1 00:00:00,019 --> 00:00:01,460 ...آنچه در "شکارچیان سایه" گذشت 2 00:00:01,485 --> 00:00:02,880 من میتونم ایتریل رو احضار کنم؟ 3 00:00:02,905 --> 00:00:04,981 جغد یه ارباب داره 4 00:00:05,006 --> 00:00:06,355 ...اسمش 5 00:00:07,603 --> 00:00:10,080 .اونقدری قدرتمنده که میتونه یه فرشته رو بکشه 6 00:00:10,105 --> 00:00:11,253 .باید به همه خبر بدم 7 00:00:11,278 --> 00:00:12,845 .اگه اون کار رو بکنی، همه چیز از هم میپاشه 8 00:00:12,870 --> 00:00:14,188 دونستن درمورد دنیای سایه 9 00:00:14,213 --> 00:00:15,806 .مسئولیت بزرگیه 10 00:00:15,831 --> 00:00:17,100 .باید بهم اعتماد کنی که میتونم از پسش بربیام 11 00:00:17,125 --> 00:00:19,532 دیگه به کی گفتی؟ - .معلومه سم - 12 00:00:19,557 --> 00:00:20,602 .اون شریکمه 13 00:00:20,627 --> 00:00:22,515 .داری با آتیش بازی میکنی و من نمیتونم کمکت کنم 14 00:00:22,540 --> 00:00:24,891 .قربانی کردن برای خون تقریباً تموم شده 15 00:00:24,916 --> 00:00:26,925 .32تا پیرو داریم 16 00:00:26,950 --> 00:00:29,050 .یکی دیگه هم داشته بشیم جاناتان آماده میشه 17 00:00:29,075 --> 00:00:31,628 .برو و آخرین دنیوی پاک رو برام پیدا کن 18 00:00:32,963 --> 00:00:34,839 !وایسا 19 00:00:34,864 --> 00:00:36,979 .اون بود... تمام این مدت 20 00:00:48,988 --> 00:00:50,475 !جیس 21 00:01:27,590 --> 00:01:29,716 .جیس... این تو نیستی 22 00:01:32,505 --> 00:01:35,216 .جیس، میدونم هنوز هستی 23 00:01:37,158 --> 00:01:38,908 .میدونم که من رو نمیکشی 24 00:01:41,202 --> 00:01:42,708 ...جیس 25 00:01:45,534 --> 00:01:47,243 .دوسِت دارم 26 00:01:52,621 --> 00:01:54,514 .من دوسِت ندارم 27 00:01:55,544 --> 00:01:57,379 .دیگه نه 28 00:02:37,226 --> 00:02:41,226 :.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.: 29 00:02:41,250 --> 00:02:44,250 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 30 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 "شکارچیان‌سایه" 31 00:02:48,241 --> 00:02:50,307 ببین... به خاطر اون هیدی 32 00:02:50,332 --> 00:02:52,298 اینقدر خودت رو سرزنش نکن. خب؟ 33 00:02:52,323 --> 00:02:55,024 ...پریتور لوپس برای همین وجود داره که به 34 00:02:55,049 --> 00:02:56,536 دنیای زیرینی های مشکل داری مثل شما .کمک کنه 35 00:02:56,561 --> 00:02:57,916 وایسا ببینم، پس من مشکل دارم؟ 36 00:02:57,941 --> 00:03:00,069 .وقتی خون اول صبحت رو نخوری، آره 37 00:03:00,094 --> 00:03:01,717 میدونی که من این نشان ناپایدار 38 00:03:01,742 --> 00:03:03,139 رو روی سرم دارم، نه؟ 39 00:03:03,164 --> 00:03:05,401 .باید حواست به خودت باشه 40 00:03:06,716 --> 00:03:08,236 واقعاً؟ یه تحویل خون دیگه؟ 41 00:03:08,261 --> 00:03:09,590 .باشه. قضاوت نکن 42 00:03:09,615 --> 00:03:11,989 وقتی استرس دارم میخورم. تازه، وقتی با متصدی بار 43 00:03:12,014 --> 00:03:13,510 .قرار بذاری خون مجانی‌ـه 44 00:03:14,150 --> 00:03:16,017 سلام. خوبی؟ 45 00:03:16,042 --> 00:03:18,934 چی شد؟ آخرش با تحویل دادن هایدی کنار اومدی؟ 46 00:03:21,191 --> 00:03:23,266 مایا... شما همدیگه رو میشناسید؟ 47 00:03:23,805 --> 00:03:25,537 اون اینجا چیکار میکنه؟ 48 00:03:26,823 --> 00:03:29,368 .این کایل‌ـه، هم خونه‌ایم .اینجا زندگی میکنه 49 00:03:30,580 --> 00:03:33,338 .اون جُردن کایل‌ـه 50 00:03:34,546 --> 00:03:36,699 .اون کسی‌ـه که من رو تبدیل کرد 51 00:03:37,882 --> 00:03:39,676 تو جُردنی؟ 52 00:03:40,753 --> 00:03:42,889 .مایا،بذار توضیح بدم، خواهش میکنم 53 00:03:43,562 --> 00:03:45,458 .نه، نه، نه. نزدیکش نمیشی 54 00:03:45,483 --> 00:03:46,653 اینجا چه خبره؟ 55 00:03:46,678 --> 00:03:48,761 مایا رو تبدیل کردی، و الان تعقیبش میکنی؟ 56 00:03:48,786 --> 00:03:50,269 .نه، نه. نه 57 00:03:50,294 --> 00:03:51,638 من نمیدونستم مایا دوست دختر توئه 58 00:03:51,663 --> 00:03:53,084 تا وقتی که دیگه خیلی دیر شده بود. خب؟ 59 00:03:53,110 --> 00:03:54,741 اگه میدونستم سوگند پریتور رو میشکستم 60 00:03:54,766 --> 00:03:55,926 .حتی اگه از ماموریت کنار میکشیدم 61 00:03:55,951 --> 00:03:58,750 پس بهم دروغ گفتی چون میدونستی اون دوست دخترمه؟ 62 00:03:59,409 --> 00:04:00,781 !عجب احمقی‌ام من 63 00:04:00,806 --> 00:04:02,560 .نه، سایمون - !نه، نه، نه! به اندازه‌ی کافی شنیدم - 64 00:04:02,585 --> 00:04:05,394 .فقط به هیچکدوممون نزدیک نشو 65 00:04:11,138 --> 00:04:12,818 .ببین، فری، وقت خوبی نیست 66 00:04:12,843 --> 00:04:14,152 میتونم بعداً باهات تماس بگیرم؟ 67 00:04:15,669 --> 00:04:17,093 ...سایمون 68 00:04:17,118 --> 00:04:19,129 کلاری؟ - ...سایمون - 69 00:04:19,154 --> 00:04:21,441 حالت خوبه؟ چی شده؟ 70 00:04:23,619 --> 00:04:25,572 .نمیتونم... تکون بخورم 71 00:04:25,597 --> 00:04:27,309 کجایی؟ 72 00:04:28,111 --> 00:04:30,185 .نزدیک کرازبی و گرنت 73 00:04:30,210 --> 00:04:32,292 .الان میام اونجا 74 00:04:42,943 --> 00:04:44,718 75 00:04:46,526 --> 00:04:48,673 ...کلاری، چی 76 00:04:51,565 --> 00:04:53,958 چیزی نیست. باشه؟ 77 00:04:54,808 --> 00:04:56,842 .همه چیز درست میشه 78 00:04:57,378 --> 00:04:59,431 کی اینکار رو باهات کرد؟ 79 00:05:00,907 --> 00:05:03,284 جغد جیس‌ـه؟ 80 00:05:03,309 --> 00:05:04,720 اصلاً چطور ممکنه؟ 81 00:05:04,745 --> 00:05:06,781 .تمام این مدت، مشکل روحی نداشت 82 00:05:06,806 --> 00:05:09,689 ...تسخیر شده بود - توسط یه شیطان بزرگِ - 83 00:05:09,715 --> 00:05:11,410 به شدت قدرتمند، که این توانایی رو بهش داده 84 00:05:11,435 --> 00:05:13,774 .که بتونه دنیوی‌هارو تبدیل به قاتل‌های شیطانی کنه 85 00:05:13,799 --> 00:05:15,654 .قبلاً هم با شیاطیل بزرگ مبارزه کردیم 86 00:05:15,679 --> 00:05:17,478 .دوباره هم اینکار رو می‌کنیم و جیس رو آزاد می‌کنیم 87 00:05:17,503 --> 00:05:20,567 .