1 00:00:00,019 --> 00:00:01,460 JACE: Ở tập trước Shadowhunters ... 2 00:00:01,485 --> 00:00:02,880 CLARY: Cháu có thể triệu hồi Ithuriel ư? 3 00:00:02,905 --> 00:00:04,981 Con Quỷ Mặt Cú có chủ nhân của nó 4 00:00:05,006 --> 00:00:06,355 Tên của ả là... 5 00:00:06,380 --> 00:00:07,578 6 00:00:07,603 --> 00:00:10,080 Đủ mạnh để giết một thiên thần. 7 00:00:10,105 --> 00:00:11,253 Cháu phải kể cho mọi người 8 00:00:11,278 --> 00:00:12,845 Cháu mà làm thế, thì sẽ lộ hết mọi chuyện 9 00:00:12,870 --> 00:00:14,188 OLLIE: Biết về Thế giới Bóng tối 10 00:00:14,213 --> 00:00:15,806 là trách nhiệm rất lớn. 11 00:00:15,831 --> 00:00:17,100 Anh cần phải tin tưởng rằng tôi có thể xử lý được. 12 00:00:17,125 --> 00:00:19,532 - Cô đã kể cho ai rồi? - Chà, rõ ràng là kể cho Sam rồi. 13 00:00:19,557 --> 00:00:20,602 Cô ấy là bạn gái của tôi. 14 00:00:20,627 --> 00:00:22,515 Cô đang đùa với lửa và tôi sẽ không thể giúp được cô 15 00:00:22,540 --> 00:00:24,891 Vụ Hiến Tế Máu đã gần như hoàn tất 16 00:00:24,916 --> 00:00:26,925 Ta đã có được 32 môn đồ 17 00:00:26,950 --> 00:00:29,050 Chỉ cần một người nữa thì Jonathan sẽ sẵn sàng hồi sinh. 18 00:00:29,075 --> 00:00:31,628 Đi và tìm cho ta một phàm nhân ưu tú. 19 00:00:31,653 --> 00:00:32,938 20 00:00:32,963 --> 00:00:34,839 - DỪNG LẠI! 21 00:00:34,864 --> 00:00:36,979 CLARY: Thì ra là anh ấy... ngay từ đầu. 22 00:00:37,763 --> 00:00:39,357 23 00:00:42,542 --> 00:00:44,042 24 00:00:44,363 --> 00:00:46,091 25 00:00:46,360 --> 00:00:48,313 26 00:00:48,988 --> 00:00:50,475 Jace! 27 00:00:52,862 --> 00:00:54,109 28 00:00:56,438 --> 00:00:58,405 29 00:01:07,115 --> 00:01:08,660 30 00:01:16,022 --> 00:01:17,821 31 00:01:26,378 --> 00:01:27,565 32 00:01:27,590 --> 00:01:29,716 Jace. Đây không phải là anh. 33 00:01:32,505 --> 00:01:35,216 Jace, em biết là anh vẫn còn ở đó. 34 00:01:37,158 --> 00:01:38,908 Em biết là anh sẽ không giết em đâu 35 00:01:41,202 --> 00:01:42,708 Jace ... 36 00:01:45,534 --> 00:01:47,243 Em yêu anh 37 00:01:49,538 --> 00:01:50,904 38 00:01:52,621 --> 00:01:54,514 Nhưng tôi không yêu cô. 39 00:01:55,544 --> 00:01:57,379 Không còn nữa. 40 00:01:57,645 --> 00:01:59,645 41 00:02:08,132 --> 00:02:09,732 42 00:02:09,767 --> 00:02:11,734 43 00:02:11,769 --> 00:02:13,936 44 00:02:20,945 --> 00:02:22,935 45 00:02:25,133 --> 00:02:28,024 ♪ We're coming ♪ 46 00:02:28,610 --> 00:02:31,444 ♪ After you ♪ 47 00:02:31,469 --> 00:02:35,306 ♪ This is the hunt ♪ 48 00:02:35,557 --> 00:02:37,153 49 00:02:37,226 --> 00:02:43,319 - Dịch bởi *Alex Tran* 50 00:02:43,418 --> 00:02:45,976 ♪ This is the hunt ♪ 51 00:02:48,241 --> 00:02:50,307 Nghe này ... đừng ủ rũ 52 00:02:50,332 --> 00:02:52,298 về việc của Heidi, được chứ? 53 00:02:52,323 --> 00:02:55,024 Đó là lý do tại sao Vệ Binh Lupus tồn tại ... họ giúp đỡ 54 00:02:55,049 --> 00:02:56,536 những cư dân thế giới ngầm rắc rối như cậu. 55 00:02:56,561 --> 00:02:57,916 Gì đây, tên là một kẻ rắc rối à? 56 00:02:57,941 --> 00:03:00,069 Khi mà cậu chưa uống máu cho bữa sáng, thì đúng vậy 57 00:03:00,094 --> 00:03:01,717 Cậu biết là tôi có có một dấu ấn hủy diệt 58 00:03:01,742 --> 00:03:03,139 khó đoán ngay trên trán chứ? 59 00:03:03,164 --> 00:03:05,401 - Cậu nên cẩn thận đấy 60 00:03:06,716 --> 00:03:08,236 Thật ư? Lại giao thêm máu 61 00:03:08,261 --> 00:03:09,590 OK. Cấm phán xét. 62 00:03:09,615 --> 00:03:11,989 Căng thẳng thì phải ăn. Bên cạnh đó, máu thì miễn phí 63 00:03:12,014 --> 00:03:13,510 khi mà ta có bạn gái là người pha chế 64 00:03:14,150 --> 00:03:16,017 Chào. Anh ổn chứ? 65 00:03:16,042 --> 00:03:18,934 Chuyện gì đã xảy ra? Anh nói chuyện với Heidi tới đâu rồi? 66 00:03:21,191 --> 00:03:23,266 Maia ... Hai người từng gặp nhau rồi à? 67 00:03:23,805 --> 00:03:25,537 anh ta đang làm gì ở đây vậy? 68 00:03:26,823 --> 00:03:29,368 Đó là Kyle, bạn cùng phòng của anh. Cậu ấy sống ở đây. 69 00:03:30,580 --> 00:03:33,338 Đây là Jordan Kyle. 70 00:03:34,546 --> 00:03:36,699 Là gã người sói đã biến đổi em 71 00:03:37,882 --> 00:03:39,676 Cậu là Jordan ư? 72 00:03:40,753 --> 00:03:42,889 Maia, hãy để tôi giải thích. Làm ơn đấy. 73 00:03:43,562 --> 00:03:45,458 Không không không. Cậu tránh xa cô ấy ra. 74 00:03:45,483 --> 00:03:46,653 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 75 00:03:46,678 --> 00:03:48,761 Cậu biến đổi Maia, và bây giờ cậu đang rình rập cô ấy ư? 76 00:03:48,786 --> 00:03:50,269 Không, không, không. 77 00:03:50,294 --> 00:03:51,638 Tôi không biết Maia là bạn gái của cậu 78 00:03:51,663 --> 00:03:53,084 tới khi biết thì quá muộn rồi. OK? 79 00:03:53,110 --> 00:03:54,741 Thời điểm này, tôi sẽ phá bỏ lời thề của Vệ Binh 80 00:03:54,766 --> 00:03:55,926 nếu tôi rút khỏi nhiệm vụ này. 81 00:03:55,951 --> 00:03:58,750 Vậy ra, cậu nói dối với tôi bởi vì cậu biết cô ấy là bạn gái của tôi? 82 00:03:59,409 --> 00:04:00,781 Tôi đúng là một tên ngốc. 83 00:04:00,806 --> 00:04:02,560 Không, Simon ... Không, không, không! Tôi đã nghe đủ rồi! 84 00:04:02,585 --> 00:04:05,394 Chỉ cần ... tránh xa cả hai chúng tôi ra. 85 00:04:06,912 --> 00:04:09,355 86 00:04:09,380 --> 00:04:11,113 87 00:04:11,138 --> 00:04:12,818 Nghe này, Fray, giờ không phải lúc. 88 00:04:12,843 --> 00:04:14,152 [Mình sẽ gọi cho cậu sau, được không?] 89 00:04:14,177 --> 00:04:15,644 90 00:04:15,669 --> 00:04:17,093 [Simon ...] 91 00:04:17,118 --> 00:04:19,129 - [Clary?] - Simon ... 92 00:04:19,154 --> 00:04:21,441 Cậu ổn chứ? Chuyện gì vậy? 93 00:04:23,619 --> 00:04:25,572 Mình ... không thể ... cử động được. 94 00:04:25,597 --> 00:04:27,309 Cậu đang ở đâu? 95 00:04:28,111 --> 00:04:30,185 Gần ... Crosby và Grand. 96 00:04:30,210 --> 00:04:32,292 - Mình sẽ tới đó ngay. 97 00:04:33,576 --> 00:04:35,443 98 00:04:35,468 --> 00:04:37,727 99 00:04:42,943 --> 00:04:44,718 Ah! 100 00:04:46,526 --> 00:04:48,673 Clary, chuyện ... 