1
00:00:00,019 --> 00:00:01,460
...آنچه در "شکارچیان سایه" گذشت
2
00:00:01,485 --> 00:00:02,880
من میتونم ایتریل رو احضار کنم؟
3
00:00:02,905 --> 00:00:04,981
جغد یه ارباب داره
4
00:00:05,006 --> 00:00:06,355
...اسمش
5
00:00:07,603 --> 00:00:10,080
.اونقدری قدرتمنده که میتونه یه فرشته رو بکشه
6
00:00:10,105 --> 00:00:11,253
.باید به همه خبر بدم
7
00:00:11,278 --> 00:00:12,845
.اگه اون کار رو بکنی، همه چیز از هم میپاشه
8
00:00:12,870 --> 00:00:14,188
دونستن درمورد دنیای سایه
9
00:00:14,213 --> 00:00:15,806
.مسئولیت بزرگیه
10
00:00:15,831 --> 00:00:17,100
.باید بهم اعتماد کنی که میتونم از پسش بربیام
11
00:00:17,125 --> 00:00:19,532
دیگه به کی گفتی؟ -
.معلومه سم -
12
00:00:19,557 --> 00:00:20,602
.اون شریکمه
13
00:00:20,627 --> 00:00:22,515
.داری با آتیش بازی میکنی و من نمیتونم کمکت کنم
14
00:00:22,540 --> 00:00:24,891
.قربانی کردن برای خون تقریباً تموم شده
15
00:00:24,916 --> 00:00:26,925
.32تا پیرو داریم
16
00:00:26,950 --> 00:00:29,050
.یکی دیگه هم داشته بشیم جاناتان آماده میشه
17
00:00:29,075 --> 00:00:31,628
.برو و آخرین دنیوی پاک رو برام پیدا کن
18
00:00:32,963 --> 00:00:34,839
!وایسا
19
00:00:34,864 --> 00:00:36,979
.اون بود... تمام این مدت
20
00:00:48,988 --> 00:00:50,475
!جیس
21
00:01:27,590 --> 00:01:29,716
.جیس... این تو نیستی
22
00:01:32,505 --> 00:01:35,216
.جیس، میدونم هنوز هستی
23
00:01:37,158 --> 00:01:38,908
.میدونم که من رو نمیکشی
24
00:01:41,202 --> 00:01:42,708
...جیس
25
00:01:45,534 --> 00:01:47,243
.دوسِت دارم
26
00:01:52,621 --> 00:01:54,514
.من دوسِت ندارم
27
00:01:55,544 --> 00:01:57,379
.دیگه نه
28
00:02:37,226 --> 00:02:41,226
:.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.:
29
00:02:41,250 --> 00:02:44,250
«« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »»
WwW.TakMovie.Co
30
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
"شکارچیانسایه"
31
00:02:48,241 --> 00:02:50,307
ببین... به خاطر اون هیدی
32
00:02:50,332 --> 00:02:52,298
اینقدر خودت رو سرزنش نکن. خب؟
33
00:02:52,323 --> 00:02:55,024
...پریتور لوپس برای همین وجود داره
که به
34
00:02:55,049 --> 00:02:56,536
دنیای زیرینی های مشکل داری مثل شما
.کمک کنه
35
00:02:56,561 --> 00:02:57,916
وایسا ببینم، پس من مشکل دارم؟
36
00:02:57,941 --> 00:03:00,069
.وقتی خون اول صبحت رو نخوری، آره
37
00:03:00,094 --> 00:03:01,717
میدونی که من این نشان ناپایدار
38
00:03:01,742 --> 00:03:03,139
رو روی سرم دارم، نه؟
39
00:03:03,164 --> 00:03:05,401
.باید حواست به خودت باشه
40
00:03:06,716 --> 00:03:08,236
واقعاً؟ یه تحویل خون دیگه؟
41
00:03:08,261 --> 00:03:09,590
.باشه. قضاوت نکن
42
00:03:09,615 --> 00:03:11,989
وقتی استرس دارم میخورم. تازه، وقتی
با متصدی بار
43
00:03:12,014 --> 00:03:13,510
.قرار بذاری خون مجانیـه
44
00:03:14,150 --> 00:03:16,017
سلام. خوبی؟
45
00:03:16,042 --> 00:03:18,934
چی شد؟ آخرش با تحویل دادن هایدی
کنار اومدی؟
46
00:03:21,191 --> 00:03:23,266
مایا... شما همدیگه رو میشناسید؟
47
00:03:23,805 --> 00:03:25,537
اون اینجا چیکار میکنه؟
48
00:03:26,823 --> 00:03:29,368
.این کایلـه، هم خونهایم
.اینجا زندگی میکنه
49
00:03:30,580 --> 00:03:33,338
.اون جُردن کایلـه
50
00:03:34,546 --> 00:03:36,699
.اون کسیـه که من رو تبدیل کرد
51
00:03:37,882 --> 00:03:39,676
تو جُردنی؟
52
00:03:40,753 --> 00:03:42,889
.مایا،بذار توضیح بدم، خواهش میکنم
53
00:03:43,562 --> 00:03:45,458
.نه، نه، نه. نزدیکش نمیشی
54
00:03:45,483 --> 00:03:46,653
اینجا چه خبره؟
55
00:03:46,678 --> 00:03:48,761
مایا رو تبدیل کردی، و الان تعقیبش میکنی؟
56
00:03:48,786 --> 00:03:50,269
.نه، نه. نه
57
00:03:50,294 --> 00:03:51,638
من نمیدونستم مایا دوست دختر توئه
58
00:03:51,663 --> 00:03:53,084
تا وقتی که دیگه خیلی دیر شده بود. خب؟
59
00:03:53,110 --> 00:03:54,741
اگه میدونستم سوگند پریتور رو میشکستم
60
00:03:54,766 --> 00:03:55,926
.حتی اگه از ماموریت کنار میکشیدم
61
00:03:55,951 --> 00:03:58,750
پس بهم دروغ گفتی چون میدونستی
اون دوست دخترمه؟
62
00:03:59,409 --> 00:04:00,781
!عجب احمقیام من
63
00:04:00,806 --> 00:04:02,560
.نه، سایمون -
!نه، نه، نه! به اندازهی کافی شنیدم -
64
00:04:02,585 --> 00:04:05,394
.فقط به هیچکدوممون نزدیک نشو
65
00:04:11,138 --> 00:04:12,818
.ببین، فری، وقت خوبی نیست
66
00:04:12,843 --> 00:04:14,152
میتونم بعداً باهات تماس بگیرم؟
67
00:04:15,669 --> 00:04:17,093
...سایمون
68
00:04:17,118 --> 00:04:19,129
کلاری؟ -
...سایمون -
69
00:04:19,154 --> 00:04:21,441
حالت خوبه؟ چی شده؟
70
00:04:23,619 --> 00:04:25,572
.نمیتونم... تکون بخورم
71
00:04:25,597 --> 00:04:27,309
کجایی؟
72
00:04:28,111 --> 00:04:30,185
.نزدیک کرازبی و گرنت
73
00:04:30,210 --> 00:04:32,292
.الان میام اونجا
74
00:04:42,943 --> 00:04:44,718
75
00:04:46,526 --> 00:04:48,673
...کلاری، چی
76
00:04:51,565 --> 00:04:53,958
چیزی نیست. باشه؟
77
00:04:54,808 --> 00:04:56,842
.همه چیز درست میشه
78
00:04:57,378 --> 00:04:59,431
کی اینکار رو باهات کرد؟
79
00:05:00,907 --> 00:05:03,284
جغد جیسـه؟
80
00:05:03,309 --> 00:05:04,720
اصلاً چطور ممکنه؟
81
00:05:04,745 --> 00:05:06,781
.تمام این مدت، مشکل روحی نداشت
82
00:05:06,806 --> 00:05:09,689
...تسخیر شده بود -
توسط یه شیطان بزرگِ -
83
00:05:09,715 --> 00:05:11,410
به شدت قدرتمند، که این توانایی رو بهش داده
84
00:05:11,435 --> 00:05:13,774
.که بتونه دنیویهارو تبدیل به قاتلهای شیطانی کنه
85
00:05:13,799 --> 00:05:15,654
.قبلاً هم با شیاطیل بزرگ مبارزه کردیم
86
00:05:15,679 --> 00:05:17,478
.دوباره هم اینکار رو میکنیم و جیس رو آزاد میکنیم
87
00:05:17,503 --> 00:05:20,567
.این یه شیطان بزرگ معمولی نیست