این یه شیطان بزرگ معمولی نیست 88 00:05:21,179 --> 00:05:23,446 ،کلاری تونست یه تصویر از قیافه‌ی هیولا بکشه 89 00:05:23,495 --> 00:05:26,795 .و با آرشیو این تصویر از شهر خاموش هماهنگه 90 00:05:27,102 --> 00:05:29,578 ،شیطان لیلیث‌ـه 91 00:05:29,603 --> 00:05:31,756 .ملکه‌ی ادوم 92 00:05:32,909 --> 00:05:34,858 .اولین همسر آدام 93 00:05:34,883 --> 00:05:38,531 آدام، آدام‌ـه همون باغ بهشت؟ 94 00:05:38,556 --> 00:05:39,822 .خود خودشه 95 00:05:40,197 --> 00:05:42,124 خب الان یعنی چی؟ 96 00:05:43,267 --> 00:05:45,718 .اون مادر تمام شیاطینه 97 00:05:45,743 --> 00:05:46,945 باعث میشه که از تمام چیزهایی که 98 00:05:46,970 --> 00:05:48,667 .باهاشون مبارزه کردیم قدرتمندتر باشه 99 00:05:48,692 --> 00:05:51,453 ولی بین این همه آدم، چرا جیس؟ 100 00:06:01,609 --> 00:06:03,104 ...الک 101 00:06:04,098 --> 00:06:06,165 چیزی که اون شب حس کردی 102 00:06:06,200 --> 00:06:10,223 ...وقتی طلسم پرپتایت ناپدید شد 103 00:06:11,839 --> 00:06:13,249 .درست میگفتی 104 00:06:16,389 --> 00:06:18,197 .جیس واقعاً مُرد 105 00:06:20,014 --> 00:06:21,637 .ولنتاین کُشتش 106 00:06:21,662 --> 00:06:23,550 .میدونستم 107 00:06:24,305 --> 00:06:26,467 ولی اگه مُرد، چطوری برگشت؟ 108 00:06:31,391 --> 00:06:34,265 .چون یه آرزو از رزیل کردم 109 00:06:35,748 --> 00:06:39,252 تنها آرزو رو کردی؟ 110 00:06:39,277 --> 00:06:41,177 .مجبور بودم 111 00:06:41,202 --> 00:06:43,469 .مجبور بودم. تنها راه برگردوندنش همین بود 112 00:06:43,494 --> 00:06:45,104 ...ولی 113 00:06:46,379 --> 00:06:48,728 ،باعث شد آسیب‌پذیر بشه 114 00:06:48,753 --> 00:06:51,479 ...در مقابل لیلیث، در مقابل این 115 00:06:51,504 --> 00:06:55,095 .این هیولا که اونقدر قدرتمنده که تونسته ایتریل رو بُکشه 116 00:06:55,707 --> 00:06:56,974 چی؟ 117 00:06:56,999 --> 00:06:58,627 .به خاطر من 118 00:06:58,652 --> 00:07:00,668 .چون من احضارش کردم 119 00:07:00,693 --> 00:07:02,963 .چون سعی داشتم به جیس کمک کنم 120 00:07:07,219 --> 00:07:09,508 .الک، خیلی متأسفم 121 00:07:10,703 --> 00:07:12,969 .نباید این موضوع رو ازت مخفی میکردم 122 00:07:13,103 --> 00:07:16,895 میدونم باعث میشه در مقابل کلیو ،توی چه موقعیتی قرار بگیری 123 00:07:16,920 --> 00:07:19,120 ...پس اگه میخوای من رو بفرستی زندان 124 00:07:19,269 --> 00:07:20,970 .درک میکنم 125 00:07:20,995 --> 00:07:22,768 !کلاری، نه 126 00:07:45,959 --> 00:07:48,220 .منم بودم همین‌کار رو میکردم 127 00:07:59,200 --> 00:08:01,471 ...خواهش میکنم گوشیت رو جواب بده 128 00:08:01,496 --> 00:08:03,888 .سم. کاراگاه گرووِی هستم 129 00:08:03,913 --> 00:08:06,017 .باید همین الان آپارتمانت رو ترک کنی 130 00:08:06,042 --> 00:08:07,618 چرا؟ چی شده؟ آلی کجاست؟ 131 00:08:07,859 --> 00:08:09,443 .مطمئن نیستم 132 00:08:09,468 --> 00:08:12,106 .باید یه جای امن بری 133 00:08:22,446 --> 00:08:24,624 کدوم عزیزت رو قربانی کردی؟ 134 00:08:25,243 --> 00:08:27,522 .مادرم 135 00:08:29,849 --> 00:08:31,934 .الان من مادرتم 136 00:08:51,110 --> 00:08:54,211 ،به خاطر 33تا قربانی شما 137 00:08:54,246 --> 00:08:56,213 ،الان جاناتان تغذیه شده 138 00:08:56,238 --> 00:08:58,506 .و آماده‌ست که دوباره برخیزه 139 00:08:59,212 --> 00:09:00,839 ،وقتی که با ما باشه 140 00:09:00,864 --> 00:09:04,165 .خانواده‌مون بالاخره کامل میشه 141 00:09:06,899 --> 00:09:08,832 ...به زودی، پسرم 142 00:09:08,857 --> 00:09:10,688 .برمیگردی خونه 143 00:09:16,574 --> 00:09:19,575 .پس تمام این مدت این راز رو مخفی کرده بودی 144 00:09:19,600 --> 00:09:21,042 .آره 145 00:09:21,067 --> 00:09:22,266 چرا بهم نگفتی؟ 146 00:09:22,291 --> 00:09:24,270 .جیس متقاعدم کرد که به کسی نگیم 147 00:09:24,295 --> 00:09:25,593 ...کلاری 148 00:09:25,618 --> 00:09:27,210 .من بهترین دوستتم 149 00:09:27,235 --> 00:09:29,550 .مجبور نیستی تنهایی با این قضیه کنار بیای 150 00:09:30,609 --> 00:09:32,723 ...سایمون 151 00:09:34,404 --> 00:09:36,046 .باید برگردم پیش مایا 152 00:09:36,071 --> 00:09:37,837 مایا؟ چی شده؟ 153 00:09:38,773 --> 00:09:40,305 .پیچیده‌ست 154 00:09:40,330 --> 00:09:41,396 .برو 155 00:09:41,421 --> 00:09:42,912 .آره 156 00:09:44,290 --> 00:09:46,554 دیشب... مادر آلی 157 00:09:46,579 --> 00:09:48,370 با ضربه‌ی چاقو توی آپارتمانش 158 00:09:48,395 --> 00:09:49,833 .کشته شده بود 159 00:09:50,382 --> 00:09:52,453 لوک... تو هیچکاری نمیتونستی 160 00:09:52,478 --> 00:09:54,199 .بکنی 161 00:09:54,525 --> 00:09:57,286 وایسا ببینم. جیس میتونست تسخیر شدن 162 00:09:57,311 --> 00:09:58,892 مورگن رو از بین ببره، یادتونه؟ 163 00:09:58,917 --> 00:10:00,248 ،اگه بتونیم جیس رو پیدا کنیم 164 00:10:00,273 --> 00:10:01,675 .شاید بتونه آلی رو نجات بده 165 00:10:01,700 --> 00:10:04,458 نه. امتحان کردیم. احتمالاً از طلسم ضد ردیابیش .استفاده میکنه 166 00:10:04,483 --> 00:10:06,334 .جغد قبلاً همچین هم خجالتی نبوده 167 00:10:06,359 --> 00:10:08,151 اگه یه جوری بتونیم گیرش بندازیم دفعه‌ی بعدی 168 00:10:08,176 --> 00:10:09,883 که پیداش بشه، شاید من بتونم 169 00:10:09,908 --> 00:10:11,581 .از نفوذ لیلیث خارجش کنم 170 00:10:11,606 --> 00:10:13,222 حالا چجوری باید گیرش بندازیم؟ 171 00:10:14,062 --> 00:10:16,827 ،وقتی رئیس سلاح‌ها شدم 172 00:10:17,141 --> 00:10:19,242 درمورد یه وسیله از تکنولوژی کلیو خوندم 173 00:10:19,267 --> 00:10:20,959 .که هیچوقت توی مبارزه استفاده نشد 174 00:10:21,297 --> 00:10:23,492 .بهش میگفتن پیکربندی ملکای 175 00:10:23,517 --> 00:10:24,542 همون ملکای خیانتکار؟ 176 00:10:24,567 --> 00:10:27,464 .اون یه قفس برای شیطان‌های بزرگ اختراع کرد 177 00:10:27,489 --> 00:10:29,664 .الالن همینجوری مونده توی اسلحه‌خونه‌ی الیکانته 178 00:10:29,689 --> 00:10:31,005 .