101 00:04:51,565 --> 00:04:53,958 Không sao đâu. Được chứ? 102 00:04:54,808 --> 00:04:56,842 Sẽ không sao đâu. 103 00:04:57,378 --> 00:04:59,431 Ai đã khiến cậu như thế này? 104 00:05:00,907 --> 00:05:03,284 Jace là Quỷ Mặt Cú!? 105 00:05:03,309 --> 00:05:04,720 Sao chuyện này lại có thể xảy ra? 106 00:05:04,745 --> 00:05:06,781 Suốt thời gian qua, không phải anh ấy bị tâm thần 107 00:05:06,806 --> 00:05:09,689 - Cậu ấy đã bị chiếm hữu... - Bởi một con quỷ bậc cao 108 00:05:09,715 --> 00:05:11,410 có quyền lực khủng khiếp, có thể ban cho cậu ta 109 00:05:11,435 --> 00:05:13,774 khả năng biến những phàm nhân thành những ác quỷ giết người 110 00:05:13,799 --> 00:05:15,654 Chúng ta đã đánh bại những con quỷ bậc cao trước đây rồi. 111 00:05:15,679 --> 00:05:17,478 Chúng tôi sẽ làm lại điều đó và giải phóng Jace. 112 00:05:17,503 --> 00:05:20,567 Đấy không chỉ là một con Quỷ Bậc Cao tầm thường nào đó. 113 00:05:21,179 --> 00:05:23,446 Clary đã phát họa hình của con quái vật ấy, 114 00:05:23,495 --> 00:05:26,795 và nó khớp với bức ảnh này trong tư liệu của thành phố Câm Lặng. 115 00:05:27,102 --> 00:05:29,578 Con quỷ đó là Lilith, 116 00:05:29,603 --> 00:05:31,756 Nữ hoàng của Edom. 117 00:05:32,909 --> 00:05:34,858 Người vợ đầu tiên của Adam. 118 00:05:34,883 --> 00:05:38,531 Adam trong Vườn Địa Đàng ư, là Adam đó ư? 119 00:05:38,556 --> 00:05:39,822 Chỉ có một và duy nhất. 120 00:05:40,197 --> 00:05:42,124 Vậy có nghĩa là gì? 121 00:05:43,267 --> 00:05:45,718 Bà ta là mẹ của tất cả loài quỷ 122 00:05:45,743 --> 00:05:46,945 Điều đó khiến bà ta hùng mạnh 123 00:05:46,970 --> 00:05:48,667 hơn bất cứ kẻ thù nào mà chúng ta từng đối mặt. 124 00:05:48,692 --> 00:05:51,453 Nhưng trong biển người, tại sao lại là Jace chứ? 125 00:06:01,609 --> 00:06:03,104 Alec ... 126 00:06:04,098 --> 00:06:06,165 Những gì anh cảm thấy đêm đó 127 00:06:06,200 --> 00:06:10,223 khi mà ấn ký parabatai của anh biến mất ... 128 00:06:11,839 --> 00:06:13,249 Anh nói đúng. 129 00:06:16,389 --> 00:06:18,197 Jace đã chết. 130 00:06:20,014 --> 00:06:21,637 Valentine đã giết anh ấy. 131 00:06:21,662 --> 00:06:23,550 Tôi biết mà 132 00:06:24,305 --> 00:06:26,467 Nhưng nếu anh ta đã chết, làm thế nào anh ta hồi sinh lại? 133 00:06:31,391 --> 00:06:34,265 Bởi vì mình đã xin một điều ước từ Raziel 134 00:06:35,748 --> 00:06:39,252 Cậu đã xin một điều ước ư? 135 00:06:39,277 --> 00:06:41,177 Mình phải làm như thế. 136 00:06:41,202 --> 00:06:43,469 Đó là cách duy nhất để mang anh ấy trở lại. 137 00:06:43,494 --> 00:06:45,104 Nhưng điều đó... 138 00:06:46,379 --> 00:06:48,728 Nó khiến anh ấy dễ bị tấn công, 139 00:06:48,753 --> 00:06:51,479 bởi Lilith, bởi ... 140 00:06:51,504 --> 00:06:55,095 con quái vật có khả năng giết chết cả Ithuriel. 141 00:06:55,707 --> 00:06:56,974 Gì cơ? 142 00:06:56,999 --> 00:06:58,627 Là tại mình 143 00:06:58,652 --> 00:07:00,668 Tại vì mình triệu hồi ông ấy. 144 00:07:00,693 --> 00:07:02,963 Chỉ bởi vì mình cố giúp cho Jace. 145 00:07:07,219 --> 00:07:09,508 Alec, em rất xin lỗi. 146 00:07:10,703 --> 00:07:12,969 Em không nên giữ bí mật chuyện này với anh. 147 00:07:13,103 --> 00:07:16,895 Em hiểu với địa vị của anh việc này sẽ khó xử cho anh với Hội Clave 148 00:07:16,920 --> 00:07:19,120 vậy nên nếu anh muốn tống em vào ngục Gard... 149 00:07:19,269 --> 00:07:20,970 Thì Em hiểu được mà, 150 00:07:20,995 --> 00:07:22,768 Clary, đừng! 151 00:07:24,906 --> 00:07:27,259 152 00:07:27,284 --> 00:07:29,288 153 00:07:41,502 --> 00:07:43,553 154 00:07:45,959 --> 00:07:48,220 Anh cũng sẽ làm như thế. 155 00:07:48,922 --> 00:07:50,998 156 00:07:51,965 --> 00:07:55,667 157 00:07:59,200 --> 00:08:01,471 Làm ơn, nhấc máy lên đi... 158 00:08:01,496 --> 00:08:03,888 Sam. Thanh tra Garroway đây. 159 00:08:03,913 --> 00:08:06,017 [Tôi cần cô rời khỏi căn hộ của mình ngay bây giờ.] 160 00:08:06,042 --> 00:08:07,618 Tại sao? Có chuyện gì vậy? Ollie đâu? 161 00:08:07,859 --> 00:08:09,443 Tôi cũng không rõ. 162 00:08:09,468 --> 00:08:12,106 [Tôi cần cô tới nơi nào đó an toàn.] 163 00:08:22,446 --> 00:08:24,624 Ngươi đã hy sinh người thân yêu nào của mình? 164 00:08:25,243 --> 00:08:27,522 Mẹ của tôi. 165 00:08:29,849 --> 00:08:31,934 Giờ thì ta là mẹ của ngươi. 166 00:08:35,100 --> 00:08:36,901 167 00:08:37,042 --> 00:08:39,642 168 00:08:51,110 --> 00:08:54,211 Nhờ có sự hy sinh của 33 người các ngươi 169 00:08:54,246 --> 00:08:56,213 Jonathan giờ đây đã được nuôi dưỡng 170 00:08:56,238 --> 00:08:58,506 và sẵn sàng hồi sinh trở lại. 171 00:08:59,212 --> 00:09:00,839 Khi thằng bé trở lại với chúng ta, 172 00:09:00,864 --> 00:09:04,165 gia đình của chúng ta cuối cùng sẽ được đoàn tụ . 173 00:09:06,899 --> 00:09:08,832 Sớm thôi, con trai của ta ... 174 00:09:08,857 --> 00:09:10,688 con sẽ được về nhà. 175 00:09:10,713 --> 00:09:12,913 176 00:09:13,159 --> 00:09:14,907 177 00:09:16,574 --> 00:09:19,575 Vậy ra cậu đã giữ bí mật này trong lòng suốt cả từng ấy thời gian. 178 00:09:19,600 --> 00:09:21,042 Ừ. 179 00:09:21,067 --> 00:09:22,266 Tại sao cậu không cho mình biết? 180 00:09:22,291 --> 00:09:24,270 Jace thuyết phục mình không kể với ai. 181 00:09:24,295 --> 00:09:25,593 Clary ... 182 00:09:25,618 --> 00:09:27,210 Mình là người bạn thân nhất của cậu. 183 00:09:27,235 --> 00:09:29,550 Cậu không nên chịu đựng một mình. 184 00:09:30,609 --> 00:09:32,723 Simon ... 185 00:09:34,404 --> 00:09:36,046 Mình phải đi xem Maia thế nào rồi. 186 00:09:36,071 --> 00:09:37,837 Maia? Chuyện gì vậy? 187 00:09:38,773 --> 00:09:40,305 Khá phức tạp. 188 00:09:40,330 --> 00:09:41,396 Đi đi. 189 00:09:41,421 --> 00:09:42,912 Ừ. 190 00:09:44,290 --> 00:09:46,554 Đêm qua ... mẹ của Ollie 191 00:09:46,579 --> 00:09:48,370 được tìm thấy trong căn hộ của bà ấy ... 192 00:09:48,395 --> 00:09:49,833 bị đâm đến chết. 193 00:09:50,382 --> 00:09:52,453 Luke ... chú không thể 194 00:09:52,478 --> 00:09:54,199 làm gì được đâu. 195 00:09:54,525 --> 00:09:57,286 Khoan đã. Jace đã có thể giải trừ 196 00:09:57,311 --> 00:09:58,892 cho Morgan khi bị ám, nhớ không? 197 00:09:58,917 --> 00:10:00,248 Nếu chúng ta có thể tìm thấy Jace, 198 00:10:00,273 --> 00:10:01,675 có lẽ anh ấy có thể cứu Ollie. 199 00:10:01,700 --> 00:10:04,458 Không. Chúng ta đã thử rồi. Anh ấy chắc đã sử dụng ấn ký rune chống theo dõi của mình. 200 00:10:04,483 --> 00:10:06,334 Quỷ Mặt Cú không còn e dè như trước đây 201 00:10:06,359 --> 00:10:08,151 Bằng cách nào đó nếu chúng ta có thể khống chế cậu ta 202 00:10:08,176 --> 00:10:09,883 trong lần xuất hiện tiếp theo, tôi có thể 203 00:10:09,908 --> 00:10:11,581 giải trừ được bùa ngải của Lilith. 204 00:10:11,606 --> 00:10:13,222 Làm cái quái nào mà chúng ta có thể khống chế cậu ta? 205 00:10:14,062 --> 00:10:16,827 Khi cháu tiếp quản Bậc thầy Vũ Khí 206 00:10:17,141 --> 00:10:19,242 Cháu có đọc qua 1 phần công nghệ của Hội Calve 207 00:10:19,267 --> 00:10:20,959 chưa từng được thực nghiệm. 208 00:10:21,297 --> 00:10:23,492 Nó được gọi là Kết Cấu Malachi . 209 00:10:23,517 --> 00:10:24,542 Malachi kẻ phản bội đó ư? 210 00:10:24,567 --> 00:10:27,464 Ông ta đã phát minh ra một loại lồng để nhốt Quỷ Bậc Cao. 211 00:10:27,489 --> 00:10:29,664 Bây giờ, có một cái đang nằm trong Kho vũ khí Alicante. 