1 00:00:00,005 --> 00:00:02,925 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:04,010 --> 00:00:05,261 지난 이야기 3 00:00:05,344 --> 00:00:08,431 클라리사 페어차일드 사형을 선고한다 4 00:00:09,598 --> 00:00:10,975 멈춰 5 00:00:11,058 --> 00:00:12,768 릴리스가 제이스로 클레리를 빼내 갔어 6 00:00:12,852 --> 00:00:14,812 예전 인생은 잊어 7 00:00:15,604 --> 00:00:17,064 넌 이제 릴리스의 소유다 8 00:00:17,648 --> 00:00:20,151 네가 살아 있는 한 내 아들도 살아 있게 된다 9 00:00:29,493 --> 00:00:30,536 치료해줘 10 00:00:30,619 --> 00:00:33,456 못 해, 널 릴리스한테서 구하려고 마력을 대가로 넘겼어 11 00:00:33,539 --> 00:00:35,082 오빠를 되살리게 두면 안 돼 12 00:00:35,166 --> 00:00:37,168 - 그래서? - 네 표식을 무서워해 13 00:00:38,377 --> 00:00:39,378 안 돼! 14 00:00:43,716 --> 00:00:44,675 클레리! 15 00:00:45,593 --> 00:00:47,845 클레리는 어딨어? 16 00:00:49,430 --> 00:00:50,973 제가 죽였나 봐요 17 00:00:55,186 --> 00:00:56,729 - 생각보다 빨라 - 강하고 18 00:00:56,812 --> 00:00:59,231 도망치면서 클레이브 경비 둘을 죽였어 19 00:01:17,291 --> 00:01:18,209 뒤쪽 조심해 20 00:01:21,837 --> 00:01:23,255 가짜군 21 00:01:23,339 --> 00:01:24,465 실리 마법이지 22 00:01:33,974 --> 00:01:34,809 창 내려놔! 23 00:01:39,855 --> 00:01:43,609 내려놓든 싸우든 그건 네 맘이다 24 00:01:48,405 --> 00:01:50,366 그렇게 나와주길 바랐지 25 00:02:34,451 --> 00:02:35,995 제이스! 26 00:02:37,413 --> 00:02:38,622 어쩌려는 거지? 27 00:02:38,706 --> 00:02:39,790 제이스, 안 돼! 28 00:02:41,292 --> 00:02:42,626 제이스! 29 00:02:50,175 --> 00:02:52,595 클레이브의 권한으로 널 체포한다 30 00:02:53,888 --> 00:02:56,181 - 죽을 뻔했잖아 - 놔 31 00:02:56,932 --> 00:03:01,312 쟨 내 책임이야 전부 내 책임이라고 32 00:03:01,395 --> 00:03:02,438 왜 그랬어? 33 00:03:04,815 --> 00:03:07,735 나만 아니면 클레리는 살아 있었을 거야 34 00:05:49,146 --> 00:05:49,980 좋은 아침 35 00:06:01,116 --> 00:06:02,034 누구세요? 36 00:06:03,786 --> 00:06:06,038 너랑 닮은 것 같지 않아? 37 00:06:20,469 --> 00:06:21,428 조너던 38 00:06:23,639 --> 00:06:25,182 돌아왔어 39 00:06:26,892 --> 00:06:29,394 부활하면서 원래 얼굴도 되찾았지 40 00:06:30,229 --> 00:06:31,063 릴리스는요? 41 00:06:31,855 --> 00:06:34,274 원래 있어야 할 곳인 에돔에 돌아갔어 42 00:06:36,193 --> 00:06:38,070 며칠 잠만 자서 배 많이 고프지? 43 00:06:39,113 --> 00:06:42,366 아침하고 차 한잔 만들어줄까? 44 00:06:43,450 --> 00:06:45,536 네가 제일 좋아하는 얼그레이로... 45 00:06:52,042 --> 00:06:52,876 릴리스가 뭘 한 거죠? 46 00:06:57,214 --> 00:07:00,509 가족의 문양 같은 거야 47 00:07:02,636 --> 00:07:05,806 오빠를 살려내는 장치였을 뿐이죠 48 00:07:05,889 --> 00:07:08,350 우리 관계의 상징이지 49 00:07:10,310 --> 00:07:12,771 우리 동생 덕분에 살았네 50 00:07:14,565 --> 00:07:16,984 제 맘대로였다면 절대 안 살렸어요 51 00:07:28,120 --> 00:07:29,246 여긴 어디죠? 52 00:07:30,080 --> 00:07:31,039 시베리아야 53 00:07:32,708 --> 00:07:34,543 건물째로 옮겼어요? 54 00:07:35,252 --> 00:07:36,628 대단하지? 55 00:07:39,006 --> 00:07:41,758 그리고 대체 왜 시베리아예요? 56 00:07:41,842 --> 00:07:43,969 릴리스가 여기를 안전하다고 여겨서지 57 00:07:46,013 --> 00:07:48,265 넌 탈주범이야, 클레리 58 00:07:48,348 --> 00:07:51,977 클레이브가 널 발견하면 그 자리에서 죽일걸 59 00:07:52,060 --> 00:07:54,396 걱정하지 마 절대 못 찾게 할게 60 00:07:56,815 --> 00:07:57,983 나만 믿어 61 00:07:59,276 --> 00:08:01,445 고맙다는 말 기대하지 마요 62 00:08:03,864 --> 00:08:07,659 고마워할 거 없어 넌 내 동생이잖아 63 00:08:08,452 --> 00:08:10,579 어떻게 해서든 지켜줄게 64 00:08:11,163 --> 00:08:13,290 내 유일한 가족이니까 65 00:08:17,377 --> 00:08:20,797 저한테 오빠도 그렇다고 할 수 있겠네요 66 00:08:23,675 --> 00:08:27,095 배가 고프긴 해요 67 00:08:28,597 --> 00:08:29,556 아침 좀 차려줄래요? 