پس میریم اونجا و میاریمش 179 00:10:31,030 --> 00:10:32,654 چی، انتظار داری کلیو همینجوری تحویلش بده به ما؟ 180 00:10:32,679 --> 00:10:33,711 ...نه 181 00:10:33,736 --> 00:10:35,648 .ولی ممکنه ایموگن این کا رو بکنه 182 00:10:36,657 --> 00:10:38,523 .اون مادربزرگ جیس‌ـه .میتونیم بهش اعتماد کنیم 183 00:10:38,548 --> 00:10:40,059 .من و ایزی باهات میایم 184 00:10:40,084 --> 00:10:42,094 .و من میرم یه درمان برای جیس پیدا کنم 185 00:10:42,904 --> 00:10:44,846 ،قبل از اینکه جغد آلی رو تسخیر کنه 186 00:10:44,871 --> 00:10:45,881 .یه سرنخ درمورد یه مکان داشت 187 00:10:45,906 --> 00:10:47,805 ...اگه بتونم لیلیث رو پیدا کنم 188 00:10:47,841 --> 00:10:50,098 .میتونم جیس هم پیدا کنم 189 00:10:54,006 --> 00:10:55,713 !مگنس 190 00:10:55,749 --> 00:10:57,047 !هی 191 00:10:57,072 --> 00:10:58,838 ...مگنس 192 00:11:02,306 --> 00:11:04,147 .عجب احمقی‌ام 193 00:11:05,443 --> 00:11:07,421 ...اگه اون اکسیر رو بهش نداده بودم 194 00:11:07,986 --> 00:11:09,483 .جیس همون جیس میموند - ...مگنس - 195 00:11:09,508 --> 00:11:12,532 .جیس با کمک یا بدون کمک تو بهش میرسید 196 00:11:12,557 --> 00:11:14,798 .نمیتونی تمام تقصیرها رو بندازی گردن خودت 197 00:11:17,628 --> 00:11:19,261 .درستش میکنم 198 00:11:20,485 --> 00:11:21,969 از تمام قدرتم استفاده میکنم 199 00:11:21,994 --> 00:11:23,595 .حتی اگه به معنی‌ـه مرگم باشه 200 00:11:29,152 --> 00:11:31,052 .ممنون 201 00:11:33,888 --> 00:11:35,391 ...درمورد دعوامون 202 00:11:35,796 --> 00:11:37,545 ...الکساندر من - .نه - 203 00:11:38,199 --> 00:11:39,866 .من اشتباه میکردم 204 00:11:41,429 --> 00:11:43,852 .حرف‌هایی رو زدم که نباید می‌زدم 205 00:11:45,106 --> 00:11:47,285 .منم همینطور 206 00:11:51,518 --> 00:11:53,537 .ولی الان این مهم نیست 207 00:11:55,481 --> 00:11:58,256 .چیزی که مهمه اینه که پرپتایت رو نجات بدیم 208 00:12:07,068 --> 00:12:08,101 .اینجایی 209 00:12:08,792 --> 00:12:10,625 .تمام شب رو داشتم بهت زنگ میزدم 210 00:12:11,635 --> 00:12:13,355 .حالم خوبه 211 00:12:14,344 --> 00:12:15,576 ...من 212 00:12:15,719 --> 00:12:17,452 .درمورد کایل خیلی متأسفم 213 00:12:17,477 --> 00:12:18,606 .یعنی، جُردن 214 00:12:18,631 --> 00:12:21,038 اگه میدونستم، هیچ ارتباطی .باهاش برقرار نمیکردم 215 00:12:21,063 --> 00:12:22,508 .میدونم 216 00:12:26,766 --> 00:12:28,253 ...مایا 217 00:12:28,288 --> 00:12:30,721 مطمئنی حالت خوبه؟ 218 00:12:32,426 --> 00:12:33,893 .آره - خب من اینجام - 219 00:12:33,918 --> 00:12:35,523 اگه میخوای حرف بزنی. میتونی حرف بزنی و من 220 00:12:35,548 --> 00:12:37,980 ،میتونم فقط گوش بدم .شاید باورت نشه ولی میتونم 221 00:12:38,632 --> 00:12:40,371 .هرچیزی که لازم داری بگو 222 00:12:40,994 --> 00:12:43,650 .الان فقط میخوام تنها باشم 223 00:12:47,011 --> 00:12:48,487 .باشه 224 00:13:15,335 --> 00:13:17,269 روزی مثل امروز، مطمئناً فکر میکنم 225 00:13:17,294 --> 00:13:19,207 .ساحل رو برای خودم خواهم داشت 226 00:13:20,628 --> 00:13:22,447 میری توی آب؟ 227 00:13:22,472 --> 00:13:24,021 .برنامه‌م همینه 228 00:13:24,046 --> 00:13:25,196 ،نمیدونم اهل کجایی 229 00:13:25,221 --> 00:13:26,524 .ولی آب خیلی سرده 230 00:13:26,548 --> 00:13:29,637 .فکر کنم مشکلی برام پیش نمیاد .لباس برای همینه 231 00:13:31,054 --> 00:13:32,504 تو موج سواری نمیکنی، نه؟ 232 00:13:33,122 --> 00:13:34,466 .هیچوقت 233 00:13:34,491 --> 00:13:36,422 .خیلی بد شد 234 00:13:36,447 --> 00:13:38,022 چرا؟ 235 00:13:40,531 --> 00:13:41,426 ...بیخیال فقط 236 00:13:41,451 --> 00:13:43,133 .خودمون دوتائیم و مرغ‌های دریایی 237 00:13:43,158 --> 00:13:45,863 .قول میدم رازت مخفی میمونه 238 00:13:48,477 --> 00:13:51,006 .از اقیانوس وحشت دارم 239 00:13:51,031 --> 00:13:52,136 .نباید داشته باشی 240 00:13:52,315 --> 00:13:54,315 .حمله‌ی کوسه‌ها خیلی کمتر از چیزی‌ـه که فکر میکنی 241 00:13:54,616 --> 00:13:57,384 .موضوع فقط کوسه‌ها نیستن. همه چیزه 242 00:13:57,409 --> 00:13:59,522 میتونم تمام روز بدون هیچ مشکلی توی استخر شنا کنم 243 00:13:59,547 --> 00:14:01,380 ولی توی اقیانوس؟ 244 00:14:01,416 --> 00:14:02,271 ...ممکنه 245 00:14:02,296 --> 00:14:04,214 ...ماهی... ماهی برقی 246 00:14:04,239 --> 00:14:07,625 اختاپوس‌های جهش‌یافته‌ی بزرگ باشه .که یه جا قورتت میدن 247 00:14:07,650 --> 00:14:09,119 منظورت هشت‌پائه؟ 248 00:14:09,299 --> 00:14:10,882 .اختاپوس 249 00:14:10,907 --> 00:14:12,169 واقعاً؟ 250 00:14:12,194 --> 00:14:13,262 .خودت تحقیق کن 251 00:14:14,339 --> 00:14:16,480 میدونی برای کسی که تا حالا داخل اقیانوس نبوده 252 00:14:16,505 --> 00:14:17,571 .بدی‌های زیادی بود 253 00:14:17,957 --> 00:14:21,706 .گهگاهی، پاهام رو توی آب میذارم 254 00:14:21,982 --> 00:14:24,848 .اگه حس جسورانم گُل کنه قوزک پام رو هم میذارم 255 00:14:25,672 --> 00:14:28,682 .ولی ترجیح میدم بشینم و موج‌ها رو تماشا کنم 256 00:14:29,610 --> 00:14:31,643 کمکم میکنه ذهنم رو از چیزهای بدی 257 00:14:31,668 --> 00:14:33,722 .که توی خشکی اتفاق میوفته دور کنم 258 00:14:36,157 --> 00:14:37,650 .میدونی، میفهمم 259 00:14:37,675 --> 00:14:39,575 .در هرحال، جُردن هستم 260 00:14:39,600 --> 00:14:40,521 261 00:14:40,546 --> 00:14:42,327 .خب - .آره - 262 00:14:43,269 --> 00:14:44,502 .مایا 263 00:14:44,527 --> 00:14:46,660 خب، مایا. الان وظیفه‌م توی زندگیم اینه که 264 00:14:46,685 --> 00:14:48,926 .یه بار ببرمت موج سواری 265 00:14:48,951 --> 00:14:50,161 .چنین اتفاقی نمیوفته 266 00:14:50,528 --> 00:14:51,794 مطمئنی؟ 267 00:14:51,819 --> 00:14:53,193 .باشه 268 00:14:53,218 --> 00:14:54,893 .خب، هرکار میخوای بکن 269 00:15:10,097 --> 00:15:12,700 .