212 00:10:29,689 --> 00:10:31,005 Vậy chúng ta sẽ đến và lấy nó. 213 00:10:31,030 --> 00:10:32,654 Gì cơ, cháu mong hội Clave sẽ giao nó cho cháu ư? 214 00:10:32,679 --> 00:10:33,711 Không... 215 00:10:33,736 --> 00:10:35,648 nhưng bà Imogen thì có thể. 216 00:10:36,657 --> 00:10:38,523 Bà ấy là bà nội của Jace. Chúng ta có thể tin tưởng bà ấy. 217 00:10:38,548 --> 00:10:40,059 Izzy và anh sẽ đi với em. 218 00:10:40,084 --> 00:10:42,094 Còn anh sẽ thử tìm cách giải bùa cho Jace. 219 00:10:42,904 --> 00:10:44,846 Trước khi Quỷ Mặt Cú bắt được Ollie, 220 00:10:44,871 --> 00:10:45,881 cô ấy có để lại manh mối. 221 00:10:45,906 --> 00:10:47,805 Nếu chú tìm được Lilith ... 222 00:10:47,841 --> 00:10:50,098 thì có thể tìm ra Jace. 223 00:10:54,006 --> 00:10:55,713 Magnus! 224 00:10:55,749 --> 00:10:57,047 - Này! 225 00:10:57,072 --> 00:10:58,838 Magnus ... 226 00:11:02,306 --> 00:11:04,147 Anh thật là ngu ngốc 227 00:11:05,443 --> 00:11:07,421 Nếu anh không đưa cho bà ta lọ thuốc đó... 228 00:11:07,986 --> 00:11:09,483 - Jace sẽ vẫn là Jace. - Magnus ... 229 00:11:09,508 --> 00:11:12,532 Lilith cũng sẽ điều khiển cậu ấy dù có hay không có anh. 230 00:11:12,557 --> 00:11:14,798 Anh không thể tự trách bản thân như thế. 231 00:11:17,628 --> 00:11:19,261 Anh sẽ sửa chữa lại sai lầm 232 00:11:20,485 --> 00:11:21,969 dù có sử dụng tới sức lực cuối cùng 233 00:11:21,994 --> 00:11:23,595 dù có mất cả mạng sống. 234 00:11:29,152 --> 00:11:31,052 Cảm ơn anh 235 00:11:33,888 --> 00:11:35,391 Về vụ cãi vã của chúng ta... 236 00:11:35,796 --> 00:11:37,545 - Alexander, anh ... - Không. 237 00:11:38,199 --> 00:11:39,866 Em đã sai. 238 00:11:41,429 --> 00:11:43,852 Em đã nói những điều không nên nói 239 00:11:45,106 --> 00:11:47,285 Anh cũng vậy. 240 00:11:51,518 --> 00:11:53,537 Nhưng việc đó giờ không quan trọng. 241 00:11:55,481 --> 00:11:58,256 Quan trọng là giờ chúng ta phải cứu Parabatai của em 242 00:12:01,062 --> 00:12:03,196 243 00:12:07,068 --> 00:12:08,101 Em đây rồi. 244 00:12:08,792 --> 00:12:10,625 Anh đã gọi điện cho em suốt đêm. 245 00:12:11,635 --> 00:12:13,355 Em không sao mà. 246 00:12:14,344 --> 00:12:15,576 Anh ... 247 00:12:15,719 --> 00:12:17,452 Anh xin lỗi về vụ của Kyle. 248 00:12:17,477 --> 00:12:18,606 Ý anh là, Jordan. 249 00:12:18,631 --> 00:12:21,038 Nếu anh biết, anh sẽ không dây dưa với anh ta. 250 00:12:21,063 --> 00:12:22,508 Em hiểu. 251 00:12:26,766 --> 00:12:28,253 Maia ... 252 00:12:28,288 --> 00:12:30,721 Em có chắc là mình ổn chứ? 253 00:12:32,426 --> 00:12:33,893 - Ừ. - Well, giờ anh ở đây 254 00:12:33,918 --> 00:12:35,523 nếu em cần tâm sự. Em có thể trút ra và 255 00:12:35,548 --> 00:12:37,980 anh sẵn lòng lắng nghe, dù em có tin hay không. 256 00:12:38,632 --> 00:12:40,371 Bất cứ điều gì em cần. 257 00:12:40,994 --> 00:12:43,650 Giờ em chỉ cần ở một mình. 258 00:12:47,011 --> 00:12:48,487 Ừ. 259 00:12:58,649 --> 00:13:00,682 260 00:13:02,514 --> 00:13:04,347 261 00:13:04,775 --> 00:13:07,007 262 00:13:07,131 --> 00:13:08,887 263 00:13:08,999 --> 00:13:11,099 264 00:13:15,335 --> 00:13:17,269 Một ngày như hôm nay, tôi nghĩ chắc là 265 00:13:17,294 --> 00:13:19,207 mình sẽ độc chiếm cả bãi biển đấy 266 00:13:20,628 --> 00:13:22,447 Anh sẽ xuống nước à? 267 00:13:22,472 --> 00:13:24,021 Tôi đã dự định thế. 268 00:13:24,046 --> 00:13:25,196 Tôi không biết anh từ chỗ nào đến 269 00:13:25,221 --> 00:13:26,524 nhưng nước lạnh lắm đó. 270 00:13:26,548 --> 00:13:29,637 Tôi nghĩ mình sẽ không sao. Vậy nên mới có bộ đồ này 271 00:13:31,054 --> 00:13:32,504 Cậu không chơi lướt sóng à? 272 00:13:33,122 --> 00:13:34,466 Chưa hề. 273 00:13:34,491 --> 00:13:36,422 Well, tiếc thật đấy. 274 00:13:36,447 --> 00:13:38,022 Tại sao lại không chơi chứ? 275 00:13:39,363 --> 00:13:40,495 276 00:13:40,531 --> 00:13:41,426 Thôi nào, Chỉ, uh ... 277 00:13:41,451 --> 00:13:43,133 Chỉ có tôi và cậu cùng đám mòng biển. 278 00:13:43,158 --> 00:13:45,863 Tôi hứa bí mật của cậu sẽ được giữ kín. 279 00:13:48,477 --> 00:13:51,006 Tôi sợ biển. 280 00:13:51,031 --> 00:13:52,136 Không cần phải sợ. 281 00:13:52,315 --> 00:13:54,315 Những vụ cá mập tấn công con người hiếm khi xảy ra hơn cả cậu nghĩ nữa 282 00:13:54,616 --> 00:13:57,384 Không chỉ sợ cá mập. Mà cả mọi thứ 283 00:13:57,409 --> 00:13:59,522 Tôi có thể bơi trong hồ bơi suốt cả ngày 284 00:13:59,547 --> 00:14:01,380 nhưng đại dương thì khác? Ý tôi là, anh không biết ngoài đó có gì. 285 00:14:01,416 --> 00:14:02,271 Có thể là... 286 00:14:02,296 --> 00:14:04,214 cá ... cá đuối gai độc ... 287 00:14:04,239 --> 00:14:07,625 những con bạch tuộc đột biến khổng lồ sẽ nuốt chửng anh. 288 00:14:07,650 --> 00:14:09,119 Ý cậu là 1 con? 289 00:14:09,299 --> 00:14:10,882 Mấy con ấy chứ 290 00:14:10,907 --> 00:14:12,169 Thật ư? 291 00:14:12,194 --> 00:14:13,262 Tự tìm hiểu đi. 292 00:14:14,339 --> 00:14:16,480 Với một người chưa từng ra đó 293 00:14:16,505 --> 00:14:17,571 cậu rành rọt về những thứ khủng khiếp của đại dương ấy nhỉ 294 00:14:17,957 --> 00:14:21,706 Thỉnh thoảng, tôi cũng đặt chân xuống nước đó chứ. 295 00:14:21,982 --> 00:14:24,848 thậm chí nước chỉ tới mắt cá chân nếu cảm thấy muốn mạo hiểm. 296 00:14:25,672 --> 00:14:28,682 Nhưng tôi chỉ thích ngồi đây và xem sóng vỗ. 297 00:14:29,610 --> 00:14:31,643 Nó giúp tâm trí của tôi loại bỏ những việc tiêu cực 298 00:14:31,668 --> 00:14:33,722 đang xảy ra trên đất liền 299 00:14:36,157 --> 00:14:37,650 Tôi hiểu rồi. 300 00:14:37,675 --> 00:14:39,575 Nhân tiện, tôi là Jordan 301 00:14:39,600 --> 00:14:40,521 Ahem 302 00:14:40,546 --> 00:14:42,327 - OK - Yeah 303 00:14:43,269 --> 00:14:44,502 Maia. 304 00:14:44,527 --> 00:14:46,660 OK, Maia. Giờ nhiệm vụ của đời tôi 305 00:14:46,685 --> 00:14:48,926 là giúp cậu lướt sóng chỉ 1 lần trong đời 306 00:14:48,951 --> 00:14:50,161 Sẽ không bao giờ xảy ra đâu. 307 00:14:50,528 --> 00:14:51,794 Cậu chắc chứ? 308 00:14:51,819 --> 00:14:53,193 OK 309 00:14:53,218 --> 00:14:54,893 Well, tùy cậu thôi. 310 00:14:56,157 --> 00:14:58,757 311 00:14:59,427 --> 00:15:01,326 312 00:15:10,097 --> 00:15:12,700 Ta cần ngươi đi đến Alicante. 313 00:15:12,725 --> 00:15:15,976 Là một Nephilim (tên khác của Shadowhunter), ngươi sẽ có thể vào đó mà không bị phát hiện 314 00:15:17,606 --> 00:15:20,706 Ta sẽ sai một phù thủy mở cổng dịch chuyển cho ngươi 315 00:15:20,731 --> 00:15:23,595 Sau đó ngươi sẽ đến Nghĩa trang của những kẻ bị ruồng bỏ 316 00:15:25,060 --> 00:15:27,642 Khu vực đó giờ chắc đã được canh giữ nghiêm ngặt 317 00:15:28,090 --> 00:15:29,790 Oh, ngươi sẽ tự có cách 318 00:15:29,815 --> 00:15:31,160 Và một khi ngươi vào được, 319 00:15:31,959 --> 00:15:35,414 hãy mang về cho ta máu thịt của cha thằng bé 320 00:15:36,938 --> 00:15:39,099 Valentine. 