1 00:00:00,040 --> 00:00:02,408 - Sebelumnya di Shadowhunter - Sekarang saatnya bertemu dengan Tuanku. 2 00:00:02,433 --> 00:00:04,013 Kamu dapat bertemu dengannya ketika saatnya tiba. 3 00:00:04,038 --> 00:00:05,266 Oh, tentu! Dasar kamu pembohong! 4 00:00:08,529 --> 00:00:11,105 - Apa yang terjadi? - Dia pergi. 5 00:00:11,130 --> 00:00:12,172 Simon, Awas! 6 00:00:12,962 --> 00:00:15,745 Kami di sini untuk membantumu pindah selamanya. 7 00:00:15,770 --> 00:00:16,881 - Simon... - Tidak apa-apa. 8 00:00:16,906 --> 00:00:18,691 Aku akan datang besok dan mengemasi barang-barangku 9 00:00:18,716 --> 00:00:20,423 Korban terbaru si burung hantu: Morgan Young. 10 00:00:20,448 --> 00:00:21,935 Yah, satu hal yang pasti... 11 00:00:21,960 --> 00:00:23,618 Si burung hantu jelas bukan Jonathan. 12 00:00:23,643 --> 00:00:25,739 Yah, jika si burung hantu itu bukan Jonathan... 13 00:00:25,764 --> 00:00:27,410 Siapakah itu? 14 00:01:07,559 --> 00:01:09,859 Untuk spesies yang jelek dan rendahan seperti itu, 15 00:01:09,884 --> 00:01:12,207 manusia membuat hal-hal yang indah. 16 00:01:16,077 --> 00:01:17,343 Ada dimana gadis itu? 17 00:01:17,379 --> 00:01:20,180 Setelah aku merasukinya, Shadowhunter... 18 00:01:21,003 --> 00:01:24,342 ...mereka melawanku. Membawanya bersama mereka. 19 00:01:30,158 --> 00:01:31,909 Bagaimana kamu bisa membiarkannya terjadi? 20 00:01:32,270 --> 00:01:33,819 Aku dikalahkan. 21 00:01:35,096 --> 00:01:37,330 Jika mereka bisa mengidentifikasinya... 22 00:01:37,365 --> 00:01:39,065 ...mereka akan bisa melacakku. 23 00:01:39,100 --> 00:01:41,034 Mereka akan mencoba dan menghentikan kebangkitan Jonathan ... 24 00:01:41,069 --> 00:01:43,610 - ... bahkan sebelum dimulai. - Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 25 00:01:43,635 --> 00:01:44,801 Tidak, kamu tidak akan. 26 00:01:44,836 --> 00:01:46,351 Tidak ada yang ... 27 00:01:46,376 --> 00:01:49,633 dapat menghentikanku membawa putraku kembali. 28 00:01:55,889 --> 00:01:57,856 Untuk seribu tahun, 29 00:01:57,881 --> 00:02:00,756 Aku tidak bisa melahirkan anak... 30 00:02:03,264 --> 00:02:05,164 tapi kemudian Valentine mendatangiku dan dia 31 00:02:05,200 --> 00:02:06,366 meminta darahku 32 00:02:06,401 --> 00:02:08,510 untuk putranya yang belum lahir. 33 00:02:09,156 --> 00:02:10,400 Tapi aku tahu... 34 00:02:11,439 --> 00:02:14,073 ... bahwa anakku akan menjadi terlalu kuat ... 35 00:02:14,109 --> 00:02:16,782 ... untuk dibesarkan oleh Shadowhunter. 36 00:02:19,595 --> 00:02:22,673 Jadi dia akhirnya mengirimnya padaku... 37 00:02:23,747 --> 00:02:26,512 dan aku mencintainya dengan sepenuh hati. 38 00:02:27,374 --> 00:02:29,407 Dan aku tidak pernah tahu jika dia mencintaiku juga, 39 00:02:29,432 --> 00:02:31,663 sampai ketika kamu membunuhnya... 40 00:02:32,983 --> 00:02:34,883 dan dia memanggilku 41 00:02:34,918 --> 00:02:37,214 dengan nafas terakhirnya. 42 00:02:45,229 --> 00:02:46,878 Kamu akan membawakanku 43 00:02:46,903 --> 00:02:50,701 33 pengikut sehingga putraku dapat terlahir kembali. 44 00:02:51,972 --> 00:02:54,320 Dan kemudian aku akan menghancurkanmu... 45 00:02:54,922 --> 00:02:57,207 seperti kamu menghancurkannya. 46 00:03:01,142 --> 00:03:03,245 Tapi pertama-tama... 47 00:03:03,270 --> 00:03:06,553 bereskan dulu gadis itu, sebelum terlambat. 48 00:03:31,945 --> 00:03:34,396 Hei, Jace. Alec mempromosikanku menjadi Kepala Keamanan. 49 00:03:34,421 --> 00:03:37,545 Dan jika kamu punya waktu sebentar, aku ingin sekali bertukar pikiran denganmu. 50 00:03:41,148 --> 00:03:43,331 Aku rasa tidak... 51 00:03:44,084 --> 00:03:45,050 Jace! 52 00:03:45,075 --> 00:03:47,660 Jace, apa yang sedang terjadi? 53 00:03:49,002 --> 00:03:50,401 Jace? 54 00:03:52,129 --> 00:03:54,412 Aku mengirim SMS kepadamu sejak Izzy dan aku kembali dari klub. 55 00:03:54,437 --> 00:03:56,005 Darimana saja kamu? 56 00:03:59,115 --> 00:04:00,782 Aku sendiri juga tidak tahu. 57 00:04:15,818 --> 00:04:22,112 - EngSub by martythecrazy - www.addic7ed.com - == translate by itmdn == 58 00:04:27,197 --> 00:04:29,097 Hal terakhir yang kuingat, aku... 59 00:04:29,133 --> 00:04:31,900 Aku bertarung melawan Jonathan di klub, tapi... 60 00:04:31,935 --> 00:04:33,301 tapi kemudian dia pasti memukulku hingga pingsan, tapi itu... 61 00:04:33,326 --> 00:04:36,861 Jace... Jonathan bukanlah si Burung Hantu. 62 00:04:37,168 --> 00:04:40,968 Izzy mencambuknya dengan cambuknya, Electrum... dia tidak terbakar. 63 00:04:42,917 --> 00:04:45,372 Tapi... maka mimpi buruk yang ku alami... 64 00:04:45,397 --> 00:04:47,263 Itu bukan pertanda. 65 00:04:47,299 --> 00:04:49,682 Jonathan sudah mati. 66 00:04:52,504 --> 00:04:54,807 Kalau begitu bagus. 67 00:04:57,689 --> 00:04:59,471 Ya, itu bagus. 68 00:05:00,686 --> 00:05:03,007 Jace, apa yang terjadi padamu? 69 00:05:03,381 --> 00:05:05,167 Apakah karena menghidupkanmu kembali? 70 00:05:05,192 --> 00:05:06,794 Keinginan yang ku minta? 71 00:05:06,819 --> 00:05:08,516 Tidak, aku... aku baik-baik saja. 72 00:05:08,541 --> 00:05:10,239 Tidak, kamu tidak! 73 00:05:10,264 --> 00:05:12,077 Dengar, kita perlu memberi tahu yang lain. 74 00:05:12,102 --> 00:05:14,011 - Tidak. - Kita perlu mencarikan bantuan untukmu 75 00:05:14,036 --> 00:05:15,060 Clary... 76 00:05:15,321 --> 00:05:17,288 Dengar, kamu harus bersumpah padaku 77 00:05:17,323 --> 00:05:19,457 bahwa kamu belum memberi tahu siapapun tentang hal ini. 78 00:05:19,492 --> 00:05:20,960 Belum, tapi Jace... 79 00:05:20,985 --> 00:05:22,045 Clary, kita sudah bahas hal ini. 80 00:05:22,070 --> 00:05:24,372 Kamu meminta satu keinginan dari Raziel. 81 00:05:24,397 --> 00:05:26,397 Bagi Clave, itu adalah pelanggaran terburuk yang pernah terjadi. 