88
00:05:21,179 --> 00:05:23,446
،کلاری تونست یه تصویر از قیافهی هیولا بکشه
89
00:05:23,495 --> 00:05:26,795
.و با آرشیو این تصویر از شهر خاموش هماهنگه
90
00:05:27,102 --> 00:05:29,578
،شیطان لیلیثـه
91
00:05:29,603 --> 00:05:31,756
.ملکهی ادوم
92
00:05:32,909 --> 00:05:34,858
.اولین همسر آدام
93
00:05:34,883 --> 00:05:38,531
آدام، آدامـه همون باغ بهشت؟
94
00:05:38,556 --> 00:05:39,822
.خود خودشه
95
00:05:40,197 --> 00:05:42,124
خب الان یعنی چی؟
96
00:05:43,267 --> 00:05:45,718
.اون مادر تمام شیاطینه
97
00:05:45,743 --> 00:05:46,945
باعث میشه که از تمام چیزهایی که
98
00:05:46,970 --> 00:05:48,667
.باهاشون مبارزه کردیم قدرتمندتر باشه
99
00:05:48,692 --> 00:05:51,453
ولی بین این همه آدم، چرا جیس؟
100
00:06:01,609 --> 00:06:03,104
...الک
101
00:06:04,098 --> 00:06:06,165
چیزی که اون شب حس کردی
102
00:06:06,200 --> 00:06:10,223
...وقتی طلسم پرپتایت ناپدید شد
103
00:06:11,839 --> 00:06:13,249
.درست میگفتی
104
00:06:16,389 --> 00:06:18,197
.جیس واقعاً مُرد
105
00:06:20,014 --> 00:06:21,637
.ولنتاین کُشتش
106
00:06:21,662 --> 00:06:23,550
.میدونستم
107
00:06:24,305 --> 00:06:26,467
ولی اگه مُرد، چطوری برگشت؟
108
00:06:31,391 --> 00:06:34,265
.چون یه آرزو از رزیل کردم
109
00:06:35,748 --> 00:06:39,252
تنها آرزو رو کردی؟
110
00:06:39,277 --> 00:06:41,177
.مجبور بودم
111
00:06:41,202 --> 00:06:43,469
.مجبور بودم. تنها راه برگردوندنش همین بود
112
00:06:43,494 --> 00:06:45,104
...ولی
113
00:06:46,379 --> 00:06:48,728
،باعث شد آسیبپذیر بشه
114
00:06:48,753 --> 00:06:51,479
...در مقابل لیلیث، در مقابل این
115
00:06:51,504 --> 00:06:55,095
.این هیولا که اونقدر قدرتمنده که تونسته ایتریل رو بُکشه
116
00:06:55,707 --> 00:06:56,974
چی؟
117
00:06:56,999 --> 00:06:58,627
.به خاطر من
118
00:06:58,652 --> 00:07:00,668
.چون من احضارش کردم
119
00:07:00,693 --> 00:07:02,963
.چون سعی داشتم به جیس کمک کنم
120
00:07:07,219 --> 00:07:09,508
.الک، خیلی متأسفم
121
00:07:10,703 --> 00:07:12,969
.نباید این موضوع رو ازت مخفی میکردم
122
00:07:13,103 --> 00:07:16,895
میدونم باعث میشه در مقابل کلیو
،توی چه موقعیتی قرار بگیری
123
00:07:16,920 --> 00:07:19,120
...پس اگه میخوای من رو بفرستی زندان
124
00:07:19,269 --> 00:07:20,970
.درک میکنم
125
00:07:20,995 --> 00:07:22,768
!کلاری، نه
126
00:07:45,959 --> 00:07:48,220
.منم بودم همینکار رو میکردم
127
00:07:59,200 --> 00:08:01,471
...خواهش میکنم گوشیت رو جواب بده
128
00:08:01,496 --> 00:08:03,888
.سم. کاراگاه گرووِی هستم
129
00:08:03,913 --> 00:08:06,017
.باید همین الان آپارتمانت رو ترک کنی
130
00:08:06,042 --> 00:08:07,618
چرا؟ چی شده؟ آلی کجاست؟
131
00:08:07,859 --> 00:08:09,443
.مطمئن نیستم
132
00:08:09,468 --> 00:08:12,106
.باید یه جای امن بری
133
00:08:22,446 --> 00:08:24,624
کدوم عزیزت رو قربانی کردی؟
134
00:08:25,243 --> 00:08:27,522
.مادرم
135
00:08:29,849 --> 00:08:31,934
.الان من مادرتم
136
00:08:51,110 --> 00:08:54,211
،به خاطر 33تا قربانی شما
137
00:08:54,246 --> 00:08:56,213
،الان جاناتان تغذیه شده
138
00:08:56,238 --> 00:08:58,506
.و آمادهست که دوباره برخیزه
139
00:08:59,212 --> 00:09:00,839
،وقتی که با ما باشه
140
00:09:00,864 --> 00:09:04,165
.خانوادهمون بالاخره کامل میشه
141
00:09:06,899 --> 00:09:08,832
...به زودی، پسرم
142
00:09:08,857 --> 00:09:10,688
.برمیگردی خونه
143
00:09:16,574 --> 00:09:19,575
.پس تمام این مدت این راز رو مخفی کرده بودی
144
00:09:19,600 --> 00:09:21,042
.آره
145
00:09:21,067 --> 00:09:22,266
چرا بهم نگفتی؟
146
00:09:22,291 --> 00:09:24,270
.جیس متقاعدم کرد که به کسی نگیم
147
00:09:24,295 --> 00:09:25,593
...کلاری
148
00:09:25,618 --> 00:09:27,210
.من بهترین دوستتم
149
00:09:27,235 --> 00:09:29,550
.مجبور نیستی تنهایی با این قضیه کنار بیای
150
00:09:30,609 --> 00:09:32,723
...سایمون
151
00:09:34,404 --> 00:09:36,046
.باید برگردم پیش مایا
152
00:09:36,071 --> 00:09:37,837
مایا؟ چی شده؟
153
00:09:38,773 --> 00:09:40,305
.پیچیدهست
154
00:09:40,330 --> 00:09:41,396
.برو
155
00:09:41,421 --> 00:09:42,912
.آره
156
00:09:44,290 --> 00:09:46,554
دیشب... مادر آلی
157
00:09:46,579 --> 00:09:48,370
با ضربهی چاقو توی آپارتمانش
158
00:09:48,395 --> 00:09:49,833
.کشته شده بود
159
00:09:50,382 --> 00:09:52,453
لوک... تو هیچکاری نمیتونستی
160
00:09:52,478 --> 00:09:54,199
.بکنی
161
00:09:54,525 --> 00:09:57,286
وایسا ببینم. جیس میتونست تسخیر شدن
162
00:09:57,311 --> 00:09:58,892
مورگن رو از بین ببره، یادتونه؟
163
00:09:58,917 --> 00:10:00,248
،اگه بتونیم جیس رو پیدا کنیم
164
00:10:00,273 --> 00:10:01,675
.شاید بتونه آلی رو نجات بده
165
00:10:01,700 --> 00:10:04,458
نه. امتحان کردیم. احتمالاً از طلسم ضد ردیابیش
.استفاده میکنه
166
00:10:04,483 --> 00:10:06,334
.جغد قبلاً همچین هم خجالتی نبوده
167
00:10:06,359 --> 00:10:08,151
اگه یه جوری بتونیم گیرش بندازیم دفعهی بعدی
168
00:10:08,176 --> 00:10:09,883
که پیداش بشه، شاید من بتونم
169
00:10:09,908 --> 00:10:11,581
.از نفوذ لیلیث خارجش کنم
170
00:10:11,606 --> 00:10:13,222
حالا چجوری باید گیرش بندازیم؟
171
00:10:14,062 --> 00:10:16,827
،وقتی رئیس سلاحها شدم
172
00:10:17,141 --> 00:10:19,242
درمورد یه وسیله از تکنولوژی کلیو خوندم
173
00:10:19,267 --> 00:10:20,959
.که هیچوقت توی مبارزه استفاده نشد
174
00:10:21,297 --> 00:10:23,492
.بهش میگفتن پیکربندی ملکای
175
00:10:23,517 --> 00:10:24,542
همون ملکای خیانتکار؟
176
00:10:24,567 --> 00:10:27,464
.اون یه قفس برای شیطانهای بزرگ اختراع کرد
177
00:10:27,489 --> 00:10:29,664
.الالن همینجوری مونده توی اسلحهخونهی الیکانته
178