321 00:15:40,035 --> 00:15:42,553 Cậu nhóc thông minh. 322 00:15:51,813 --> 00:15:53,761 Luke. Chú muốn gặp cháu ư? 323 00:15:53,786 --> 00:15:55,752 Cháu chưa từng quay lại đây kể từ cái thời mang đi con đấy. 324 00:15:55,777 --> 00:15:57,876 Chú cần cháu cho nhiệm vụ do thám. 325 00:15:57,901 --> 00:15:58,841 Cháu ư? Tại sao chứ? 326 00:15:58,866 --> 00:16:00,940 Cháu đã làm gãy xương một người sói và xem tí là giết chết một ma ca rồng 327 00:16:00,965 --> 00:16:02,455 chỉ với... cái thứ trên đầu cháu 328 00:16:02,480 --> 00:16:04,778 - Có cháu sẽ tăng thêm sức phòng thủ. - Vậy cháu giống như vệ sĩ của chú 329 00:16:04,912 --> 00:16:06,919 Cháu là Kevin Costner, còn chú là Whitney Houston! 330 00:16:06,944 --> 00:16:08,344 Không. Không có giống như thế. 331 00:16:08,369 --> 00:16:10,066 Well, thật ra cũng giống đấy chứ ... 332 00:16:10,091 --> 00:16:12,894 Thôi nào. Đầu mối của Ollie cho thấy có một nhóm người 333 00:16:12,919 --> 00:16:15,010 lảng vảng quanh nút giao này. 334 00:16:15,035 --> 00:16:17,202 Đều là những người cùng mang cặp mắt vô hồn 335 00:16:17,227 --> 00:16:19,332 Vì thế, chú nghĩ rằng đó là nơi Lilith đang trú ẩn? 336 00:16:19,357 --> 00:16:20,214 Ừ. 337 00:16:20,239 --> 00:16:22,320 Đừng nói với tôi đây là công việc của cảnh sát nên anh không thể tiết lộ đấy. 338 00:16:22,345 --> 00:16:23,324 - Ollie đâu rồi? - Sam ... 339 00:16:23,349 --> 00:16:25,311 Chị ấy sẽ không bao giờ vắng mặt quá lâu nếu không gọi điện báo trước 340 00:16:25,336 --> 00:16:26,837 OK? Kể cả chuyện công việc. 341 00:16:26,862 --> 00:16:28,324 - Được rồi, nghe này. Tôi ... - Việc này có liên quan 342 00:16:28,349 --> 00:16:30,860 - tới Thế giới Bóng Đêm chết tiệt của anh đúng không ?! - Tôi không thể nói chuyện này ở đây. 343 00:16:30,885 --> 00:16:32,890 Đi theo tôi. 344 00:16:37,478 --> 00:16:39,077 345 00:16:45,192 --> 00:16:47,809 346 00:16:48,047 --> 00:16:50,070 347 00:16:54,001 --> 00:16:55,967 348 00:16:56,229 --> 00:16:58,130 Thật tốt khi thấy các cô cậu ở đây 349 00:16:58,155 --> 00:16:59,938 nhưng dựa vào chuyến thăm không báo trước này, 350 00:16:59,963 --> 00:17:01,961 có vẻ như có chuyện gì 351 00:17:01,986 --> 00:17:03,906 không ổn đúng không. Chuyện gì đã xảy ra? 352 00:17:05,293 --> 00:17:07,561 Jace đã bị chi phối 353 00:17:07,586 --> 00:17:09,653 bởi Quỷ Bậc Cao Lilith 354 00:17:09,678 --> 00:17:12,434 Bà ta kiểm soát mọi hành động của anh ấy 355 00:17:13,208 --> 00:17:15,595 Oh, lạy cácThiên thần ... 356 00:17:17,239 --> 00:17:19,260 Sao lại xảy ra chuyện như vậy? 357 00:17:21,096 --> 00:17:23,254 Chúng tôi không biết. 358 00:17:24,105 --> 00:17:25,871 Nếu đây là thật.... 359 00:17:25,896 --> 00:17:27,729 các cô cậu biết là sẽ có 360 00:17:27,754 --> 00:17:29,593 lệnh truy giết được ban ra 361 00:17:30,392 --> 00:17:32,155 Chúng tôi tin rằng có thể giải bùa cho Jace 362 00:17:32,180 --> 00:17:34,016 mà công cần phải đánh động đến hội Clave 363 00:17:34,361 --> 00:17:36,317 Đó là lý do tại sao chúng tui đến tìm bà. 364 00:17:36,342 --> 00:17:38,214 Nếu bà có thể đưa cho chúng tôi Kết Cấu Malachi 365 00:17:38,239 --> 00:17:39,826 thì chúng tôi có thể khống chế Jace 366 00:17:39,851 --> 00:17:41,701 và có thể chữa trị cho anh ấy. 367 00:17:41,726 --> 00:17:43,674 Và ta phải báo cáo thế nào tới Quan Chấp Chính Penhallow 368 00:17:45,056 --> 00:17:47,427 Có ai nói rằng bà ta cần biết chứ? 369 00:17:49,867 --> 00:17:52,001 370 00:17:52,630 --> 00:17:54,697 371 00:17:56,507 --> 00:17:58,173 372 00:18:05,130 --> 00:18:07,196 373 00:18:07,438 --> 00:18:08,727 374 00:18:08,914 --> 00:18:10,280 JORDAN: Cảm ơn. 375 00:18:17,668 --> 00:18:19,369 Anh có nhìn thấy em lúc ngoài đó không? 376 00:18:19,394 --> 00:18:20,764 Anh có thấy em cưỡi 377 00:18:20,789 --> 00:18:22,576 trên con sóng đó lâu đến mức nào không? 378 00:18:22,601 --> 00:18:24,801 Em thật tuyệt vời. 379 00:18:25,893 --> 00:18:27,876 Và đẹp điên dại 380 00:18:27,901 --> 00:18:30,324 khi cưỡi trên con sóng dài 1 Feet (0.3 cm) đó 381 00:18:30,349 --> 00:18:31,868 382 00:18:31,893 --> 00:18:34,497 Em biết không, anh ước gì mình có thể chỉ cho em thấy thế nào là sóng biển thực sự 383 00:18:34,522 --> 00:18:37,017 Well, bất cứ lúc nào mà anh muốn đưa em đi Úc 384 00:18:37,042 --> 00:18:38,342 - Thì em sẵn sàng. - Em biết không, anh ... 385 00:18:38,367 --> 00:18:40,051 anh thì đang nghĩ tới Fiji cơ. 386 00:18:40,161 --> 00:18:41,434 Nghe hay đấy. 387 00:18:41,459 --> 00:18:42,627 Không, anh nói nghiêm túc đấy. 388 00:18:42,652 --> 00:18:45,221 Em biết là đâu có gì giữ chân chúng ta ở đây? 389 00:18:46,313 --> 00:18:47,526 Chúng ta nên chuyển tới Fiji (1 đảo quốc thuộc phía Nam Thái Bình Dương) 390 00:18:47,551 --> 00:18:49,093 391 00:18:49,118 --> 00:18:50,151 Yeah. OK. 392 00:18:50,176 --> 00:18:51,409 Em biết không, lúc anh còn nhỏ, 393 00:18:51,434 --> 00:18:54,783 Anh đã cắt lấy ảnh của đảo Namotu (thuộc Fiji). 394 00:18:55,026 --> 00:18:56,505 Và, ah ... 395 00:18:56,530 --> 00:18:58,730 Anh luôn muốn được đặt chân tới đó, nhưng 396 00:18:59,651 --> 00:19:01,871 chúng ta sẽ chẳng bao giờ có đủ khả năng tới đó. 397 00:19:02,300 --> 00:19:04,530 Giờ thì, nó càng xa vời 398 00:19:06,415 --> 00:19:08,646 Well, em thì không phiền khi tránh được cái không khí giá lạnh của Jersey 399 00:19:08,671 --> 00:19:10,876 Em biết không, ở Fiji trời nắng ấm quanh năm đấy 400 00:19:10,901 --> 00:19:12,562 Chúng ta có thể sống trên bãi biển 401 00:19:12,587 --> 00:19:14,452 dạy lướt sóng cho khách du lịch 402 00:19:14,477 --> 00:19:17,689 Không còn phải xúc tuyết hay chịu đựng kẹt xe nữa. 403 00:19:20,288 --> 00:19:22,744 Em cá là bố mẹ của em thậm chí sẽ không nhớ đến em. 404 00:19:22,769 --> 00:19:24,453 Ồ, tất nhiên họ sẽ nhớ chứ. 405 00:19:24,478 --> 00:19:28,093 ♪ It's a sign, stars align ♪ 406 00:19:28,118 --> 00:19:29,999 Nhưng họ sẽ hiểu. 407 00:19:31,793 --> 00:19:33,237 Rằng em không thể sống mãi với nổi đau 408 00:19:33,262 --> 00:19:34,873 mất đi người anh trai, Maia à. 409 00:19:34,898 --> 00:19:38,834 ♪ We are one, and we are twinkling ♪ 410 00:19:39,872 --> 00:19:43,203 Em yêu anh, Jordan Kyle. 411 00:19:43,803 --> 00:19:45,895 Anh cũng yêu em. 412 00:19:45,932 --> 00:19:48,111 ♪ Irises unclear 413 00:19:48,136 --> 00:19:50,173 ♪ Two