82 00:05:26,422 --> 00:05:28,991 Dan aku tidak peduli jika mereka membuangku ke Gard. 83 00:05:30,030 --> 00:05:32,405 Oke? Aku tidak mau kehilanganmu lagi. 84 00:05:32,468 --> 00:05:34,435 Aku berjanji padamu, aku baik-baik saja. 85 00:05:34,460 --> 00:05:36,660 Lalu mengapa kamu tidak ingat, kemana saja sepanjang malam ini? 86 00:05:38,711 --> 00:05:41,983 Aku hanya lelah. Aku belum tidur beberapa hari ini. 87 00:05:42,008 --> 00:05:44,263 Apakah kamu benar-benar percaya bahwa semua ini hanya gara-gara itu? 88 00:05:52,204 --> 00:05:54,035 Aku hanya perlu beristirahat. 89 00:05:54,626 --> 00:05:56,378 Dan sekarang... 90 00:05:57,329 --> 00:05:59,830 Sekarang aku tahu Jonathan sudah mati... 91 00:06:00,320 --> 00:06:02,329 Aku akhirnya bisa tidur. 92 00:06:10,330 --> 00:06:13,014 Sarah... aku harus bertemu Sarah... 93 00:06:13,606 --> 00:06:15,181 Kekuatan gelap apa pun yang kamu miliki, 94 00:06:15,206 --> 00:06:17,959 kami akan melepaskanmu ke duniamu tanpa cedera... 95 00:06:17,984 --> 00:06:19,716 katakan saja siapa yang membantumu merasuki manusia. 96 00:06:19,741 --> 00:06:21,143 Antarkan aku ke Sarah! 97 00:06:21,168 --> 00:06:23,679 Siapakah iblis berwajah burung hantu? 98 00:06:23,704 --> 00:06:26,383 SARAH! 99 00:06:27,618 --> 00:06:28,991 Dapat sesuatu ? 100 00:06:29,016 --> 00:06:31,726 Tidak ada petunjuk. 101 00:06:31,751 --> 00:06:32,869 Apa yang kamu punya? 102 00:06:33,198 --> 00:06:35,240 Sarah adalah saudara kembarnya. 103 00:06:35,265 --> 00:06:37,056 Mereka berbagi apartemen di Queens. 104 00:06:37,249 --> 00:06:40,318 Jika tujuan si burung hantu sesuai dengan korban sebelumnya, 105 00:06:40,343 --> 00:06:43,007 Morgan didorong untuk membunuh seseorang yang dicintainya. 106 00:06:43,032 --> 00:06:45,188 Dia adalah manusia yang dirasuki... 107 00:06:45,213 --> 00:06:46,180 ... minggu ke-8 ini. 108 00:06:46,205 --> 00:06:49,128 Si burung hantu menyusahkan, dan unik. 109 00:06:49,487 --> 00:06:51,369 Dalam kerasukan yang khas, sel-sel tubuhnya.. 110 00:06:51,394 --> 00:06:53,181 tidak akan terpengaruh. 111 00:06:53,718 --> 00:06:55,737 Tapi milik Morgan? 112 00:06:55,887 --> 00:06:58,198 Sel-selnya tidak lagi sel manusia. 113 00:06:59,270 --> 00:07:00,792 Mereka iblis. 114 00:07:00,817 --> 00:07:02,755 Jadi tidak ada cara kita bisa menyelamatkannya? 115 00:07:07,117 --> 00:07:09,499 Ada korban lain lagi, Ollie. Wanita 48 tahun, 116 00:07:09,524 --> 00:07:12,605 anak remaja yang hilang. Disimpang ke-46 dan ke-3. 117 00:07:12,630 --> 00:07:14,234 Sampai ketemu disana 1 jam lagi. 118 00:07:14,259 --> 00:07:16,338 Mengusir Simon keluar? Itukah langkah dari Alpha? 119 00:07:16,363 --> 00:07:17,645 Jangan sekarang. 120 00:07:17,670 --> 00:07:19,242 Harus sekarang. 121 00:07:19,267 --> 00:07:21,046 Kamu pikir aku suka begini seperti pikiranmu? 122 00:07:21,071 --> 00:07:22,781 Percayalah, ini bukanlah keputusan yang mudah. 123 00:07:22,806 --> 00:07:24,484 Simon tidak melakukan kesalahan apa pun. 124 00:07:24,509 --> 00:07:26,030 Ini bukan tentang benar atau salah. 125 00:07:26,055 --> 00:07:28,584 Ini tentang melindungi kelompok. Simon hampir membunuh Glenn. 126 00:07:28,609 --> 00:07:29,570 Dan apakah kamu mendengar tentang Raphael? 127 00:07:29,595 --> 00:07:31,667 Mereka berdua mencoba menyerangnya. 128 00:07:31,692 --> 00:07:33,744 Jelas kekuatan baru Simon, apa pun itu, 129 00:07:33,769 --> 00:07:35,883 hanya akan membalas ketika seseorang berusaha menyakitinya. 130 00:07:35,908 --> 00:07:37,827 Apakah kita tahu itu? Dan bahkan jika kita tahu, 131 00:07:37,852 --> 00:07:39,174 bagaimana aku harus menjaga kelompok .. 132 00:07:39,199 --> 00:07:40,997 .. dari melakukan sesuatu yang bodoh dan mendapati diri mereka sendiri.. 133 00:07:41,022 --> 00:07:41,772 ..hancur berkeping-keping? 134 00:07:41,797 --> 00:07:44,823 Kamu bisa bilang ke mereka untuk berhenti bersikap seperti orang brengsek. 135 00:07:46,228 --> 00:07:48,625 Itu bukan urusan mereka jika aku ingin berkencan dengan seorang vampir. 136 00:07:48,650 --> 00:07:50,550 Kamu memberitahu mereka untuk jangan menganggu simon. 137 00:07:50,586 --> 00:07:51,980 Dan apakah kamu punya beberapa debu peri.. 138 00:07:52,005 --> 00:07:53,303 ..yang bisa kutaburkan dan membuat hal itu terjadi? 139 00:07:53,328 --> 00:07:55,632 Kita berbicara tentang vampir dan manusia serigala. 140 00:07:55,657 --> 00:07:58,325 Ribuan tahun saling membenci. Memang itu tidak bagus, 141 00:07:58,360 --> 00:07:59,132 tapi memang begitulah adanya. 142 00:07:59,157 --> 00:08:01,338 Aku tidak percaya kata-kata itu keluar begitu saja dari mulutmu. 143 00:08:01,363 --> 00:08:02,529 Apakah kamu serius memberitahuku... 144 00:08:02,564 --> 00:08:05,465 ...tidak ada gunanya mencoba mengubah pendirian? 145 00:08:05,500 --> 00:08:06,786 Aku mendengarkan perubahan, 146 00:08:06,811 --> 00:08:08,226 tetapi jenis perubahan yang kamu bicarakan 147 00:08:08,251 --> 00:08:10,367 butuh waktu dan pikiran terbuka. 148 00:08:10,392 --> 00:08:12,280 Dan sekarang, aku kekurangan keduanya. 149 00:08:12,305 --> 00:08:14,235 Jadi kamu meninggalkan Simon? 150 00:08:21,016 --> 00:08:24,046 Aku tidak meninggalkan orang yang kusayangi. 151 00:08:24,733 --> 00:08:27,134 Kamu tahu itu lebih baik dari siapa pun. 152 00:08:27,159 --> 00:08:28,768 Tidak lagi. 153 00:08:29,533 --> 00:08:32,957 Tapi... hei, kamu adalah Alpha-nya. 154 00:08:32,982 --> 00:08:35,984 Lakukan apa yang menurutmu terbaik. 155 00:09:06,954 --> 00:09:08,666 Hai yang disana! 156 00:09:08,691 --> 00:09:10,726 Aku baru saja mau tutup. Kamu di sini untuk berdonor? 157 00:09:12,152 --> 00:09:14,372 Sebenarnya, aku di sini untuk mengambil. 158 00:09:14,902 --> 00:09:16,127 Aku butuh darah. 