1 00:00:00,001 --> 00:00:01,073 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:01,098 --> 00:00:03,461 Jace terperangkap dalam nerakanya sendiri, dan aku tidak bisa 3 00:00:03,486 --> 00:00:05,748 - Bawa dia keluar. - Alec... aku ingin kamu membunuhku. 4 00:00:05,773 --> 00:00:06,972 Masih ada cara bagiku untuk mendapatkannya 5 00:00:06,997 --> 00:00:08,469 - kekuatan yang cukup untuk menyembuhkannya. - Apa itu? 6 00:00:08,494 --> 00:00:10,100 - Ayahku. - Asmodeus. 7 00:00:10,125 --> 00:00:12,419 Setiap vampir akan makan jika mereka cukup lapar... 8 00:00:12,444 --> 00:00:15,388 dan putramu kelaparan. 9 00:00:16,067 --> 00:00:17,712 - Tidak, Simon! - Simon! 10 00:00:17,737 --> 00:00:18,761 Kamu menjauh darinya! 11 00:00:18,786 --> 00:00:21,181 Aku bersumpah kepada Tuhan, aku akan membunuhmu! 12 00:00:21,206 --> 00:00:23,087 Tolong, kamu harus menghancurkan tubuh Valentine. 13 00:00:23,112 --> 00:00:24,486 Apa yang sedang kamu lakukan? 14 00:00:25,042 --> 00:00:26,845 Ratuku membutuhkan daging Valentine 15 00:00:26,870 --> 00:00:28,355 dan hatimu. 16 00:00:28,660 --> 00:00:31,498 Selama ribuan tahun, Aku tidak dapat melahirkan seorang anak, 17 00:00:31,523 --> 00:00:35,412 tetapi kemudian Valentine meminta darahku untuk putranya yang belum lahir. 18 00:00:35,437 --> 00:00:37,048 Dia mengirimnya kepadaku. 19 00:00:37,721 --> 00:00:39,726 Buat itu berhenti! 20 00:00:39,751 --> 00:00:40,958 Kamu yang membuatku jadi begini! 21 00:00:40,983 --> 00:00:44,346 Ayah! 22 00:01:15,011 --> 00:01:17,306 Anakku yang berharga... 23 00:01:17,953 --> 00:01:19,832 Menjauh dariku! 24 00:01:19,857 --> 00:01:20,807 Tidak apa-apa. 25 00:01:21,358 --> 00:01:23,591 Tidak ada yang perlu ditakuti. 26 00:01:23,616 --> 00:01:27,462 Lihat? aku sama sepertimu. 27 00:01:29,155 --> 00:01:31,291 Kamu siapa? 28 00:01:32,031 --> 00:01:34,130 Aku ibumu. 29 00:01:34,694 --> 00:01:38,193 Aku sangat bahagia ayahmu akhirnya mengirimmu kepadaku. 30 00:01:39,291 --> 00:01:41,137 Ibuku membenciku. 31 00:01:41,162 --> 00:01:43,448 Itu sebabnya dia meninggalkan kita. 32 00:01:43,909 --> 00:01:46,493 Wanita yang menelantarkanmu, 33 00:01:46,518 --> 00:01:49,278 Jocelyn Fairchild, bukan ibu kandungmu. 34 00:01:49,303 --> 00:01:51,117 Darahku... 35 00:01:51,142 --> 00:01:53,600 ...lah yang membuatmu begitu spesial... 36 00:01:53,625 --> 00:01:56,060 sangat kuat. 37 00:01:56,459 --> 00:01:58,774 Dan ayahmu menghukummu karena itu, 38 00:01:58,799 --> 00:02:00,275 tapi aku tidak akan... 39 00:02:00,840 --> 00:02:02,666 karena aku tahu 40 00:02:02,691 --> 00:02:05,847 kamu adalah sebuah hadiah bagi dunia ini. 41 00:02:07,709 --> 00:02:10,582 Aku mencintaimu lebih dari apapun. 42 00:02:12,681 --> 00:02:14,436 Dan aku tidak akan pernah 43 00:02:14,461 --> 00:02:18,391 membiarkan sesuatu yang buruk terjadi padamu. 44 00:02:26,482 --> 00:02:28,023 Sh... 45 00:02:28,048 --> 00:02:29,291 Ibu menyayangimu. 46 00:02:41,368 --> 00:02:44,160 Hatii sedang dalam perjalanan, anakku. 47 00:02:45,219 --> 00:02:47,910 Sudah waktunya. 48 00:02:50,000 --> 00:03:00,221 - Engsub by martythecrazy - www.addic7ed.com - == translated by itmdn == 49 00:03:25,195 --> 00:03:28,267 Duluan 3 detik dan kamu tidak mencoba untuk lari? 50 00:03:29,366 --> 00:03:31,390 - Aku sungguh kecewa. - Intinya untuk apa? 51 00:03:31,415 --> 00:03:33,230 Kamu hanya akan menangkapku lagi, bukan? 52 00:03:33,255 --> 00:03:35,032 Ayo pergi. 53 00:03:37,567 --> 00:03:39,538 Apakah kamu membunuh Alec dan Izzy? 54 00:03:39,563 --> 00:03:41,077 Apakah kamu melakukannya?! 55 00:03:41,452 --> 00:03:43,231 Jawab aku! 56 00:03:43,934 --> 00:03:46,062 Aku tidak terima perintah darimu. 57 00:03:46,384 --> 00:03:48,366 Tapi kamu terima perintah dari Lilith? 58 00:03:49,232 --> 00:03:50,882 Dia adalah Ratuku. 59 00:03:50,907 --> 00:03:52,869 Teruslah bergerak. 60 00:03:52,894 --> 00:03:55,110 Kita bisa lari sesuai kemauanmu. ini hanya masalah waktu saja 61 00:03:55,135 --> 00:03:56,594 sebelum penjaga dari Clave menangkap kita. 62 00:03:56,619 --> 00:03:58,619 Itulah mengapa aku mengaktifkan rune anti pelacakmu. 63 00:03:58,644 --> 00:03:59,953 Biarkan aku berbicara dengannya. 64 00:03:59,978 --> 00:04:01,362 Tolong. 65 00:04:01,387 --> 00:04:02,637 Kembalikan dia padaku. 66 00:04:03,293 --> 00:04:05,141 Aku tidak bisa kehilangan dia lagi. 67 00:04:06,537 --> 00:04:08,785 Tidak ada versi ... 68 00:04:08,810 --> 00:04:11,828 ...dimana Jace-mu bangun dan pulang ke rumah. 69 00:04:12,574 --> 00:04:14,493 Jace, jika kamu bisa mendengarku di sana, 70 00:04:14,518 --> 00:04:17,560 Aku tidak akan pernah menyerah padamu. 71 00:04:18,605 --> 00:04:20,004 Tak pernah. 72 00:04:24,906 --> 00:04:28,704 Kehidupan yang kamu tahu sudah hilang. 73 00:04:28,729 --> 00:04:30,896 Kamu sekarang milik Lilith. 