ازت میخوام بری الیکانته 270 00:15:12,725 --> 00:15:15,976 به عوان یه نفیلین، بدون اینکه شناسایی بشی .میتونی وارد شی 271 00:15:17,606 --> 00:15:20,706 .یه وارلاک میارم که با پرتال بفرستت 272 00:15:20,731 --> 00:15:23,595 .بعدش میری توی قبرستون رسواگرها 273 00:15:25,060 --> 00:15:27,642 .اونجا الان امنیت بالایی داره 274 00:15:28,090 --> 00:15:29,790 .یه راه برای ورود پیدا میکنی 275 00:15:29,815 --> 00:15:31,160 ،و وقتی پیدا کردی 276 00:15:31,959 --> 00:15:35,414 .گوشت پدرش رو برام میاری 277 00:15:36,938 --> 00:15:39,099 .ولنتاین 278 00:15:40,035 --> 00:15:42,553 .پسر باهوش 279 00:15:51,813 --> 00:15:53,761 لوک، میخواستی من رو ببینی؟ 280 00:15:53,786 --> 00:15:55,752 .او وقتی بچه‌ت رو بردی سرکار اینجارو ندیدم 281 00:15:55,777 --> 00:15:57,876 .برای یه مأموریت اکتشاف بهت نیاز دارم 282 00:15:57,901 --> 00:15:58,841 من؟ برای چی؟ 283 00:15:58,866 --> 00:16:00,940 استخوان یه گرگ رو شکستی و تقریباً یه خون‌آشام رو کشتی 284 00:16:00,965 --> 00:16:02,455 .با اون... چیزی که روی سرته 285 00:16:02,480 --> 00:16:04,778 .تو محافظت میشی - پس من مثل یه بادیگاردم؟ - 286 00:16:04,912 --> 00:16:06,919 ،کوین کاستنر هستم !تو ویتنی هوستون 287 00:16:06,944 --> 00:16:08,344 .نه. اصلاً شبیه اون نیست 288 00:16:08,369 --> 00:16:10,066 ...خب، درواقع یه مقدار شبیه‌ـه 289 00:16:10,091 --> 00:16:12,894 خیلی خوب. آشنای آلی دیده یه سری آدم 290 00:16:12,919 --> 00:16:15,010 .اطراف این تقاطع ول میچرخن 291 00:16:15,035 --> 00:16:17,202 .هر روز آدم‌ها با همون نگاه پوچ توی چشم‌هاشون 292 00:16:17,227 --> 00:16:19,332 پس فکر میکنی لیلیث اونجا مخفی شده؟ 293 00:16:19,357 --> 00:16:20,214 .آره 294 00:16:20,239 --> 00:16:22,320 بهم نگو این مسئله‌ی پلیسی‌ـه و .نمیتونی درموردش حرف بزنی 295 00:16:22,345 --> 00:16:23,324 آلی کجاست؟ - ...سم - 296 00:16:23,349 --> 00:16:25,311 هیچوقت این همه مدت بدون اینکه خبر بده .غیبش نزده بود 297 00:16:25,336 --> 00:16:26,837 .خب؟ حتی برای کارش 298 00:16:26,862 --> 00:16:28,324 ...خیلی خوب، ببین. من - این ربطی به اون - 299 00:16:28,349 --> 00:16:30,860 دنیای زیرین لعنتیت داره؟ - .نمیتونی اینجا درموردش حرف بزنی - 300 00:16:30,885 --> 00:16:32,890 .دنبالم بیا 301 00:16:56,229 --> 00:16:58,130 ،عالیه که همه‌تون رو میبینم 302 00:16:58,155 --> 00:16:59,938 ،ولی طبق این دیدارِ بی‌خبر 303 00:16:59,963 --> 00:17:01,961 به نظر میاد 304 00:17:01,986 --> 00:17:03,906 یه مشکلی هست. چی شده؟ 305 00:17:05,293 --> 00:17:07,561 جیس توسط شیطان بزرگ لیلیث 306 00:17:07,586 --> 00:17:09,653 .به خطر افتاده 307 00:17:09,678 --> 00:17:12,434 .اون تک تک حرکاتش رو کنترل میکنه 308 00:17:13,208 --> 00:17:15,595 ...یا فرشته 309 00:17:17,239 --> 00:17:19,260 چطور چنین اتفاقی افتاد؟ 310 00:17:21,096 --> 00:17:23,254 .نمیدونیم 311 00:17:24,105 --> 00:17:25,871 ...اگه حقیقت داشته باشه 312 00:17:25,896 --> 00:17:27,729 میدونید زندانی میشه 313 00:17:27,754 --> 00:17:29,593 .تا دستور مرگش بیاد 314 00:17:30,392 --> 00:17:32,155 فکر میکنیم میتونیم درمانش کنیم 315 00:17:32,180 --> 00:17:34,016 .بدون خبر دادن به کلیو 316 00:17:34,361 --> 00:17:36,317 .برای همین اومدیم پیش شما 317 00:17:36,342 --> 00:17:38,214 ،اگه بتونید پیکر بندی ملکای رو بهمون بدید 318 00:17:38,239 --> 00:17:39,826 .میتونیم جیس رو کنترل کنیم 319 00:17:39,851 --> 00:17:41,701 .میتونیم درمانش کنیم 320 00:17:41,726 --> 00:17:43,674 و به رئیس پنهال چی بگم؟ 321 00:17:45,056 --> 00:17:47,427 کی گفته اون باید بدونه؟ 322 00:18:08,914 --> 00:18:10,280 .ممنون 323 00:18:17,668 --> 00:18:19,369 من رو اون بیرون دیدی؟ 324 00:18:19,394 --> 00:18:20,764 دیدی چه مدت 325 00:18:20,789 --> 00:18:22,576 سوار اون موج بودم؟ 326 00:18:22,601 --> 00:18:24,801 .عالی بودی 327 00:18:25,893 --> 00:18:27,876 و به شدت زیبا 328 00:18:27,901 --> 00:18:30,324 .سوار اون موج یک فوتی شدی 329 00:18:31,893 --> 00:18:34,497 میدونی، کاشکی میتونستم موج‌های واقعی .رو نشونت بدم 330 00:18:34,522 --> 00:18:37,017 خب، هروقت خواستی من رو ببری استرالیا 331 00:18:37,042 --> 00:18:38,342 .من پایه‌م - ...میدونی، داشتم - 332 00:18:38,367 --> 00:18:40,051 .به فیجی فکر میکردم [جزایر جنوب اقیانوس آرام] 333 00:18:40,161 --> 00:18:41,434 .چه بهتر 334 00:18:41,459 --> 00:18:42,627 .نه، جدی میگم 335 00:18:42,652 --> 00:18:45,221 میدونی، چی ما رو اینجا نگه داشته؟ 336 00:18:46,313 --> 00:18:47,526 .باید بریم فی جی 337 00:18:49,118 --> 00:18:50,151 .آره، باشه 338 00:18:50,176 --> 00:18:51,409 ،میدونی، وقتی بچه بودم 339 00:18:51,434 --> 00:18:54,783 .عکس جزیره‌ی نِموتو رو گرفتم 340 00:18:55,026 --> 00:18:56,505 ..و، اممـ 341 00:18:56,530 --> 00:18:58,730 ...همیشه میخواستم برم، ولی 342 00:18:59,651 --> 00:19:01,871 .هیچوقت نمیتونستم پولش رو بدم 343 00:19:02,300 --> 00:19:04,530 .حالا، انگار خیلی ازش دور شدم 344 00:19:06,415 --> 00:19:08,646 .خب، بدم نمیاد از این جرسی سرد بیرون برم 345 00:19:08,671 --> 00:19:10,876 .میدونی، تمام روزهای سال اونجا گرمه 346 00:19:10,901 --> 00:19:12,562 ،میتونیم توی ساحل زندگی کنیم 347 00:19:12,587 --> 00:19:14,452 .به توریست‌ها درس‌های موج‌سواری بدیم 348 00:19:14,477 --> 00:19:17,689 دیگه خبری از بیل مکانیکی و .نشستن توی ترافیک نیست 349 00:19:20,288 --> 00:19:22,744 .مطمئنم پدر و مادرم دلشون هم برام تنگ نمیشه 350 00:19:22,769 --> 00:19:24,453 .معلومه که میشه 351 00:19:24,478 --> 00:19:28,093 352 00:19:28,118 --> 00:19:29,999 .ولی درک میکنن 353 00:19:31,793 --> 00:19:33,237 نمیتونی تا ابد زیر سایه‌ی 354 00:19:33,262 --> 00:19:34,873 .مرگ برادرهات زندگی کنی، مایا 355 00:19:34,898 --> 00:19:38,834 356 00:19:39,872 --> 00:19:43,203 .