black holes of joy ♪ 414 00:19:50,198 --> 00:19:52,891 ♪ It's Arcadia ♪ 415 00:19:52,916 --> 00:19:55,261 ♪ We are laughing things ♪ 416 00:19:55,286 --> 00:19:57,888 ♪ Dancing evergreens ♪ 417 00:19:57,913 --> 00:20:00,837 ♪ Hope this never fades ♪ 418 00:20:05,220 --> 00:20:06,450 419 00:20:07,729 --> 00:20:09,695 420 00:20:10,057 --> 00:20:12,161 [Vệ Binh Tom nghe đây.] 421 00:20:12,186 --> 00:20:13,507 Là Vệ Binh Kyle đây. 422 00:20:15,009 --> 00:20:16,438 Tôi muốn bỏ nhiệm vụ lần này. 423 00:20:16,463 --> 00:20:18,362 [Cậu biết làm thế là trái với lời thề.] 424 00:20:18,387 --> 00:20:19,772 Ừ. Tôi không quan tâm. 425 00:20:19,966 --> 00:20:22,150 Tôi sẵn sàng gánh chịu hậu quả. 426 00:20:22,175 --> 00:20:24,250 Tôi không thể ở đây thêm nữa. 427 00:20:26,480 --> 00:20:29,625 Hệ thống bảo mật của ta phải được mở 428 00:20:29,643 --> 00:20:30,753 bằng vân tay. 429 00:20:30,778 --> 00:20:32,011 Well, một bước tiến mới 430 00:20:32,036 --> 00:20:33,982 Khi các thành viên của Hội Circle bị trục xuất 431 00:20:34,007 --> 00:20:35,444 chúng tôi đã tăng cường hình thức bảo mật 432 00:20:35,469 --> 00:20:37,238 tại một vài khu vực có rủi ro cao trong thành phố. 433 00:20:37,437 --> 00:20:39,336 Kho Vũ Khí là một trong số đó. 434 00:20:39,361 --> 00:20:42,104 Tôi không biết rằng chúng ta có khách đấy 435 00:20:44,621 --> 00:20:46,351 Thưa Quan Chấp Chính Penhallow. 436 00:20:46,376 --> 00:20:48,410 Điều gì đã mang những viên ngọc quý 437 00:20:48,435 --> 00:20:50,514 của Học Viện tại New York đến với Alicante đây? 438 00:20:51,515 --> 00:20:53,145 Điều tra viên Herondale chỉ là 439 00:20:53,170 --> 00:20:56,171 - dẫn chúng tôi xem qua một vòng ... - Kho vũ khí, để tôi có thể cải tiến 440 00:20:56,196 --> 00:20:57,585 phương thức hoạt động tại New York. 441 00:20:57,610 --> 00:20:59,216 Một ý tưởng tuyệt vời. 442 00:20:59,241 --> 00:21:01,644 Tôi có chút thời gian rỗi mọi người có phiền nếu tôi đi chung không? 443 00:21:01,669 --> 00:21:03,607 Thật ra thì, Quan Chấp Chính Penhallow, 444 00:21:03,632 --> 00:21:05,649 Tôi hy vọng là tôi có thể nói chuyện riêng với bà 445 00:21:05,674 --> 00:21:07,957 Tất nhiên là được 446 00:21:08,737 --> 00:21:10,607 Quan Chấp Chính 447 00:21:16,030 --> 00:21:17,661 Có phải là về việc của mẹ cậu? 448 00:21:17,686 --> 00:21:19,332 Không phải. 449 00:21:20,737 --> 00:21:23,020 Tôi muốn bàn với ngài về vị trí đại biểu 450 00:21:23,045 --> 00:21:24,078 mà ngài từng đề nghị với tôi 451 00:21:24,103 --> 00:21:25,749 Tôi đã suy nghĩ lại 452 00:21:25,774 --> 00:21:26,942 về việc từ chối sự đề bạt đó. 453 00:21:26,967 --> 00:21:29,652 Thật vui khi thấy cậu quyết tâm như vậy 454 00:21:29,886 --> 00:21:32,938 Thật không may là, tôi đã đề bạt vị trí đó 455 00:21:32,963 --> 00:21:34,972 cho anh Michael Rayhorn, thuộc Học Viện Brussels. 456 00:21:34,997 --> 00:21:37,025 Hmm. Thật... 457 00:21:37,334 --> 00:21:38,796 không may cho tôi. 458 00:21:39,048 --> 00:21:41,393 459 00:21:43,127 --> 00:21:45,822 Thay đổi câu thần chú hàn gắn thì sao nhỉ? 460 00:21:45,847 --> 00:21:47,551 Không đơn giản vậy đâu. 461 00:21:47,576 --> 00:21:49,084 Tình dược của tôi đã hoàn tầm kiểm soát được cậu ta. 462 00:21:49,109 --> 00:21:51,132 Magnus, đừng đổ lỗi cho bản thân. 463 00:21:51,157 --> 00:21:52,503 Tất nhiên là lỗi của tôi! 464 00:21:52,528 --> 00:21:54,617 Tôi có chuyện gì đó đáng ngờ về mụ phù thủy đó... 465 00:21:54,642 --> 00:21:56,608 Lý ra tôi nên nghe theo linh tính của mình 466 00:21:56,633 --> 00:21:58,362 Chuyện cũng đã xảy ra rồi. 467 00:21:58,387 --> 00:22:01,067 nhưng bản thân cậu và tôi đều biết rằng cậu có đủ quyền năng đảo ngược tác dụng của thuốc 468 00:22:01,092 --> 00:22:02,606 Well, đó mới là vấn đề. 469 00:22:02,631 --> 00:22:04,385 Quyền lực của tôi quá lớn với bản thân mình 470 00:22:04,410 --> 00:22:06,241 và với cả lợi ích của người khác 471 00:22:07,302 --> 00:22:09,164 472 00:22:09,819 --> 00:22:11,414 473 00:22:11,439 --> 00:22:14,324 Tác dụng của thuốc không thể đảo ngược. 474 00:22:15,002 --> 00:22:17,102 Jace đã bị thao túng 475 00:22:17,127 --> 00:22:19,443 trước khi cậu ấy uống tình dược của anh. 476 00:22:19,468 --> 00:22:21,180 Sẽ không dễ dàng gì, 477 00:22:21,205 --> 00:22:22,890 nhưng đừng tỏ vẽ bất lực như thể 478 00:22:22,915 --> 00:22:25,048 mình là gã phù thủy mới 40 tuổi 479 00:22:25,073 --> 00:22:27,228 Anh là Magnus Bane. 480 00:22:27,469 --> 00:22:29,637 Tôi phải về nhà với Madzie đây. 481 00:22:29,662 --> 00:22:32,406 Người giữ trẻ chắc cũng miệt rồi. 482 00:22:32,723 --> 00:22:34,173 Đừng bỏ cuộc đấy. 483 00:22:34,198 --> 00:22:35,679 Hãy làm những gì anh giỏi nhất 484 00:22:35,704 --> 00:22:38,133 Tư duy sáng tạo lên. 485 00:22:39,723 --> 00:22:41,085 486 00:22:41,110 --> 00:22:43,201 487 00:22:43,226 --> 00:22:46,005 488 00:22:46,597 --> 00:22:48,864 489 00:22:49,786 --> 00:22:52,309 LUKE: Chú đánh hơi thấy mùi của Ollie. Chúng ta tới gần rồi. 490 00:22:52,334 --> 00:22:54,232 Đáng lý chú không nên kể với cô ấy về Thế Giới Bóng Đêm. 491 00:22:54,257 --> 00:22:55,715 SIMON: Chú đã làm tất cả mọi thứ có thể để giữ cô ấy tránh xa chuyện này rồi. 492 00:22:55,740 --> 00:22:57,951 Chú thậm chí đã cho thôi miên cô ấy nhưng việc đó cũng không thể ngăn cô ấy. 493 00:22:57,976 --> 00:22:59,549 Yeah, nhưng cô ấy là cộng sự của chú 494 00:22:59,574 --> 00:23:02,809 Chú có trách nhiệm nếu hết đêm nay cô ấy không về được nhà. 495 00:23:04,588 --> 00:23:07,764 Cháu sẽ có thể kiểm soát được tình trạng của mình chứ? 496 00:23:07,789 --> 00:23:08,784 "Tình trạng"? 497 00:23:08,809 --> 00:23:10,237 Vì nếu chúng ta tìm thấy Ollie, 498 00:23:10,262 --> 00:23:11,917 Không biết được cô ấy sẽ làm gì đâu. 499 00:23:13,207 --> 00:23:14,974 Cô ấy vẫn là con người ... 500 00:23:15,056 --> 00:23:17,207 và những nạn nhân khác cũng vậy. 501 00:23:17,953 --> 00:23:19,624 Cháu chưa từng nghĩ về việc đó. 502 00:23:19,834 --> 00:23:22,165 Tới giờ cháu chỉ biết là, tất cả những cháu phải làm 503 00:23:22,190 --> 00:23:24,042 né bất cứ đòn tấn công nào. 504 00:23:24,067 --> 00:23:25,577 Có một người đã giúp cháu nhận ra điều đó. 505 00:23:25,602 --> 00:23:27,409 Cậu ta giống như huấn luyện viên chuyền về cuộc sống siêu nhiên 506 00:23:27,434 --> 00:23:29,240 Cậu ấy bảo rằng mình làm việc cho ... 507 00:23:29,265 --> 00:23:31,370 1 tổ chức bí mật hàng đầu có tên là Vệ BInh Lupus. 