mulai sekarang,
493
00:36:09,010 --> 00:36:10,470
karena aku mengawasi setiap gerakanmu.
494
00:36:12,805 --> 00:36:15,516
Konsul Penhallow. Boleh kita bicara?
495
00:36:16,100 --> 00:36:18,686
Aku sudah bicara dengan beberapa pelarian
Downloader yang tertangkap
496
00:36:18,770 --> 00:36:21,022
dan ada kecenderungan yang mengganggu
dalam apa yang mereka laporkan.
497
00:36:21,105 --> 00:36:22,023
Oh? Apa itu?
498
00:36:22,106 --> 00:36:25,234
Beberapa tahanan mengutarakan disiksa
secara sistematis di Gard.
499
00:36:27,695 --> 00:36:31,157
Aku jamin,
Clave tidak terlibat dalam penyiksaan itu.
500
00:36:44,796 --> 00:36:45,713
Di mana aku?
501
00:36:46,589 --> 00:36:47,590
Ini bukan Gard.
502
00:37:06,317 --> 00:37:08,444
-Aku bangga padamu.
-Untuk apa?
503
00:37:09,237 --> 00:37:11,614
Karena jadi sangat tak berdaya,
aku tak hanya bisa diculik
504
00:37:11,697 --> 00:37:12,907
tetapi juga terluka?
505
00:37:13,699 --> 00:37:15,701
Kau cukup kuat
untuk mempertahankan daerahmu
506
00:37:16,285 --> 00:37:19,080
dan menyimpan ingatan
lokasi sebenarnya Madzie dari Iris.
507
00:37:19,997 --> 00:37:20,998
Itu bukan kekuatan.
508
00:37:22,416 --> 00:37:24,377
Ya, itu kekuatan, Magnus.
509
00:37:24,460 --> 00:37:26,671
Kekuatanmu bukan hanya dari sihirmu.
510
00:37:27,380 --> 00:37:28,881
Itu berasal dari kekuatan batinmu.
511
00:37:30,675 --> 00:37:31,968
Yang memenuhi dirimu.
512
00:37:43,354 --> 00:37:44,230
Aku hanya...
513
00:37:45,189 --> 00:37:47,149
Aku masih merasa sangat terhina.
514
00:37:47,233 --> 00:37:48,109
Kenapa?
515
00:37:48,860 --> 00:37:53,281
Karena diselamatkan olehmu dan Isabella
serta disembuhkan oleh Catarina.
516
00:37:55,241 --> 00:37:58,369
Aku benci merasa harus mengandalkan
orang lain untuk menjagaku.
517
00:38:00,413 --> 00:38:02,456
Kau telah menjaga orang lain
seumur hidupmu.
518
00:38:03,291 --> 00:38:06,168
Terkadang tak masalah
membiarkan orang lain menjagamu.
519
00:38:12,216 --> 00:38:13,551
Kuberi tahu satu hal.
520
00:38:15,094 --> 00:38:17,263
Kuharap ini kali terakhir aku dipukuli.
521
00:38:17,972 --> 00:38:20,141
Sudah saatnya aku belajar melawan
tanpa sihirku.
522
00:38:20,224 --> 00:38:22,184
Aku tahu sedikit tentang pertarungan.
523
00:38:22,768 --> 00:38:24,520
Jadi, kau mau bilang apa
karena aku membantumu?
524
00:38:25,605 --> 00:38:26,981
Kupikir kau tak pernah memintanya.
525
00:38:30,902 --> 00:38:34,906
Jika tak ada yang pernah lihat vampir ini,
bagaimana kau tahu dia bukan mitos,
526
00:38:34,989 --> 00:38:36,657
seperti Bigfoot atau monster Loch Ness?
527
00:38:36,741 --> 00:38:38,743
Apa yang membuatmu berpikir
Bigfoot itu mitos?
528
00:38:39,577 --> 00:38:41,579
Baiklah, dengar.
Kita takkan tahu jika tak melihatnya.
529
00:38:41,662 --> 00:38:43,915
Izzy punya peta Clave tentang sistem
selokan
530
00:38:43,998 --> 00:38:46,167
-jadi setidaknya kita tak kesasar di sana.
-Baiklah.
531
00:38:47,001 --> 00:38:47,919
Hati-hati.
532
00:38:49,211 --> 00:38:50,421
Kukira kau ikut denganku.
533
00:38:51,672 --> 00:38:55,259
Berjalan melewati selokan New York
terdengar luar biasa,
534
00:38:55,343 --> 00:38:58,596
tetapi aku tak yakin jika membawa serigala
bertemu dengan vampir kolot
535
00:38:58,679 --> 00:39:00,306
adalah cara terbaik
untuk membuatnya terbuka.
536
00:39:01,390 --> 00:39:02,350
Benar. Tentu saja.
537
00:39:04,310 --> 00:39:06,103
Selain itu, aku harus mendaftar
di kelompok itu.
538
00:39:06,604 --> 00:39:08,522
Benar. Itu masuk akal.
539
00:39:10,524 --> 00:39:11,651
Namun jika kau mau aku pergi--
540
00:39:11,734 --> 00:39:13,194
Tidak, kau sudah melakukan
lebih dari cukup.
541
00:39:14,695 --> 00:39:17,615
Maksudku, kau mengeluarkanku
dari apartemen itu.
542
00:39:18,407 --> 00:39:19,450
Keajaiban zaman modern.
543
00:39:21,827 --> 00:39:23,037
Semoga berhasil dengan pemburuannya.
544
00:39:23,704 --> 00:39:24,580
Dan...
545
00:39:25,498 --> 00:39:27,333
hubungi aku jika kau menemukan dia.
546
00:39:29,710 --> 00:39:30,670
Atau jika tidak mau?
547
00:39:35,633 --> 00:39:36,968
Aku selalu ada di sini untukmu.
548
00:39:37,718 --> 00:39:38,552
Simon.
549
00:39:40,554 --> 00:39:41,514
Kau tak sendirian.
550
00:39:45,559 --> 00:39:46,394
Kau juga.
551
00:40:04,286 --> 00:40:05,746
Maaf aku lama tiba.
552
00:40:05,871 --> 00:40:07,456
Cuacanya sangat brutal di luar sana.
553
00:40:08,040 --> 00:40:11,127
Kabar baiknya,
kita tak akan lama lagi di sini.
554
00:40:11,711 --> 00:40:14,005
Apartemen bisa membawa kita
ke mana pun kita mau.
555
00:40:14,922 --> 00:40:16,173
Jika aku ingat,
556
00:40:16,465 --> 00:40:19,218
satu tempat yang selalu
diimpikan oleh saudariku,
557
00:40:19,927 --> 00:40:21,512
Sejak dia masih kecil...
558
00:40:22,096 --> 00:40:22,930
Paris.
559
00:40:24,640 --> 00:40:25,766
Betul.
560
00:41:15,316 --> 00:41:16,192
Luar biasa.
561
00:41:17,526 --> 00:41:18,402
Tidak.
562
00:41:19,528 --> 00:41:20,988
Kita jadi satu sekarang, Dik.
563
00:41:21,906 --> 00:41:22,782
Kau dan aku...
564
00:41:24,075 --> 00:41:24,909
kita satu.
565
00:41:24,933 --> 00:41:27,933
Synced by ichemicalwolf
566
00:41:55,940 --> 00:41:58,317
Terjemahan subtitle oleh Trisna Dewy