68 00:08:31,600 --> 00:08:33,894 그럼, 바로 준비할게 69 00:08:49,368 --> 00:08:50,577 클레리, 멈춰 70 00:08:50,661 --> 00:08:53,330 나가면 안 돼 살아남지 못할 거야 71 00:08:53,413 --> 00:08:54,581 어디 한번 보시죠! 72 00:09:20,315 --> 00:09:21,733 사람들은 이걸 어떻게 하지? 73 00:09:21,817 --> 00:09:24,444 좀 볼만 하게 꾸미려면 온종일 걸리네 74 00:09:24,528 --> 00:09:26,488 왜 하는 거야? 75 00:09:26,572 --> 00:09:28,240 그냥도 아름다운데 76 00:09:31,451 --> 00:09:34,079 고마워, 근데 꼭 그것 때문은 아니야 77 00:09:34,162 --> 00:09:35,956 호랑이한테는 줄무늬 78 00:09:36,748 --> 00:09:37,583 나한텐 아이라인 79 00:09:39,918 --> 00:09:42,879 - 손님 올 거였어? - 응, 깜빡했네 80 00:09:46,633 --> 00:09:48,218 - 매그너스 - 아가 81 00:09:48,927 --> 00:09:51,013 맡아준다고 해서 고마워 82 00:09:51,096 --> 00:09:52,848 안 그래도 요즘 힘들 텐데 83 00:09:52,931 --> 00:09:55,684 고맙긴 뭘 나 좋아서 하는 일인데 84 00:09:56,351 --> 00:09:58,895 - 안녕 - 알렉이다! 85 00:09:58,979 --> 00:10:00,480 안녕하세요, 카타리나 86 00:10:00,564 --> 00:10:04,776 카타리나가 간호사 컨벤션 간 동안 우리가 돌봐줄 거야 87 00:10:04,860 --> 00:10:08,822 간호사들이 취하면 의사 욕을 얼마나 하는지 알아? 88 00:10:09,489 --> 00:10:13,827 나 일하고 오면 술래잡기 놀이하자 89 00:10:13,910 --> 00:10:16,538 재밌겠지? 이리 와 90 00:10:18,081 --> 00:10:19,833 사이먼, 네 잘못이 아냐 91 00:10:22,002 --> 00:10:23,837 그럼 누구 잘못인데? 92 00:10:23,920 --> 00:10:25,547 내 이마의 표식 때문이잖아 93 00:10:26,256 --> 00:10:28,300 내가 영웅 흉내만 안 내도 살아 있었을 텐데 94 00:10:28,383 --> 00:10:29,676 릴리스도 살았겠지 95 00:10:29,760 --> 00:10:32,137 이건 그 지옥의 여왕 때문이지 96 00:10:32,220 --> 00:10:33,513 너 때문이 아니야 97 00:10:35,891 --> 00:10:37,726 전화하고 싶은 맘은 굴뚝 같았는데 98 00:10:38,644 --> 00:10:40,479 부담스러울까 봐 안 했어 99 00:10:42,814 --> 00:10:43,774 어디 갔었어? 100 00:10:45,275 --> 00:10:46,735 오션 시티에 101 00:10:47,861 --> 00:10:48,779 가족들한테? 102 00:10:49,363 --> 00:10:50,614 생각은 해 봤는데 103 00:10:53,241 --> 00:10:54,076 용기가 안 나더라 104 00:10:55,952 --> 00:10:57,788 그냥 생각 좀 하고 왔어 105 00:10:59,081 --> 00:10:59,915 조던 생각? 106 00:11:01,041 --> 00:11:02,417 이것저것 107 00:11:03,752 --> 00:11:07,672 많이 힘든 건 아는데 그때 떠나니까 108 00:11:08,924 --> 00:11:10,050 좀 그랬어 109 00:11:11,343 --> 00:11:12,511 그 일 직후였잖아 110 00:11:13,887 --> 00:11:15,055 알아 111 00:11:15,931 --> 00:11:17,015 미안해 112 00:11:21,686 --> 00:11:25,273 창의적인 생각이 하나 떠올랐어 113 00:11:25,357 --> 00:11:29,069 밖에 나가자 산책하면서 햇볕 쬐는 거야 114 00:11:29,152 --> 00:11:30,404 안 돼 115 00:11:30,987 --> 00:11:33,240 데이라이터인데 뭐가 무서워서? 116 00:11:33,323 --> 00:11:35,700 집에만 있으면 더 우울해 117 00:11:35,784 --> 00:11:38,662 - 넌 몰라, 난 위험한 존재야 - 누가 공격할 때만이지 118 00:11:38,745 --> 00:11:40,580 클레리는 안 공격했어 119 00:11:44,292 --> 00:11:45,961 공격한 사람 뒤에 서 있기만 했지 120 00:11:48,338 --> 00:11:51,842 이제 그런 위험을 감수하긴 싫어 121 00:12:20,203 --> 00:12:21,872 알리칸테에 방금 연락했는데 122 00:12:21,955 --> 00:12:23,665 실리 이송을 준비 중이래 123 00:12:23,748 --> 00:12:25,417 잘됐네, 얼른 보내버리자 124 00:12:27,002 --> 00:12:29,671 알렉, 신문하다 들었는데 125 00:12:29,754 --> 00:12:32,257 그 실리가 자기는 가드에서 고문당했대 126 00:12:32,757 --> 00:12:36,261 고문? 