508 00:23:31,519 --> 00:23:33,914 Chú có từng nghe về họ chưa? 509 00:23:35,337 --> 00:23:38,178 Ngay từ đầu chú là người đã gọi cho họ. 510 00:23:42,037 --> 00:23:44,640 Vậy ra suốt thời gian qua chú biết hết mọi việc ư? 511 00:23:44,665 --> 00:23:47,101 Họ đã giúp đỡ chú khi lần đầu chú biến đổi 512 00:23:47,126 --> 00:23:48,359 Và chú nghĩ là họ có thể giúp cháu nữa. 513 00:23:48,384 --> 00:23:50,357 "Giúp ư"? Tất cả những gì họ đã làm là thả một quả bom 514 00:23:50,382 --> 00:23:52,282 vào chuyện tốt nhất mà cháu có lúc này đấy. 515 00:23:52,307 --> 00:23:52,940 Chuyện gì đã xảy ra? 516 00:23:52,965 --> 00:23:54,990 Họ cử đến gã bồ cũ cặn bã của Maia 517 00:23:55,015 --> 00:23:56,879 Jordan ư? Người đã biến đổi con bé ư? 518 00:23:56,904 --> 00:23:58,578 Còn ai vào đây. 519 00:24:01,371 --> 00:24:03,104 Maia sao rồi? 520 00:24:03,733 --> 00:24:05,700 521 00:24:07,183 --> 00:24:08,750 522 00:24:08,775 --> 00:24:10,732 Viết thương vẫn bị nhiễm trùng ư? 523 00:24:10,879 --> 00:24:12,582 Đã được vài tuần rồi mà. 524 00:24:12,607 --> 00:24:14,343 Trầy xước thôi ấy mà. 525 00:24:15,738 --> 00:24:17,766 526 00:24:17,791 --> 00:24:21,137 Ồ, Nó đâu chỉ là một vết trầy xước. 527 00:24:21,162 --> 00:24:23,904 Chó hoang thường có bệnh. Anh cần phải đi gặp bác sĩ thôi. 528 00:24:24,061 --> 00:24:25,293 Anh không cần tới bác sĩ. 529 00:24:25,318 --> 00:24:26,517 Nó sẽ ổn thôi. 530 00:24:26,542 --> 00:24:28,639 531 00:24:29,389 --> 00:24:31,322 Em nói muốn gặp nhau. Chuyện gì vậy? 532 00:24:31,347 --> 00:24:33,738 Em có 1 tin tuyệt vời. 533 00:24:34,070 --> 00:24:35,395 Em được nhận vào ĐH Rutgers... 534 00:24:35,420 --> 00:24:38,341 và có học bổng toàn phần chuyên ngành Khoa Học Hàng Hải 535 00:24:38,366 --> 00:24:39,808 Không tuyệt sao?! 536 00:24:41,151 --> 00:24:42,679 Wow 537 00:24:43,013 --> 00:24:44,913 Chỉ "Wow" thôi ư? 538 00:24:45,807 --> 00:24:47,335 Em nghĩ anh sẽ tự hào về em. 539 00:24:47,360 --> 00:24:49,093 Không, anh tự hào về em. Chỉ là... 540 00:24:49,128 --> 00:24:50,227 Chỉ là... 541 00:24:50,263 --> 00:24:52,363 Thế còn đi tới Fiji thì sao? 542 00:24:53,142 --> 00:24:56,708 Fiji chỉ là một mộng tưởng 543 00:24:56,733 --> 00:24:58,766 Anh biết mà? Giống như... mơ mộng giữa ban ngày ấy. 544 00:24:58,791 --> 00:25:00,207 Nó không phải là hiện thực. 545 00:25:00,232 --> 00:25:02,410 Yeah, nhưng đối anh thì nó là hiện thực! 546 00:25:03,820 --> 00:25:05,820 Tôi phải rời khỏi Jersey, Maia. 547 00:25:06,513 --> 00:25:08,052 Và em cũng thế. 548 00:25:08,556 --> 00:25:10,120 Chúng ta có thể biến việc này thành hiện thực. 549 00:25:10,145 --> 00:25:11,779 Tôi sẽ làm việc cực lực 550 00:25:11,804 --> 00:25:13,784 để chúng ta có đủ tiền tới đó. Anh sẽ lên kế hoạch cho lớp lướt sóng. 551 00:25:13,809 --> 00:25:15,722 - Được không? - Jordan ... 552 00:25:15,908 --> 00:25:18,621 Em cũng muốn tạo dựng cuộc sống cho chúng ta nhưng là ở đây 553 00:25:18,646 --> 00:25:21,006 nơi mà em có thể đến trường. 554 00:25:21,620 --> 00:25:23,300 Không. 555 00:25:25,020 --> 00:25:27,176 Em đang từ bỏ giấc mơ của chúng ta 556 00:25:27,201 --> 00:25:29,824 CHỈ VÌ CÁI HỌC BỔNG GÌ ĐÓ! 557 00:25:35,007 --> 00:25:36,608 Anh rất xin lỗi 558 00:25:36,633 --> 00:25:39,164 Sao anh lại thế? 559 00:25:39,922 --> 00:25:41,606 Không có gì. Anh vẫn ổn. 560 00:25:41,631 --> 00:25:44,231 Làm sao mà không có gì được. Hãy kể với em chuyện gì đã xảy ra 561 00:25:46,616 --> 00:25:48,654 Anh phải đi đây. 562 00:25:53,563 --> 00:25:55,201 Maia? 563 00:25:56,526 --> 00:25:58,426 Maia? 564 00:25:58,451 --> 00:26:00,478 Maia? Chị vẫn ổn chứ? 565 00:26:02,059 --> 00:26:03,802 Ừ. 566 00:26:04,307 --> 00:26:07,149 Thật ư? Vì trông chị có thể thất thần. 567 00:26:08,491 --> 00:26:10,418 Không, chị chỉ ... 568 00:26:11,328 --> 00:26:12,907 Chỉ là đang suy nghĩ. 569 00:26:13,330 --> 00:26:15,454 Suy nghĩ cũng tốt 570 00:26:18,196 --> 00:26:20,611 Nhưng chị có định ăn mấy cuộn chả giò đó không? 571 00:26:22,305 --> 00:26:23,903 Không. 572 00:26:25,088 --> 00:26:27,250 - Cứ ăn đi nhé. - Chị đi đâu thế? 573 00:26:29,059 --> 00:26:31,765 Đi làm một chuyện đáng ra tôi nên làm từ rất lâu rồi. 574 00:26:34,294 --> 00:26:37,023 575 00:26:38,217 --> 00:26:40,563 Cái lồng giam kiểu gì mà nhét vừa túi du lịch chứ? 576 00:26:40,588 --> 00:26:42,287 Mình sẽ giải thích sau. 577 00:26:42,591 --> 00:26:44,915 Mình đã đảm bảo rằng việc nó biến mất sẽ không bị phát hiện 578 00:26:44,940 --> 00:26:47,021 Làm thế sẽ cắt đuôi được hội Clave 579 00:26:47,046 --> 00:26:49,147 - Hmm. - Giờ Tất cả những gì chúng ta phải làm là tìm ra Jace. 580 00:26:50,291 --> 00:26:52,128 Cậu biết không, đôi khi mình.... 581 00:26:52,153 --> 00:26:53,593 nghĩ sẽ tốt hơn 582 00:26:53,618 --> 00:26:56,245 nếu Jace chưa từng gặp mình. 583 00:26:57,229 --> 00:26:59,070 Cậu đùa ư? 584 00:26:59,764 --> 00:27:02,480 Mình biết Jace lâu hơn cả cậu 585 00:27:03,058 --> 00:27:05,142 Trước đây, tất cả những gì anh ấy quan tâm là mấy cuộc săn lùng. 586 00:27:05,167 --> 00:27:06,173 Ừ. 587 00:27:06,366 --> 00:27:08,070 Và sau khi anh ấy gặp được cậu, 588 00:27:08,095 --> 00:27:10,816 cứ như thể anh ấy tỉnh dậy sau một giấc ngủ sâu vậy 589 00:27:11,805 --> 00:27:13,705 Kể từ ngày đó... 590 00:27:14,207 --> 00:27:15,939 anh ấy đã trở thành một con người khác 591 00:27:16,971 --> 00:27:19,013 Một Jace hạnh phúc hơn. 592 00:27:21,627 --> 00:27:23,729 Này. Em lấy được chưa? 593 00:27:23,767 --> 00:27:26,868 Sẽ cần lắp ráp bộ phận lại, nhưng nói chung là lấy được rồi 594 00:27:26,905 --> 00:27:28,004 Đi thôi! 595 00:27:32,010 --> 00:27:33,614 Jace. 596 00:27:35,819 --> 00:27:37,452 Xin lỗi vì đã làm bà giật mình. 597 00:27:38,322 --> 00:27:41,147 Lẽ ra cháu nên báo trước với bà 598 00:27:41,692 --> 00:27:44,152 Thật tuyệt khi gặp được cháu. 599 00:27:45,215 --> 00:27:47,049 Điều gì mang cháu đến Alicante? 600 00:27:47,074 --> 00:27:48,051 Cháu cần bà giúp cháu 601 00:27:48,076 --> 00:27:49,699 đến được Nghĩa Trang của Những kẻ bị ruồng bỏ. 602 00:27:49,984 --> 00:27:52,618 Giờ này mà ra đó có kỳ lạ quá không. 603 00:27:52,710 --> 00:27:54,543 Thì sao chứ? 604 00:27:54,568 --> 00:27:55,588 Cháu muốn có cơ hội 605 00:27:55,613 --> 00:27:57,242 để viếng mộ của cha mẹ mình. 606 00:27:59,343 --> 00:28:01,107 Không may là ... 607 00:28:01,132 --> 00:28:04,766 viếng mộ thân nhân cần phải được xin phép trước. 608 00:28:08,212 --> 00:28:09,817 Không thể đặc cách cho cháu à? 609 00:28:11,996 --> 00:28:14,747 Con trai của bà, Stephen, sẽ thất vọng về bà lắm. 610 00:28:16,499 --> 00:28:18,132 Cháu là con trai một của ông ấy. 611 00:28:19,623 --> 00:28:22,148 cũng giống như ông ấy là con trai một của bà 612 00:28:23,236 --> 00:28:25,836 Well, tất nhiên ta có thể đặc cách cho cháu rồi. 613 00:28:27,448 --> 00:28:29,256 Đi nào. 614 00:28:29,281 --> 00:28:31,601 Giờ Bà sẽ dẫn cháu đến nghĩa trang. 