74 00:04:34,292 --> 00:04:36,334 Maaf, Bu, jika aku salah mendengar, 75 00:04:36,363 --> 00:04:37,837 tapi apakah kamu mengatakan bahwa putrimu 76 00:04:37,862 --> 00:04:39,168 diserang oleh vampir? 77 00:04:39,193 --> 00:04:40,113 Iya! 78 00:04:40,138 --> 00:04:42,300 Memang itu kejadiannya, dan aku tahu bagaimana kedengarannya. 79 00:04:43,665 --> 00:04:45,413 Tetapi itu adalah kebenarannya. 80 00:04:45,837 --> 00:04:47,376 Dan kemudian teman-temannya ini muncul 81 00:04:47,401 --> 00:04:48,999 dan membantunya melarikan diri, dan dia... 82 00:04:49,024 --> 00:04:50,011 Mari kita cari secangkir kopi. 83 00:04:50,036 --> 00:04:51,032 Tidak tidak! Aku harus tetap di sini 84 00:04:51,057 --> 00:04:52,887 - bersama anak perempuanku. - Bu Lewis, dia berada di tangan yang baik, 85 00:04:52,912 --> 00:04:54,202 dan udara segar akan membantumu. 86 00:04:56,482 --> 00:04:58,481 Orang-orang akan mengira dia gila. 87 00:04:58,506 --> 00:05:00,923 - Ini bukan salahmu. - Bagaimana semua ini bukan salahku? 88 00:05:00,948 --> 00:05:02,027 Aku telah menghancurkan hidupnya. 89 00:05:02,298 --> 00:05:03,874 Aku minta maaf. 90 00:05:03,899 --> 00:05:07,188 Bisakah kamu meminta pacarmu si dokter... 91 00:05:07,213 --> 00:05:08,868 ...untuk memeriksa Becky? 92 00:05:08,893 --> 00:05:12,191 Dia tidak pernah berhasil menjadi "pacar." 93 00:05:12,672 --> 00:05:14,583 Oh, aku bosan berbohong. 94 00:05:15,394 --> 00:05:17,979 Manusia dan Shadow World tidak dapat sejalan. 95 00:05:18,004 --> 00:05:20,452 Apa yang kamu katakan memang benar. 96 00:05:20,820 --> 00:05:24,055 Permisi, nona. Paramedis yang datang bersama Rebecca Lewis. 97 00:05:24,080 --> 00:05:25,525 - Ada dimana dia? - Apakah kamu keluarganya? 98 00:05:25,550 --> 00:05:27,496 Ya, dia adalah kakak-ku 99 00:05:29,128 --> 00:05:30,822 Terima kasih. 100 00:05:41,994 --> 00:05:44,154 Dr. Smith ke radiologi, tolong. 101 00:05:44,179 --> 00:05:46,170 Dr. Smith ke radiologi. 102 00:06:04,118 --> 00:06:05,611 Berikan aku sesuatu... 103 00:06:05,636 --> 00:06:07,039 Apapun itu yang masuk akal... 104 00:06:07,064 --> 00:06:08,330 ...mengapa kamu ditemukan di jalan 105 00:06:08,355 --> 00:06:10,004 dengan perlengkapan busur panah dan panjat tebing/bukit. 106 00:06:10,029 --> 00:06:12,280 Dengar, terakhir kali kuperiksa, punya hobi bukanlah sebuah kejahatan. 107 00:06:12,305 --> 00:06:13,758 Tidak, tapi jika menghalangi keadilan. 108 00:06:13,783 --> 00:06:15,284 Menghalangi? Bagaimana? 109 00:06:15,309 --> 00:06:17,342 Kamu tahu, semoga kamu hanya melindungi rekanmu ... 110 00:06:17,367 --> 00:06:19,008 yang mungkin atau tidak meninggalkan kota 111 00:06:19,033 --> 00:06:21,298 setelah membunuh ibunya sendiri. 112 00:06:23,321 --> 00:06:24,854 Ollie tidak bersalah. 113 00:06:24,889 --> 00:06:26,022 Jika dia tidak bersalah, 114 00:06:26,057 --> 00:06:28,081 kenapa ditemukan sidik jarinya pada senjata pembunuh? 115 00:06:28,299 --> 00:06:30,103 Mungkin kamu harus bertanya pada dirimu sendiri 116 00:06:30,128 --> 00:06:31,690 mengapa seseorang ingin menjebaknya. 117 00:06:31,715 --> 00:06:33,946 Menurut Interal Affairs, jawabannya itu sedang... 118 00:06:33,971 --> 00:06:35,110 ...menatap wajahku sekarang. 119 00:06:35,135 --> 00:06:39,064 Mereka mencarimu untuk mengetahui apa yang terjadi pada ibu Wilson... 120 00:06:39,089 --> 00:06:40,951 ...dan beberapa kasus kematian lainnya juga. 121 00:06:40,976 --> 00:06:42,839 Berdasarkan bukti apa? 122 00:06:42,864 --> 00:06:44,550 Selain apa yang barusan kita bahas? 123 00:06:44,915 --> 00:06:47,294 Bagaimana dengan hilangnya rekanmu? 124 00:06:47,319 --> 00:06:48,511 Hah? 125 00:06:48,536 --> 00:06:51,422 Atau pendahuluku yang tewas di tempat kerja... 126 00:06:51,446 --> 00:06:54,043 ...saat kamu sedang menyelidiki Pembunuhan Iblis. 127 00:06:54,068 --> 00:06:55,688 Aku memasukkan tersangka itu ke kamar mayat. 128 00:06:55,713 --> 00:06:57,600 Lalu dimana mayatnya? 129 00:06:58,028 --> 00:07:00,256 Atau apakah mayatnya bangun dan pergi begitu saja? 130 00:07:00,281 --> 00:07:02,328 Kamu harus menanyai hal itu kepada koroner. 131 00:07:02,353 --> 00:07:04,847 Dengar, Letnan, Aku minta maaf tapi putriku membutuhkanku. 132 00:07:04,872 --> 00:07:05,754 Aku harus pergi. 133 00:07:05,779 --> 00:07:06,955 Oh, putrimu? 134 00:07:06,980 --> 00:07:09,482 Maksudmu yang menghilang dari kehidupan? 135 00:07:15,664 --> 00:07:18,825 Sudah ratusan tahun sejak kamu mengusir ayahmu. 136 00:07:18,850 --> 00:07:21,931 Apa yang membuatmu berpikir dia bahkan akan mendengarkan permintaanmu? 137 00:07:22,138 --> 00:07:24,210 Anggap saja dia berutang budi padaku. 138 00:07:27,589 --> 00:07:29,966 Untuk apa yang terjadi dengan ibumu? 139 00:07:29,991 --> 00:07:30,816 Untuk itu... 140 00:07:30,841 --> 00:07:33,842 dan untuk segalanya di tahun-tahun berikutnya. 141 00:07:36,200 --> 00:07:38,059 Aku tinggal di jalanan. 142 00:07:38,923 --> 00:07:40,989 Aku tidak tahu siapa atau apa diriku. 143 00:07:42,252 --> 00:07:44,610 Asmodeus membawaku. 