클레이브가 금지한 지 100년도 넘었어 127 00:12:36,344 --> 00:12:37,804 실리는 거짓말 못 하잖아 128 00:12:37,888 --> 00:12:39,931 - 진짜면 협약 위반이야 - 내 말이 그 말이야 129 00:12:40,015 --> 00:12:42,601 다운월더 죄수도 권리는 있어 130 00:12:42,684 --> 00:12:43,977 집정관님께 얘기해 131 00:12:44,060 --> 00:12:47,981 알리칸테 소동 이후로 우릴 곱게 안 보셔 132 00:12:48,899 --> 00:12:51,735 오빤 기지 수장이잖아 오빠 얘긴 들을 거야 133 00:12:52,736 --> 00:12:53,862 생각해볼게 134 00:12:54,446 --> 00:12:56,281 근데 제이스 봤어? 135 00:12:57,407 --> 00:12:58,867 어젯밤 후로 못 봤는데 136 00:13:37,531 --> 00:13:38,990 제이스! 137 00:13:46,122 --> 00:13:49,084 세상에, 뭐 하는 거야? 138 00:13:50,293 --> 00:13:51,127 아무것도 아니야 139 00:13:53,964 --> 00:13:55,549 나도 클레리가 그리워 140 00:13:57,092 --> 00:13:58,385 정말 보고 싶어 141 00:13:59,135 --> 00:14:01,471 한시도 잊을 수가 없어 142 00:14:09,396 --> 00:14:11,940 네 심정을 알 순 없겠지만 143 00:14:15,527 --> 00:14:18,029 - 내가 한 짓은... - 올빼미가 한 짓이지 144 00:14:18,113 --> 00:14:19,072 그래 145 00:14:20,657 --> 00:14:23,159 하지만 올빼미 때의 기억이 남아 있어 146 00:14:24,160 --> 00:14:25,787 먼데인을 공격했던 것 147 00:14:27,873 --> 00:14:29,124 할머니를 죽였던 것 148 00:14:29,624 --> 00:14:31,918 얼마나 힘든지 이해해 149 00:14:33,962 --> 00:14:35,297 아니, 넌 몰라 150 00:14:36,172 --> 00:14:37,799 미안하지만 몰라 151 00:14:39,718 --> 00:14:40,719 네 말이 맞아 152 00:14:43,179 --> 00:14:45,765 네가 클레리를 사랑하듯이 누굴 사랑해본 적 없으니까 153 00:14:48,977 --> 00:14:51,229 자해 안 하겠다고 약속해 154 00:14:55,066 --> 00:14:56,109 약속할게 155 00:15:05,869 --> 00:15:08,705 '네 이름이 벅스범이든 빅스비든, 브레이든' 156 00:15:08,788 --> 00:15:13,168 '모디카이 알리 밴 앨런 오쉐든 멋진 곳으로 떠나자' 157 00:15:13,251 --> 00:15:14,377 '오늘은 네가 주인공이야' 158 00:15:14,461 --> 00:15:17,631 '산이 기다려 그러니 어서 떠나자' 159 00:15:17,714 --> 00:15:19,090 하나 더 읽어줘요 160 00:15:20,050 --> 00:15:22,302 아침에 많이 읽으면 되지 161 00:15:23,595 --> 00:15:25,388 저번처럼 별님 만들어줄 수 있어요? 162 00:15:28,433 --> 00:15:32,437 지금은 못 해 조명은 켜놔도 되지만 163 00:15:32,520 --> 00:15:33,730 아니에요 164 00:15:43,198 --> 00:15:44,616 이제 자야지 165 00:15:45,450 --> 00:15:46,284 잘 자 166 00:15:46,368 --> 00:15:49,454 - 안녕히 주무세요 - 잘 자, 우리 강아지 167 00:15:56,544 --> 00:15:58,171 - 괜찮아? - 응 168 00:15:59,130 --> 00:16:03,468 마력 없는 현실에 적응하려면 좀 걸리겠어 169 00:16:03,551 --> 00:16:06,262 당연히 그렇지 170 00:16:07,097 --> 00:16:09,349 항상 내가 있다는 거 잊지 마, 응? 171 00:16:12,268 --> 00:16:14,688 - 왜? - 방에 애 있잖아 172 00:16:16,147 --> 00:16:17,399 키스도 안 돼? 173 00:16:17,482 --> 00:16:18,817 그걸로 안 끝나니까 174 00:16:20,026 --> 00:16:20,986 영화나 볼까? 175 00:16:21,069 --> 00:16:23,738 내 친구 바즈 루어만의 작품 보여주고 싶어 176 00:16:25,615 --> 00:16:27,367 - 바즈? - 감독이야 177 00:16:27,993 --> 00:16:28,827 뭐의? 178 00:16:30,870 --> 00:16:32,747 넌 영화 안목을 높일 필요가 있어 179 00:16:35,458 --> 00:16:36,793 할머니! 180 00:16:37,794 --> 00:16:39,462 싫어요! 181 00:16:39,546 --> 00:16:41,881 괜찮아, 아가 할머니랑 집에 가자 182 00:16:41,965 --> 00:16:43,133 아이리스! 183 00:16:45,260 --> 00:16:46,261 저리 떨어져! 184 00:16:54,394 --> 00:16:56,980 괜찮아, 이젠 안전해 185 00:17:52,619 --> 00:17:54,913 아이리스는 매드지를 갓 태어났을 때부터 키웠어 186 00:17:54,996 --> 00:17:56,581 무슨 수로든 되찾으려 할 거야 187 00:17:56,664 --> 00:17:59,042 매그너스의 방어막을 어떻게 뚫었을까? 188 00:18:00,794 --> 00:18:03,630 마력과 함께 방어막도 사라진 거지 189 00:18:04,964 --> 00:18:06,508 카타리나한테 데려다줬어 190 00:18:06,591 --> 00:18:10,512 에스토니아 콜루베어 외곽 성의 고위 월록한테 보낸대 191 00:18:11,554 --> 00:18:15,433 - 그쪽 방어막이면 안전해 - 평생 거기 있을 순 없어 192 00:18:15,517 --> 00:18:18,520 - 아이리스를 찾아야 해 - 아직 