00:10:29,689 --> 00:10:31,005
.پس میریم اونجا و میاریمش
179
00:10:31,030 --> 00:10:32,654
چی، انتظار داری کلیو همینجوری تحویلش بده به ما؟
180
00:10:32,679 --> 00:10:33,711
...نه
181
00:10:33,736 --> 00:10:35,648
.ولی ممکنه ایموگن این کا رو بکنه
182
00:10:36,657 --> 00:10:38,523
.اون مادربزرگ جیسـه
.میتونیم بهش اعتماد کنیم
183
00:10:38,548 --> 00:10:40,059
.من و ایزی باهات میایم
184
00:10:40,084 --> 00:10:42,094
.و من میرم یه درمان برای جیس پیدا کنم
185
00:10:42,904 --> 00:10:44,846
،قبل از اینکه جغد آلی رو تسخیر کنه
186
00:10:44,871 --> 00:10:45,881
.یه سرنخ درمورد یه مکان داشت
187
00:10:45,906 --> 00:10:47,805
...اگه بتونم لیلیث رو پیدا کنم
188
00:10:47,841 --> 00:10:50,098
.میتونم جیس هم پیدا کنم
189
00:10:54,006 --> 00:10:55,713
!مگنس
190
00:10:55,749 --> 00:10:57,047
!هی
191
00:10:57,072 --> 00:10:58,838
...مگنس
192
00:11:02,306 --> 00:11:04,147
.عجب احمقیام
193
00:11:05,443 --> 00:11:07,421
...اگه اون اکسیر رو بهش نداده بودم
194
00:11:07,986 --> 00:11:09,483
.جیس همون جیس میموند -
...مگنس -
195
00:11:09,508 --> 00:11:12,532
.جیس با کمک یا بدون کمک تو بهش میرسید
196
00:11:12,557 --> 00:11:14,798
.نمیتونی تمام تقصیرها رو بندازی گردن خودت
197
00:11:17,628 --> 00:11:19,261
.درستش میکنم
198
00:11:20,485 --> 00:11:21,969
از تمام قدرتم استفاده میکنم
199
00:11:21,994 --> 00:11:23,595
.حتی اگه به معنیـه مرگم باشه
200
00:11:29,152 --> 00:11:31,052
.ممنون
201
00:11:33,888 --> 00:11:35,391
...درمورد دعوامون
202
00:11:35,796 --> 00:11:37,545
...الکساندر من -
.نه -
203
00:11:38,199 --> 00:11:39,866
.من اشتباه میکردم
204
00:11:41,429 --> 00:11:43,852
.حرفهایی رو زدم که نباید میزدم
205
00:11:45,106 --> 00:11:47,285
.منم همینطور
206
00:11:51,518 --> 00:11:53,537
.ولی الان این مهم نیست
207
00:11:55,481 --> 00:11:58,256
.چیزی که مهمه اینه که پرپتایت رو نجات بدیم
208
00:12:07,068 --> 00:12:08,101
.اینجایی
209
00:12:08,792 --> 00:12:10,625
.تمام شب رو داشتم بهت زنگ میزدم
210
00:12:11,635 --> 00:12:13,355
.حالم خوبه
211
00:12:14,344 --> 00:12:15,576
...من
212
00:12:15,719 --> 00:12:17,452
.درمورد کایل خیلی متأسفم
213
00:12:17,477 --> 00:12:18,606
.یعنی، جُردن
214
00:12:18,631 --> 00:12:21,038
اگه میدونستم، هیچ ارتباطی
.باهاش برقرار نمیکردم
215
00:12:21,063 --> 00:12:22,508
.میدونم
216
00:12:26,766 --> 00:12:28,253
...مایا
217
00:12:28,288 --> 00:12:30,721
مطمئنی حالت خوبه؟
218
00:12:32,426 --> 00:12:33,893
.آره -
خب من اینجام -
219
00:12:33,918 --> 00:12:35,523
اگه میخوای حرف بزنی. میتونی حرف بزنی و من
220
00:12:35,548 --> 00:12:37,980
،میتونم فقط گوش بدم
.شاید باورت نشه ولی میتونم
221
00:12:38,632 --> 00:12:40,371
.هرچیزی که لازم داری بگو
222
00:12:40,994 --> 00:12:43,650
.الان فقط میخوام تنها باشم
223
00:12:47,011 --> 00:12:48,487
.باشه
224
00:13:15,335 --> 00:13:17,269
روزی مثل امروز، مطمئناً فکر میکنم
225
00:13:17,294 --> 00:13:19,207
.ساحل رو برای خودم خواهم داشت
226
00:13:20,628 --> 00:13:22,447
میری توی آب؟
227
00:13:22,472 --> 00:13:24,021
.برنامهم همینه
228
00:13:24,046 --> 00:13:25,196
،نمیدونم اهل کجایی
229
00:13:25,221 --> 00:13:26,524
.ولی آب خیلی سرده
230
00:13:26,548 --> 00:13:29,637
.فکر کنم مشکلی برام پیش نمیاد
.لباس برای همینه
231
00:13:31,054 --> 00:13:32,504
تو موج سواری نمیکنی، نه؟
232
00:13:33,122 --> 00:13:34,466
.هیچوقت
233
00:13:34,491 --> 00:13:36,422
.خیلی بد شد
234
00:13:36,447 --> 00:13:38,022
چرا؟
235
00:13:40,531 --> 00:13:41,426
...بیخیال فقط
236
00:13:41,451 --> 00:13:43,133
.خودمون دوتائیم و مرغهای دریایی
237
00:13:43,158 --> 00:13:45,863
.قول میدم رازت مخفی میمونه
238
00:13:48,477 --> 00:13:51,006
.از اقیانوس وحشت دارم
239
00:13:51,031 --> 00:13:52,136
.نباید داشته باشی
240
00:13:52,315 --> 00:13:54,315
.حملهی کوسهها خیلی کمتر از چیزیـه که فکر میکنی
241
00:13:54,616 --> 00:13:57,384
.موضوع فقط کوسهها نیستن. همه چیزه
242
00:13:57,409 --> 00:13:59,522
میتونم تمام روز بدون هیچ مشکلی
توی استخر شنا کنم
243
00:13:59,547 --> 00:14:01,380
ولی توی اقیانوس؟
244
00:14:01,416 --> 00:14:02,271
...ممکنه
245
00:14:02,296 --> 00:14:04,214
...ماهی... ماهی برقی
246
00:14:04,239 --> 00:14:07,625
اختاپوسهای جهشیافتهی بزرگ باشه
.که یه جا قورتت میدن
247
00:14:07,650 --> 00:14:09,119
منظورت هشتپائه؟
248
00:14:09,299 --> 00:14:10,882
.اختاپوس
249
00:14:10,907 --> 00:14:12,169
واقعاً؟
250
00:14:12,194 --> 00:14:13,262
.خودت تحقیق کن
251
00:14:14,339 --> 00:14:16,480
میدونی برای کسی که تا حالا داخل اقیانوس نبوده
252
00:14:16,505 --> 00:14:17,571
.بدیهای زیادی بود
253
00:14:17,957 --> 00:14:21,706
.گهگاهی، پاهام رو توی آب میذارم
254
00:14:21,982 --> 00:14:24,848
.اگه حس جسورانم گُل کنه قوزک پام رو هم میذارم
255
00:14:25,672 --> 00:14:28,682
.ولی ترجیح میدم بشینم و موجها رو تماشا کنم
256
00:14:29,610 --> 00:14:31,643
کمکم میکنه ذهنم رو از چیزهای بدی
257
00:14:31,668 --> 00:14:33,722
.که توی خشکی اتفاق میوفته دور کنم
258
00:14:36,157 --> 00:14:37,650
.میدونی، میفهمم
259
00:14:37,675 --> 00:14:39,575
.در هرحال، جُردن هستم
260
00:14:39,600 --> 00:14:40,521
261
00:14:40,546 --> 00:14:42,327
.خب -
.آره -
262
00:14:43,269 --> 00:14:44,502
.مایا
263
00:14:44,527 --> 00:14:46,660
خب، مایا. الان وظیفهم توی زندگیم اینه که
264
00:14:46,685 --> 00:14:48,926
.یه بار ببرمت موج سواری
265
00:14:48,951 --> 00:14:50,161
.چنین اتفاقی نمیوفته
266
00:14:50,528 --> 00:14:51,794
مطمئنی؟
267
00:14:51,819 --> 00:14:53,193
.باشه
268
00:14:53,218 --> 00:14:54,893
.خب، هرکار میخوای بکن
269