159 00:09:16,152 --> 00:09:17,642 Ya, oke. 160 00:09:17,667 --> 00:09:19,760 Dan aku butuh seorang istri yang menghabiskan sedikit uang untuk sepatu, jadi... 161 00:09:19,785 --> 00:09:21,585 semoga beruntung untuk kita berdua, oke? 162 00:09:25,652 --> 00:09:27,168 Sakit jenis penyakit apa kamu?! 163 00:09:28,203 --> 00:09:29,673 Aku tidak sakit. 164 00:09:29,698 --> 00:09:31,242 Aku lapar. 165 00:09:32,220 --> 00:09:33,713 Baumu sangat enak. 166 00:10:09,417 --> 00:10:10,683 Kamu ada di jalur belokan! 167 00:10:11,367 --> 00:10:13,306 Pindahkan! 168 00:10:15,544 --> 00:10:17,713 Tidak Fray, aku tidak bisa pulang. 169 00:10:17,892 --> 00:10:21,121 Terakhir kali aku mencoba itu, Raphael harus menghipnotis ibuku. 170 00:10:21,146 --> 00:10:23,301 Itu benar, insiden snack tikus... 171 00:10:23,326 --> 00:10:24,860 Dengar, aku hanya butuh tempatku sendiri. 172 00:10:24,885 --> 00:10:26,303 Aku tidak ingin menjelaskan mengapa aku memiliki lemari es 173 00:10:26,328 --> 00:10:27,978 penuh darah atau bagaimana aku tidak pernah makan... 174 00:10:28,003 --> 00:10:29,272 atau bagaimana Ratu Seelie 175 00:10:29,297 --> 00:10:31,426 Memasang perisai pelindung ini di dahiku. 176 00:10:31,451 --> 00:10:33,352 Yah, aku bisa bicara dengan Alec. Lihat apakah kamu bisa pindah ke sini. 177 00:10:33,377 --> 00:10:35,252 Benar, karena aku yakin dia ingin mengubah Institut 178 00:10:35,277 --> 00:10:37,874 menjadi hotel untuk Downworlders. Jangan khawatir, Fray. 179 00:10:37,899 --> 00:10:39,286 Aku punya banyak tempat untuk dilihat. 180 00:10:39,311 --> 00:10:41,655 Apa harganya terjangkau untuk seorang vampir yang tanpa pekerjaan sehari-hari? 181 00:10:41,680 --> 00:10:43,504 Hei, aku masih punya uang dari Bar Mitzvah. 182 00:10:43,529 --> 00:10:46,189 lagipula... aku bangkit dari kematian. 183 00:10:46,214 --> 00:10:47,464 Aku bisa menemukan apartemen. 184 00:10:47,489 --> 00:10:49,064 Aku akan menelponmu nanti. 185 00:10:49,089 --> 00:10:50,437 Bye, Simon. 186 00:10:53,881 --> 00:10:56,094 Awas! 187 00:10:58,619 --> 00:11:00,601 Ya ampun! 188 00:11:00,626 --> 00:11:01,393 Whoa! 189 00:11:01,418 --> 00:11:03,365 Apa kau baik-baik saja? 190 00:11:03,390 --> 00:11:05,829 Aku bahkan tidak melihatmu. Apakah kamu baik-baik saja? 191 00:11:05,854 --> 00:11:07,629 - Aku?! Tidak, aku baik-baik saja. - Ya? 192 00:11:07,667 --> 00:11:09,760 Astaga! Apakah kamu terluka oleh sesuatu? 193 00:11:10,164 --> 00:11:12,157 Oh, hanya harga diriku.. 194 00:11:12,586 --> 00:11:14,759 tong sampah ini, dan... 195 00:11:17,601 --> 00:11:19,441 dan sepedaku. 196 00:11:19,466 --> 00:11:22,267 Yah, kakimu kelihatan pincang juga. 197 00:11:22,292 --> 00:11:24,054 - Sini, biarkan aku pegang. - Ah, ini akan baik-baik saja. 198 00:11:24,079 --> 00:11:26,016 - Aku hanya, uh... oh, terimakasih. - Ya 199 00:11:26,041 --> 00:11:27,966 Aku hanya harus... 200 00:11:27,991 --> 00:11:29,817 berjalan 32 blok. 201 00:11:29,842 --> 00:11:31,002 Benarkah? Kemana kamu pergi? 202 00:11:31,028 --> 00:11:33,372 Midtown, lalu kembali ke tempatku di Queens. 203 00:11:33,397 --> 00:11:35,505 Yah, aku punya van Aku akan memberimu tumpangan. 204 00:11:35,993 --> 00:11:37,915 Siapa bilang orang New York tidak ramah? Terima kasih sobat. 205 00:11:37,940 --> 00:11:39,488 Ya, sama-sama. Aku Simon. 206 00:11:39,513 --> 00:11:40,513 Kyle. 207 00:11:40,691 --> 00:11:42,386 Sebelah sini. 208 00:11:44,589 --> 00:11:46,594 Ada dapat pesan darimu. Serangan lain dari si burung hantu? 209 00:11:46,619 --> 00:11:48,934 Tidak. Unit donor darah kena serangan di pusat kota. 210 00:11:48,959 --> 00:11:51,893 Kemungkinan besar vampir pengembara. Aku ingin kamu mengurusnya ini dengan Jace. 211 00:11:52,263 --> 00:11:54,717 Bagaimana dengan Izzy? 212 00:11:55,058 --> 00:11:57,024 Yah, mengapa tidak Jace? 213 00:11:57,049 --> 00:11:58,952 Dia lelah. 214 00:11:58,977 --> 00:12:01,184 Dia sudah mengejar si burung hantu selama 24/7. 215 00:12:01,209 --> 00:12:02,705 Dia belum tidur. 216 00:12:02,730 --> 00:12:05,420 Apakah kamu yakin ini tentang tidur? 217 00:12:08,313 --> 00:12:10,936 Ketika kamu dan Jace berada di Danau Lyn, 218 00:12:10,961 --> 00:12:13,311 parabataiku hilang. 219 00:12:13,336 --> 00:12:15,585 Pasti ada alasan untuk itu. Apa itu? 220 00:12:15,610 --> 00:12:17,468 Aku sudah bilang. Aku tidak tahu. 221 00:12:18,964 --> 00:12:20,058 Dengar... 222 00:12:22,621 --> 00:12:24,481 Aku tahu kamu sangat peduli dengan Jace, 223 00:12:24,506 --> 00:12:26,270 Seberapa banyak yang akan kamu lakukan untuk melindunginya, 224 00:12:26,295 --> 00:12:28,393 dan aku menghargai itu. Tetapi jika ada sesuatu yang salah 225 00:12:28,418 --> 00:12:30,862 dengan Jace, sesuatu yang serius... 226 00:12:32,653 --> 00:12:35,013 kamu akan memberitahuku tentang itu, ya kan? 227 00:12:35,774 --> 00:12:37,858 Izzy dan aku bisa menangani vampir pengembara. 228 00:12:45,243 --> 00:12:46,702 Aku sangat menyesal tentang tangganya. 229 00:12:47,209 --> 00:12:48,604 Kamu terpaksa berjalan naik tangga ke lantai 4. 230 00:12:48,629 --> 00:12:51,013 Oh, ini bukan apa-apa. Tempat lama ku memiliki... 231 00:12:51,038 --> 00:12:54,019 masalah anjing. Di mana aku harus meletakkan, uh... 232 00:12:54,380 --> 00:12:55,552 Whoa. 233 00:12:55,577 --> 00:12:58,150 Apakah itu gitar khusus LesvPaul dengan humbucker asli? 234 00:12:58,175 --> 00:12:59,246 Kamu tahu tentang gitar. 235 00:12:59,423 --> 00:13:01,074 Itu milik pamanku. 236 00:13:01,099 --> 00:13:02,797 Dia memberikannya kepadaku ketika keluargaku pindah ke Amerika. 237 00:13:02,822 --> 00:13:04,432 Itu adalah hadiah pindahan yang bagus. 238 00:13:04,457 --> 00:13:05,913 Aku tidak terlalu senang tentang pindahan itu. 239 00:13:05,938 --> 00:13:07,973 Seluruh hidupku ada di Brisbane. 