뉴욕에 있을 거야 193 00:18:18,603 --> 00:18:20,647 - 빨리 잡아야 해 - 우리한테 맡겨 194 00:18:21,731 --> 00:18:25,151 요주의 위험인물이야 가드에서도 빠져나왔어 195 00:18:25,235 --> 00:18:27,070 매드지를 위해서면 누굴 죽일지도 몰라 196 00:18:27,153 --> 00:18:28,321 나도야 197 00:18:28,404 --> 00:18:30,281 마력이 없어도 도울게 198 00:18:30,365 --> 00:18:33,910 아이리스의 생각은 꿰뚫고 있어 199 00:18:38,706 --> 00:18:39,541 좋아 200 00:18:39,624 --> 00:18:41,793 자택 주변부터 수색하자 201 00:18:41,876 --> 00:18:43,294 100년 넘게 거기 살았어 202 00:18:47,799 --> 00:18:50,510 제이스, 할 말이 있어 203 00:18:50,593 --> 00:18:53,179 아이리스 찾고 나서 들을게 204 00:18:53,263 --> 00:18:55,974 지금 해야 해 205 00:18:56,558 --> 00:18:59,978 결단을 내렸어 잠시 쉬면서 맘 정리해 206 00:19:00,061 --> 00:19:03,022 - 이사벨이 뭐랬길래... - 들을 만큼 들었어 207 00:19:04,023 --> 00:19:06,317 - 어쩌려고 했는지 우리도 알아 - 그래서 뭐? 208 00:19:07,110 --> 00:19:08,444 탈주범들을 잡아야 해 209 00:19:09,988 --> 00:19:12,031 내 말 들어 클레리는 죽었어 210 00:19:12,115 --> 00:19:15,076 매그너스는 마력을 잃었고 사이먼과 루크는 목숨을 걸었어 211 00:19:15,160 --> 00:19:17,495 그 은혜를 이렇게 갚아? 죽는 거로? 212 00:19:17,579 --> 00:19:19,789 날 죽이라고 했을 때 죽였어야지 213 00:19:19,873 --> 00:19:22,500 - 그럼 클레리는 살았어 - 어쨌든 죽었잖아 214 00:19:24,627 --> 00:19:26,004 지금 네 행동은 215 00:19:27,422 --> 00:19:29,048 클레리한테 먹칠하는 거야 216 00:19:31,593 --> 00:19:34,929 널 잃으면 나도 어쩔 줄 모를 거야 217 00:19:40,310 --> 00:19:41,603 정말 미안해 218 00:19:44,522 --> 00:19:47,275 네 말이 맞아 그 생각은 못 했어 219 00:19:50,069 --> 00:19:54,032 또 그런 생각 들면 나한테 와 220 00:19:54,616 --> 00:19:56,284 알았지? 나한테 말해 221 00:19:57,160 --> 00:19:58,536 - 응? - 알았어 222 00:19:58,620 --> 00:19:59,662 - 확실해? - 응 223 00:20:01,831 --> 00:20:02,749 고마워 224 00:20:05,335 --> 00:20:06,628 그래 225 00:20:09,589 --> 00:20:10,423 마이아 226 00:20:11,966 --> 00:20:14,135 온 줄 몰랐네 227 00:20:14,761 --> 00:20:16,679 여기 있으면 사탕 가게 온 것 같겠는데 228 00:20:17,472 --> 00:20:19,849 나한테는 천국이지 229 00:20:21,142 --> 00:20:22,518 사이먼에 관해 얘기할 게 있어 230 00:20:23,478 --> 00:20:26,147 - 걔 괜찮아? - 별로 231 00:20:26,231 --> 00:20:30,443 클레리 일 이후로 자기 표식이 무서워서 232 00:20:30,526 --> 00:20:32,612 아무것도 못 해 233 00:20:32,695 --> 00:20:33,738 불쌍해라 234 00:20:33,821 --> 00:20:37,033 둘은 어릴 때부터 제일 친한 친구였잖아 235 00:20:37,116 --> 00:20:39,786 클레리 일도 그렇지만 그 스토커 뱀파이어가 236 00:20:40,370 --> 00:20:43,039 사이먼이 엄마 앞에서 베키 피를 빨게 했었어 237 00:20:44,123 --> 00:20:45,124 맙소사 238 00:20:45,208 --> 00:20:48,378 베키는 괜찮지만 어머님이 충격이 크셨어 239 00:20:49,754 --> 00:20:52,966 그래서 사이먼이 죽었다고 믿게 엔칸토를 써야 했지 240 00:20:53,841 --> 00:20:56,302 다신 엄마랑 못 만나게 됐어 241 00:20:57,387 --> 00:20:58,763 전혀 몰랐어 242 00:20:59,931 --> 00:21:02,141 알 수가 없지 거기 없었으니까 243 00:21:04,018 --> 00:21:07,272 내가 떠난 이유는 사이먼하고 상관없어 244 00:21:08,940 --> 00:21:11,025 혼자 있고 싶어서 그랬지 245 00:21:13,152 --> 00:21:18,241 그런 적 없어? 