144 00:07:45,836 --> 00:07:48,379 mengasuh dan mendorong sisi gelapku 145 00:07:49,019 --> 00:07:53,252 Dan mengajariku "layaknya" cara menjadi penyihir. 146 00:07:55,366 --> 00:07:57,631 Dan kenapa kamu mendengarkannya? 147 00:07:58,883 --> 00:08:02,560 Karena dia satu-satunya di dunia yang memiliki mata yang sama sepertiku. 148 00:08:03,787 --> 00:08:05,899 Dia adalah ayahku. 149 00:08:10,180 --> 00:08:12,283 Dengar, setidaknya beri aku waktu untuk memanggil bantuan 150 00:08:12,308 --> 00:08:14,431 dari Institut. kita bahkan tidak bisa 151 00:08:14,456 --> 00:08:16,311 mengendalikan Lilith. Iblis Agung yang lain 152 00:08:16,336 --> 00:08:18,538 lepas, itu bisa menempatkan seluruh kota dalam resiko. 153 00:08:18,801 --> 00:08:20,950 Untungnya bagi orang-orang baik di New York, 154 00:08:20,975 --> 00:08:23,868 ayahku tidak akan berpergian ke atas. 155 00:08:23,893 --> 00:08:26,083 Apa yang tidak kamu katakan padaku? 156 00:08:27,911 --> 00:08:31,223 Pentagram ini bukan untuk memanggil Asmodeus ke Bumi. 157 00:08:31,248 --> 00:08:33,510 Ini untuk mengirim seseorang ke Edom. 158 00:08:33,535 --> 00:08:36,215 Dalam hal ini, aku. 159 00:08:36,240 --> 00:08:38,040 Benar-benar tidak boleh. 160 00:08:38,076 --> 00:08:39,735 Kita membutuhkan bantuan ayahku. 161 00:08:39,760 --> 00:08:41,404 Dan pelayanan sel di bawah sana sangat buruk. 162 00:08:41,429 --> 00:08:43,264 Ini tidak lucu! 163 00:08:43,289 --> 00:08:45,989 Apakah kamu lebih suka aku bersikap ketakutan seperti yang kurasakan saat ini? 164 00:08:46,014 --> 00:08:47,426 Ini sungguh gila. 165 00:08:49,884 --> 00:08:52,208 Katakan padaku bahwa Jace tidak layak. 166 00:08:56,871 --> 00:08:58,880 Mari kita selesaikan ini. 167 00:09:10,959 --> 00:09:12,243 Kamu harus berhasil kembali. 168 00:09:12,268 --> 00:09:13,885 Kamu mendengarku? 169 00:09:13,910 --> 00:09:16,203 Kenapa aku tidak akan kembali? 170 00:09:18,165 --> 00:09:20,095 Lihatlah apa yang kupunya sedang menungguku disini. 171 00:09:36,246 --> 00:09:38,005 Aku mencintaimu, Alexander. 172 00:09:38,746 --> 00:09:40,186 Aku mencintaimu juga. 173 00:10:27,919 --> 00:10:29,563 Ayolah. Tidak jauh lagi. 174 00:10:29,588 --> 00:10:31,556 Itu yang kamu katakan pada 10 blok yang lalu. 175 00:10:36,314 --> 00:10:37,789 Bangun. 176 00:10:39,632 --> 00:10:41,299 Beri aku waktu sebentar. 177 00:10:41,324 --> 00:10:43,552 Aku belum berhenti bergerak semenjak menginterogasi Valentine. 178 00:10:45,079 --> 00:10:48,264 Berhenti bergerak. kamu akan membutuhkan staminamu. 179 00:10:55,519 --> 00:10:56,978 Ayo pergi. 180 00:11:23,772 --> 00:11:25,086 Becky... 181 00:11:25,111 --> 00:11:27,082 Hei, Aku disini. 182 00:11:27,931 --> 00:11:29,380 Apa kau baik-baik saja? 183 00:11:30,053 --> 00:11:31,820 Simon... 184 00:11:34,158 --> 00:11:36,358 Ini adalah sakit pusing yang gila. 185 00:11:38,801 --> 00:11:40,310 Apa yang terjadi? 186 00:11:53,924 --> 00:11:56,051 Apakah kamu melakukan itu juga ke Ibu? 187 00:11:56,807 --> 00:12:00,031 Tidak. aku datang bukan karena itu. 188 00:12:01,945 --> 00:12:04,126 Aku sangat menyesal. 189 00:12:06,456 --> 00:12:08,804 Aku sudah cukup banyak membaca untuk mengetahui apa yang terjadi. 190 00:12:08,829 --> 00:12:11,713 Jadi, berapa lama sampai aku berubah? 191 00:12:12,285 --> 00:12:14,251 Kamu tidak akan berubah. Aku berjanji. 192 00:12:14,705 --> 00:12:17,025 Kamu harus mati dengan darahku ada di dalam tubuhmu, 193 00:12:17,050 --> 00:12:19,083 kemudian dikuburkan, dan kemudian... 194 00:12:19,108 --> 00:12:20,849 um... 195 00:12:21,938 --> 00:12:25,603 segera makan setelah kamu merangkak keluar dari kuburmu sendiri. 196 00:12:27,044 --> 00:12:29,426 Oh, Simon... 197 00:12:30,699 --> 00:12:33,521 Kamu melewati semua itu sendirian? 198 00:12:34,004 --> 00:12:35,913 Kamu mati? 199 00:12:36,414 --> 00:12:38,529 Secara medis, ya. 200 00:12:40,131 --> 00:12:41,697 Yah, aku rasa... 201 00:12:41,722 --> 00:12:43,501 semua tingkah lakumu yang aneh 202 00:12:43,526 --> 00:12:45,489 lebih masuk akal sekarang. 203 00:12:46,129 --> 00:12:48,783 Bagaimana aku tidak tahu tentang ini lebih cepat? 204 00:12:50,747 --> 00:12:52,780 Kamu dan Ibu mengetahuinya. 205 00:12:52,805 --> 00:12:56,904 Aku punya teman vampir yang menghipnotis kalian berdua untuk melupakannya. 206 00:12:58,162 --> 00:12:59,974 Oh... 207 00:13:00,664 --> 00:13:02,424 Kamu bisa melakukan itu juga? 208 00:13:02,449 --> 00:13:04,042 Ya. 209 00:13:04,067 --> 00:13:05,200 Dan aku... 210 00:13:05,225 --> 00:13:07,179 Aku juga akan melakukannya untukmu juga. 211 00:13:07,204 --> 00:13:08,649 Tidak! 212 00:13:09,512 --> 00:13:11,145 Tidak. 213 00:13:11,941 --> 00:13:14,259 Simon, aku sudah sekali tidak ada untukmu. 214 00:13:16,000 --> 00:13:19,712 Dan aku tidak akan begitu lagi untukmu. 215 00:13:23,767 --> 00:13:25,601 Aku adalah kakakmu... 216 00:13:26,025 --> 00:13:28,870 dan aku akan selalu menyayangimu. 