240 00:13:07,998 --> 00:13:10,234 Tapi kamu tidak bisa berkata banyak ketika berusia 11 tahun, bukan? 241 00:13:10,259 --> 00:13:11,390 Aku minta maaf. Aku hanya, sangat menginginkannya .. 242 00:13:11,415 --> 00:13:12,987 ..sejak aku masih kecil. Apakah kamu keberatan jika aku... 243 00:13:13,012 --> 00:13:14,472 Mm-hmm. Silakan, jangan malu-malu 244 00:13:15,065 --> 00:13:16,422 Lebih baik kamu daripada aku. 245 00:13:16,447 --> 00:13:17,983 Minggu lalu, tetanggaku menawarkan $100 kepadaku 246 00:13:18,008 --> 00:13:19,929 untuk berhenti menyanyikan "My Way Through Stairway to Heaven." 247 00:13:19,954 --> 00:13:21,971 Yah, aku harus katakan, aku merasa seperti di surga. 248 00:13:21,996 --> 00:13:24,885 Tempat ini... tempat ini luar biasa! 249 00:13:24,910 --> 00:13:26,878 Ya, Yah, teman sekamarku yang bodoh tidak berpikir begitu. 250 00:13:26,903 --> 00:13:30,112 Dia baru pindah tanpa pemberitahuan dan uang sewanya akan ditagih minggu depan. 251 00:13:30,137 --> 00:13:31,777 Hei, apakah kamu kenal seseorang yang membutuhkan tempat? 252 00:13:32,849 --> 00:13:34,776 Oke, ini akan terdengar aneh, tapi aku... 253 00:13:34,801 --> 00:13:36,255 Aku sebenarnya mencari tempat. 254 00:13:36,720 --> 00:13:38,015 Apakah kamu serius? 255 00:13:38,040 --> 00:13:38,773 Ya. 256 00:13:38,798 --> 00:13:40,164 Maksudku, jika kamu memang, Silakan.. 257 00:13:40,189 --> 00:13:41,983 untuk melihat-lihat dan memeriksa tempat ini. 258 00:13:42,366 --> 00:13:44,933 Ya, um... 259 00:13:49,166 --> 00:13:51,182 Dengar,, uh... 260 00:13:51,909 --> 00:13:53,499 Aku punya sesuatu tentang privasi. 261 00:13:53,524 --> 00:13:55,689 Aku ingin tempatku sendiri. 262 00:13:55,714 --> 00:13:57,677 Aku mengerti. 263 00:13:57,810 --> 00:13:59,559 Kamu tahu, dalam beberapa hari ini, kamu harus membayar 264 00:13:59,584 --> 00:14:01,639 untuk sebuah studio kotor ini dengan mencuci piring di dapur. 265 00:14:01,664 --> 00:14:02,991 Kamu ceritakan padaku 266 00:14:03,817 --> 00:14:05,693 Kamu tahu, hal yang baik tentang tempat ini... 267 00:14:05,718 --> 00:14:07,403 uang sewanya murah. 268 00:14:07,428 --> 00:14:08,931 - Serius?! - Mm-hmm. 269 00:14:08,956 --> 00:14:11,915 Itu... itu benar-benar bagus. 270 00:14:11,940 --> 00:14:13,728 Itu... 271 00:14:13,753 --> 00:14:14,518 Hei kawan, tidak ada tekanan. 272 00:14:14,543 --> 00:14:16,663 Sepertinya kita akan akur. 273 00:14:16,688 --> 00:14:18,544 Kita bertiga. 274 00:14:42,629 --> 00:14:45,070 Terlalu tampan untuk dirimu sendiri? 275 00:14:46,228 --> 00:14:48,180 Apa, apa kamu cemburu? 276 00:14:49,096 --> 00:14:51,338 Aku sebenarnya baru saja mau ke kantormu 277 00:14:51,363 --> 00:14:53,343 untuk memeriksa tugasku berikutnya. 278 00:14:53,834 --> 00:14:55,655 Kamu kelihatannya sedang terpukul. 279 00:14:56,871 --> 00:14:58,304 Semuanya baik-baik saja? 280 00:14:58,846 --> 00:15:00,958 Ya. Aku baik-baik saja. 281 00:15:03,351 --> 00:15:06,339 Jadi... kenapa kamu menghapus 282 00:15:06,364 --> 00:15:08,805 rekaman kamera ketika kamu memasuki Institut? 283 00:15:08,830 --> 00:15:10,932 Apa, apakah kamu memata-mataiku sekarang? 284 00:15:10,957 --> 00:15:12,194 Tidak. 285 00:15:12,219 --> 00:15:14,141 Aku mencarimu. 286 00:15:16,537 --> 00:15:17,719 Aku hanya lelah... 287 00:15:17,744 --> 00:15:20,448 dan aku meminta Underhill untuk menghapus rekaman kamera keamanan 288 00:15:20,473 --> 00:15:22,319 untuk memastikan dia menjalankan semua kamera. 289 00:15:22,931 --> 00:15:24,179 Jace... 290 00:15:24,387 --> 00:15:26,283 ada sesuatu yang terjadi denganmu 291 00:15:26,308 --> 00:15:27,529 sejak kita kembali dari Idris... 292 00:15:27,554 --> 00:15:30,202 dan aku mencoba untuk mencari tahu apa itu dan... 293 00:15:33,814 --> 00:15:36,065 Apakah kamu ingat ketika Valentine 294 00:15:36,090 --> 00:15:40,153 mengatakan kepada kita bagaimana ibumu melakukan bunuh diri? 295 00:15:40,178 --> 00:15:41,630 Ada apa dengan itu? 296 00:15:42,240 --> 00:15:43,849 Setelah itu... 297 00:15:44,450 --> 00:15:46,843 kami mencari catatan medis Celine 298 00:15:46,868 --> 00:15:49,422 dan menemukan bahwa dia memiliki sejarah... 299 00:15:49,447 --> 00:15:52,286 penyakit kejiwaan. 300 00:15:54,310 --> 00:15:55,918 Hanya saja... 301 00:15:56,627 --> 00:15:59,539 itu bisa turun-temurun. 302 00:15:59,984 --> 00:16:02,008 Jadi kamu mengatakan kamu berpikir aku akan gila? 303 00:16:02,033 --> 00:16:04,084 Tidak. Aku hanya berusaha membantumu. 304 00:16:04,109 --> 00:16:06,145 Berhenti mengarang masalah yang tidak ada. 305 00:16:06,170 --> 00:16:06,911 Hei... 306 00:16:06,936 --> 00:16:09,007 Dan berhentilah pada kasusku karena tidak sempurna. 307 00:16:09,032 --> 00:16:10,823 - Apa?! - Dengar, aku tidak dalam kondisi terbaikku 308 00:16:10,848 --> 00:16:12,863 karena aku telah bekerja terlalu keras 309 00:16:12,888 --> 00:16:15,440 pada kasus burung hantu ini. Aku minta maaf karena mengacuhkannya! 310 00:16:29,881 --> 00:16:31,733 Vampir itu meninggalkan banyak darah, 311 00:16:31,758 --> 00:16:33,076 tapi tidak banyak petunjuk. 312 00:16:33,760 --> 00:16:35,727 Mungkin kita akan menemukan sesuatu di sini. 313 00:16:35,762 --> 00:16:37,694 Izzy... 314 00:16:38,620 --> 00:16:40,435 Apakah kamu yakin Jace baik-baik saja? 315 00:16:41,130 --> 00:16:43,585 Dia lelah. Aku pernah melihat Jace lelah sebelumnya. 316 00:16:43,610 --> 00:16:45,125 Dia tidak pernah melewatkan misi. 317 00:16:47,161 --> 00:16:50,061 Aku pikir... semua yang dia alami akhir-akhir ini 318 00:16:50,086 --> 00:16:52,004 hanya mengejar ketinggalannya. Dia butuh istirahat. 319 00:16:52,029 --> 00:16:53,596 Siapa yang terus menelponmu? 