모든 것에서 벗어나고 싶었던 적? 246 00:21:18,324 --> 00:21:19,701 있어 247 00:21:19,784 --> 00:21:23,496 힘들 때 혼자 있고 싶은 사람도 있지 248 00:21:24,497 --> 00:21:26,499 다른 사람과 있고 싶은 사람도 있고 249 00:21:27,083 --> 00:21:30,753 난 후자에 가까워 사이먼도 그럴 거야 250 00:21:31,462 --> 00:21:34,340 근데 지금은 아무하고도 가까이 있고 싶지 않아 해 251 00:21:36,009 --> 00:21:39,137 그 표식을 없앨 방법을 찾아야 해 252 00:21:40,430 --> 00:21:44,267 너라면 도와줄 수 있을 것 같아서 왔어 253 00:22:09,834 --> 00:22:11,085 클레리! 254 00:22:21,054 --> 00:22:22,138 내가 있으니까 괜찮아 255 00:22:40,406 --> 00:22:43,576 자택 주변엔 없었어 근데 여기 있을 거라고? 256 00:22:43,659 --> 00:22:46,996 약초 가게로 위장했지만 사실 월록 물품 가게야 257 00:22:47,080 --> 00:22:48,873 아이리스도 재료를 사러 올 게 분명해 258 00:22:49,540 --> 00:22:51,042 이미 왔다 갔을 수도 있고 259 00:22:56,923 --> 00:22:59,425 - 이거 느낌 맘에 든다 - 조심해 260 00:22:59,509 --> 00:23:00,802 아다마스로 만든 건 아니지만 261 00:23:00,885 --> 00:23:03,596 뼈도 자를 만큼 날카로워 262 00:23:04,472 --> 00:23:06,265 찻잎 같은 거밖에 없는데 263 00:23:06,349 --> 00:23:07,850 월록이 아니면 그렇게 보이겠지 264 00:23:13,106 --> 00:23:14,107 아이리스, 멈춰 265 00:23:33,292 --> 00:23:34,460 매그너스! 266 00:23:57,150 --> 00:23:57,984 먹어 267 00:24:01,195 --> 00:24:02,530 기운이 날 거야 268 00:24:04,282 --> 00:24:06,159 오빠가 주는 건 안 먹어요 269 00:24:08,744 --> 00:24:12,582 날 못 믿겠지만 속는 셈 치고 먹어 봐 270 00:24:14,750 --> 00:24:16,460 어떻게 믿으라고요? 271 00:24:17,295 --> 00:24:18,629 그런 짓을 한 주제에 272 00:24:19,714 --> 00:24:21,257 난 네 오빠잖아 273 00:24:22,717 --> 00:24:25,094 우린 그렇게 다르지 않아 274 00:24:26,762 --> 00:24:29,515 난 오빠랑 달라요 275 00:24:33,936 --> 00:24:37,440 네가 사랑하는 사람 중에도 데몬 피가 섞인 사람 있잖아 276 00:24:38,024 --> 00:24:40,568 사이먼, 매그너스, 루크 277 00:24:42,111 --> 00:24:47,241 난 생모가, 우리 엄마가 날 버렸을 때 저주받은 거야 278 00:24:47,325 --> 00:24:50,036 조슬린 대신에 가학적인 아버지 밑에서 컸으면 279 00:24:50,119 --> 00:24:51,913 너라고 달랐을 것 같아? 280 00:24:52,705 --> 00:24:54,457 제이스도 발렌타인 손에 컸어요 281 00:24:54,540 --> 00:24:59,045 제이스는 에돔에서 릴리스의 고문을 받지 않았지 282 00:25:01,714 --> 00:25:04,842 동정받고 싶은 거면 관둬요 283 00:25:05,843 --> 00:25:09,222 동정은 필요 없어 이해해주길 바라지 284 00:25:11,515 --> 00:25:16,520 잘못을 저지르긴 했지만 그건 지난 일이야 285 00:25:18,356 --> 00:25:19,607 난 바뀔 수 있어 286 00:25:20,566 --> 00:25:21,734 바뀌고 싶어 287 00:25:23,361 --> 00:25:27,323 네 안에 있는 선함이 288 00:25:27,406 --> 00:25:30,117 조금이지만 내 안에도 있을 거야 289 00:25:31,786 --> 00:25:32,787 어딘가에 있어 290 00:25:35,498 --> 00:25:37,541 그걸 증명할 거야 291 00:25:45,758 --> 00:25:47,176 장작 더 가져올게 292 00:25:49,053 --> 00:25:52,056 곧 올 거야 293 00:26:11,701 --> 00:26:13,452 "트로피컬 아일 모텔" 294 00:26:25,047 --> 00:26:27,341 - 제이스, 와줘서 고맙다 - 네 295 00:26:28,342 --> 00:26:29,844 여기서 뭐 하세요? 296 00:26:30,970 --> 00:26:32,930 무리한테서 좀 떨어져 있으려고 297 00:26:33,014 --> 00:26:33,973 잘 지냈니? 298 00:26:35,474 --> 00:26:36,309 아시잖아요 299 00:26:37,935 --> 00:26:38,769 그래 300 00:26:40,479 --> 00:26:41,647 - 올리는요? - 올리? 301 00:26:42,231 --> 00:26:43,107 아무것도 기억 못 해 302 00:26:43,190 --> 00:26:45,484 프레이터가 올리랑 샘을 다른 곳으로 옮겨서 다행이야 303 00:26:45,568 --> 00:26:46,652 새 신분으로 살게 됐지 304 00:26:46,736 --> 00:26:49,613 - 다른 사람처럼 안전할 거야 - 잘됐네요 305 00:26:50,698 --> 00:26:51,532 아저씨는요? 306 00:26:54,368 --> 00:26:55,828 적응하는 중이야 307 00:26:56,620 --> 00:26:57,455 네 308 00:27:03,085 --> 00:27:04,337 루크 309 00:27:05,254 --> 00:27:07,673 클레리 일 정말 죄송해요 310 00:27:09,300 --> 00:27:11,969 사과 안 해도 돼 클레리를 찾아낼 거야 311 00:27:12,511 --> 00:27:13,846 조사 중인 게 있어 312 00:27:14,889 --> 00:27:16,098 이게 대체 뭐예요? 313 00:27:16,682 --> 00:27:19,518 릴리스의 아파트가 사실은 폭발하지 않았고 314 00:27:19,602 --> 00:27:22,229 클레리가 살아 있을 때 315 00:27:22,813 --> 00:27:24,690 통째로 옮겨진 거라면? 316 00:27:24,774 --> 00:27:26,400 - 옮겨져요? - 그래 317 00:27:26,484 --> 00:27:28,152 섀도우 헌터 시절에 318 00:27:28,235 --> 00:27:32,281 데몬의 차원 이동에 대한 희귀 사례를 들었어 319 00:27:33,991 --> 00:27:37,912 사흘 전 오전 2시 2분 폭발 당시 320 00:27:39,330 --> 00:27:44,585 클레리가 잡혀 있던 건물의 한 구역에서 321 00:27:45,169 --> 00:27:47,838 급격한 기압 변화가 관찰됐어 322 00:27:48,839 --> 00:27:49,924 알았어요 323 00:27:50,007 --> 00:27:54,345 그래서 다른 자료를 찾아봤더니... 