217 00:13:28,895 --> 00:13:33,426 Tekanan, taring, dan semuanya. 218 00:13:37,278 --> 00:13:38,410 Oh... 219 00:13:38,435 --> 00:13:40,101 Oh 220 00:13:40,126 --> 00:13:42,462 Bagaimana Ibu menghadapi hal ini? 221 00:13:43,230 --> 00:13:44,586 Dia mencoba membunuhku. 222 00:13:44,611 --> 00:13:47,061 Dan sekarang, dia memberi tahu semua orang 223 00:13:47,086 --> 00:13:48,929 tentang aku ini sebenarnya apa. 224 00:13:52,272 --> 00:13:54,379 Apa yang kita lakukan tentang itu? 225 00:14:18,362 --> 00:14:22,558 Siapa yang berani memasuki sarang Asmodeus tanpa pemberitahuan? 226 00:14:36,693 --> 00:14:39,835 "Berdetaklah Jantungku" 227 00:14:43,226 --> 00:14:46,612 Apakah itu putraku yang tampan... 228 00:14:47,371 --> 00:14:50,653 atau apakah mataku menipuku? 229 00:14:54,657 --> 00:14:56,715 Halo Ayah. 230 00:15:01,370 --> 00:15:03,037 Anakku. 231 00:15:05,639 --> 00:15:08,580 Magnus Bane. 232 00:15:09,863 --> 00:15:12,353 Penyihir Tinggi dari Greenwich... 233 00:15:14,058 --> 00:15:17,302 ada di sini di Edom. 234 00:15:17,327 --> 00:15:18,684 Itu bukan hal penting lagi, 235 00:15:18,709 --> 00:15:21,342 tapi aku adalah Penyihir Tinggi dari Brooklyn, 236 00:15:21,367 --> 00:15:23,386 bukan Greenwich. 237 00:15:23,768 --> 00:15:27,080 Yah, kamu harus memaafkanku karena kehilangan komunikasi. 238 00:15:27,105 --> 00:15:29,155 Ini tidak seperti yang kamu tulis. 239 00:15:29,180 --> 00:15:31,210 Atau panggil. 240 00:15:31,235 --> 00:15:33,626 Atau melakukan pengorbanan darah. 241 00:15:33,651 --> 00:15:35,841 Yah, kamu harus memaafkanku, 242 00:15:35,866 --> 00:15:38,373 mengingat bagaimana hal yang ada pada kita. 243 00:15:38,398 --> 00:15:40,276 Aku hanya bisa berasumsi bahwa kehadiranmu di sini 244 00:15:40,301 --> 00:15:42,842 berarti kamu akhirnya sadar. 245 00:15:43,133 --> 00:15:44,383 Tentang apa? 246 00:15:44,408 --> 00:15:48,790 Mengusir satu-satunya orang yang benar-benar peduli padamu. 247 00:15:50,113 --> 00:15:52,481 Kamu pikir aku datang ke sini untuk meminta maaf? 248 00:15:52,506 --> 00:15:54,965 Iblis bisa berharap juga, bukan? 249 00:15:55,694 --> 00:15:58,903 Aku membawamu keluar dari ketidakjelasan 250 00:15:59,438 --> 00:16:01,214 dan kemiskinan, 251 00:16:01,239 --> 00:16:03,071 dan mengubahmu menjadi pria seperti dirimu hari ini. 252 00:16:03,096 --> 00:16:05,113 Aku seorang pria sebagaimana hari ini karena aku akhirnya melihatmu... 253 00:16:05,138 --> 00:16:07,061 Siapa kamu sebenarnya... 254 00:16:07,086 --> 00:16:09,452 Seorang Pangeran dari Neraka. 255 00:16:09,898 --> 00:16:11,510 Kamu tampaknya tidak keberatan pada saat itu. 256 00:16:11,535 --> 00:16:13,405 Aku tidak tahu apa-apa! 257 00:16:14,425 --> 00:16:16,228 Tidak ada satu hal pun... 258 00:16:16,253 --> 00:16:19,406 ...dari tahun-tahun kebersamaan kita yang tidak membuatku jijik. 259 00:16:20,869 --> 00:16:22,544 Aku minta maaf telah merusak harapanmu. 260 00:16:22,569 --> 00:16:25,719 tapi... kamu tidak akan mendapat permintaan maaf dariku. 261 00:16:26,253 --> 00:16:28,513 Lalu mengapa kamu datang ke sini? 262 00:16:30,843 --> 00:16:32,976 Mengapa membuka kembali luka ini? 263 00:16:35,183 --> 00:16:39,317 Aku datang ke sini untuk meminta bantuanmu. 264 00:16:40,245 --> 00:16:41,894 Bantuan ?! 265 00:16:41,919 --> 00:16:44,596 Setelah datang ke rumahku dan menghinaku seperti ini ?! 266 00:16:44,621 --> 00:16:47,274 Jenis kebodohan apa yang kamu rasa aku akan lakukan? 267 00:16:52,001 --> 00:16:55,097 Jenis kasih sayang kepada putra yang terpilih yang... 268 00:16:55,122 --> 00:16:57,405 ...mungkin melebihi kesombongannya. 269 00:17:02,573 --> 00:17:04,598 Kamu tahu, kamu dapat mengulur semua yang kamu inginkan, Luke, 270 00:17:04,623 --> 00:17:06,896 tetapi kamu harus memberikan pernyataan, cepat atau lambat. 271 00:17:08,901 --> 00:17:11,001 Dengar, Letnan, aku tidak punya waktu untuk ini. 272 00:17:11,026 --> 00:17:14,294 Jika kamu memiliki bukti, aku lebih senang menelepon perwakilanku. 273 00:17:14,319 --> 00:17:15,634 - Jangan lakukan ini. - Kalau tidak, aku keluar dari pintu itu. 274 00:17:15,659 --> 00:17:17,095 Jangan mendesakku. 275 00:17:17,466 --> 00:17:20,789 Aku minta maaf, tapi aku harus pergi. 276 00:17:20,814 --> 00:17:24,080 maka kamu di skors, menunggu penyelidikan lebih lanjut. 277 00:17:36,766 --> 00:17:38,533 Aku telah meneleponmu selama satu jam. 278 00:17:38,558 --> 00:17:39,690 Tentang apa itu tadi? 279 00:17:39,728 --> 00:17:41,526 "Masalah untuk hari lain." Ada apa? 280 00:17:41,551 --> 00:17:44,286 Lilith baru saja menggunakan Jace untuk membebaskan Clary dari Gard. 281 00:17:44,311 --> 00:17:45,535 Apa? Mengapa? 282 00:17:45,560 --> 00:17:47,253 Ingat gambar yang dikirimkan Simon padamu? 283 00:17:47,278 --> 00:17:48,517 Tanda ritual dari gereja Lilith. 