320 00:16:53,621 --> 00:16:55,852 Seseorang yang tidak bisa memberi petunjuk. 321 00:16:55,877 --> 00:16:57,975 - Seorang manusia? - Aku memberinya nomor hpku 322 00:16:58,000 --> 00:16:59,232 untuk keluar dari perhatiannya 323 00:16:59,327 --> 00:17:01,107 Kamu tidak akan memberinya nomor hpmu pertama kali 324 00:17:01,132 --> 00:17:02,900 jika kamu setidaknya sedikit tertarik. 325 00:17:03,058 --> 00:17:06,049 Shadowhunter tidak berkencan dengan manusia. 326 00:17:09,083 --> 00:17:10,866 kupikir vampir kita terlalu aneh 327 00:17:10,891 --> 00:17:12,268 hanya datang ke sini untuk kantung darah. 328 00:17:12,293 --> 00:17:14,026 Apakah itu bagian dari jas lab korban? 329 00:17:16,789 --> 00:17:18,314 Jika seorang vampir menghisap habis manusia, kamu akan berpikir 330 00:17:18,339 --> 00:17:19,913 akan menemukan tubuh. 331 00:17:23,704 --> 00:17:25,174 Tidak ada sinyal lacak. 332 00:17:25,629 --> 00:17:27,063 Tubuh atau bukan, 333 00:17:27,088 --> 00:17:30,235 si manusia harusnya sudah mati. 334 00:17:33,026 --> 00:17:35,133 Jika kamu tidak memiliki tanda itu, aku akan memukulmu. 335 00:17:35,158 --> 00:17:37,848 Bagaimana bisa kamu tidak mengambil apartemennya? 336 00:17:37,873 --> 00:17:39,951 Um... karena aku harus menghindar 337 00:17:39,976 --> 00:17:41,309 dari meledakan orang menjadi berkeping-keping? 338 00:17:41,334 --> 00:17:43,497 Kekuatanmu hanya terpicu ketika orang mencoba menyakitimu. 339 00:17:43,522 --> 00:17:45,563 Ya, tetapi hal-hal bisa menjadi tegang ketika kamu berbagi apartemen. 340 00:17:45,588 --> 00:17:47,578 Bagaimana jika aku melakukan sesuatu yang mengganggu orang itu? 341 00:17:47,603 --> 00:17:48,802 Cukup ingin menyakitimu? 342 00:17:48,838 --> 00:17:50,196 Aku tidak tahu apa yang bisa membuatnya marah. 343 00:17:50,221 --> 00:17:51,449 Meninggalkan piring kotor di wastafel, 344 00:17:51,474 --> 00:17:53,273 memotong kuku jari kakiku di sofa... 345 00:17:53,298 --> 00:17:55,026 Ew, kamu memotong kuku kakimu di sofa? 346 00:17:55,051 --> 00:17:57,287 Tidak! Tidak, tapi hanyalah contoh... 347 00:17:59,429 --> 00:18:01,177 Sekarang aku ingin menyakitimu. 348 00:18:01,202 --> 00:18:03,278 Ambil apartemennya. 349 00:18:03,303 --> 00:18:05,236 Selain itu, kamu tidak dapat membeli tempat sendiri 350 00:18:05,261 --> 00:18:07,018 kecuali kamu pindah ke Jersey. 351 00:18:07,043 --> 00:18:08,583 Whoa! Apa yang salah dengan Garden State yang agung.. 352 00:18:08,608 --> 00:18:10,035 ..dari New Jersey? Dari situlah kamu berasal. 353 00:18:10,060 --> 00:18:11,307 Dan aku tidak akan pernah pindah kembali 354 00:18:11,332 --> 00:18:12,939 Jadi, sejak keluar dari Jersey 355 00:18:12,964 --> 00:18:15,088 dan kita tidak bisa berhubungan di Jade Wolf... 356 00:18:15,113 --> 00:18:16,301 Kamu hitung saja sendiri. 357 00:18:24,843 --> 00:18:25,831 Jace. 358 00:18:25,856 --> 00:18:26,991 Luke, hei... 359 00:18:27,016 --> 00:18:29,192 Terimakasih telah datang. 360 00:18:29,217 --> 00:18:30,634 Ya, kamu bilang itu penting. 361 00:18:30,659 --> 00:18:32,217 Jadi... 362 00:18:32,242 --> 00:18:34,227 Ini bukan sesuatu dengan Clary, kan? 363 00:18:34,252 --> 00:18:36,477 Tidak. Tidak, ini bukan Clary. Dia baik baik saja. 364 00:18:36,733 --> 00:18:38,333 Um... 365 00:18:40,342 --> 00:18:42,009 Ketika di Idris, 366 00:18:42,034 --> 00:18:43,892 kamu kenal ibuku, kan? 367 00:18:43,917 --> 00:18:46,517 Ya... 368 00:18:46,542 --> 00:18:47,811 Um... 369 00:18:48,176 --> 00:18:50,535 Aku tahu dia bunuh diri. 370 00:18:52,000 --> 00:18:54,148 Tapi sebelum itu, catatan medisnya 371 00:18:54,173 --> 00:18:57,667 mengatakan dia menunjukkan gejala gangguan jiwa. 372 00:18:58,534 --> 00:19:00,998 Apakah dia... apakah dia kebingungan? 373 00:19:01,023 --> 00:19:04,224 Apakah dia... lupa bagaimana dia ada di suatu tempat? 374 00:19:06,127 --> 00:19:08,624 Yah, kadang-kadang sepertinya seperti itu. 375 00:19:11,688 --> 00:19:13,765 Dia berbicara sendiri... 376 00:19:13,790 --> 00:19:16,940 melihat hal-hal dan orang-orang yang tidak ada di sana. 377 00:19:17,900 --> 00:19:20,165 Apakah tidak ada siapapun yang bisa lakukan untuknya? 378 00:19:20,216 --> 00:19:22,434 Kami mencoba membawanya pergi ke Silent Brothers, 379 00:19:22,459 --> 00:19:24,313 tapi dia menolak. 380 00:19:24,338 --> 00:19:26,759 Dia takut mereka akan menyatakan dia tidak layak untuk bertugas. 381 00:19:27,710 --> 00:19:29,631 Kami melakukan apa yang bisa kami lakukan, tapi... 382 00:19:31,715 --> 00:19:33,974 sepertinya tidak ada perbedaan. 383 00:19:35,309 --> 00:19:38,871 Kecuali ketika ayahmu, Stephen, ada di sekitarnya. 384 00:19:42,251 --> 00:19:43,864 Ya, Imogen memberitahuku bahwa... 385 00:19:44,027 --> 00:19:45,993 setelah ayahku meninggal, 386 00:19:46,018 --> 00:19:47,784 dia terbiasa... 387 00:19:47,809 --> 00:19:50,565 Kenakan cincinnya di lehernya dan tidak pernah melepasnya. 388 00:19:50,590 --> 00:19:52,569 Mungkin itu sebabnya. Mungkin... 389 00:19:52,594 --> 00:19:54,784 itu membuatnya merasa dekat dengannya. 390 00:19:54,809 --> 00:19:57,321 Aku tahu itu pasti sulit bagimu... 391 00:19:58,480 --> 00:20:01,327 untuk memikirkan ibumu dan apa yang dia alami. 392 00:20:01,352 --> 00:20:03,252 Tapi dia adalah orang yang luar biasa 393 00:20:04,232 --> 00:20:07,866 yang membantu menciptakan orang lain yang luar biasa. 394 00:20:08,830 --> 00:20:11,668 Jadi jangan lupa berpegang teguh pada kebaikan. 395 00:20:21,683 --> 00:20:22,856 Simon? 396 00:20:23,715 --> 00:20:24,881 Halo? 397 00:21:14,421 --> 00:21:15,792 Aku pikir kamu akan berada di sini. 398 00:21:15,817 --> 00:21:17,242 Pesta berakhir. 