615 00:28:34,236 --> 00:28:35,621 - Ah! 616 00:28:35,646 --> 00:28:37,146 Oh ... 617 00:28:37,171 --> 00:28:40,216 618 00:28:44,835 --> 00:28:46,803 Oh! 619 00:28:48,986 --> 00:28:50,219 Ah! 620 00:28:50,421 --> 00:28:53,127 621 00:28:53,152 --> 00:28:54,551 Ah! 622 00:28:55,479 --> 00:28:57,178 Ah... 623 00:28:58,902 --> 00:29:00,674 Oh... 624 00:29:06,850 --> 00:29:09,151 (SINISTER MUSIC) 625 00:29:09,326 --> 00:29:11,293 626 00:29:15,999 --> 00:29:18,733 627 00:29:27,456 --> 00:29:28,997 628 00:29:29,032 --> 00:29:29,942 629 00:29:29,967 --> 00:29:32,309 630 00:29:32,334 --> 00:29:34,301 631 00:29:45,797 --> 00:29:47,764 Đổi kế hoạch. Jace đang có mặt ở đây. 632 00:29:47,789 --> 00:29:48,675 Cậu ta đang ở chỗ nghĩa trang 633 00:29:48,700 --> 00:29:50,041 - Gì cơ? - Anh ấy định làm gì chứ? 634 00:29:50,066 --> 00:29:52,914 Anh không biết. Chúng ta phải bắt được cậu ấy. Đi ngay. 635 00:29:55,079 --> 00:29:57,510 SIMON: Nơi này giống như thiên đường cho những kẻ sùng bái ma quỷ vậy. 636 00:29:57,556 --> 00:29:58,863 LUKE: Thờ phụng ác quỷ thì giống hơn. 637 00:29:58,888 --> 00:30:00,187 Sao cháu không đi kiểm tra phòng khác 638 00:30:00,212 --> 00:30:01,945 Chú sẽ kiểm tra xem có tiền được gì ở đây không 639 00:30:01,970 --> 00:30:03,269 Cháu là vệ sĩ của chú đấy. 640 00:30:03,294 --> 00:30:04,963 Cháu không thể để chú xa tầm quan sát của cháu. 641 00:30:04,988 --> 00:30:06,001 Chú nghĩ mình tự lo liệu được 642 00:30:06,026 --> 00:30:08,236 Phải rồi. 643 00:30:10,163 --> 00:30:12,163 644 00:30:12,566 --> 00:30:14,532 645 00:30:26,293 --> 00:30:28,093 - Máu 646 00:30:30,517 --> 00:30:32,017 647 00:30:33,227 --> 00:30:35,298 648 00:30:38,767 --> 00:30:40,467 649 00:30:42,280 --> 00:30:43,346 Này, nghe này... 650 00:30:43,371 --> 00:30:46,291 Nghe này, mấy người sẽ không muốn gây rối với tôi đâu đấy? 651 00:30:46,884 --> 00:30:48,242 Vì lợi ích của mấy người thôi. 652 00:30:48,267 --> 00:30:50,067 Tin tôi đi. Chú LUKE! 653 00:30:50,092 --> 00:30:52,545 Cần giúp một tí ở đây này. 654 00:30:54,867 --> 00:30:57,115 Mẹ không muốn bọn ngươi ở đây. 655 00:30:58,289 --> 00:31:01,087 Ollie ... Tôi sẽ không làm hại cô đâu. 656 00:31:01,112 --> 00:31:03,162 Đây là lãnh địa địa ngục và tao cần phải bảo vệ nó. 657 00:31:03,187 --> 00:31:05,240 Ollie ... Tôi có thể giúp cô. 658 00:31:05,831 --> 00:31:07,165 Hãy đi với tôi. 659 00:31:07,190 --> 00:31:09,561 rồi ta sẽ tống khứ Lilith ra khỏi đầu của cô. 660 00:31:11,303 --> 00:31:14,601 Sam muốn cô trở về nhà. 661 00:31:16,474 --> 00:31:18,219 Cô ấy yêu cô. 662 00:31:19,244 --> 00:31:22,128 Tao đã giết mẹ của mình, và giờ tao sẽ giết ngươi. 663 00:31:22,153 --> 00:31:24,116 Và sau đó tao sẽ về nhà gặp Sam 664 00:31:24,141 --> 00:31:27,011 và đâm chết cô ta cho đến khi tao chẳng còn ai để yêu thương nữa. 665 00:31:27,036 --> 00:31:29,252 Dừng lại đi. Cô phải đấu tranh chống lại nó. 666 00:31:29,365 --> 00:31:30,994 Đấu tranh cho cái gì chứ? 667 00:31:31,348 --> 00:31:33,739 Đây chính là con người thật của tao. 668 00:31:33,764 --> 00:31:35,852 Tôi biết mấy người không tin tôi, nhưng tôi đang nói thật đấy. 669 00:31:35,877 --> 00:31:38,894 Nếu mấy người tấn công tôi, mấy người sẽ bị thương nặng lắm đấy. 670 00:31:39,091 --> 00:31:41,057 671 00:31:41,354 --> 00:31:42,677 672 00:31:42,897 --> 00:31:49,822 673 00:31:52,077 --> 00:31:54,845 674 00:32:04,937 --> 00:32:07,071 Chuyện quái gì đã xảy ra ở đây? 675 00:32:08,661 --> 00:32:11,209 Cháu ko biết nữa. 676 00:32:14,111 --> 00:32:15,572 677 00:32:21,639 --> 00:32:23,402 678 00:32:23,788 --> 00:32:25,984 679 00:32:27,931 --> 00:32:29,530 Jace! 680 00:32:36,811 --> 00:32:38,152 NGAY LÚC NÀY! 681 00:32:39,308 --> 00:32:42,393 682 00:32:43,389 --> 00:32:44,902 Các người đã làm cái gì thế?! 683 00:32:45,853 --> 00:32:46,996 Thành công rồi. 684 00:32:47,021 --> 00:32:48,777 685 00:32:48,802 --> 00:32:50,881 686 00:32:51,283 --> 00:32:53,077 Giờ làm gì đây? 687 00:32:53,381 --> 00:32:54,942 Mình sẽ đánh lạc hướng họ. 688 00:32:54,967 --> 00:32:56,016 Bằng cách nào? 689 00:32:56,041 --> 00:32:58,820 690 00:33:00,007 --> 00:33:03,681 Mình sẽ lo việc này. Giờ thì đi và cứu anh ấy đi! 691 00:33:04,064 --> 00:33:05,866 Clary, cậu đang làm gì vậy ?! 692 00:33:06,352 --> 00:33:08,132 KHÔNG! 693 00:33:09,630 --> 00:33:11,691 PHỤ NỮ: Di chuyển đi, di chuyển đi, di chuyển đi! 694 00:33:13,459 --> 00:33:15,326 695 00:33:15,597 --> 00:33:17,774 696 00:33:18,153 --> 00:33:20,529 Chà thật là bất ngờ 697 00:33:23,438 --> 00:33:25,171 698 00:33:25,196 --> 00:33:26,634 699 00:33:30,524 --> 00:33:31,754 Buông vũ khí xuống. 700 00:33:31,779 --> 00:33:33,045 ĐÀN ÔNG: Giơ tay lên! 701 00:33:33,070 --> 00:33:35,917 PHỤ NỮ: Đưa tay lên đầu! 702 00:33:42,476 --> 00:33:45,606 703 00:33:48,862 --> 00:33:50,513 Anh đang làm gì thế? 704 00:33:51,971 --> 00:33:53,342 705 00:33:53,367 --> 00:33:54,774 Sao cơ? 706 00:33:54,799 --> 00:33:56,514 Tôi không mù. Tôi thấy thấy anh ở ngoài nhà hàng. 707 00:33:56,539 --> 00:33:58,301 Gì đây, giờ thì anh đang rình mò tôi ư? 708 00:33:58,326 --> 00:33:59,807 Cậu ta là ai? 709 00:33:59,832 --> 00:34:01,321 Không phải chuyện của anh. 710 00:34:01,351 --> 00:34:02,915 - Tất nhiên là thế rồi! - Chúng ta đã chia tay 711 00:34:02,940 --> 00:34:05,579 từ lâu lắm rồi, Jordan. Anh không sở hữu tôi. 712 00:34:05,604 --> 00:34:07,174 Và tôi không phải là vật sở hữu của anh. 713 00:34:07,923 --> 00:34:09,462 Tất nhiên không phải vậy. 714 00:34:09,487 --> 00:34:10,561 Nghe này, Maia ... 715 00:34:10,586 --> 00:34:12,386 Anh phải cho em biết một chuyện. 716 00:34:12,411 --> 00:34:13,148 717 00:34:13,173 --> 00:34:14,192 Anh đã trải qua nhiều biến cố 718 00:34:14,217 --> 00:34:16,705 - Nếu em để anh giải thích... - Không, đã trể quá rồi 719 00:34:16,730 --> 00:34:18,844 Anh đang cố sửa chữa sai lầm. 720 00:34:20,411 --> 00:34:21,484 Em có thể theo học tại Rutgers 721 00:34:21,509 --> 00:34:23,558 nếu việc đó có thể giúp chúng ta quay lại với nhau. 722 00:34:23,583 --> 00:34:24,715 Được không? 