00:15:10,097 --> 00:15:12,700
.ازت میخوام بری الیکانته
270
00:15:12,725 --> 00:15:15,976
به عوان یه نفیلین، بدون اینکه شناسایی بشی
.میتونی وارد شی
271
00:15:17,606 --> 00:15:20,706
.یه وارلاک میارم که با پرتال بفرستت
272
00:15:20,731 --> 00:15:23,595
.بعدش میری توی قبرستون رسواگرها
273
00:15:25,060 --> 00:15:27,642
.اونجا الان امنیت بالایی داره
274
00:15:28,090 --> 00:15:29,790
.یه راه برای ورود پیدا میکنی
275
00:15:29,815 --> 00:15:31,160
،و وقتی پیدا کردی
276
00:15:31,959 --> 00:15:35,414
.گوشت پدرش رو برام میاری
277
00:15:36,938 --> 00:15:39,099
.ولنتاین
278
00:15:40,035 --> 00:15:42,553
.پسر باهوش
279
00:15:51,813 --> 00:15:53,761
لوک، میخواستی من رو ببینی؟
280
00:15:53,786 --> 00:15:55,752
.او وقتی بچهت رو بردی سرکار اینجارو ندیدم
281
00:15:55,777 --> 00:15:57,876
.برای یه مأموریت اکتشاف بهت نیاز دارم
282
00:15:57,901 --> 00:15:58,841
من؟ برای چی؟
283
00:15:58,866 --> 00:16:00,940
استخوان یه گرگ رو شکستی و
تقریباً یه خونآشام رو کشتی
284
00:16:00,965 --> 00:16:02,455
.با اون... چیزی که روی سرته
285
00:16:02,480 --> 00:16:04,778
.تو محافظت میشی -
پس من مثل یه بادیگاردم؟ -
286
00:16:04,912 --> 00:16:06,919
،کوین کاستنر هستم
!تو ویتنی هوستون
287
00:16:06,944 --> 00:16:08,344
.نه. اصلاً شبیه اون نیست
288
00:16:08,369 --> 00:16:10,066
...خب، درواقع یه مقدار شبیهـه
289
00:16:10,091 --> 00:16:12,894
خیلی خوب. آشنای آلی دیده یه سری آدم
290
00:16:12,919 --> 00:16:15,010
.اطراف این تقاطع ول میچرخن
291
00:16:15,035 --> 00:16:17,202
.هر روز آدمها با همون نگاه پوچ توی چشمهاشون
292
00:16:17,227 --> 00:16:19,332
پس فکر میکنی لیلیث اونجا مخفی شده؟
293
00:16:19,357 --> 00:16:20,214
.آره
294
00:16:20,239 --> 00:16:22,320
بهم نگو این مسئلهی پلیسیـه و
.نمیتونی درموردش حرف بزنی
295
00:16:22,345 --> 00:16:23,324
آلی کجاست؟ -
...سم -
296
00:16:23,349 --> 00:16:25,311
هیچوقت این همه مدت بدون اینکه خبر بده
.غیبش نزده بود
297
00:16:25,336 --> 00:16:26,837
.خب؟ حتی برای کارش
298
00:16:26,862 --> 00:16:28,324
...خیلی خوب، ببین. من -
این ربطی به اون -
299
00:16:28,349 --> 00:16:30,860
دنیای زیرین لعنتیت داره؟ -
.نمیتونی اینجا درموردش حرف بزنی -
300
00:16:30,885 --> 00:16:32,890
.دنبالم بیا
301
00:16:56,229 --> 00:16:58,130
،عالیه که همهتون رو میبینم
302
00:16:58,155 --> 00:16:59,938
،ولی طبق این دیدارِ بیخبر
303
00:16:59,963 --> 00:17:01,961
به نظر میاد
304
00:17:01,986 --> 00:17:03,906
یه مشکلی هست. چی شده؟
305
00:17:05,293 --> 00:17:07,561
جیس توسط شیطان بزرگ لیلیث
306
00:17:07,586 --> 00:17:09,653
.به خطر افتاده
307
00:17:09,678 --> 00:17:12,434
.اون تک تک حرکاتش رو کنترل میکنه
308
00:17:13,208 --> 00:17:15,595
...یا فرشته
309
00:17:17,239 --> 00:17:19,260
چطور چنین اتفاقی افتاد؟
310
00:17:21,096 --> 00:17:23,254
.نمیدونیم
311
00:17:24,105 --> 00:17:25,871
...اگه حقیقت داشته باشه
312
00:17:25,896 --> 00:17:27,729
میدونید زندانی میشه
313
00:17:27,754 --> 00:17:29,593
.تا دستور مرگش بیاد
314
00:17:30,392 --> 00:17:32,155
فکر میکنیم میتونیم درمانش کنیم
315
00:17:32,180 --> 00:17:34,016
.بدون خبر دادن به کلیو
316
00:17:34,361 --> 00:17:36,317
.برای همین اومدیم پیش شما
317
00:17:36,342 --> 00:17:38,214
،اگه بتونید پیکر بندی ملکای رو بهمون بدید
318
00:17:38,239 --> 00:17:39,826
.میتونیم جیس رو کنترل کنیم
319
00:17:39,851 --> 00:17:41,701
.میتونیم درمانش کنیم
320
00:17:41,726 --> 00:17:43,674
و به رئیس پنهال چی بگم؟
321
00:17:45,056 --> 00:17:47,427
کی گفته اون باید بدونه؟
322
00:18:08,914 --> 00:18:10,280
.ممنون
323
00:18:17,668 --> 00:18:19,369
من رو اون بیرون دیدی؟
324
00:18:19,394 --> 00:18:20,764
دیدی چه مدت
325
00:18:20,789 --> 00:18:22,576
سوار اون موج بودم؟
326
00:18:22,601 --> 00:18:24,801
.عالی بودی
327
00:18:25,893 --> 00:18:27,876
و به شدت زیبا
328
00:18:27,901 --> 00:18:30,324
.سوار اون موج یک فوتی شدی
329
00:18:31,893 --> 00:18:34,497
میدونی، کاشکی میتونستم موجهای واقعی
.رو نشونت بدم
330
00:18:34,522 --> 00:18:37,017
خب، هروقت خواستی من رو ببری استرالیا
331
00:18:37,042 --> 00:18:38,342
.من پایهم -
...میدونی، داشتم -
332
00:18:38,367 --> 00:18:40,051
.به فیجی فکر میکردم
[جزایر جنوب اقیانوس آرام]
333
00:18:40,161 --> 00:18:41,434
.چه بهتر
334
00:18:41,459 --> 00:18:42,627
.نه، جدی میگم
335
00:18:42,652 --> 00:18:45,221
میدونی، چی ما رو اینجا نگه داشته؟
336
00:18:46,313 --> 00:18:47,526
.باید بریم فی جی
337
00:18:49,118 --> 00:18:50,151
.آره، باشه
338
00:18:50,176 --> 00:18:51,409
،میدونی، وقتی بچه بودم
339
00:18:51,434 --> 00:18:54,783
.عکس جزیرهی نِموتو رو گرفتم
340
00:18:55,026 --> 00:18:56,505
..و، اممـ
341
00:18:56,530 --> 00:18:58,730
...همیشه میخواستم برم، ولی
342
00:18:59,651 --> 00:19:01,871
.هیچوقت نمیتونستم پولش رو بدم
343
00:19:02,300 --> 00:19:04,530
.حالا، انگار خیلی ازش دور شدم
344
00:19:06,415 --> 00:19:08,646
.خب، بدم نمیاد از این جرسی سرد بیرون برم
345
00:19:08,671 --> 00:19:10,876
.میدونی، تمام روزهای سال اونجا گرمه
346
00:19:10,901 --> 00:19:12,562
،میتونیم توی ساحل زندگی کنیم
347
00:19:12,587 --> 00:19:14,452
.به توریستها درسهای موجسواری بدیم
348
00:19:14,477 --> 00:19:17,689
دیگه خبری از بیل مکانیکی و
.نشستن توی ترافیک نیست
349
00:19:20,288 --> 00:19:22,744
.مطمئنم پدر و مادرم دلشون هم برام تنگ نمیشه
350
00:19:22,769 --> 00:19:24,453
.معلومه که میشه
351
00:19:24,478 --> 00:19:28,093
352
00:19:28,118 --> 00:19:29,999
.ولی درک میکنن
353
00:19:31,793 --> 00:19:33,237
نمیتونی تا ابد زیر سایهی
354
00:19:33,262 --> 00:19:34,873
.مرگ برادرهات زندگی کنی، مایا
355