399 00:21:37,683 --> 00:21:40,161 - Hey! Kau berhasil! Kulkas? - Ya 400 00:21:40,186 --> 00:21:42,494 Sekedar info untukmu, apartemen ini sudah punya satu. 401 00:21:42,797 --> 00:21:44,814 Dan... itu sedikit lebih besar juga. 402 00:21:44,839 --> 00:21:46,702 Aku tahu, aku hanya, uh... 403 00:21:46,813 --> 00:21:48,508 Aku suka punyaku sendiri. 404 00:21:49,258 --> 00:21:50,693 Um... 405 00:21:50,718 --> 00:21:53,351 Maaf, aku hanya sedikit khusus mengenai makananku. 406 00:21:53,376 --> 00:21:54,880 - Jadi jika kamu tidak keberatan... - Jangan bicara lagi. 407 00:21:54,905 --> 00:21:56,972 Barang-barangmu adalah barang-barangmu. Aku tidak akan menyentuhnya. 408 00:21:56,997 --> 00:21:58,003 Bagus sekali. 409 00:21:58,028 --> 00:22:00,617 Karena kita sedang bahas peraturan rumah... 410 00:22:00,642 --> 00:22:02,650 Jika kamu akan membawa pulang kencan, 411 00:22:02,675 --> 00:22:03,673 bisakah kau memberitahuku... 412 00:22:03,698 --> 00:22:05,705 jadi aku bisa memastikan kalau aku tidak ada? 413 00:22:05,730 --> 00:22:07,469 Dindingnya tipis. 414 00:22:07,948 --> 00:22:09,785 Uh, ya. Jangan khawatir. 415 00:22:09,810 --> 00:22:12,376 Selain itu, rileks. Anggap saja rumah sendiri. 416 00:22:14,162 --> 00:22:16,371 Tempat terakhirku tidak nyaman 417 00:22:16,395 --> 00:22:19,024 dan aku punya tetangga yang sulit, 418 00:22:19,049 --> 00:22:20,483 jadi aku sangat menghargai itu. 419 00:22:20,634 --> 00:22:21,999 Berpeganglah pada pikiran itu. 420 00:22:22,024 --> 00:22:24,122 sementara kita membawa barang-barangmu naik ke lt-4. 421 00:22:24,678 --> 00:22:26,694 Hei! Pincangmu hilang. 422 00:22:26,719 --> 00:22:29,724 Ya. Ya, sudah kubilang jangan khawatir. 423 00:22:29,749 --> 00:22:30,916 Semuanya baik-baik saja. 424 00:22:30,941 --> 00:22:32,589 Hmm! 425 00:22:42,361 --> 00:22:44,665 Kamu belum makan atau minum apa pun sepanjang hari. 426 00:22:44,690 --> 00:22:46,104 Apakah aku perlu memaksakanmu makan? 427 00:22:46,785 --> 00:22:47,917 Tidak... 428 00:22:48,553 --> 00:22:50,183 Dengar, Jace... 429 00:22:50,208 --> 00:22:52,303 dia adalah parabataiku, 430 00:22:52,328 --> 00:22:53,967 jadi aku harusnya membantunya. 431 00:22:54,406 --> 00:22:56,744 Tapi ini, aku hanya... 432 00:22:58,111 --> 00:22:59,176 Aku tidak tahu caranya. 433 00:23:05,184 --> 00:23:06,793 Aku tahu kamu takut. 434 00:23:07,259 --> 00:23:08,362 Tapi kita tidak tahu pasti 435 00:23:08,387 --> 00:23:10,612 jika Jace akan menuju jalan yang sama dengan Celine. 436 00:23:11,691 --> 00:23:13,452 Jangan kehilangan harapan. 437 00:23:16,188 --> 00:23:17,689 Terima kasih. 438 00:23:21,113 --> 00:23:23,113 Oke... 439 00:23:23,138 --> 00:23:24,495 Apa ini semua? 440 00:23:24,520 --> 00:23:27,081 Aku harus menghentikan pembunuhan manusia ini. 441 00:23:27,106 --> 00:23:29,789 Tapi kita tidak tahu siapa atau apa si burung hantu ini. 442 00:23:29,814 --> 00:23:33,477 Dan kami menemui jalan buntu untuk menguji Morgan. 443 00:23:33,502 --> 00:23:35,274 Menggali untuk mencari petunjuk. 444 00:23:35,688 --> 00:23:38,021 Tidak terlalu bersemangat menjadi pacar penyihir, 445 00:23:38,046 --> 00:23:40,514 tapi... butuh bantuan? 446 00:23:42,602 --> 00:23:44,607 Kamu selalu membantuku. 447 00:23:44,953 --> 00:23:46,576 Jika aku datang kepadamu setiap kali aku punya masalah... 448 00:23:46,607 --> 00:23:48,164 Kita akan menghabiskan lebih banyak waktu bersama. 449 00:23:48,189 --> 00:23:50,280 Oh, penyiksaan 450 00:23:51,698 --> 00:23:54,485 Dengarlah, setelah aku ambilkan beberapa makanan untukmu 451 00:23:54,510 --> 00:23:56,548 Aku akan datang ke Institut dan memeriksa Morgan. 452 00:23:56,573 --> 00:23:58,579 Lihat apakah sihirku bisa memberikan titik terang pada hal ini 453 00:23:58,604 --> 00:24:00,093 Terima kasih. 454 00:24:00,118 --> 00:24:01,266 Tetapi dengan ini... 455 00:24:01,291 --> 00:24:02,899 Aku hanya... 456 00:24:10,580 --> 00:24:12,313 Kita akan berhasil melewati ini. 457 00:24:12,338 --> 00:24:15,408 Oke? Satu langkah pada satu waktu. 458 00:24:15,433 --> 00:24:17,399 Ya. Ya aku tahu. 459 00:24:17,648 --> 00:24:19,063 Terima kasih. 460 00:24:33,604 --> 00:24:35,403 Tidak ada gunanya melacak. 461 00:24:35,439 --> 00:24:36,504 Manusianya sudah mati. 462 00:24:36,540 --> 00:24:38,121 Aku pikir aku akan mencoba sekali lagi, siapa tahu dia 463 00:24:38,146 --> 00:24:39,179 ditahan di atas air. 464 00:24:39,204 --> 00:24:40,303 Kamu yakin baik-baik saja,? 465 00:24:40,328 --> 00:24:42,262 berada di lingkungan yang penuh dengan vampir? 466 00:24:42,287 --> 00:24:43,427 Aku bisa mengatasinya. 467 00:24:43,647 --> 00:24:45,614 Penjual Yin-Fen tahu desas-desus. 468 00:24:45,649 --> 00:24:47,311 Jika kita memainkan kartu kita dengan benar, mungkin kita bisa 469 00:24:47,336 --> 00:24:49,302 mendapatkan petunjuk tentang penjahat pengisap darah ini. 470 00:24:51,170 --> 00:24:52,953 Jadi, manusia yang kamu hindari ... 471 00:24:52,978 --> 00:24:54,864 Apakah itu karena kamu masih terpaku pada Raphael? 472 00:24:54,889 --> 00:24:56,269 Mari kita jangan bahas hal ini. 473 00:24:56,294 --> 00:24:58,588 Kamu ingat siapa yang kamu ajak bicara? 474 00:25:00,683 --> 00:25:02,793 Semua orang yang pernah bersamaku... 475 00:25:02,818 --> 00:25:06,035 seks selalu menjadi bagian utama. 476 00:25:06,060 --> 00:25:08,303 Dengan Raphael... 477 00:25:08,328 --> 00:25:11,708 itu tentang segala hal kecuali itu. 478 00:25:11,733 --> 00:25:14,083 Dia membuatku merasa seperti aku menginginkan lebih banyak lagi. 479 00:25:14,108 --> 00:25:15,811 Jadi mengapa mengakhirinya? 480 00:25:16,284 --> 00:25:18,117 Kami pikir kami tidak bisa bersama 481 00:25:18,142 --> 00:25:20,054 tanpa tergoda oleh kebiasaan lama kita. 482 00:25:20,467 --> 00:25:21,767 Tapi... 483 00:25:21,810 --> 00:25:23,308 Raphael dan aku... 484 00:25:23,333 --> 00:25:25,503 ada... sesuatu tentang kita 485 00:25:25,528 --> 00:25:27,284 itu hanya... cocok. 