دوسِت دارم، جُردن کایل 357 00:19:43,803 --> 00:19:45,895 .منم دوسِت دارم 358 00:19:45,932 --> 00:19:48,111 359 00:19:48,136 --> 00:19:50,173 360 00:19:50,198 --> 00:19:52,891 361 00:19:52,916 --> 00:19:55,261 362 00:19:55,286 --> 00:19:57,888 363 00:19:57,913 --> 00:20:00,837 364 00:20:10,057 --> 00:20:12,161 365 00:20:12,186 --> 00:20:13,507 .پریتور کایل هستم 366 00:20:15,009 --> 00:20:16,438 .میخوام از پرونده کناره‌گیری کنم 367 00:20:16,463 --> 00:20:18,362 .میدونی که این برخلاف پیمان‌ـه 368 00:20:18,387 --> 00:20:19,772 .آره، برام مهم نیست 369 00:20:19,966 --> 00:20:22,150 .آماده‌م که با عواقبش روبرو بشم 370 00:20:22,175 --> 00:20:24,250 .دیگه نمیتونم اینجا باشم 371 00:20:26,480 --> 00:20:29,625 اجازه‌ی امنیتیم باید شخصاً 372 00:20:29,643 --> 00:20:30,753 .برای اثر انگشت استفاده بشه 373 00:20:30,778 --> 00:20:32,011 .خب این یه پیشرفت جدیده 374 00:20:32,036 --> 00:20:33,982 ،وقتی اعضای حلقه اخراج شدن 375 00:20:34,007 --> 00:20:35,444 پورتیکال‌های امنیتی رو توی مناطقِ 376 00:20:35,469 --> 00:20:37,238 .با ریسک بالا توی شهر افزایش دادیم 377 00:20:37,437 --> 00:20:39,336 .اسلحه‌خانه یکی از اونهاست 378 00:20:39,361 --> 00:20:42,104 .نمیدونستم ملاقاتی داریم 379 00:20:44,621 --> 00:20:46,351 .رئیس پنهال 380 00:20:46,376 --> 00:20:48,410 چی باعث شده عزیزان سلطنتی 381 00:20:48,435 --> 00:20:50,514 مؤسسه‌ی نیویورک بیان به الیکانته؟ 382 00:20:51,515 --> 00:20:53,145 بازپرس هرندیل فقط 383 00:20:53,170 --> 00:20:56,171 ...برامون تور گذاشتن - برای اسلحه‌خونه، که من بتونم - 384 00:20:56,196 --> 00:20:57,585 .عملکردم توی نیویورک رو بهبود بدم 385 00:20:57,610 --> 00:20:59,216 .چه فکر خوبی 386 00:20:59,241 --> 00:21:01,644 چند دقیقه وقت اضافه دارم، اشکالی نداره اگه منم باهاتون بیام؟ 387 00:21:01,669 --> 00:21:03,607 ،راستش، رئیس پنهال 388 00:21:03,632 --> 00:21:05,649 .امیدوار بودم بتونم خصوصی باهاتون صحبت کنم 389 00:21:05,674 --> 00:21:07,957 .البته 390 00:21:08,737 --> 00:21:10,607 رئیس 391 00:21:16,030 --> 00:21:17,661 موضوع مادرته؟ 392 00:21:17,686 --> 00:21:19,332 .نه 393 00:21:20,737 --> 00:21:23,020 میخواستم درمورد اون شغل نمایندگی‌ای 394 00:21:23,045 --> 00:21:24,078 .که بهم پیشنهاد دادید حرف بزنم 395 00:21:24,103 --> 00:21:25,749 دوباره درموردش فکر کردم 396 00:21:25,774 --> 00:21:26,942 .که موقعیت رو رد کردم 397 00:21:26,967 --> 00:21:29,652 .خوشحالم که میشنوم خواستارش هستی 398 00:21:29,886 --> 00:21:32,938 متأسفانه، اون شغل رو به 399 00:21:32,963 --> 00:21:34,972 .مایکل ریهورن از مؤسسه‌ی بروکسل پیشنهاد دادم 400 00:21:34,997 --> 00:21:37,025 ...خیلی 401 00:21:37,334 --> 00:21:38,796 .بد شد 402 00:21:43,127 --> 00:21:45,822 تغییر طلسم درمان چی؟ 403 00:21:45,847 --> 00:21:47,551 .به این راحتیا نیست 404 00:21:47,576 --> 00:21:49,084 .اکسیرم تا حالا هم روش تأثیر گذاشته 405 00:21:49,109 --> 00:21:51,132 .مگنس، نمیتونی خودت رو مقصر بدونی 406 00:21:51,157 --> 00:21:52,503 !معلومه که میتونم 407 00:21:52,528 --> 00:21:54,617 ...میدونستم اون وارلاکه یه جای کارش میلنگه 408 00:21:54,642 --> 00:21:56,608 .باید از حسم پیروی میکردم 409 00:21:56,633 --> 00:21:58,362 ،گذشته دیگه گذشته 410 00:21:58,387 --> 00:22:01,067 ولی هردومون میدونیم اونقدر قدرتمند هستی .که تأثیرش رو از بین ببری 411 00:22:01,092 --> 00:22:02,606 .خب، مشکل همینه 412 00:22:02,631 --> 00:22:04,385 .برای خودم خیلی خوبم 413 00:22:04,410 --> 00:22:06,241 .برای همه خیلی خوبم 414 00:22:11,439 --> 00:22:14,324 .اکسیر رو نمیشه خنثی کرد 415 00:22:15,002 --> 00:22:17,102 جیس قبل از اکسیر تو تسخیر شده بود 416 00:22:17,127 --> 00:22:19,443 .قبل از اینکه اکسیرت حتی به لب‌هاش برخورد کنه 417 00:22:19,468 --> 00:22:21,180 ،کار آسونی نخواهد بود 418 00:22:21,205 --> 00:22:22,890 ولی یه جوری رفتار نکن انگار که 419 00:22:22,915 --> 00:22:25,048 .یه وارلاک بیچاره‌ی چهل‌ساله‌ای 420 00:22:25,073 --> 00:22:27,228 .تو مگنس بینی 421 00:22:27,469 --> 00:22:29,637 .باید برم خونه پیش مدزی 422 00:22:29,662 --> 00:22:32,406 .پرستار حتماً خسته شده 423 00:22:32,723 --> 00:22:34,173 .ولی ناماید نشو 424 00:22:34,198 --> 00:22:35,679 .تمام تلاشت رو بکن 425 00:22:35,704 --> 00:22:38,133 .با دید باز به قضیه نگه کن 426 00:22:49,786 --> 00:22:52,309 .بوی آلی به مشام میرسه .فکرکنم نزدیک شدیم 427 00:22:52,334 --> 00:22:54,232 .هیچوقت نباید درمورد دنیای سایه چیزی بهش میگفتم 428 00:22:54,257 --> 00:22:55,715 .تمام تلاشت رو کردی که از این قضیه دور نگه‌ش داری 429 00:22:55,740 --> 00:22:57,951 لعنتی، تمام تلاشت رو کردی ولی نتونستی .جلوش رو بگیری 430 00:22:57,976 --> 00:22:59,549 .آره، ولی اون همکارمه 431 00:22:59,574 --> 00:23:02,809 .اگه آخر شب نره خونه مسئولیتش با منه 432 00:23:04,588 --> 00:23:07,764 میتونی شرایطت رو کنترل کنی؟ 433 00:23:07,789 --> 00:23:08,784 "شرایط؟" 434 00:23:08,809 --> 00:23:10,237 ،چون اگه آلی رو پیدا کنیم 435 00:23:10,262 --> 00:23:11,917 .معلوم نیس چه کاری بکنه 436 00:23:13,207 --> 00:23:14,974 ...با این حال هنوز آدمه 437 00:23:15,056 --> 00:23:17,207 .مثل بقیه 438 00:23:17,953 --> 00:23:19,624 .به این فکر نکرده بودم 439 00:23:19,834 --> 00:23:22,165 تا اونجایی که من میدونم، تنها کاری که باید بکنم اینه که 440 00:23:22,190 --> 00:23:24,042 .از هر نوع حمله‌ای اجتناب کنم 441 00:23:24,067 --> 00:23:25,577 .یه نفر بود که کمک میکرد 442 00:23:25,602 --> 00:23:27,409 .مثل مربی زندگی ماوراطبیعه‌م بود 443 00:23:27,434 --> 00:23:29,240 ...میگه برای 444 00:23:29,265 --> 00:23:31,370 یه سازمان فوق مخفی به اسم پریتور لوپس .