324 00:27:55,721 --> 00:27:59,392 같은 일이 벌어진 때가 있었지 325 00:27:59,975 --> 00:28:02,353 할렘이잖아요 사이먼하고 마이아가 326 00:28:02,436 --> 00:28:04,355 - 탈토 교회를 발견한 곳요 - 맞아 327 00:28:04,438 --> 00:28:05,356 그래서 무슨... 328 00:28:05,439 --> 00:28:06,941 - 시간을 봐 - 보고 있어요 329 00:28:07,024 --> 00:28:08,192 시간이 어쨌다는 건지... 330 00:28:08,275 --> 00:28:11,070 사이먼이 릴리스의 제자를 날려버렸을 때야 331 00:28:11,153 --> 00:28:12,405 우연이 아니라고 332 00:28:12,488 --> 00:28:14,740 우리가 오는 걸 알고 도망친 거야 333 00:28:21,372 --> 00:28:26,043 저도 클레리를 누구보다 보고 싶지만 334 00:28:26,127 --> 00:28:28,546 이건 딱히 의미가 없어요 335 00:28:29,922 --> 00:28:33,342 기지에는 더 정확한 기상 정보가 있잖아 336 00:28:33,426 --> 00:28:35,302 - 전 정말... - 받아 337 00:28:35,386 --> 00:28:38,055 조사해보기라도 해 338 00:28:38,139 --> 00:28:41,934 뭔가 있는 게 분명해 339 00:28:53,320 --> 00:28:57,032 위대한 월록이 속수무책인 걸 보면 340 00:28:57,116 --> 00:28:58,743 재밌을 줄 알았는데 341 00:28:59,326 --> 00:29:00,995 실제론 안타깝네 342 00:29:01,787 --> 00:29:05,040 매드지가 어딨는진 모른다니까 343 00:29:05,124 --> 00:29:06,041 아는 것 같은데 344 00:29:06,834 --> 00:29:10,755 아무리 거짓말해도 345 00:29:11,255 --> 00:29:13,340 - 기억은 속일 수 없지 - 건드리지 마 346 00:29:13,424 --> 00:29:15,259 매드지한테는 내가 필요해 347 00:29:15,342 --> 00:29:17,344 당신 같은 잔인한 범죄자가? 348 00:29:18,429 --> 00:29:20,765 매드지한테는 당신이 없는 게 최선이야 349 00:29:22,141 --> 00:29:24,310 그렇게 아프진 않을 거야 350 00:29:24,935 --> 00:29:26,479 저항하지만 않으면 351 00:29:27,813 --> 00:29:31,650 마력은 없어졌지만 내 기억은 수백 년분이야 352 00:29:32,818 --> 00:29:34,653 잘 찾아보라고 353 00:29:57,718 --> 00:29:58,928 어쩌자고 그랬지? 354 00:29:59,553 --> 00:30:00,763 같이 가자고 하는 게 아니었어 355 00:30:00,846 --> 00:30:03,849 매그너스가 아니라 매드지가 목표잖아 356 00:30:03,933 --> 00:30:06,018 - 그걸 이용하자 - 안 돼 357 00:30:06,936 --> 00:30:08,646 매드지 가까이도 못 가게 하겠어 358 00:30:10,105 --> 00:30:15,778 매드지를 아이리스한테 데려다주는 게 좋을지도 몰라 359 00:30:17,238 --> 00:30:18,489 - 뭐? - 생각이 있어 360 00:30:19,323 --> 00:30:21,242 카타리나한테 연락하자 361 00:30:21,325 --> 00:30:23,118 그 월록이 바가지 씌운 거 아니야? 362 00:30:23,202 --> 00:30:25,120 디트로이트행 포털이 방세 반값이라니 363 00:30:25,204 --> 00:30:26,372 그럴 가치가 있어 364 00:30:26,455 --> 00:30:30,125 이지 말이 널 도울 수 있는 건 라파엘뿐이래 365 00:30:31,210 --> 00:30:33,128 떠나게 한 이유가 있어 366 00:30:33,212 --> 00:30:36,090 하이디를 변환시키고 실험을 했다고 367 00:30:36,173 --> 00:30:37,716 내가 가족을 잃은 것도 라파엘 때문이야 368 00:30:39,134 --> 00:30:40,803 그걸 두둔하는 건 아니야 369 00:30:40,886 --> 00:30:43,264 하지만 라파엘이 데이라이터 전설을 제일 잘 알아 370 00:30:43,973 --> 00:30:46,475 한 번쯤은 물어보는 게 좋지 않겠어? 371 00:30:50,646 --> 00:30:51,564 좀 먹어 372 00:30:56,360 --> 00:30:58,863 "디트로이트" 373 00:30:58,946 --> 00:31:00,656 "케네디 문화센터" 374 00:31:16,922 --> 00:31:18,716 - 잠시만요 - 그래요 375 00:31:25,347 --> 00:31:29,894 변명은 안 할게 하이디한테 부끄러운 짓을 했어 376 00:31:30,477 --> 00:31:34,648 하이디가 너나 다른 무고한 사람들한테 한 짓 377 00:31:35,816 --> 00:31:36,734 