486 00:25:27,309 --> 00:25:29,116 Izzy, naluri kamu selalu tepat. 487 00:25:29,141 --> 00:25:30,427 Jika kamu dan Raphael cocok... 488 00:25:31,569 --> 00:25:32,552 Apa yang salah? 489 00:25:32,577 --> 00:25:35,057 Aku baru saja mendapat sinyal pelacakan 490 00:25:35,082 --> 00:25:36,166 pada manusia kita yang hilang. 491 00:25:36,191 --> 00:25:37,488 Dia tidak mati. 492 00:25:37,552 --> 00:25:38,937 Belum. 493 00:25:49,085 --> 00:25:51,018 Bagus, kamu sudah bangun. 494 00:25:51,043 --> 00:25:52,508 Sudah hampir waktunya untuk bersenang-senang. 495 00:25:56,493 --> 00:25:58,293 Di mana kita? 496 00:26:04,470 --> 00:26:05,895 Apa yang sedang kamu lakukan? 497 00:26:05,920 --> 00:26:07,425 Pertama kali aku pergi 498 00:26:07,450 --> 00:26:09,044 ke sarang vampir, 499 00:26:09,069 --> 00:26:11,756 Aku hanya mencari pelarian dari hidupku yang menyedihkan. 500 00:26:13,844 --> 00:26:16,240 Tapi setelah gigitan pertamaku... 501 00:26:17,506 --> 00:26:19,288 Aku terpikat. 502 00:26:22,772 --> 00:26:25,389 Itu bukan hanya dari racun vampir yang tinggi. 503 00:26:26,160 --> 00:26:28,028 Aku ingin menjadi nomor satu. 504 00:26:29,143 --> 00:26:31,253 Semua kekuatan itu... 505 00:26:33,033 --> 00:26:34,362 semua kekuasaan itu. 506 00:26:46,614 --> 00:26:48,247 Ketika kamu menceritakan kisah itu padaku 507 00:26:48,272 --> 00:26:50,613 tentang bagaimana kamu mencuri tubuhku dari kamar mayat rumah sakit 508 00:26:50,638 --> 00:26:53,193 untuk membangkitkanku... 509 00:26:55,449 --> 00:26:58,157 Pertama kali dalam hidupku aku merasa sangat beruntung. 510 00:27:01,083 --> 00:27:03,558 Dan kemudian aku sadar bahwa kamu membawaku kembali ke sini 511 00:27:03,583 --> 00:27:05,430 untuk menjadi kelinci percobaanmu. 512 00:27:06,167 --> 00:27:07,967 Aku minta maaf. 513 00:27:10,001 --> 00:27:11,908 Aku tahu itu salah. 514 00:27:15,832 --> 00:27:17,363 Tidak apa-apa. 515 00:27:18,168 --> 00:27:20,277 Seperti yang selalu dikatakan ibu tiriku... 516 00:27:20,430 --> 00:27:23,478 "Bahkan sampah mendapatkan harinya di bawah sinar matahari." 517 00:28:01,471 --> 00:28:03,761 Kamu seharusnya mengurus gadis itu. 518 00:28:03,786 --> 00:28:05,095 Kenapa belum selesai? 519 00:28:05,120 --> 00:28:08,167 Maaf, gadis apa? Kamu siapa? 520 00:28:09,840 --> 00:28:11,325 Tidur. 521 00:28:19,651 --> 00:28:21,206 Aku sudah katakan padamu untuk mengurus 522 00:28:21,231 --> 00:28:23,459 manusia yang ditangkap oleh Shadowhunter. 523 00:28:25,003 --> 00:28:27,552 Apa yang mematahkanmu dari perintahku? 524 00:28:29,827 --> 00:28:31,660 Clary. 525 00:28:33,192 --> 00:28:34,925 Kamu mungkin kuat, 526 00:28:34,950 --> 00:28:37,446 tapi cintaku padanya lebih kuat. 527 00:28:37,471 --> 00:28:39,878 Jadi dia adalah alasan bahwa aku hanya bisa mengendalikanmu 528 00:28:39,903 --> 00:28:42,904 ketika kamu tidur. Aku tahu Clarissa sayang padamu. 529 00:28:42,929 --> 00:28:44,727 Mengapa kamu pikir aku telah menyiksamu dengan bermimpi .. 530 00:28:44,729 --> 00:28:46,563 ...kamu dan Jonathan membunuhnya? 531 00:28:46,670 --> 00:28:48,536 Tapi yang jelas aku meremehkan 532 00:28:48,561 --> 00:28:51,338 kekuatan cintamu. Ada dimana dia? 533 00:28:56,709 --> 00:28:58,378 Sedang bertugas. 534 00:28:58,403 --> 00:28:59,951 Bagus. 535 00:29:00,238 --> 00:29:02,815 Cintamu padaku akan lebih kuat. 536 00:29:03,414 --> 00:29:05,078 Selesaikan misimu. 537 00:29:05,103 --> 00:29:06,593 Aku akan mengurus Clary. 538 00:29:28,887 --> 00:29:30,623 Tolong... 539 00:29:30,648 --> 00:29:33,728 Aku minta maaf atas semua hal buruk yang kulakukan kepadamu. 540 00:29:35,711 --> 00:29:37,511 Aku tahu tidak ada yang bisa menariknya kembali... 541 00:29:37,536 --> 00:29:39,611 tetapi percobaan itu bukan hanya untuk ku. 542 00:29:40,533 --> 00:29:42,121 Aku mencoba memberi kita semua kekuatan 543 00:29:42,146 --> 00:29:44,191 - Berjalan di siang hari. - Oh... 544 00:29:44,216 --> 00:29:47,881 Betapa menyentuh bahwa kau membakarku untuk kebaikanku sendiri. 545 00:29:48,514 --> 00:29:51,499 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 546 00:29:51,751 --> 00:29:54,112 Aku pikir kamu sedang mencari ini,bukan? 547 00:29:54,621 --> 00:29:57,923 Yah, itu milikku sekarang jadi... 548 00:30:02,275 --> 00:30:03,941 Jika kamu melepaskanku, 549 00:30:04,416 --> 00:30:05,886 Aku bisa membantumu. 550 00:30:05,911 --> 00:30:07,815 Kamu akan membutuhkan klan... 551 00:30:08,324 --> 00:30:09,857 sebuah keluarga. 552 00:30:09,882 --> 00:30:12,286 Keluarga adalah kelemahan! Oke? 553 00:30:12,311 --> 00:30:15,507 Kamu berusaha keras untuk membuat mereka mencintaimu, 554 00:30:15,532 --> 00:30:18,119 atau setidaknya tidak membencimu... 555 00:30:19,089 --> 00:30:20,822 Aku rasa harus berterima kasih padamu 556 00:30:20,847 --> 00:30:22,892 setidaknya memberiku kehidupan yang lebih baik. 557 00:30:24,646 --> 00:30:26,455 Atau memberimu kehidupan sama sekali! 558 00:30:26,480 --> 00:30:28,801 Jika bukan karena aku, kamu akan tetap mati. 559 00:30:28,826 --> 00:30:30,088 Kehidupan yang kamu inginkan ini, 560 00:30:30,113 --> 00:30:32,542 Aku yang memberikan kepadamu. 561 00:30:33,860 --> 00:30:35,823 Kamu benar. 562 00:30:35,848 --> 00:30:37,266 Dan kamu mengajariku dengan baik. 563 00:30:37,738 --> 00:30:39,266 Ketika aku meninggalkan DuMort, 564 00:30:39,291 --> 00:30:40,343 Aku, um... 565 00:30:40,988 --> 00:30:43,674 benar-benar haus, jadi aku membunuh manusia. 566 00:30:43,699 --> 00:30:45,719 Awalnya aku merasa sangat... 567 00:30:45,744 --> 00:30:49,324 buruk tentang itu, tapi kemudian aku teringat padamu... 