کار میکنه 445 00:23:31,519 --> 00:23:33,914 اسمسشون رو شنیدی؟ 446 00:23:35,337 --> 00:23:38,178 من کسی بودم که همون اول .باهاشون تماس گرفت 447 00:23:42,037 --> 00:23:44,640 پس تمام این مدت از موضوع خبر داشتی؟ 448 00:23:44,665 --> 00:23:47,101 وقتی تازه تبدیل شده بودم اونا .راه حل عالی‌ای برام بودن 449 00:23:47,126 --> 00:23:48,359 .گفتم شاید به تو هم بتونن کمک کنن 450 00:23:48,384 --> 00:23:50,357 کمک؟ تنها کاری که کردنگذاشتن یه بمب 451 00:23:50,382 --> 00:23:52,282 .روی بهترین چیزی‌ـه که الان دارم 452 00:23:52,307 --> 00:23:52,940 چی شد؟ 453 00:23:52,965 --> 00:23:54,990 .دوست پسر سابق چندشِ مایا رو فرستادن 454 00:23:55,015 --> 00:23:56,879 جردن؟ همون یارویی که تبدیلش کرد؟ 455 00:23:56,904 --> 00:23:58,578 .خودِ خودش 456 00:24:01,371 --> 00:24:03,104 مایا چطوره؟ 457 00:24:08,775 --> 00:24:10,732 هنوز عفونت داره؟ 458 00:24:10,879 --> 00:24:12,582 .چند هفته گذشته 459 00:24:12,607 --> 00:24:14,343 .فقط یه خراشه 460 00:24:17,791 --> 00:24:21,137 .فقط یه خراش نیست 461 00:24:21,162 --> 00:24:23,904 .سگ‌های ولگرد بیماری دارن .باید بری دکتر 462 00:24:24,061 --> 00:24:25,293 .نیازی به دکتر نیست 463 00:24:25,318 --> 00:24:26,517 .خوب میشه 464 00:24:29,389 --> 00:24:31,322 گفتی میخوای من رو ببینی، چی شده؟ 465 00:24:31,347 --> 00:24:33,738 .خبرهای خوبی دارم 466 00:24:34,070 --> 00:24:35,395 ...وارد روتگر شدم 467 00:24:35,420 --> 00:24:38,341 بورسیه‌ی کامل توی رشته‌ی علوم دریایی گرفتم 468 00:24:38,366 --> 00:24:39,808 عالی نیست؟ 469 00:24:41,151 --> 00:24:42,679 .واو 470 00:24:43,013 --> 00:24:44,913 "واو؟" 471 00:24:45,807 --> 00:24:47,335 .فکر میکردم بهم افتخار کنی 472 00:24:47,360 --> 00:24:49,093 ...نه، افتخار میکنم 473 00:24:49,128 --> 00:24:50,227 ...فقط 474 00:24:50,263 --> 00:24:52,363 فی جی چی میشه؟ 475 00:24:53,142 --> 00:24:56,708 .خب، فی جی، فقط، یه تخیل بود 476 00:24:56,733 --> 00:24:58,766 ...میدونی؟ یه چیزی که .درموردش خیال‌پردازی کنی 477 00:24:58,791 --> 00:25:00,207 .واقعی نبود 478 00:25:00,232 --> 00:25:02,410 !آره، خب، برای من واقعی بود 479 00:25:03,820 --> 00:25:05,820 .من باید از جرسی برم بیرون، مایا 480 00:25:06,513 --> 00:25:08,052 .تو هم همینطور 481 00:25:08,556 --> 00:25:10,120 .میتونیم یه کاری کنیم رابطه‌مون جواب بده 482 00:25:10,145 --> 00:25:11,779 من دهن خودم رو سرویس میکنم 483 00:25:11,804 --> 00:25:13,784 که بتونیم بریم اونجا. برای دانشکده‌ی موج‌سواری .نقشه میریزم 484 00:25:13,809 --> 00:25:15,722 باشه؟ - ...جردن - 485 00:25:15,908 --> 00:25:18,621 منم میخوام یه زندگی برای خودمون بسازیم ،ولی اینجا 486 00:25:18,646 --> 00:25:21,006 .جایی که میتونم برم دانشگاه 487 00:25:21,620 --> 00:25:23,300 .نه 488 00:25:25,020 --> 00:25:27,176 حق نداری رویامون رو ترک کنی 489 00:25:27,201 --> 00:25:29,824 !به خاطر یه بورسیه 490 00:25:35,007 --> 00:25:36,608 .خیلی متأسفم 491 00:25:36,633 --> 00:25:39,164 تو چت شده؟ 492 00:25:39,922 --> 00:25:41,606 .هیچی. من خوبم 493 00:25:41,631 --> 00:25:44,231 .خیلیم هست. بگو چت شده 494 00:25:46,616 --> 00:25:48,654 .باید برم 495 00:25:53,563 --> 00:25:55,201 مایا؟ 496 00:25:56,526 --> 00:25:58,426 مایا؟ 497 00:25:58,451 --> 00:26:00,478 مایا؟ خوبی؟ 498 00:26:02,059 --> 00:26:03,802 .آره 499 00:26:04,307 --> 00:26:07,149 .واقعاً؟ چون انگار به نظر میاد تو خودتی 500 00:26:08,491 --> 00:26:10,418 ...نه. من فقط 501 00:26:11,328 --> 00:26:12,907 .دارم فکر میکنم 502 00:26:13,330 --> 00:26:15,454 .فکر کردن خوبه 503 00:26:18,196 --> 00:26:20,611 اون اسپرینگ رول‌هارو میخوری؟ 504 00:26:22,305 --> 00:26:23,903 .نه 505 00:26:25,088 --> 00:26:27,250 .بفرما - کجا میری؟ - 506 00:26:29,059 --> 00:26:31,765 .کاری رو بکنم که خیلی وقت پیش باید انجام میدادم 507 00:26:38,217 --> 00:26:40,563 چه جور قفسی توی کیف وسایل قابل‌حمل جا میشه؟ 508 00:26:40,588 --> 00:26:42,287 .بعداً توضیح میدم 509 00:26:42,591 --> 00:26:44,915 یه کاری کردم به عنوان چیزهای گمشده .شناسایی نشه 510 00:26:44,940 --> 00:26:47,021 .باعث میشه کلیو کاری بهمون نداشته باشه 511 00:26:47,046 --> 00:26:49,147 .تنها کاری که باید بکنیم اینه که جیس رو پیدا کنیم 512 00:26:50,291 --> 00:26:52,128 ...میدونی بعضی وقت‌ها من 513 00:26:52,153 --> 00:26:53,593 فکر میکنم اگه جیس 514 00:26:53,618 --> 00:26:56,245 .هیچوقت من رو نمیدید همه چیز بهتر میشد 515 00:26:57,229 --> 00:26:59,070 شوخی میکنی؟ 516 00:26:59,764 --> 00:27:02,480 .من خیلی بیشتر از تو جیس رو میشناسم 517 00:27:03,058 --> 00:27:05,142 .قبلاً، فقط به شکار اهمیت میداد 518 00:27:05,167 --> 00:27:06,173 .آره 519 00:27:06,366 --> 00:27:08,070 ،بعدش با تو آشنا شد 520 00:27:08,095 --> 00:27:10,816 و اینطور بود که انگار از یه خواب عمیق .بیدار شده 521 00:27:11,805 --> 00:27:13,705 ...از اون روز به بعد 522 00:27:14,207 --> 00:27:15,939 .تبدیل شد به یه جیس دیگه 523 00:27:16,971 --> 00:27:19,013 .یه جیس خوشحال‌تر 524 00:27:21,627 --> 00:27:23,729 هی. آوردیش؟ 525 00:27:23,767 --> 00:27:26,868 .یه سری مونتاژ لازم بود، ولی آره 526 00:27:26,905 --> 00:27:28,004 .بریم 527 00:27:32,010 --> 00:27:33,614 .جیس 528 00:27:35,819 --> 00:27:37,452 .ببخشید که ترسوندمت 529 00:27:38,322 --> 00:27:41,147 .احتمالاً باید میگفتم که دارم میام 530 00:27:41,692 --> 00:27:44,152 .همیشه از دیدنت خوشحال میشم 531 00:27:45,215 --> 00:27:47,049 چی باعث شده بیای به الیکانته؟ 532 00:27:47,074 --> 00:27:48,051 میخوام من رو ببری به 533 00:27:48,076 --> 00:27:49,699 .قبرستونِ رسواگرها 534 00:27:49,984 --> 00:27:52,618 .اون مکان عجیبی‌ـه که این ساعت روز بخوای بری 535 00:27:52,710 --> 00:27:54,543 برای چی؟ 