284 00:17:48,542 --> 00:17:50,136 - Ada apa dengan tanda itu? - Apapun ritualnya, 285 00:17:50,161 --> 00:17:51,411 Clary bagian dari itu. 286 00:17:51,436 --> 00:17:53,022 - Bagaimana bisa? - Aku tidak tahu. 287 00:17:53,046 --> 00:17:55,205 Alec baru saja mendapat pelacakan padanya. Itu lemah, tapi dia 288 00:17:55,230 --> 00:17:57,031 - pasti kembali ke kota. - Baiklah. 289 00:17:57,056 --> 00:17:58,343 Mari kita cari dia. 290 00:18:18,280 --> 00:18:21,287 Saudari yang hilang telah tiba. 291 00:18:23,245 --> 00:18:26,205 Kemiripan keluarga yang sangat mencolok. 292 00:18:26,568 --> 00:18:29,194 Sejujurnya, Aku tidak melihatnya. 293 00:18:29,388 --> 00:18:31,655 Kamu yang lancang itu, bukan? 294 00:18:31,690 --> 00:18:33,963 Maaf atas keterlambatannya, Ratuku. 295 00:18:34,659 --> 00:18:36,881 Rusuk Valentine. 296 00:18:39,671 --> 00:18:41,594 Yang penting sekarang adalah kita punya 297 00:18:41,619 --> 00:18:44,036 semua yang diperlukan untuk memulai. 298 00:19:01,573 --> 00:19:05,268 Owl-ku akan membutuhkan energinya. 299 00:19:18,155 --> 00:19:21,051 Terima kasih Ratuku. 300 00:19:21,759 --> 00:19:23,877 Pergi. 301 00:19:26,904 --> 00:19:28,470 Oh... 302 00:19:28,495 --> 00:19:31,123 Marah tidaklah bagus untuk penampilanmu. 303 00:19:31,583 --> 00:19:33,844 Begitu juga pakaian itu. 304 00:19:34,311 --> 00:19:37,653 Bersihkan dia dan ganti pakaiannya 305 00:19:37,678 --> 00:19:39,281 untuk kelahiran kembali saudaranya. 306 00:19:40,101 --> 00:19:41,768 Mungkin sesuatu yang biru. 307 00:19:41,954 --> 00:19:45,728 Itu adalah jenis-mu pakai ketika yang hilang kembali lagi, bukan? 308 00:20:02,035 --> 00:20:03,919 Ibu... 309 00:20:07,543 --> 00:20:09,645 - Tidak tidak Tidak. Tidak apa-apa. - Tolong, jangan bunuh aku. 310 00:20:09,670 --> 00:20:12,206 - Hanya aku yang dimiliki kakakmu. - Tidak, tidak apa-apa. 311 00:20:12,231 --> 00:20:13,297 Tidak apa-apa. 312 00:20:15,024 --> 00:20:16,893 Aku tahu... 313 00:20:17,400 --> 00:20:20,287 Aku tahu betapa sulitnya bagimu untuk kehilangan Ayah, 314 00:20:20,312 --> 00:20:21,682 tapi... 315 00:20:21,707 --> 00:20:23,824 tapi apa yang akan aku lakukan, itu... 316 00:20:23,849 --> 00:20:26,062 itu harus terjadi. Itu harus terjadi demi kebaikanmu sendiri. 317 00:20:26,087 --> 00:20:27,856 - jangan. jangan. jangan panik. - Tolong, jangan. 318 00:20:27,881 --> 00:20:29,379 Shh.. Shh... 319 00:20:29,404 --> 00:20:31,459 Cukup..tenang. 320 00:20:33,222 --> 00:20:35,221 Dengarkan saja. 321 00:20:40,622 --> 00:20:42,182 Putramu, Simon... 322 00:20:42,207 --> 00:20:44,556 dia bukan vampir. 323 00:20:45,194 --> 00:20:48,397 Itu hanya bagaimana kamu berurusan dengan kesedihanmu. 324 00:20:50,132 --> 00:20:52,393 Ada kecelakaan. 325 00:20:54,696 --> 00:20:56,926 Tapi putramu tidak merasakan sakit. 326 00:20:59,094 --> 00:21:01,417 Dan di saat-saat terakhirnya... 327 00:21:04,306 --> 00:21:06,106 Di saat-saat terakhirnya, dia memikirkan.. 328 00:21:06,131 --> 00:21:08,299 ...tentang betapa dia akan merindukanmu. 329 00:21:11,031 --> 00:21:13,332 Dan, tidak peduli di mana dia berakhir di kehidupan selanjutnya... 330 00:21:19,043 --> 00:21:21,969 Dia tidak akan pernah berhenti memikirkanmu. 331 00:21:29,858 --> 00:21:31,633 Dia akan selalu mencintaimu. 332 00:21:44,427 --> 00:21:46,422 Simon Lewis sudah mati. 333 00:22:24,525 --> 00:22:26,392 Membangkitkan Jonathan dari kematian... 334 00:22:26,417 --> 00:22:29,164 apakah dia benar-benar layak setelah semua pembunuhan itu? 335 00:22:29,667 --> 00:22:31,634 Itu hal yang kami lakukan untuk anak-anak kami. 336 00:22:32,056 --> 00:22:35,257 Selain itu, para manusia yang dibunuh oleh pengikutku 337 00:22:35,293 --> 00:22:37,126 akan melakukan jauh lebih banyak untuk dunia ini 338 00:22:37,161 --> 00:22:39,161 dalam kematian daripada yang pernah mereka lakukan dalam hidup. 339 00:22:39,196 --> 00:22:41,430 Namun kamu membutuhkanku hidup. 340 00:22:41,465 --> 00:22:43,465 Tepatnya bagaimana cara kerjanya? 341 00:22:43,501 --> 00:22:45,879 Maksudku, kamu benar-benar tidak bisa meminjam hatiku. 342 00:22:45,904 --> 00:22:48,481 Oh, aku takut persis seperti itu. 343 00:22:48,506 --> 00:22:50,339 Tetapi bukanlah hati yang seperti yang kamu pikirkan. 344 00:22:50,374 --> 00:22:52,198 Jonathan perlu dibagikan kekuatan akan hidupmu 345 00:22:52,223 --> 00:22:54,487 untuk bernafas kembali, 346 00:22:54,512 --> 00:22:57,312 jadi aku mungkin memeluknya sekali lagi. 347 00:22:57,954 --> 00:22:59,610 Kehilangan Jonathan... 348 00:22:59,635 --> 00:23:03,647 Mendengar dia memanggilku dengan nafas terakhirnya... 349 00:23:03,673 --> 00:23:08,480 adalah momen paling menyakitkan dalam hidupku yang sangat panjang. 350 00:23:09,398 --> 00:23:11,800 Kamu mengatakan itu seperti kamu menyayanginya. 351 00:23:12,942 --> 00:23:14,985 Kenapa aku tidak menyayanginya? 352 00:23:15,900 --> 00:23:18,372 Iblis tidak mampu mencintai. 353 00:23:20,194 --> 00:23:24,394 Kegagalan imajinasi manusia yang lemah. 