00:19:34,898 --> 00:19:38,834
356
00:19:39,872 --> 00:19:43,203
.دوسِت دارم، جُردن کایل
357
00:19:43,803 --> 00:19:45,895
.منم دوسِت دارم
358
00:19:45,932 --> 00:19:48,111
359
00:19:48,136 --> 00:19:50,173
360
00:19:50,198 --> 00:19:52,891
361
00:19:52,916 --> 00:19:55,261
362
00:19:55,286 --> 00:19:57,888
363
00:19:57,913 --> 00:20:00,837
364
00:20:10,057 --> 00:20:12,161
365
00:20:12,186 --> 00:20:13,507
.پریتور کایل هستم
366
00:20:15,009 --> 00:20:16,438
.میخوام از پرونده کنارهگیری کنم
367
00:20:16,463 --> 00:20:18,362
.میدونی که این برخلاف پیمانـه
368
00:20:18,387 --> 00:20:19,772
.آره، برام مهم نیست
369
00:20:19,966 --> 00:20:22,150
.آمادهم که با عواقبش روبرو بشم
370
00:20:22,175 --> 00:20:24,250
.دیگه نمیتونم اینجا باشم
371
00:20:26,480 --> 00:20:29,625
اجازهی امنیتیم باید شخصاً
372
00:20:29,643 --> 00:20:30,753
.برای اثر انگشت استفاده بشه
373
00:20:30,778 --> 00:20:32,011
.خب این یه پیشرفت جدیده
374
00:20:32,036 --> 00:20:33,982
،وقتی اعضای حلقه اخراج شدن
375
00:20:34,007 --> 00:20:35,444
پورتیکالهای امنیتی رو توی مناطقِ
376
00:20:35,469 --> 00:20:37,238
.با ریسک بالا توی شهر افزایش دادیم
377
00:20:37,437 --> 00:20:39,336
.اسلحهخانه یکی از اونهاست
378
00:20:39,361 --> 00:20:42,104
.نمیدونستم ملاقاتی داریم
379
00:20:44,621 --> 00:20:46,351
.رئیس پنهال
380
00:20:46,376 --> 00:20:48,410
چی باعث شده عزیزان سلطنتی
381
00:20:48,435 --> 00:20:50,514
مؤسسهی نیویورک بیان به الیکانته؟
382
00:20:51,515 --> 00:20:53,145
بازپرس هرندیل فقط
383
00:20:53,170 --> 00:20:56,171
...برامون تور گذاشتن -
برای اسلحهخونه، که من بتونم -
384
00:20:56,196 --> 00:20:57,585
.عملکردم توی نیویورک رو بهبود بدم
385
00:20:57,610 --> 00:20:59,216
.چه فکر خوبی
386
00:20:59,241 --> 00:21:01,644
چند دقیقه وقت اضافه دارم، اشکالی نداره
اگه منم باهاتون بیام؟
387
00:21:01,669 --> 00:21:03,607
،راستش، رئیس پنهال
388
00:21:03,632 --> 00:21:05,649
.امیدوار بودم بتونم خصوصی باهاتون صحبت کنم
389
00:21:05,674 --> 00:21:07,957
.البته
390
00:21:08,737 --> 00:21:10,607
رئیس
391
00:21:16,030 --> 00:21:17,661
موضوع مادرته؟
392
00:21:17,686 --> 00:21:19,332
.نه
393
00:21:20,737 --> 00:21:23,020
میخواستم درمورد اون شغل نمایندگیای
394
00:21:23,045 --> 00:21:24,078
.که بهم پیشنهاد دادید حرف بزنم
395
00:21:24,103 --> 00:21:25,749
دوباره درموردش فکر کردم
396
00:21:25,774 --> 00:21:26,942
.که موقعیت رو رد کردم
397
00:21:26,967 --> 00:21:29,652
.خوشحالم که میشنوم خواستارش هستی
398
00:21:29,886 --> 00:21:32,938
متأسفانه، اون شغل رو به
399
00:21:32,963 --> 00:21:34,972
.مایکل ریهورن از مؤسسهی بروکسل پیشنهاد دادم
400
00:21:34,997 --> 00:21:37,025
...خیلی
401
00:21:37,334 --> 00:21:38,796
.بد شد
402
00:21:43,127 --> 00:21:45,822
تغییر طلسم درمان چی؟
403
00:21:45,847 --> 00:21:47,551
.به این راحتیا نیست
404
00:21:47,576 --> 00:21:49,084
.اکسیرم تا حالا هم روش تأثیر گذاشته
405
00:21:49,109 --> 00:21:51,132
.مگنس، نمیتونی خودت رو مقصر بدونی
406
00:21:51,157 --> 00:21:52,503
!معلومه که میتونم
407
00:21:52,528 --> 00:21:54,617
...میدونستم اون وارلاکه یه جای کارش میلنگه
408
00:21:54,642 --> 00:21:56,608
.باید از حسم پیروی میکردم
409
00:21:56,633 --> 00:21:58,362
،گذشته دیگه گذشته
410
00:21:58,387 --> 00:22:01,067
ولی هردومون میدونیم اونقدر قدرتمند هستی
.که تأثیرش رو از بین ببری
411
00:22:01,092 --> 00:22:02,606
.خب، مشکل همینه
412
00:22:02,631 --> 00:22:04,385
.برای خودم خیلی خوبم
413
00:22:04,410 --> 00:22:06,241
.برای همه خیلی خوبم
414
00:22:11,439 --> 00:22:14,324
.اکسیر رو نمیشه خنثی کرد
415
00:22:15,002 --> 00:22:17,102
جیس قبل از اکسیر تو تسخیر شده بود
416
00:22:17,127 --> 00:22:19,443
.قبل از اینکه اکسیرت حتی به لبهاش برخورد کنه
417
00:22:19,468 --> 00:22:21,180
،کار آسونی نخواهد بود
418
00:22:21,205 --> 00:22:22,890
ولی یه جوری رفتار نکن انگار که
419
00:22:22,915 --> 00:22:25,048
.یه وارلاک بیچارهی چهلسالهای
420
00:22:25,073 --> 00:22:27,228
.تو مگنس بینی
421
00:22:27,469 --> 00:22:29,637
.باید برم خونه پیش مدزی
422
00:22:29,662 --> 00:22:32,406
.پرستار حتماً خسته شده
423
00:22:32,723 --> 00:22:34,173
.ولی ناماید نشو
424
00:22:34,198 --> 00:22:35,679
.تمام تلاشت رو بکن
425
00:22:35,704 --> 00:22:38,133
.با دید باز به قضیه نگه کن
426
00:22:49,786 --> 00:22:52,309
.بوی آلی به مشام میرسه
.فکرکنم نزدیک شدیم
427
00:22:52,334 --> 00:22:54,232
.هیچوقت نباید درمورد دنیای سایه چیزی بهش میگفتم
428
00:22:54,257 --> 00:22:55,715
.تمام تلاشت رو کردی که از این قضیه دور نگهش داری
429
00:22:55,740 --> 00:22:57,951
لعنتی، تمام تلاشت رو کردی ولی نتونستی
.جلوش رو بگیری
430
00:22:57,976 --> 00:22:59,549
.آره، ولی اون همکارمه
431
00:22:59,574 --> 00:23:02,809
.اگه آخر شب نره خونه مسئولیتش با منه
432
00:23:04,588 --> 00:23:07,764
میتونی شرایطت رو کنترل کنی؟
433
00:23:07,789 --> 00:23:08,784
"شرایط؟"
434
00:23:08,809 --> 00:23:10,237
،چون اگه آلی رو پیدا کنیم
435
00:23:10,262 --> 00:23:11,917
.معلوم نیس چه کاری بکنه
436
00:23:13,207 --> 00:23:14,974
...با این حال هنوز آدمه
437
00:23:15,056 --> 00:23:17,207
.مثل بقیه
438
00:23:17,953 --> 00:23:19,624
.به این فکر نکرده بودم
439
00:23:19,834 --> 00:23:22,165
تا اونجایی که من میدونم، تنها کاری که
باید بکنم اینه که
440
00:23:22,190 --> 00:23:24,042
.از هر نوع حملهای اجتناب کنم
441
00:23:24,067 --> 00:23:25,577
.یه نفر بود که کمک میکرد
442
00:23:25,602 --> 00:23:27,409
.مثل مربی زندگی ماوراطبیعهم بود
443
00:23:27,434 --> 00:23:29,240
...میگه برای
444
00:23:29,265 --> 00:23:31,370
یه سازمان فوق مخفی به اسم پریتور لوپس