536 00:27:54,568 --> 00:27:55,588 این فرصت رو میخوام 537 00:27:55,613 --> 00:27:57,242 .که به طور شایسته برای والدینم سوگواری کنم 538 00:27:59,343 --> 00:28:01,107 ...متأسفانه 539 00:28:01,132 --> 00:28:04,766 برای ملاقات‌هایی که برای سوگواری هستن .باید تأییدیه گرفته بشه 540 00:28:08,212 --> 00:28:09,817 نمیتونی یه استثنا قائل بشی؟ 541 00:28:11,996 --> 00:28:14,747 .استفن خیلی ازت ناامید میشد 542 00:28:16,499 --> 00:28:18,132 ...من تنها پسرش بودم 543 00:28:19,623 --> 00:28:22,148 .همونطور که اون تنها پسر تو بود 544 00:28:23,236 --> 00:28:25,836 .خب، البته که میتونم استثنا قائل بشم 545 00:28:27,448 --> 00:28:29,256 .بیا 546 00:28:29,281 --> 00:28:31,601 .همین الان میبرمت به قبرستون 547 00:28:34,236 --> 00:28:35,621 548 00:28:35,646 --> 00:28:37,146 549 00:28:44,835 --> 00:28:46,803 550 00:28:48,986 --> 00:28:50,219 551 00:28:53,152 --> 00:28:54,551 552 00:28:55,479 --> 00:28:57,178 553 00:28:58,902 --> 00:29:00,674 554 00:29:45,797 --> 00:29:47,764 .برنامه عوض شد، جیس اینجاست 555 00:29:47,789 --> 00:29:48,675 .توی قبرستونه 556 00:29:48,700 --> 00:29:50,041 چی؟ - چیکار میکنه؟ - 557 00:29:50,066 --> 00:29:52,914 .نمیدونم. باید بگیریمش. همین حالا 558 00:29:55,079 --> 00:29:57,510 .اینجا شبیه بهشتِ شیطان پرستاست 559 00:29:57,556 --> 00:29:58,863 .بیشتر شبیه انسان‌های شیطان‌نما پرست‌هاست 560 00:29:58,888 --> 00:30:00,187 نظرت چیه بری اون یکی اتاق رو بگردی؟ 561 00:30:00,212 --> 00:30:01,945 .من میبینم اینجا چی پیدا میکنم 562 00:30:01,970 --> 00:30:03,269 .من بادیگاردتم 563 00:30:03,294 --> 00:30:04,963 .نباید بذارم از جلوی چشمم دور بشی 564 00:30:04,988 --> 00:30:06,001 .فکر کنم تحت کنترلمه 565 00:30:06,026 --> 00:30:08,236 .باشه 566 00:30:26,293 --> 00:30:28,093 .خون 567 00:30:42,280 --> 00:30:43,346 ...هی، ببین 568 00:30:43,371 --> 00:30:46,291 ببینید، شماها خودتون نمیخواید با من در بیوفتید، خب؟ 569 00:30:46,884 --> 00:30:48,242 .به خاطر خودتون 570 00:30:48,267 --> 00:30:50,067 !بهم اعتماد کنید، لـوک 571 00:30:50,092 --> 00:30:52,545 میای کمک؟ 572 00:30:54,867 --> 00:30:57,115 .مادر نمیخواد تو اینجا باشی 573 00:30:58,289 --> 00:31:01,087 .آلی... من بهت آسیب نمیزنم 574 00:31:01,112 --> 00:31:03,162 این فقط یه زمین جهنمی‌ـه و من .ازش محافظت میکنم 575 00:31:03,187 --> 00:31:05,240 .آلی... من میتونم کمکت کنم 576 00:31:05,831 --> 00:31:07,165 ،باهام بیا 577 00:31:07,190 --> 00:31:09,561 .لیلیث رو از سرت بیرون می‌کنیم 578 00:31:11,303 --> 00:31:14,601 .سم میخواد برگردی خونه 579 00:31:16,474 --> 00:31:18,219 .اون عاشقته 580 00:31:19,244 --> 00:31:22,128 .من مادرم رو کشتم، و حال هم تو رو میکُشم 581 00:31:22,153 --> 00:31:24,116 بعدش میرم خونه پیش سم 582 00:31:24,141 --> 00:31:27,011 و با چاقو میزنمش که دیگه عشقی .باقی نمونه 583 00:31:27,036 --> 00:31:29,252 .بس کن. باید باهاش مقابله کنی 584 00:31:29,365 --> 00:31:30,994 با چی مقابله کنم؟ 585 00:31:31,348 --> 00:31:33,739 .این خودِ منم 586 00:31:33,764 --> 00:31:35,852 ،میدونم حرفم رو باور نمیکنید .ولی دارم حقیقت رو میگم 587 00:31:35,877 --> 00:31:38,894 .اگه بهم حمله کنید، خیلی بد آسیب میبینید 588 00:32:04,937 --> 00:32:07,071 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 589 00:32:08,661 --> 00:32:11,209 .نمیدونم 590 00:32:27,931 --> 00:32:29,530 !جیس 591 00:32:36,811 --> 00:32:38,152 !حالا 592 00:32:43,389 --> 00:32:44,902 چیکار کردید؟ 593 00:32:45,853 --> 00:32:46,996 .جواب داد 594 00:32:51,283 --> 00:32:53,077 الان چیکار کنیم؟ 595 00:32:53,381 --> 00:32:54,942 .میتونم براتون زمان بخرم 596 00:32:54,967 --> 00:32:56,016 چطوری؟ 597 00:33:00,007 --> 00:33:03,681 !پوششتون میدم. حالا، برید درستش کنید 598 00:33:04,064 --> 00:33:05,866 کلاری، داری چیکار میکنی؟ 599 00:33:06,352 --> 00:33:08,132 !نه 600 00:33:09,630 --> 00:33:11,691 !حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن 601 00:33:18,153 --> 00:33:20,529 .خب مطمئناً انتظارش رو نداشتم 602 00:33:30,524 --> 00:33:31,754 !استیلی‌ت رو بنداز 603 00:33:31,779 --> 00:33:33,045 !دست‌هات رو نشون بده 604 00:33:33,070 --> 00:33:35,917 !دست‌ها روی سر 605 00:33:48,862 --> 00:33:50,513 چیکار میکنی؟ 606 00:33:53,367 --> 00:33:54,774 چی؟ 607 00:33:54,799 --> 00:33:56,514 .من کور نیستم. بیرون رستوران دیدمت 608 00:33:56,539 --> 00:33:58,301 چیه، الان دیگه تعقیبم میکنی؟ 609 00:33:58,326 --> 00:33:59,807 اون کی بود؟ 610 00:33:59,832 --> 00:34:01,321 .به تو ربطی نداره 611 00:34:01,351 --> 00:34:02,915 !معلومه که داره - ما چند ماهه که - 612 00:34:02,940 --> 00:34:05,579 .با هم به هم زدیم، جردن. تو صاحب من نیستی 613 00:34:05,604 --> 00:34:07,174 .من جزء املاکت نیستم 614 00:34:07,923 --> 00:34:09,462 .معلومه که نیستی 615 00:34:09,487 --> 00:34:10,561 ...ببین، مایا 616 00:34:10,586 --> 00:34:12,386 .باید یه چیزی رو بهت بگم 617 00:34:13,173 --> 00:34:14,192 .من یه سری تغییرات رو پشت سر گذاشتم 618 00:34:14,217 --> 00:34:16,705 ...اگه فقط بذاری توضیح بدم - .نه، دیگه خیلی دیر شده - 619 00:34:16,730 --> 00:34:18,844 .الان دارم سعی میکنم اوضاع رو درست کنم 620 00:34:20,411 --> 00:34:21,484 میتونی بری روتگر 621 00:34:21,509 --> 00:34:23,558 .اگه به معنی‌ـه برگشتنمون با هم باشه 622 00:34:23,583 --> 00:34:24,715 باشه؟ 623 00:34:24,740 --> 00:34:26,825 .من به اجازه‌ت نیازی ندارم 624 00:34:27,362 --> 00:34:30,666 .ازت میخوام گورت رو از زندگیم گم کنی 625 00:35:50,728 --> 00:35:53,000 تو چه موجوری هستی؟ 626 00:35:54,758 --> 00:35:56,333 ...مایا 627 00:35:57,224 --> 00:35:58,883 ...