354 00:23:24,838 --> 00:23:28,098 Iblis hidup. kami mati. kami makan. kami berbaring. 355 00:23:28,123 --> 00:23:30,719 Kenapa kami tidak bisa mencintai seperti kalian manusia? 356 00:23:31,033 --> 00:23:32,550 Aku harus merawat Jonathan 357 00:23:32,575 --> 00:23:34,882 seperti kamu dan ayahmu tidak akan pernah lakukan. 358 00:23:35,958 --> 00:23:37,444 Jika ada satu hal 359 00:23:37,480 --> 00:23:39,313 Valentine dan aku setujui, 360 00:23:39,348 --> 00:23:41,315 itu adalah fakta bahwa dunia adalah tempat yang jauh lebih baik 361 00:23:41,350 --> 00:23:43,933 dengan monster seperti Jonathan mati dan dikuburkan. 362 00:23:55,290 --> 00:23:57,737 Putraku bukan monster! 363 00:24:04,089 --> 00:24:06,684 Hanya sedikit kekuatan iblis untuk membantu membebaskan temanku, 364 00:24:06,709 --> 00:24:08,257 hanya itu yang kuminta. 365 00:24:08,831 --> 00:24:12,398 Kenapa aku harus memberimu jalan 366 00:24:12,423 --> 00:24:15,104 dimana Lilith bisa dibuang kembali ke sini 367 00:24:15,129 --> 00:24:17,347 untuk menguasai kita semua? 368 00:24:17,944 --> 00:24:20,085 Edom mungkin bukan Marseille, (Marseille = sebuah kota diprancis) 369 00:24:20,110 --> 00:24:23,501 tapi neraka akan berkurang kepedihannya dengan kepergiannya 370 00:24:28,561 --> 00:24:30,227 Sebutkan hargamu. 371 00:24:34,291 --> 00:24:36,567 "Ada saatnya 372 00:24:36,603 --> 00:24:38,824 "ketika kita semua harus kembali 373 00:24:38,849 --> 00:24:41,543 untuk tinggal di rumah ayah kita. " 374 00:24:43,056 --> 00:24:45,441 Memerintahlah bersamaku 375 00:24:46,733 --> 00:24:48,566 Aku seharusnya tidak datang. 376 00:24:48,591 --> 00:24:51,004 Katakan apa yang kamu pikirkan tentang waktu yang kita habiskan bersama, 377 00:24:51,029 --> 00:24:53,621 tetapi kamu harus mengakui, kamu menikmati setiap menitnya. 378 00:24:53,646 --> 00:24:56,179 Aku masih kecil! 379 00:25:00,248 --> 00:25:02,014 Ayah... 380 00:25:02,050 --> 00:25:05,207 Aku tidak pernah sekali pun datang ke sini untuk meminta padamu apa pun. 381 00:25:05,232 --> 00:25:09,001 Pasti ada hal lain yang bisa kuberikan padamu. 382 00:25:12,052 --> 00:25:14,142 Sebenarnya, putraku... 383 00:25:14,167 --> 00:25:15,892 ada. 384 00:25:22,010 --> 00:25:25,178 Maryse... kau pantas mengetahui apa yang terjadi dengan Jace. 385 00:25:25,203 --> 00:25:26,670 Maaf aku tidak memberitahumu. 386 00:25:26,695 --> 00:25:28,168 "Masalah untuk hari lain." 387 00:25:28,193 --> 00:25:30,678 Apakah kamu pikir Clary benar-benar ada di sini? 388 00:25:32,535 --> 00:25:35,557 - Iya. - Jace atau Clary? 389 00:25:40,187 --> 00:25:43,790 Clary. Mungkin inilah yang memicu pelacakan Alec. 390 00:25:44,357 --> 00:25:46,260 Lihat... 391 00:25:51,084 --> 00:25:53,197 Apakah kamu pikir Jace melakukan ini padanya? 392 00:25:53,847 --> 00:25:55,972 Clary mungkin melakukan ini untuk dirinya sendiri. 393 00:25:57,181 --> 00:25:59,289 Dia meninggalkan jejak untuk kita. 394 00:26:01,388 --> 00:26:03,790 Lilith bersembunyi di gedung manusia? 395 00:26:03,815 --> 00:26:04,714 Iya. 396 00:26:04,749 --> 00:26:06,182 Jejak membawa kami ke sini. 397 00:26:06,207 --> 00:26:08,056 Dia mencoba untuk menempatkan pengawal sebanyak mungkin 398 00:26:08,081 --> 00:26:09,910 antara dia dan siapa saja yang berpikiran untuk menghentikannya. 399 00:26:09,935 --> 00:26:11,811 Ada kabar dari Magnus? 400 00:26:11,836 --> 00:26:13,623 Kita mungkin sendirian. 401 00:26:14,753 --> 00:26:16,716 Aku yakin Magnus hanya menunggu 402 00:26:16,741 --> 00:26:18,414 untuk membuat semacam jalan masuk yang dramatis. 403 00:26:18,439 --> 00:26:19,605 Ya... 404 00:26:19,630 --> 00:26:21,154 Semoga saja begitu. 405 00:26:21,179 --> 00:26:23,137 Terima kasih untuk informasinya. 406 00:26:23,162 --> 00:26:24,270 Aku akan menelpon Izzy. Dia dan Simon 407 00:26:24,295 --> 00:26:25,786 - akan menemuiku di sana. - Bawakan aku pedang. 408 00:26:25,811 --> 00:26:28,378 Ibu... aku harus memintamu mundur untuk yang satu ini. 409 00:26:28,414 --> 00:26:29,907 Melawan Ratu Neraka ?! 410 00:26:29,932 --> 00:26:31,382 Kamu akan membutuhkan semua bantuan yang bisa kamu dapatkan. 411 00:26:31,407 --> 00:26:33,137 Tolong, Bu, untukku 412 00:26:33,162 --> 00:26:34,777 Untuk Izzy. Untuk Max. 413 00:26:34,802 --> 00:26:36,316 Biarkan kami lakukan pekerjaan sulitnya. 414 00:26:36,863 --> 00:26:38,231 Kami melakukan ini, 415 00:26:38,256 --> 00:26:40,039 Jace akan membutuhkanmu. 416 00:26:57,191 --> 00:26:59,762 Aku tahu waktunya menyebalkan, tapi kami membutuhkanmu. 417 00:27:01,235 --> 00:27:02,812 Lilith memiliki Clary. 418 00:27:03,343 --> 00:27:05,043 - Tidak... - Dan satu hal 419 00:27:05,068 --> 00:27:07,297 selain dari Rune Sunlight milik Clary yang telah terbukti berhasil 420 00:27:07,322 --> 00:27:08,857 melawan pengikut Lilith... 421 00:27:08,882 --> 00:27:09,995 Tandaku... 422 00:27:10,020 --> 00:27:11,319 yang entah bagaimana Heidi ketahui. 