내 책임이야 378 00:31:39,028 --> 00:31:42,031 그냥 부탁 하나 들어줘요 379 00:31:44,783 --> 00:31:45,618 뭐든 얘기해 380 00:31:46,785 --> 00:31:50,205 제 이마의 표식을 없애줘요 당신을 날려버렸던 그 표식요 381 00:31:50,289 --> 00:31:51,165 진짜 절박해요 382 00:31:52,458 --> 00:31:55,002 데이라이터 연구를 많이 하셨으니 383 00:31:56,420 --> 00:31:57,588 알 것 같아서 왔어요 384 00:31:59,131 --> 00:32:00,174 나도 몰라 385 00:32:04,303 --> 00:32:06,555 하지만 알 만한 뱀파이어가 있어 386 00:32:07,139 --> 00:32:08,265 누구요? 387 00:32:11,769 --> 00:32:13,938 내 눈으로 본 적은 없지만 388 00:32:14,605 --> 00:32:19,109 뉴욕 하수구에 숨어 사는 뱀파이어가 있대 389 00:32:19,193 --> 00:32:22,154 뉴욕 전체, 어쩌면 세상에서 제일 오래된 뱀파이어라나 390 00:32:22,738 --> 00:32:26,951 얼굴을 아는 자는커녕 이름을 아는 자도 없어 391 00:32:27,034 --> 00:32:31,538 표식을 알 만한 자는 그 뱀파이어뿐이야 392 00:32:35,918 --> 00:32:37,544 진짜로 존재하긴 해요? 393 00:32:39,421 --> 00:32:41,715 모든 전설은 진실이잖아? 394 00:33:04,113 --> 00:33:07,074 이제 그만하지? 기억은 얼마든지 더 있어 395 00:33:08,158 --> 00:33:10,786 협조하지 않으면 살려둘 필요가 없지 396 00:33:12,037 --> 00:33:13,330 어디 보자 397 00:33:14,331 --> 00:33:16,291 질식 마법을 쓸까? 398 00:33:16,375 --> 00:33:18,794 아니면 감전 마법이 더 어울리려나? 399 00:33:18,877 --> 00:33:21,839 당신 성격이 좀 짜릿하잖아 400 00:33:30,431 --> 00:33:32,099 기운 안 빼도 되겠군 401 00:33:32,182 --> 00:33:34,977 카타리나 로스가 보냈어 402 00:33:35,060 --> 00:33:37,438 당신의 섀도우 헌터 친구들이 연락했다는군 403 00:33:37,521 --> 00:33:40,816 내 주장에 다 동의한대 404 00:33:40,899 --> 00:33:45,029 내가 매드지한테 가장 엄마 같은 존재였고 405 00:33:45,821 --> 00:33:48,991 나랑 있는 게 매드지한테 최선이라는 거 406 00:33:56,415 --> 00:33:58,459 카타리나의 손글씨잖아 407 00:33:58,542 --> 00:34:01,003 매드지가 드디어 할미 품에 안기겠네 408 00:34:11,388 --> 00:34:12,389 어디 있어? 409 00:34:17,311 --> 00:34:18,353 아가 410 00:34:19,563 --> 00:34:20,564 매드지? 411 00:34:22,733 --> 00:34:23,776 매드지? 412 00:34:24,568 --> 00:34:26,487 괜찮아, 할머니 여기 있어 413 00:34:30,741 --> 00:34:34,036 실리 마법이군 머리 좀 썼는걸? 414 00:34:45,756 --> 00:34:46,673 이봐 415 00:34:52,054 --> 00:34:53,347 자유는 만끽하셨나? 416 00:34:55,974 --> 00:34:58,352 다시 가드에 갈 시간이야 417 00:34:58,435 --> 00:34:59,353 막으려고 했어 418 00:34:59,937 --> 00:35:01,438 괜찮아, 맡겨줘 419 00:35:02,022 --> 00:35:03,107 걱정하지 마 420 00:35:21,166 --> 00:35:23,043 - 라이트우드 씨 - 집정관님 421 00:35:23,127 --> 00:35:25,796 뉴욕시의 탈주범을 잡아줘서 고맙네 422 00:35:26,463 --> 00:35:27,506 최선을 다했습니다 423 00:35:27,589 --> 00:35:30,884 겨우 칭찬해주려고 오시진 않았을 텐데요 424 00:35:30,968 --> 00:35:31,802 그 말이 맞아 425 00:35:32,386 --> 00:35:35,639 클레리를 사후 사면한 것을 426 00:35:35,722 --> 00:35:39,226 소속 기지에 공식으로 알리려고 왔네 427 00:35:43,272 --> 00:35:44,773 정말로 감사합니다 428 00:35:45,607 --> 00:35:47,192 그 아가씨가 내 목숨도 구했지 429 00:35:48,110 --> 00:35:49,653 그 영혼에 천사의 축복 있길 430 00:35:51,697 --> 00:35:56,827 하지만 자네는 불복종에 대한 대가를 치러야 마땅해 431 00:35:57,661 --> 00:35:58,495 알겠습니다 432 00:35:58,579 --> 00:36:00,539 하지만 알리칸테 대부분이 433 00:36:00,622 --> 00:36:04,751 자네와 자네 기지를 릴리스를 없앤 영웅으로 보네 434 00:36:04,835 --> 00:36:07,921 자네를 건드렸다간 내 정치적 입지가 흔들리겠지 435 00:36:09,464 --> 00:36:10,966 하지만 착각하지 말게 436 00:36:11,049 --> 00:36:14,511 지금부터 자네의 일거수일투족을 감시할 테니 437 00:36:16,346 --> 00:36:17,764 집정관님 438 00:36:18,348 --> 00:36:19,933 하나 여쭤봐도 되겠습니까? 