من 628 00:36:01,113 --> 00:36:02,821 ...من 629 00:36:30,530 --> 00:36:32,686 .نگران نباش، دارم میرم 630 00:36:33,178 --> 00:36:35,450 .همه چیز رو توجیه میکنه 631 00:36:38,053 --> 00:36:39,811 .پس هنوز هم یه بزدلی 632 00:36:40,815 --> 00:36:42,751 .حقمه 633 00:36:42,776 --> 00:36:44,676 .خیلی بدتر از این‌ها حقته 634 00:36:47,438 --> 00:36:49,714 .میخوام بدونی چه اتفاقی افتاد 635 00:36:53,491 --> 00:36:55,973 ...آخر هفته‌ای که رفتم کمپ شروع شد 636 00:36:57,496 --> 00:37:00,162 .وقتی زخمی شدم 637 00:37:01,907 --> 00:37:04,053 چرا بهم نگفتی واقعاً چه اتفاقی داشت میوفتاد؟ 638 00:37:04,078 --> 00:37:05,398 چطوری میتونی به دختری که عاشقشی بگی 639 00:37:05,423 --> 00:37:08,120 که یه حیوونی؟ یه گرگینه؟ 640 00:37:08,145 --> 00:37:09,526 .باید بهم اعتماد میکردی 641 00:37:09,551 --> 00:37:11,834 .کنارت میموندم 642 00:37:12,513 --> 00:37:14,167 .الان این رو میدونم 643 00:37:14,192 --> 00:37:16,301 ،ولی وقتی تازه تبدیل شده بودم 644 00:37:16,326 --> 00:37:17,511 .فکرم درست کار نمیکرد 645 00:37:17,536 --> 00:37:19,931 ،میخواستم همه چیز برگرده به حالت عادی 646 00:37:19,956 --> 00:37:22,402 .ولی میدونستم چنین اتفاقی نمیوفته 647 00:37:24,052 --> 00:37:26,157 ...عقلم رو از دست دادم 648 00:37:27,007 --> 00:37:28,961 .وقتی با اون پسره دیدمت 649 00:37:29,230 --> 00:37:31,379 ...اون شب بهم حمله کردی 650 00:37:32,005 --> 00:37:33,805 که انتقام بگیری؟ 651 00:37:33,830 --> 00:37:35,764 انتقام؟ چنین فکری میکنی؟ 652 00:37:36,209 --> 00:37:37,508 .موضوع انتقام نبود 653 00:37:37,533 --> 00:37:39,334 ،حسودی کردم 654 00:37:39,359 --> 00:37:41,162 .و نمیتونستم تبدیل شدنم رو کنترل کنم 655 00:37:43,074 --> 00:37:45,219 .ولی هیچوقت نمیخواستم زخمیت کنم، مایا 656 00:37:45,244 --> 00:37:47,249 .قسم میخورم 657 00:37:49,337 --> 00:37:51,963 .موضوع فقط زخم نیست 658 00:37:51,988 --> 00:37:54,098 .میدونم از دست دادن کنترل چطوریه 659 00:37:54,123 --> 00:37:56,006 .اولین باری که تبدیل شدم به یه دختری حمله کردم 660 00:37:56,031 --> 00:37:57,590 .پس، آره، درک میکنم 661 00:37:57,615 --> 00:37:59,499 ،ولی خوشبختانه من لوک رو داشتم 662 00:37:59,524 --> 00:38:01,006 .که من رو وارد این گروه کرد 663 00:38:01,031 --> 00:38:02,952 حتی کمکم کرد بعد از اون اتفاق به اون دختر 664 00:38:02,977 --> 00:38:04,113 .سر بزنم 665 00:38:04,138 --> 00:38:05,517 ولی تو چی؟ 666 00:38:05,907 --> 00:38:08,717 همینجوری من رو اونجا ول کردی 667 00:38:08,755 --> 00:38:11,905 .و هیچوقت برنگشتی 668 00:38:11,930 --> 00:38:14,742 .واسه‌ی همین عصبانی‌ام 669 00:38:16,945 --> 00:38:18,493 .آره 670 00:38:20,156 --> 00:38:21,759 .درک میکنم 671 00:38:23,098 --> 00:38:25,126 ،ولی بعد از کاری که کردم 672 00:38:25,151 --> 00:38:27,055 .نمیتونستم باهات رو در رو بشم 673 00:38:32,966 --> 00:38:36,087 ،خیلی، خیلی متأسفم، مایا 674 00:38:36,112 --> 00:38:37,644 .برای همه چیز 675 00:38:38,451 --> 00:38:41,693 یه روز هم نیست که بدون پشیمونی از .کاری که کردم بگذره 676 00:38:43,216 --> 00:38:45,049 .برای همین به پریتور وارد شدم 677 00:38:45,074 --> 00:38:46,274 .که به بقیه کمک کنم 678 00:38:46,299 --> 00:38:47,648 .که اشتباهاتم رو جبران کنم 679 00:38:47,967 --> 00:38:49,900 ...عالیه 680 00:38:51,164 --> 00:38:52,897 که یه جور 681 00:38:52,922 --> 00:38:56,043 .رهایی برای خودت پیدا کردی 682 00:38:57,777 --> 00:39:01,532 ...ولی اگه بخشش من رو میخوای 683 00:39:03,609 --> 00:39:06,137 .کمکی نمیتونم بهت بکنم 684 00:39:08,114 --> 00:39:11,134 از پریتور خواستم که من رو از پرونده‌ی سایمون .خارج کنه 685 00:39:12,672 --> 00:39:15,250 به محض اینکه پریتور جدید بیاد از زندگیت .میرم بیرون 686 00:39:15,275 --> 00:39:17,767 نه، همونطور که من رو ترک کردی 687 00:39:17,792 --> 00:39:19,418 .سایمون رو ترک نمیکنی 688 00:39:19,939 --> 00:39:21,672 .سر پرونده میمونی 689 00:39:24,492 --> 00:39:27,062 .فقط انتظار نداشته باش که دوست باشیم 690 00:39:47,924 --> 00:39:50,068 ...پیروانم 691 00:39:52,101 --> 00:39:53,883 ...حسشون کردم 692 00:39:54,376 --> 00:39:57,063 از هم پاشیدن. چطوری؟ 693 00:39:58,674 --> 00:40:01,043 .کار یه خون‌آشام بود 694 00:40:06,363 --> 00:40:09,053 .یه دی‌لایتر 695 00:40:16,230 --> 00:40:18,730 ...واقعاً فکر میکنی این 696 00:40:18,755 --> 00:40:21,956 چیز، میتونه جلوی من رو بگیره؟ 697 00:40:21,991 --> 00:40:24,332 .احمق‌تر از چیزی هستی که فکر میکردم 698 00:40:24,357 --> 00:40:25,904 .ما نجاتت میدیم جیس 699 00:40:25,929 --> 00:40:27,862 .موفق باشید 700 00:40:27,897 --> 00:40:29,931 ،فقط بحث زمانِ که لیلیث من رو پیدا کنه 701 00:40:29,956 --> 00:40:31,776 .شما رو پیدا کنه 702 00:40:31,801 --> 00:40:33,834 .تا طلوع آفتاب همه‌تون میمیرید 703 00:40:33,859 --> 00:40:35,062 .اینطور فکر نمیکنم 704 00:40:35,550 --> 00:40:38,288 .با تمام توانمون باهاش مبارزه میکنیم 705 00:40:38,313 --> 00:40:40,146 .نمیذاریم دوباره تو رو بگیره 706 00:40:40,171 --> 00:40:41,442 ...وقتی 707 00:40:41,467 --> 00:40:43,922 ،اعتماد به نفس تخیلی‌ت به کشتن دادت 708 00:40:43,947 --> 00:40:46,214 حواسم رو میدم که به دوست پسر وارلاکت بگم 709 00:40:46,239 --> 00:40:50,093 .توی یه تصادف ساخت جواهرات بود 710 00:40:51,957 --> 00:40:54,118 .حداقل از دست کلیو در امان میمونه 711 00:40:55,380 --> 00:40:57,934 .برای یه مدت 712 00:41:26,281 --> 00:41:33,038 :.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.: 713 00:41:33,062 --> 00:41:37,062 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 714 00:41:37,086 --> 00:41:41,086 :کانال تلگرام illusion_Sub T.Me/Dark_AngeL 715 00:41:41,110 --> 00:41:43,110 02/May/2018