723 00:34:24,740 --> 00:34:26,825 Tôi không cần có sự cho phép của anh 724 00:34:27,362 --> 00:34:30,666 Tôi muốn anh tránh xa cuộc đời của tôi ra. 725 00:34:35,749 --> 00:34:37,782 726 00:34:42,689 --> 00:34:44,656 727 00:34:44,691 --> 00:34:47,725 728 00:34:47,761 --> 00:34:50,282 729 00:34:52,770 --> 00:34:55,805 730 00:34:58,124 --> 00:34:59,558 731 00:34:59,583 --> 00:35:02,050 732 00:35:02,208 --> 00:35:04,174 733 00:35:15,053 --> 00:35:18,221 734 00:35:25,251 --> 00:35:27,217 735 00:35:33,859 --> 00:35:35,825 736 00:35:36,035 --> 00:35:38,001 737 00:35:44,957 --> 00:35:48,527 738 00:35:50,728 --> 00:35:53,000 Anh là cái quái gì vậy? 739 00:35:54,758 --> 00:35:56,333 Maia ... 740 00:35:57,224 --> 00:35:58,883 Anh... 741 00:36:01,113 --> 00:36:02,821 Anh là ... 742 00:36:08,681 --> 00:36:10,347 743 00:36:12,145 --> 00:36:13,478 744 00:36:14,318 --> 00:36:17,119 745 00:36:30,530 --> 00:36:32,686 Đừng lo, anh sẽ rời đi. 746 00:36:33,178 --> 00:36:35,450 Bức thư này sẽ giải thích mọi chuyện, 747 00:36:38,053 --> 00:36:39,811 Vậy ra anh vẫn chỉ là một thằng hèn 748 00:36:40,815 --> 00:36:42,751 Anh đáng bị như thế. 749 00:36:42,776 --> 00:36:44,676 Anh đáng nhận được nhiều thứ tệ hơn cơ. 750 00:36:47,438 --> 00:36:49,714 Anh muốn cho em biết chuyện gì đã xảy ra. 751 00:36:53,491 --> 00:36:55,973 Chuyện bắt đầu lúc anh đi cắm trại vào cuối tuần... 752 00:36:57,496 --> 00:37:00,162 khi mà anh bị cào trầy. 753 00:37:01,907 --> 00:37:04,053 Tại sao anh lại không kể với tôi vì chuyện đã xảy ra? 754 00:37:04,078 --> 00:37:05,398 Làm sao mà nói với người con gái mình yêu 755 00:37:05,423 --> 00:37:08,120 rằng mình là một con quái vật? Một người sói? 756 00:37:08,145 --> 00:37:09,526 Anh đáng lẽ phải tin tôi chứ. 757 00:37:09,551 --> 00:37:11,834 Tôi đã có thể cùng anh vượt qua chuyện đó. 758 00:37:12,513 --> 00:37:14,167 Giờ thì anh đã hiểu 759 00:37:14,192 --> 00:37:16,301 Nhưng lần đầu biến đổi, 760 00:37:16,326 --> 00:37:17,511 anh đã không nghĩ thấu đáo. 761 00:37:17,536 --> 00:37:19,931 Anh đã muốn mọi chuyện trở lại bình thường, 762 00:37:19,956 --> 00:37:22,402 nhưng rồi anh biết chuyện đó sẽ không xảy ra. 763 00:37:24,052 --> 00:37:26,157 Anh đã đánh mất nó... 764 00:37:27,007 --> 00:37:28,961 khi anh thấy em cùng với anh chàng đó. 765 00:37:29,230 --> 00:37:31,379 Cái đêm anh tấn công tôi 766 00:37:32,005 --> 00:37:33,805 để trả thù ư? 767 00:37:33,830 --> 00:37:35,764 Trả thù ư? Đó có phải là những gì em nghĩ? 768 00:37:36,209 --> 00:37:37,508 Đó không phải trả thù. 769 00:37:37,533 --> 00:37:39,334 Đó là vì anh ghen 770 00:37:39,359 --> 00:37:41,162 và tôi không thể kiểm soát được hành động của mình 771 00:37:43,074 --> 00:37:45,219 Nhưng anh không bao giờ có ý làm tổn thương em, Maia. 772 00:37:45,244 --> 00:37:47,249 Thề có Chúa. 773 00:37:49,337 --> 00:37:51,963 Không chỉ là về vết cào đâu. 774 00:37:51,988 --> 00:37:54,098 Tôi hiểu việc mất kiểm soát là thế nào? 775 00:37:54,123 --> 00:37:56,006 Tôi đã tấn công một cô gái trong lần biến đổi đầu tiên. 776 00:37:56,031 --> 00:37:57,590 Vậy nên, tôi có thể hiểu được. 777 00:37:57,615 --> 00:37:59,499 Nhưng may mắn thay là tôi gặp được Luke, 778 00:37:59,524 --> 00:38:01,006 người đã cho tôi vào đàn của chú ấy. 779 00:38:01,031 --> 00:38:02,952 Chú ấy thậm chí còn kiểm tra tình trạng của cô gái đó 780 00:38:02,977 --> 00:38:04,113 sau khi chuyện xảy ra. 781 00:38:04,138 --> 00:38:05,517 Nhưng còn anh thì sao? 782 00:38:05,907 --> 00:38:08,717 Anh bỏ mặt tôi ở đó 783 00:38:08,755 --> 00:38:11,905 và không hề quay lại. 784 00:38:11,930 --> 00:38:14,742 Đó là lý do tại sao tôi tức giận. 785 00:38:16,945 --> 00:38:18,493 Ừ. 786 00:38:18,518 --> 00:38:20,131 787 00:38:20,156 --> 00:38:21,759 Anh hiểu rồi. 788 00:38:23,098 --> 00:38:25,126 Nhưng sau những gì anh đã làm với em, 789 00:38:25,151 --> 00:38:27,055 Anh không thể đối mặt với em. 790 00:38:32,966 --> 00:38:36,087 Anh ... Anh xin lỗi em, Maia, 791 00:38:36,112 --> 00:38:37,644 vì mọi chuyện. 792 00:38:38,451 --> 00:38:41,693 Không có ngày nào mà anh không hối tiếc về những gì đã làm. 793 00:38:43,216 --> 00:38:45,049 Đó là lý do tại sao anh gia nhập Vệ Binh. 794 00:38:45,074 --> 00:38:46,274 Để giúp đỡ người khác. 795 00:38:46,299 --> 00:38:47,648 Để bù đắp sai lầm. 796 00:38:47,967 --> 00:38:49,900 Thật tuyệt. 797 00:38:51,164 --> 00:38:52,897 vì anh đã tìm thấy 798 00:38:52,922 --> 00:38:56,043 cách để chuộc lại lỗi lầm của mình. 799 00:38:57,777 --> 00:39:01,532 Nhưng nếu anh ở đây để cầu xin sự tha thứ của tôi... 800 00:39:03,609 --> 00:39:06,137 thì tôi không thể làm được. 801 00:39:08,114 --> 00:39:11,134 Anh đã xin Vệ Binh cho anh rút khỏi vụ của Simon. 802 00:39:12,672 --> 00:39:15,250 Anh sẽ biến khỏi cuộc đời của em ngay khi một Vệ Binh khác đến thay. 803 00:39:15,275 --> 00:39:17,767 Không. Anh sẽ không bỏ rơi Simon 804 00:39:17,792 --> 00:39:19,418 như anh từng bỏ rơi tôi. 805 00:39:19,939 --> 00:39:21,672 Anh sẽ tiếp tục nhiệm vụ của mình. 806 00:39:24,492 --> 00:39:27,062 Nhưng đừng mong chúng ta sẽ là bạn bè. 807 00:39:41,082 --> 00:39:43,048 808 00:39:43,073 --> 00:39:45,039 809 00:39:45,075 --> 00:39:47,041 810 00:39:47,924 --> 00:39:50,068 Các môn đồ của ta... 811 00:39:52,101 --> 00:39:53,883 ta có thể cảm thấy chúng ... 812 00:39:54,376 --> 00:39:57,063 tan thành cát bụi. Làm thế nào? 813 00:39:58,674 --> 00:40:01,043 Do một ma cà rồng. 814 00:40:06,363 --> 00:40:09,053 Một Daylighter. 815 00:40:10,780 --> 00:40:12,525 816 00:40:14,772 --> 00:40:16,205 817 00:40:16,230 --> 00:40:18,730 Các ngươi thật sự nghĩ cái ... 818 00:40:18,755 --> 00:40:21,956 thứ này ... giam hãm ta ư? 819 00:40:21,991 --> 00:40:24,332 Ngươi còn ngu ngốc hơn ta tưởng đấy. 820 00:40:24,357 --> 00:40:25,904 Chúng tôi sẽ cứu cậu, Jace. 821 00:40:25,929 --> 00:40:27,862 Chúc may mắn. 822 00:40:27,897 --> 00:40:29,931 Sớm muộn gì Lilith sẽ tìm ra ta. 823 00:40:29,956 --> 00:40:31,776 tìm ra bọn mi, 824 00:40:31,801 --> 00:40:33,834 Tất cả các người sẽ chết ngay lúc bình minh. 825 00:40:33,859 --> 00:40:35,062 Em không nghĩ vậy đâu. 826 00:40:35,550 --> 00:40:38,288 Tụi em sẽ chiến đấu với bà ta bằng những gì mình có. 827 00:40:38,313 --> 00:40:40,146 Tụi em sẽ không để bà ta bắt anh đi lần nữa. 828 00:40:40,171 --> 00:40:41,442 Khi nào mà ... 829 00:40:41,467 --> 00:40:43,922 sự tự tin tới mức ảo tưởng khiến ngươi vong mạng, 830 00:40:43,947 --> 00:40:46,214 thì ta đảm bảo sẽ kể lại với thằng bạn trai phàm nhân của ngươi 831 00:40:46,239 --> 00:40:50,093 rằng ngươi đã chết trong một tai nạn thảm thương khi đang làm trang sức 832 00:40:51,957 --> 00:40:54,118 Chí ít cậu ta vẫn an toàn khỏi hội Clave 833 00:40:55,380 --> 00:40:57,934 Lúc này là thế. 834 00:41:02,074 --> 00:41:05,042 835 00:41:06,057 --> 00:41:09,025 836 00:41:26,281 --> 00:41:33,038 - Dịch bởi *Alex Tran*