423 00:27:11,344 --> 00:27:13,981 Aku pikir... Aku pikir Ratu Seelie memberitahunya, 424 00:27:14,006 --> 00:27:14,655 tapi bagaimana jika... 425 00:27:14,680 --> 00:27:16,060 bagaimana jika Lilith membebaskan Heidi? 426 00:27:16,085 --> 00:27:18,453 Simon, jika kamu tidak bisa melakukan ini, 427 00:27:18,478 --> 00:27:19,793 semua orang akan mengerti. 428 00:27:19,818 --> 00:27:21,670 - Oke? - Tidak! Tidak. 429 00:27:21,989 --> 00:27:23,970 Aku baru saja kehilangan ibuku. 430 00:27:23,995 --> 00:27:25,765 Aku tidak mau kehilangan Clary juga. 431 00:27:28,709 --> 00:27:30,633 Simon sudah berada di gedung begitu lama. 432 00:27:30,658 --> 00:27:31,868 Apa yang membuatnya begitu lama? 433 00:27:31,893 --> 00:27:33,512 Alec, itu resiko yang tinggi. 434 00:27:34,447 --> 00:27:36,180 Maaf. Aku berusaha sedekat mungkin 435 00:27:36,205 --> 00:27:37,548 tanpa ada yang memperhatikan, tapi... 436 00:27:38,359 --> 00:27:40,438 telinga vampirku tidak bisa mendengar Clary di dalam, di mana saja. 437 00:27:40,463 --> 00:27:42,144 Lilith pasti menyembunyikan lokasinya 438 00:27:42,169 --> 00:27:43,271 dengan semacam mantra. 439 00:27:43,296 --> 00:27:44,355 Mari kita cari tahu. 440 00:27:44,380 --> 00:27:46,315 Apa fungsi dari ini ? 441 00:27:46,340 --> 00:27:49,950 Spiritum. Ini memungkinkan kita untuk melihat arus energi supranatural. 442 00:27:49,975 --> 00:27:51,789 Jadi, jika kita tidak bisa melihat hiu di lautan, 443 00:27:51,814 --> 00:27:54,279 kamu masih bisa melihat ombak yang dibuatnya. 444 00:28:04,699 --> 00:28:07,425 Lilith memiliki anti-portal di sekelilingnya... 445 00:28:12,236 --> 00:28:15,439 dan dia mengarahkan garis ley ke lantai atas. 446 00:28:18,483 --> 00:28:20,273 Aku belum pernah melihat sihir yang kuat. 447 00:28:20,298 --> 00:28:22,044 Dengan atau tanpa Magnus, 448 00:28:22,069 --> 00:28:23,496 kita harus mengeluarkan Clary dari sana. 449 00:28:23,521 --> 00:28:25,874 Dengar, Lilith akan melepaskan semua yang dia miliki ke kita, 450 00:28:25,899 --> 00:28:27,534 termasuk Jace. 451 00:28:27,805 --> 00:28:29,968 Sebagai catatan, aku lebih baik tidak menguapkan Jace 452 00:28:29,993 --> 00:28:32,008 jika dia mencoba membunuhku, tapi aku tidak bisa mengendalikannya 453 00:28:32,033 --> 00:28:33,543 bagaimana benda ini bekerja, atau fakta bahwa dia akan melakukannya 454 00:28:33,568 --> 00:28:35,277 mungkin mencoba membunuhku selama pertarungan. 455 00:28:35,302 --> 00:28:36,994 Itu perkataan yang benar. 456 00:28:37,058 --> 00:28:39,615 Aku punya cara lain yang bisa membantumu. 457 00:28:40,115 --> 00:28:41,988 Apa yang akan aku lakukan dengan prasasti? 458 00:28:42,013 --> 00:28:42,999 Prasasti. 459 00:28:43,024 --> 00:28:44,536 Aku mendengarnya dari dua arah. 460 00:28:52,595 --> 00:28:54,896 Alarm kebakaran baru nyala di bawah. 461 00:28:54,921 --> 00:28:57,094 Para manusia sedang mengevakuasi gedung. 462 00:28:57,118 --> 00:28:58,897 Tidak ada api. 463 00:28:58,922 --> 00:29:01,018 Luke Garroway memimpin tim penyerang dari Institut. 464 00:29:01,316 --> 00:29:03,588 Apakah Daylighter bersama mereka? 465 00:29:03,613 --> 00:29:06,012 Mengapa kamu peduli jika Simon ada di sini? 466 00:29:06,037 --> 00:29:08,009 Jauhkan mereka dari putraku. 467 00:29:08,034 --> 00:29:10,831 Hindari vampir. Bunuh sisanya. 468 00:29:23,655 --> 00:29:25,494 Ingat, kamu jumpa para pengikut, 469 00:29:25,519 --> 00:29:28,496 jangan membunuh. kita mungkin bisa mengembalikannya mereka nantinya 470 00:29:28,521 --> 00:29:30,795 Jumlah korban nol akan jauh lebih mudah 471 00:29:30,820 --> 00:29:32,459 tanpa ada manusia yang menghalangi. 472 00:29:32,484 --> 00:29:34,129 Sepertinya sejauh ini rencana ini berhasil. 473 00:29:36,105 --> 00:29:38,617 Gedung sudah dikosongkan dibagian sisi kita. 474 00:29:40,176 --> 00:29:42,787 Semuanya aman disini. Menuju ke bagian pemadam kebakaran. 475 00:29:44,130 --> 00:29:46,130 Sepertinya bagian keamanan adalah yang terakhir. 476 00:29:46,155 --> 00:29:47,487 Itu artinya kita punya waktu sekitar lima menit 477 00:29:47,512 --> 00:29:49,859 sebelum respon darurat terjadi. 478 00:29:49,884 --> 00:29:51,875 Berharap Lilith mudah marah. 479 00:29:51,900 --> 00:29:53,503 Bagaimana kita tahu jika dia memakan umpannya? 480 00:29:56,927 --> 00:29:58,268 Sebut saja firasat. 481 00:30:05,185 --> 00:30:06,274 Berhati-hati. 482 00:30:06,299 --> 00:30:08,013 Dia masih di sini. 483 00:30:08,051 --> 00:30:10,086 Dan dia siap mati untuk itu. 484 00:30:10,111 --> 00:30:12,956 Aku tidak akan ragu untuk memenuhi keinginan itu. 485 00:30:17,134 --> 00:30:19,335 Aku bisa membunuhmu dengan sihirku sekarang... 486 00:30:19,360 --> 00:30:22,320 tapi aku lebih suka membuat Jace melihat 487 00:30:22,345 --> 00:30:24,902 saat aku merobek-robekmu dengan tangannya. 488 00:30:40,443 --> 00:30:43,190 Hey yang disana....rekan. 489 00:30:51,768 --> 00:30:54,018 Kamu pikir itu benar-benar bisa menyakitiku? 