.کار میکنه
445
00:23:31,519 --> 00:23:33,914
اسمسشون رو شنیدی؟
446
00:23:35,337 --> 00:23:38,178
من کسی بودم که همون اول
.باهاشون تماس گرفت
447
00:23:42,037 --> 00:23:44,640
پس تمام این مدت از موضوع خبر داشتی؟
448
00:23:44,665 --> 00:23:47,101
وقتی تازه تبدیل شده بودم اونا
.راه حل عالیای برام بودن
449
00:23:47,126 --> 00:23:48,359
.گفتم شاید به تو هم بتونن کمک کنن
450
00:23:48,384 --> 00:23:50,357
کمک؟ تنها کاری که کردنگذاشتن یه بمب
451
00:23:50,382 --> 00:23:52,282
.روی بهترین چیزیـه که الان دارم
452
00:23:52,307 --> 00:23:52,940
چی شد؟
453
00:23:52,965 --> 00:23:54,990
.دوست پسر سابق چندشِ مایا رو فرستادن
454
00:23:55,015 --> 00:23:56,879
جردن؟ همون یارویی که تبدیلش کرد؟
455
00:23:56,904 --> 00:23:58,578
.خودِ خودش
456
00:24:01,371 --> 00:24:03,104
مایا چطوره؟
457
00:24:08,775 --> 00:24:10,732
هنوز عفونت داره؟
458
00:24:10,879 --> 00:24:12,582
.چند هفته گذشته
459
00:24:12,607 --> 00:24:14,343
.فقط یه خراشه
460
00:24:17,791 --> 00:24:21,137
.فقط یه خراش نیست
461
00:24:21,162 --> 00:24:23,904
.سگهای ولگرد بیماری دارن
.باید بری دکتر
462
00:24:24,061 --> 00:24:25,293
.نیازی به دکتر نیست
463
00:24:25,318 --> 00:24:26,517
.خوب میشه
464
00:24:29,389 --> 00:24:31,322
گفتی میخوای من رو ببینی، چی شده؟
465
00:24:31,347 --> 00:24:33,738
.خبرهای خوبی دارم
466
00:24:34,070 --> 00:24:35,395
...وارد روتگر شدم
467
00:24:35,420 --> 00:24:38,341
بورسیهی کامل توی رشتهی علوم دریایی
گرفتم
468
00:24:38,366 --> 00:24:39,808
عالی نیست؟
469
00:24:41,151 --> 00:24:42,679
.واو
470
00:24:43,013 --> 00:24:44,913
"واو؟"
471
00:24:45,807 --> 00:24:47,335
.فکر میکردم بهم افتخار کنی
472
00:24:47,360 --> 00:24:49,093
...نه، افتخار میکنم
473
00:24:49,128 --> 00:24:50,227
...فقط
474
00:24:50,263 --> 00:24:52,363
فی جی چی میشه؟
475
00:24:53,142 --> 00:24:56,708
.خب، فی جی، فقط، یه تخیل بود
476
00:24:56,733 --> 00:24:58,766
...میدونی؟ یه چیزی که
.درموردش خیالپردازی کنی
477
00:24:58,791 --> 00:25:00,207
.واقعی نبود
478
00:25:00,232 --> 00:25:02,410
!آره، خب، برای من واقعی بود
479
00:25:03,820 --> 00:25:05,820
.من باید از جرسی برم بیرون، مایا
480
00:25:06,513 --> 00:25:08,052
.تو هم همینطور
481
00:25:08,556 --> 00:25:10,120
.میتونیم یه کاری کنیم رابطهمون جواب بده
482
00:25:10,145 --> 00:25:11,779
من دهن خودم رو سرویس میکنم
483
00:25:11,804 --> 00:25:13,784
که بتونیم بریم اونجا. برای دانشکدهی موجسواری
.نقشه میریزم
484
00:25:13,809 --> 00:25:15,722
باشه؟ -
...جردن -
485
00:25:15,908 --> 00:25:18,621
منم میخوام یه زندگی برای خودمون بسازیم
،ولی اینجا
486
00:25:18,646 --> 00:25:21,006
.جایی که میتونم برم دانشگاه
487
00:25:21,620 --> 00:25:23,300
.نه
488
00:25:25,020 --> 00:25:27,176
حق نداری رویامون رو ترک کنی
489
00:25:27,201 --> 00:25:29,824
!به خاطر یه بورسیه
490
00:25:35,007 --> 00:25:36,608
.خیلی متأسفم
491
00:25:36,633 --> 00:25:39,164
تو چت شده؟
492
00:25:39,922 --> 00:25:41,606
.هیچی. من خوبم
493
00:25:41,631 --> 00:25:44,231
.خیلیم هست. بگو چت شده
494
00:25:46,616 --> 00:25:48,654
.باید برم
495
00:25:53,563 --> 00:25:55,201
مایا؟
496
00:25:56,526 --> 00:25:58,426
مایا؟
497
00:25:58,451 --> 00:26:00,478
مایا؟ خوبی؟
498
00:26:02,059 --> 00:26:03,802
.آره
499
00:26:04,307 --> 00:26:07,149
.واقعاً؟ چون انگار به نظر میاد تو خودتی
500
00:26:08,491 --> 00:26:10,418
...نه. من فقط
501
00:26:11,328 --> 00:26:12,907
.دارم فکر میکنم
502
00:26:13,330 --> 00:26:15,454
.فکر کردن خوبه
503
00:26:18,196 --> 00:26:20,611
اون اسپرینگ رولهارو میخوری؟
504
00:26:22,305 --> 00:26:23,903
.نه
505
00:26:25,088 --> 00:26:27,250
.بفرما -
کجا میری؟ -
506
00:26:29,059 --> 00:26:31,765
.کاری رو بکنم که خیلی وقت پیش باید انجام میدادم
507
00:26:38,217 --> 00:26:40,563
چه جور قفسی توی کیف وسایل قابلحمل
جا میشه؟
508
00:26:40,588 --> 00:26:42,287
.بعداً توضیح میدم
509
00:26:42,591 --> 00:26:44,915
یه کاری کردم به عنوان چیزهای گمشده
.شناسایی نشه
510
00:26:44,940 --> 00:26:47,021
.باعث میشه کلیو کاری بهمون نداشته باشه
511
00:26:47,046 --> 00:26:49,147
.تنها کاری که باید بکنیم اینه که جیس رو پیدا کنیم
512
00:26:50,291 --> 00:26:52,128
...میدونی بعضی وقتها من
513
00:26:52,153 --> 00:26:53,593
فکر میکنم اگه جیس
514
00:26:53,618 --> 00:26:56,245
.هیچوقت من رو نمیدید همه چیز بهتر میشد
515
00:26:57,229 --> 00:26:59,070
شوخی میکنی؟
516
00:26:59,764 --> 00:27:02,480
.من خیلی بیشتر از تو جیس رو میشناسم
517
00:27:03,058 --> 00:27:05,142
.قبلاً، فقط به شکار اهمیت میداد
518
00:27:05,167 --> 00:27:06,173
.آره
519
00:27:06,366 --> 00:27:08,070
،بعدش با تو آشنا شد
520
00:27:08,095 --> 00:27:10,816
و اینطور بود که انگار از یه خواب عمیق
.بیدار شده
521
00:27:11,805 --> 00:27:13,705
...از اون روز به بعد
522
00:27:14,207 --> 00:27:15,939
.تبدیل شد به یه جیس دیگه
523
00:27:16,971 --> 00:27:19,013
.یه جیس خوشحالتر
524
00:27:21,627 --> 00:27:23,729
هی. آوردیش؟
525
00:27:23,767 --> 00:27:26,868
.یه سری مونتاژ لازم بود، ولی آره
526
00:27:26,905 --> 00:27:28,004
.بریم
527
00:27:32,010 --> 00:27:33,614
.جیس
528
00:27:35,819 --> 00:27:37,452
.ببخشید که ترسوندمت
529
00:27:38,322 --> 00:27:41,147
.احتمالاً باید میگفتم که دارم میام
530
00:27:41,692 --> 00:27:44,152
.همیشه از دیدنت خوشحال میشم
531
00:27:45,215 --> 00:27:47,049
چی باعث شده بیای به الیکانته؟
532
00:27:47,074 --> 00:27:48,051
میخوام من رو ببری به
533
00:27:48,076 --> 00:27:49,699
.قبرستونِ رسواگرها
534
00:27:49,984 --> 00:27:52,618
.اون مکان عجیبیـه که این ساعت روز بخوای بری
535