439 00:36:20,017 --> 00:36:22,603 다운월더 탈주범 몇몇을 신문했습니다만 440 00:36:22,686 --> 00:36:24,938 하나같이 신경 쓰이는 얘기를 하더군요 441 00:36:25,022 --> 00:36:25,939 무슨 얘기지? 442 00:36:26,023 --> 00:36:29,151 가드에서 조직적인 고문을 당했다고 합니다 443 00:36:31,570 --> 00:36:35,115 클레이브는 고문을 행하지 않는다고 보증하네 444 00:36:48,795 --> 00:36:51,506 여긴 어디야? 가드가 아니잖아 445 00:37:10,150 --> 00:37:12,527 - 네가 자랑스러워 - 뭐가? 446 00:37:13,028 --> 00:37:15,530 납치당할 정도로 나약하고 447 00:37:15,614 --> 00:37:16,823 다치기만 했는데 448 00:37:17,658 --> 00:37:19,618 매드지의 진짜 위치를 숨기려고 449 00:37:20,202 --> 00:37:23,080 굴복하지 않고 강하게 맞서 싸웠잖아 450 00:37:23,830 --> 00:37:25,290 그걸 강하다고 하진 않아 451 00:37:26,333 --> 00:37:28,293 강한 거야, 매그너스 452 00:37:28,377 --> 00:37:30,003 마법만이 힘은 아니야 453 00:37:31,296 --> 00:37:33,173 내면의 힘도 있지 454 00:37:34,675 --> 00:37:35,884 너한텐 그 힘이 넘쳐 455 00:37:47,312 --> 00:37:48,146 나... 456 00:37:49,106 --> 00:37:51,066 아직도 너무 수치스러워 457 00:37:51,149 --> 00:37:52,109 왜? 458 00:37:52,776 --> 00:37:57,823 너희한테 구조받고 카타리나한텐 치료받고 459 00:37:59,116 --> 00:38:02,536 다른 사람의 도움을 받아야 하는 처지가 싫어 460 00:38:04,162 --> 00:38:06,456 평생 남을 돌보고 살았잖아 461 00:38:06,957 --> 00:38:10,252 가끔은 그 반대도 해 봐 462 00:38:16,174 --> 00:38:17,676 이건 알아둬 463 00:38:19,011 --> 00:38:21,179 얻어맞는 건 이번이 마지막이야 464 00:38:21,888 --> 00:38:24,057 마법 없이도 싸우는 법을 배울 거야 465 00:38:24,141 --> 00:38:26,101 싸움이라면 내가 좀 하지 466 00:38:26,685 --> 00:38:28,437 내가 도와줄까? 467 00:38:29,396 --> 00:38:30,897 그 말 기다렸어 468 00:38:34,860 --> 00:38:36,903 아무도 못 봤는데 469 00:38:36,987 --> 00:38:40,657 빅풋이나 네스호의 괴물처럼 미신이 아닌지 누가 알아? 470 00:38:40,741 --> 00:38:42,075 빅풋이 왜 미신이야? 471 00:38:43,410 --> 00:38:45,495 보기 전까진 모르는 거야 472 00:38:45,579 --> 00:38:47,831 이지가 클레이브의 하수도 지도를 가져온대 473 00:38:47,914 --> 00:38:50,083 - 적어도 미아는 안 될 거야 - 알았어 474 00:38:50,917 --> 00:38:51,877 조심해 475 00:38:53,420 --> 00:38:54,338 같이 갈 줄 알았는데 476 00:38:55,589 --> 00:38:59,176 하수도 돌아다니는 건 재밌을 것 같은데 477 00:38:59,259 --> 00:39:02,679 옛날 뱀파이어가 웨어울프를 보면 478 00:39:02,763 --> 00:39:05,182 썩 반기지 않을걸 479 00:39:05,265 --> 00:39:06,266 그렇겠구나 480 00:39:08,226 --> 00:39:10,020 무리한테 안부 인사도 해야 하고 481 00:39:10,604 --> 00:39:12,439 그래, 그래야지 482 00:39:14,399 --> 00:39:17,110 - 같이 가달라면야... - 아냐, 많이 도와줬잖아 483 00:39:18,487 --> 00:39:21,490 집 밖에도 나가게 해줬고 484 00:39:22,324 --> 00:39:23,617 현대의 기적이지 485 00:39:25,869 --> 00:39:28,622 찾아내길 빌게, 그리고... 486 00:39:29,414 --> 00:39:31,249 찾으면 연락해 487 00:39:33,668 --> 00:39:34,753 못 찾으면? 488 00:39:39,549 --> 00:39:42,427 못 찾아도 난 네 편이야 489 00:39:44,388 --> 00:39:45,430 넌 혼자가 아니야 490 00:39:49,476 --> 00:39:50,852 너도 491 00:40:08,161 --> 00:40:09,663 오래 걸려서 미안해 492 00:40:09,746 --> 00:40:11,373 날씨가 험하네 493 00:40:11,957 --> 00:40:15,043 좋은 소식은 오래 머물진 않을 거란 거야 494 00:40:15,836 --> 00:40:17,921 원하는 곳이면 어디든 갈 수 있어 495 00:40:18,839 --> 00:40:23,468 내 기억이 맞으면 우리 동생이 어릴 적부터 496 00:40:23,552 --> 00:40:25,429 가고 싶었던 곳은... 497 00:40:25,971 --> 00:40:26,888 파리요 498 00:40:28,557 --> 00:40:29,683 아주 좋아 499 00:41:19,107 --> 00:41:20,484 대단한걸 500 00:41:21,318 --> 00:41:22,319 아냐 501 00:41:23,445 --> 00:41:26,823 우린 이제 하나야 동생아, 너와 난... 502 00:41:27,949 --> 00:41:29,159 하나라고 503 00:41:58,772 --> 00:42:00,774 자막: 박새별