490 00:30:54,264 --> 00:30:56,341 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 491 00:31:12,026 --> 00:31:13,419 Argh! 492 00:31:48,081 --> 00:31:49,633 Argh! 493 00:32:17,910 --> 00:32:20,818 Temanmu menangis, kamu tahu. 494 00:32:26,201 --> 00:32:28,134 Dia memohon padaku... 495 00:32:28,185 --> 00:32:30,627 memohon padaku untuk tidak melakukan ini. 496 00:32:35,834 --> 00:32:37,339 Jace... 497 00:32:37,364 --> 00:32:40,018 Aku tahu kamu ada di sana... 498 00:32:41,707 --> 00:32:43,159 Tidak apa-apa. 499 00:32:43,184 --> 00:32:45,986 Aku memaafkanmu. 500 00:32:46,653 --> 00:32:48,527 Itu bukanlah kamu. 501 00:32:48,552 --> 00:32:51,412 Aku minta maaf kami tidak bisa menyelamatkanmu. 502 00:32:54,876 --> 00:32:56,760 Mereka mengatakan rasa sakit terburuk yang bisa dirasakan Shadowhunter 503 00:32:56,785 --> 00:32:58,983 adalah kehilangan parabatai-nya. 504 00:32:59,970 --> 00:33:01,106 Kemari. 505 00:33:01,131 --> 00:33:03,924 Akhirnya sudah saatnya bagi Jace untuk merasakannya. 506 00:33:05,197 --> 00:33:07,305 Alec! 507 00:33:15,661 --> 00:33:17,708 Tidak! 508 00:33:34,779 --> 00:33:36,802 Tetap bersamaku! 509 00:34:00,749 --> 00:34:04,674 Ibu berkata... kamu akan membuat jalan masuk yang dramatis. 510 00:34:07,620 --> 00:34:09,691 Wanita yang bijaksana. 511 00:34:11,305 --> 00:34:13,701 Alec! Alec! 512 00:34:14,749 --> 00:34:16,856 Magnus, tolong, kamu harus menyembuhkannya! 513 00:34:17,392 --> 00:34:18,561 Aku tidak bisa. 514 00:34:18,586 --> 00:34:20,802 Kamu tidak bisa ?! Apa maksudmu kamu tidak bisa? 515 00:34:20,827 --> 00:34:22,777 Sihirku... 516 00:34:24,458 --> 00:34:25,970 sudah hilang. 517 00:34:26,300 --> 00:34:28,952 Aku menukarkannya untuk membebaskan Lilith darimu. 518 00:34:38,753 --> 00:34:42,340 Jace... bukan kamu. 519 00:34:49,189 --> 00:34:51,295 Aku akan merawatnya. 520 00:34:57,545 --> 00:35:00,571 Aku akan mendapatkan Clary. 521 00:35:01,156 --> 00:35:03,134 Jace akan mendatangimu. 522 00:35:03,872 --> 00:35:05,616 Mereka semua. 523 00:35:08,438 --> 00:35:09,437 Biarkan mereka. 524 00:35:12,422 --> 00:35:14,775 Aku yakin Jonathan sudah tidak sabar 525 00:35:14,800 --> 00:35:16,239 untuk melihat mereka lagi. 526 00:35:28,261 --> 00:35:30,282 Seperti kamu hidup, 527 00:35:30,307 --> 00:35:32,374 begitu juga putraku. 528 00:36:04,362 --> 00:36:05,883 Oh! 529 00:36:14,305 --> 00:36:15,632 Bangkit! 530 00:36:32,357 --> 00:36:34,167 Bagaimana kita akan mengurus mereka? 531 00:36:34,526 --> 00:36:36,678 Kita hanya cukup memberi Simon sedikit waktu lagi. 532 00:36:50,000 --> 00:36:51,934 Hei! merindukanku? 533 00:37:00,231 --> 00:37:01,898 Ayo keluar dari sini! 534 00:37:01,923 --> 00:37:03,413 Tidak, tunggu! Tidak! 535 00:37:03,438 --> 00:37:05,437 Kita tidak bisa membiarkan dia membangkitkan saudaraku kembali. 536 00:37:05,462 --> 00:37:07,073 - Sebastian? - Jonathan. 537 00:37:07,098 --> 00:37:08,339 - Dua saudara? - Pria yang sama. 538 00:37:08,364 --> 00:37:10,251 Oh Keren, keren, keren. Oke. Jadi, apa rencananya? 539 00:37:10,276 --> 00:37:12,313 Lilith takut dengan tanda di kepalamu. 540 00:37:12,338 --> 00:37:13,730 Tapi itu bertahan, bukan menyerang. kita harus membuatnya 541 00:37:13,755 --> 00:37:15,801 berlari padaku, tapi dia lebih pintar dari itu, bukan? 542 00:37:16,657 --> 00:37:18,436 Tidak ketika mendatangi putranya, dia tidak. 543 00:37:18,461 --> 00:37:19,360 Oke. 544 00:37:19,385 --> 00:37:21,066 Aku membutuhkan sebuah prasasti. 545 00:37:21,091 --> 00:37:22,197 Uh... 546 00:37:22,222 --> 00:37:23,606 Alec berpikir kamu mungkin mengatakan itu. 547 00:37:42,597 --> 00:37:44,872 Clary ada di lantai atas! 548 00:37:53,287 --> 00:37:56,112 Menjauh dari Jonathan! 549 00:37:59,621 --> 00:38:01,715 Kenapa aku harus melakukan itu? 550 00:38:05,245 --> 00:38:09,074 "Seperti aku hidup, begitu juga putramu." 551 00:38:09,890 --> 00:38:11,849 Kamu tidak akan melakukannya. 552 00:38:22,956 --> 00:38:25,102 Anak bodoh! 553 00:38:25,127 --> 00:38:26,568 Simon, sekarang! 554 00:38:27,888 --> 00:38:29,128 Lakukan itu, Simon! 555 00:38:29,153 --> 00:38:30,814 Akhiri ini! 556 00:38:34,458 --> 00:38:36,067 Tidak! 557 00:38:54,162 --> 00:38:55,765 Tidak! 558 00:39:07,094 --> 00:39:09,008 Tidak! 559 00:39:19,325 --> 00:39:20,759 Simon! 560 00:40:11,590 --> 00:40:13,042 Apa yang terjadi? 561 00:40:13,077 --> 00:40:15,267 Kurasa Lilith dikirim kembali ke Edom. 562 00:40:15,292 --> 00:40:16,886 Simon melakukannya. 563 00:40:24,582 --> 00:40:26,259 Clary ?! 564 00:40:49,618 --> 00:40:51,144 Tandaku... tadi ada ledakan... 565 00:40:55,023 --> 00:40:58,127 Hei. ini aku. ini aku. ini aku. ini aku. Hei. 566 00:40:58,827 --> 00:41:01,684 Dimana dia? Di mana Clary? 567 00:41:02,640 --> 00:41:04,272 Aku membunuhnya. 568 00:41:05,643 --> 00:41:07,458 Clary mati. 569 00:41:22,073 --> 00:41:27,191 - Engsub by martythecrazy - www.addic7ed.com - == translated by itmdn ==