00:27:52,710 --> 00:27:54,543
برای چی؟
536
00:27:54,568 --> 00:27:55,588
این فرصت رو میخوام
537
00:27:55,613 --> 00:27:57,242
.که به طور شایسته برای والدینم سوگواری کنم
538
00:27:59,343 --> 00:28:01,107
...متأسفانه
539
00:28:01,132 --> 00:28:04,766
برای ملاقاتهایی که برای سوگواری هستن
.باید تأییدیه گرفته بشه
540
00:28:08,212 --> 00:28:09,817
نمیتونی یه استثنا قائل بشی؟
541
00:28:11,996 --> 00:28:14,747
.استفن خیلی ازت ناامید میشد
542
00:28:16,499 --> 00:28:18,132
...من تنها پسرش بودم
543
00:28:19,623 --> 00:28:22,148
.همونطور که اون تنها پسر تو بود
544
00:28:23,236 --> 00:28:25,836
.خب، البته که میتونم استثنا قائل بشم
545
00:28:27,448 --> 00:28:29,256
.بیا
546
00:28:29,281 --> 00:28:31,601
.همین الان میبرمت به قبرستون
547
00:28:34,236 --> 00:28:35,621
548
00:28:35,646 --> 00:28:37,146
549
00:28:44,835 --> 00:28:46,803
550
00:28:48,986 --> 00:28:50,219
551
00:28:53,152 --> 00:28:54,551
552
00:28:55,479 --> 00:28:57,178
553
00:28:58,902 --> 00:29:00,674
554
00:29:45,797 --> 00:29:47,764
.برنامه عوض شد، جیس اینجاست
555
00:29:47,789 --> 00:29:48,675
.توی قبرستونه
556
00:29:48,700 --> 00:29:50,041
چی؟ -
چیکار میکنه؟ -
557
00:29:50,066 --> 00:29:52,914
.نمیدونم. باید بگیریمش. همین حالا
558
00:29:55,079 --> 00:29:57,510
.اینجا شبیه بهشتِ شیطان پرستاست
559
00:29:57,556 --> 00:29:58,863
.بیشتر شبیه انسانهای شیطاننما پرستهاست
560
00:29:58,888 --> 00:30:00,187
نظرت چیه بری اون یکی اتاق رو بگردی؟
561
00:30:00,212 --> 00:30:01,945
.من میبینم اینجا چی پیدا میکنم
562
00:30:01,970 --> 00:30:03,269
.من بادیگاردتم
563
00:30:03,294 --> 00:30:04,963
.نباید بذارم از جلوی چشمم دور بشی
564
00:30:04,988 --> 00:30:06,001
.فکر کنم تحت کنترلمه
565
00:30:06,026 --> 00:30:08,236
.باشه
566
00:30:26,293 --> 00:30:28,093
.خون
567
00:30:42,280 --> 00:30:43,346
...هی، ببین
568
00:30:43,371 --> 00:30:46,291
ببینید، شماها خودتون نمیخواید با من در بیوفتید، خب؟
569
00:30:46,884 --> 00:30:48,242
.به خاطر خودتون
570
00:30:48,267 --> 00:30:50,067
!بهم اعتماد کنید، لـوک
571
00:30:50,092 --> 00:30:52,545
میای کمک؟
572
00:30:54,867 --> 00:30:57,115
.مادر نمیخواد تو اینجا باشی
573
00:30:58,289 --> 00:31:01,087
.آلی... من بهت آسیب نمیزنم
574
00:31:01,112 --> 00:31:03,162
این فقط یه زمین جهنمیـه و من
.ازش محافظت میکنم
575
00:31:03,187 --> 00:31:05,240
.آلی... من میتونم کمکت کنم
576
00:31:05,831 --> 00:31:07,165
،باهام بیا
577
00:31:07,190 --> 00:31:09,561
.لیلیث رو از سرت بیرون میکنیم
578
00:31:11,303 --> 00:31:14,601
.سم میخواد برگردی خونه
579
00:31:16,474 --> 00:31:18,219
.اون عاشقته
580
00:31:19,244 --> 00:31:22,128
.من مادرم رو کشتم، و حال هم تو رو میکُشم
581
00:31:22,153 --> 00:31:24,116
بعدش میرم خونه پیش سم
582
00:31:24,141 --> 00:31:27,011
و با چاقو میزنمش که دیگه عشقی
.باقی نمونه
583
00:31:27,036 --> 00:31:29,252
.بس کن. باید باهاش مقابله کنی
584
00:31:29,365 --> 00:31:30,994
با چی مقابله کنم؟
585
00:31:31,348 --> 00:31:33,739
.این خودِ منم
586
00:31:33,764 --> 00:31:35,852
،میدونم حرفم رو باور نمیکنید
.ولی دارم حقیقت رو میگم
587
00:31:35,877 --> 00:31:38,894
.اگه بهم حمله کنید، خیلی بد آسیب میبینید
588
00:32:04,937 --> 00:32:07,071
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
589
00:32:08,661 --> 00:32:11,209
.نمیدونم
590
00:32:27,931 --> 00:32:29,530
!جیس
591
00:32:36,811 --> 00:32:38,152
!حالا
592
00:32:43,389 --> 00:32:44,902
چیکار کردید؟
593
00:32:45,853 --> 00:32:46,996
.جواب داد
594
00:32:51,283 --> 00:32:53,077
الان چیکار کنیم؟
595
00:32:53,381 --> 00:32:54,942
.میتونم براتون زمان بخرم
596
00:32:54,967 --> 00:32:56,016
چطوری؟
597
00:33:00,007 --> 00:33:03,681
!پوششتون میدم. حالا، برید درستش کنید
598
00:33:04,064 --> 00:33:05,866
کلاری، داری چیکار میکنی؟
599
00:33:06,352 --> 00:33:08,132
!نه
600
00:33:09,630 --> 00:33:11,691
!حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن
601
00:33:18,153 --> 00:33:20,529
.خب مطمئناً انتظارش رو نداشتم
602
00:33:30,524 --> 00:33:31,754
!استیلیت رو بنداز
603
00:33:31,779 --> 00:33:33,045
!دستهات رو نشون بده
604
00:33:33,070 --> 00:33:35,917
!دستها روی سر
605
00:33:48,862 --> 00:33:50,513
چیکار میکنی؟
606
00:33:53,367 --> 00:33:54,774
چی؟
607
00:33:54,799 --> 00:33:56,514
.من کور نیستم. بیرون رستوران دیدمت
608
00:33:56,539 --> 00:33:58,301
چیه، الان دیگه تعقیبم میکنی؟
609
00:33:58,326 --> 00:33:59,807
اون کی بود؟
610
00:33:59,832 --> 00:34:01,321
.به تو ربطی نداره
611
00:34:01,351 --> 00:34:02,915
!معلومه که داره -
ما چند ماهه که -
612
00:34:02,940 --> 00:34:05,579
.با هم به هم زدیم، جردن. تو صاحب من نیستی
613
00:34:05,604 --> 00:34:07,174
.من جزء املاکت نیستم
614
00:34:07,923 --> 00:34:09,462
.معلومه که نیستی
615
00:34:09,487 --> 00:34:10,561
...ببین، مایا
616
00:34:10,586 --> 00:34:12,386
.باید یه چیزی رو بهت بگم
617
00:34:13,173 --> 00:34:14,192
.من یه سری تغییرات رو پشت سر گذاشتم
618
00:34:14,217 --> 00:34:16,705
...اگه فقط بذاری توضیح بدم -
.نه، دیگه خیلی دیر شده -
619
00:34:16,730 --> 00:34:18,844
.الان دارم سعی میکنم اوضاع رو درست کنم
620
00:34:20,411 --> 00:34:21,484
میتونی بری روتگر
621
00:34:21,509 --> 00:34:23,558
.اگه به معنیـه برگشتنمون با هم باشه
622
00:34:23,583 --> 00:34:24,715
باشه؟
623
00:34:24,740 --> 00:34:26,825
.من به اجازهت نیازی ندارم
624
00:34:27,362 --> 00:34:30,666
.ازت میخوام گورت رو از زندگیم گم کنی
625
00:35:50,728 --> 00:35:53,000
تو چه موجوری هستی؟
626
00:35:54,758 --> 00:35:56,333
...مایا
627
00:35:57,224 --> 00:35:58,883
...من
628
00:36:01,113 --> 00:36:02,821
...من
629
00:36:30,530 --> 00:36:32,686
.نگران نباش، دارم میرم
630
00:36:33,178 --> 00:36:35,450
.همه چیز رو توجیه میکنه
631
00:36:38,053 --> 00:36:39,811
.پس هنوز هم یه بزدلی
632
00:36:40,815 --> 00:36:42,751
.حقمه
633
00:36:42,776 --> 00:36:44,676
.خیلی بدتر از اینها حقته
634
00:36:47,438 --> 00:36:49,714
.میخوام بدونی چه اتفاقی افتاد
635
00:36:53,491 --> 00:36:55,973
...آخر هفتهای که رفتم کمپ شروع شد
636
00:36:57,496 --> 00:37:00,162
.وقتی زخمی شدم
637
00:37:01,907 --> 00:37:04,053
چرا بهم نگفتی واقعاً چه اتفاقی داشت میوفتاد؟
638
00:37:04,078 --> 00:37:05,398
چطوری میتونی به دختری که عاشقشی بگی
639
00:37:05,423 --> 00:37:08,120
که یه حیوونی؟ یه گرگینه؟
640
00:37:08,145 --> 00:37:09,526
.باید بهم اعتماد میکردی
641
00:37:09,551 --> 00:37:11,834
.کنارت میموندم
642
00:37:12,513 --> 00:37:14,167
.الان این رو میدونم
643
00:37:14,192 --> 00:37:16,301
،ولی وقتی تازه تبدیل شده بودم
644
00:37:16,326 --> 00:37:17,511
.فکرم درست کار نمیکرد
645
00:37:17,536 --> 00:37:19,931
،میخواستم همه چیز برگرده به حالت عادی
646
00:37:19,956 --> 00:37:22,402
.ولی میدونستم چنین اتفاقی نمیوفته
647
00:37:24,052 --> 00:37:26,157
...عقلم رو از دست دادم
648
00:37:27,007 --> 00:37:28,961
.وقتی با اون پسره دیدمت
649
00:37:29,230 --> 00:37:31,379
...اون شب بهم حمله کردی
650
00:37:32,005 --> 00:37:33,805
که انتقام بگیری؟
651
00:37:33,830 --> 00:37:35,764
انتقام؟ چنین فکری میکنی؟
652
00:37:36,209 --> 00:37:37,508
.موضوع انتقام نبود
653
00:37:37,533 --> 00:37:39,334
،حسودی کردم
654
00:37:39,359 --> 00:37:41,162
.و نمیتونستم تبدیل شدنم رو کنترل کنم
655
00:37:43,074 --> 00:37:45,219
.ولی هیچوقت نمیخواستم زخمیت کنم، مایا
656
00:37:45,244 --> 00:37:47,249
.قسم میخورم
657
00:37:49,337 --> 00:37:51,963
.موضوع فقط زخم نیست
658
00:37:51,988 --> 00:37:54,098
.میدونم از دست دادن کنترل چطوریه
659
00:37:54,123 --> 00:37:56,006
.اولین باری که تبدیل شدم به یه دختری حمله کردم
660
00:37:56,031 --> 00:37:57,590
.پس، آره، درک میکنم
661
00:37:57,615 --> 00:37:59,499
،ولی خوشبختانه من لوک رو داشتم
662
00:37:59,524 --> 00:38:01,006
.که من رو وارد این گروه کرد
663
00:38:01,031 --> 00:38:02,952
حتی کمکم کرد بعد از اون اتفاق به اون دختر
664
00:38:02,977 --> 00:38:04,113
.سر بزنم
665
00:38:04,138 --> 00:38:05,517
ولی تو چی؟
666
00:38:05,907 --> 00:38:08,717
همینجوری من رو اونجا ول کردی
667
00:38:08,755 --> 00:38:11,905
.و هیچوقت برنگشتی
668
00:38:11,930 --> 00:38:14,742
.واسهی همین عصبانیام
669
00:38:16,945 --> 00:38:18,493
.آره
670
00:38:20,156 --> 00:38:21,759
.درک میکنم
671
00:38:23,098 --> 00:38:25,126
،ولی بعد از کاری که کردم
672
00:38:25,151 --> 00:38:27,055
.نمیتونستم باهات رو در رو بشم
673
00:38:32,966 --> 00:38:36,087
،خیلی، خیلی متأسفم، مایا
674
00:38:36,112 --> 00:38:37,644
.برای همه چیز
675
00:38:38,451 --> 00:38:41,693
یه روز هم نیست که بدون پشیمونی از
.کاری که کردم بگذره
676
00:38:43,216 --> 00:38:45,049
.برای همین به پریتور وارد شدم
677
00:38:45,074 --> 00:38:46,274
.که به بقیه کمک کنم
678
00:38:46,299 --> 00:38:47,648
.که اشتباهاتم رو جبران کنم
679
00:38:47,967 --> 00:38:49,900
...عالیه
680
00:38:51,164 --> 00:38:52,897
که یه جور
681
00:38:52,922 --> 00:38:56,043
.رهایی برای خودت پیدا کردی
682
00:38:57,777 --> 00:39:01,532
...ولی اگه بخشش من رو میخوای
683
00:39:03,609 --> 00:39:06,137
.کمکی نمیتونم بهت بکنم
684
00:39:08,114 --> 00:39:11,134
از پریتور خواستم که من رو از پروندهی سایمون
.خارج کنه
685
00:39:12,672 --> 00:39:15,250
به محض اینکه پریتور جدید بیاد از زندگیت
.میرم بیرون
686
00:39:15,275 --> 00:39:17,767
نه، همونطور که من رو ترک کردی
687
00:39:17,792 --> 00:39:19,418
.سایمون رو ترک نمیکنی
688
00:39:19,939 --> 00:39:21,672
.سر پرونده میمونی
689
00:39:24,492 --> 00:39:27,062
.فقط انتظار نداشته باش که دوست باشیم
690
00:39:47,924 --> 00:39:50,068
...پیروانم
691
00:39:52,101 --> 00:39:53,883
...حسشون کردم
692
00:39:54,376 --> 00:39:57,063
از هم پاشیدن. چطوری؟
693
00:39:58,674 --> 00:40:01,043
.کار یه خونآشام بود
694
00:40:06,363 --> 00:40:09,053
.یه دیلایتر
695
00:40:16,230 --> 00:40:18,730
...واقعاً فکر میکنی این
696
00:40:18,755 --> 00:40:21,956
چیز، میتونه جلوی من رو بگیره؟
697
00:40:21,991 --> 00:40:24,332
.احمقتر از چیزی هستی که فکر میکردم
698
00:40:24,357 --> 00:40:25,904
.ما نجاتت میدیم جیس
699
00:40:25,929 --> 00:40:27,862
.موفق باشید
700
00:40:27,897 --> 00:40:29,931
،فقط بحث زمانِ که لیلیث من رو پیدا کنه
701
00:40:29,956 --> 00:40:31,776
.شما رو پیدا کنه
702
00:40:31,801 --> 00:40:33,834
.تا طلوع آفتاب همهتون میمیرید
703
00:40:33,859 --> 00:40:35,062
.اینطور فکر نمیکنم
704
00:40:35,550 --> 00:40:38,288
.با تمام توانمون باهاش مبارزه میکنیم
705
00:40:38,313 --> 00:40:40,146
.نمیذاریم دوباره تو رو بگیره
706
00:40:40,171 --> 00:40:41,442
...وقتی
707
00:40:41,467 --> 00:40:43,922
،اعتماد به نفس تخیلیت به کشتن دادت
708
00:40:43,947 --> 00:40:46,214
حواسم رو میدم که به دوست پسر وارلاکت بگم
709
00:40:46,239 --> 00:40:50,093
.توی یه تصادف ساخت جواهرات بود
710
00:40:51,957 --> 00:40:54,118
.حداقل از دست کلیو در امان میمونه
711
00:40:55,380 --> 00:40:57,934
.برای یه مدت
712
00:41:26,281 --> 00:41:33,038
:.: Dark.AngeL ، مترجم: شقایـق :.:
713
00:41:33,062 --> 00:41:37,062
«« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »»
WwW.TakMovie.Co
714
00:41:37,086 --> 00:41:41,086
:کانال تلگرام
illusion_Sub
T.Me/Dark_AngeL
715
00:41:41,110 --> 00:41:43,110
02/May/2018