568 00:30:49,731 --> 00:30:52,416 dan aku sadar aku bisa memperbaikinya. 569 00:30:53,674 --> 00:30:55,340 Kamu tidak... 570 00:30:56,491 --> 00:30:57,899 Ups. 571 00:31:00,448 --> 00:31:02,482 Sinyal pelacakannya berkobar. 572 00:31:02,507 --> 00:31:05,105 Si manusia harusnya dekat. 573 00:31:07,832 --> 00:31:11,019 Itu mungkin bukan hal yang baik. 574 00:31:42,048 --> 00:31:43,978 Mencari sesuatu? 575 00:31:47,073 --> 00:31:48,773 Kami tahu kamu haus. 576 00:31:48,798 --> 00:31:50,560 Kami disini tidak untuk menyakitimu. 577 00:31:52,393 --> 00:31:54,215 Di mana vampir yang membunuhmu? 578 00:31:55,287 --> 00:31:57,266 Tolong, kami tidak ingin membunuhmu! 579 00:31:57,291 --> 00:31:59,127 Bawa saja kami ke tuanmu. 580 00:31:59,152 --> 00:32:00,757 Tidak mungkin. 581 00:32:25,057 --> 00:32:26,409 Clary! 582 00:32:28,081 --> 00:32:30,437 Aku tidak bisa menahannya lebih lama lagi! 583 00:32:30,462 --> 00:32:32,220 Pesona ke-3 kali nya 584 00:32:42,666 --> 00:32:44,162 Penyelesaian yang bagus. 585 00:32:58,446 --> 00:33:00,371 Di atas! 586 00:33:16,361 --> 00:33:18,067 Itu Raphael. 587 00:33:20,861 --> 00:33:22,312 Raphael! 588 00:33:27,512 --> 00:33:29,035 Keluarkan dia dari sinar matahari! 589 00:33:32,873 --> 00:33:34,600 Apa yang terjadi?! 590 00:33:35,842 --> 00:33:38,244 Aku mencoba untuk mencari petunjuk tentang vampir... 591 00:33:39,259 --> 00:33:41,532 Aku mencoba untuk menundukkannya sendiri. 592 00:33:44,123 --> 00:33:45,646 Tapi dia berada di atas angin. 593 00:33:45,671 --> 00:33:47,686 Siapa dia? 594 00:33:49,869 --> 00:33:51,927 Aku tidak tahu. 595 00:34:13,882 --> 00:34:15,403 Kamera keamanan mati! 596 00:34:15,428 --> 00:34:16,923 Semuanya mati. 597 00:34:17,227 --> 00:34:19,058 Apa yang terjadi dengan sistem back-up? 598 00:34:19,083 --> 00:34:20,393 Mereka mati juga. 599 00:34:20,559 --> 00:34:22,491 Kita harus me-rebootnya secara manual. 600 00:34:30,209 --> 00:34:34,271 Sarah... aku harus menemui Sarah. 601 00:34:37,570 --> 00:34:39,578 Talto. 602 00:34:43,510 --> 00:34:45,610 Talto. 603 00:35:27,297 --> 00:35:28,675 Apa yang terjadi? 604 00:35:28,700 --> 00:35:30,039 Kami tidak yakin. 605 00:35:30,064 --> 00:35:31,652 Sudah berapa lama sistem mati? 606 00:35:31,677 --> 00:35:33,151 Kurang dari dua menit. 607 00:35:33,176 --> 00:35:35,070 Semoga itu hanya sebuah gangguan. 608 00:35:47,610 --> 00:35:49,260 Tidak... 609 00:36:09,351 --> 00:36:10,688 Apa yang sedang terjadi? 610 00:36:11,788 --> 00:36:14,076 Dia terbebas dari semua kerasukan iblis. 611 00:36:15,442 --> 00:36:17,168 Dimana aku?! 612 00:36:17,193 --> 00:36:19,043 Hei, kamu baik-baik saja. 613 00:36:20,824 --> 00:36:22,717 Kamu baik-baik saja. 614 00:36:46,323 --> 00:36:48,595 Mencoba untuk menutupi jejakmu? 615 00:36:50,467 --> 00:36:52,025 Isabelle... 616 00:36:54,446 --> 00:36:56,442 Aku tahu ada sesuatu yang tidak dikatakan. 617 00:36:56,467 --> 00:36:58,934 Memang masuk akal bahwa vampir yang haus kekuasaan ... 618 00:36:58,959 --> 00:37:00,698 mungkin ingin membunuhmu... 619 00:37:00,723 --> 00:37:02,269 Tapi mengikatmu di atap 620 00:37:02,294 --> 00:37:04,725 dibakar oleh matahari terbit... 621 00:37:05,339 --> 00:37:07,012 meluangkan waktu dan karya 622 00:37:07,037 --> 00:37:09,946 untuk menyelesaikan musuhmu dengan cara tertentu? 623 00:37:11,170 --> 00:37:13,338 Itu tentang balas dendam. 624 00:37:19,570 --> 00:37:21,650 Bagaimana kamu bisa melakukan ini? 625 00:37:23,601 --> 00:37:26,386 Itu adalah eksperimen untuk menjadi Daylighter. 626 00:37:28,406 --> 00:37:31,301 Kamu tahu bagaimana kamu peduli dengan Max dan keluargamu? 627 00:37:40,673 --> 00:37:42,172 60 tahun yang lalu, 628 00:37:42,208 --> 00:37:44,777 Aku direnggut dari Rosa... 629 00:37:45,264 --> 00:37:47,204 dan keluargaku. 630 00:37:47,898 --> 00:37:50,493 Aku hanya ingin sepotong kehidupan lamaku kembali 631 00:37:50,518 --> 00:37:53,640 Untuk bersama Rosa... 632 00:37:54,666 --> 00:37:57,031 untuk menyaksikan matahari terbit, dan... 633 00:37:57,542 --> 00:37:59,881 menjadi normal. 634 00:37:59,906 --> 00:38:01,969 Jadi kamu tanpa ragu-ragu membiarkan orang lain 635 00:38:01,994 --> 00:38:05,369 melalui semua rasa sakit ini sehingga hidupmu bisa lebih baik? 636 00:38:07,206 --> 00:38:09,991 Aku pikir aku mengenali dirimu 637 00:38:16,760 --> 00:38:19,928 Aku tidak akan melaporkan kejahatanmu ke Clave... 638 00:38:21,439 --> 00:38:23,908 dengan 1 syarat 639 00:38:23,933 --> 00:38:26,664 Tinggalkan kota. 640 00:38:27,223 --> 00:38:28,978 Malam ini. 641 00:38:41,349 --> 00:38:44,316 Apakah kamu bercanda? Bung, Fireballs adalah penolong! 642 00:38:44,341 --> 00:38:45,633 Ya? Yah, kamu memilih pemainku dulu! 643 00:38:45,658 --> 00:38:46,921 OK, oke. 644 00:38:49,582 --> 00:38:51,649 Itu tetanggaku yang keras kepala 645 00:38:51,674 --> 00:38:53,478 Orang ini selalu mengunci dirinya dari gedung. 646 00:38:53,503 --> 00:38:54,852 Baiklah, baiklah. Jangan khawatir. 647 00:38:54,877 --> 00:38:57,484 Aku hanya akan mengalahkanmu ketika kamu kembali. 648 00:38:59,586 --> 00:39:03,041 Terima kasih sudah menelpon, tapi ku bilang untuk menjaga jarakmu. 649 00:39:04,155 --> 00:39:06,057 Yah, aku tidak suka bagaimana akhirnya... 650 00:39:06,082 --> 00:39:07,645 ...aku dan Simon tempo hari, jadi... 651 00:39:07,670 --> 00:39:10,471 Aku pikir aku akan mampir besok dan memeriksanya. 652 00:39:10,496 --> 00:39:11,668 Berhenti selama aku melakukan pekerjaanku. 653 00:39:12,249 --> 00:39:15,117 Simon Lewis milik Praetor sekarang. 654 00:39:37,391 --> 00:39:39,156 Jace? Hei, kamu melewatkan sinyalnya. 655 00:39:39,181 --> 00:39:40,801 Aku hanya memeriksa untuk melihat... 656 00:39:42,313 --> 00:39:45,278 Ya Tuhan. Jace... 657 00:39:46,598 --> 00:39:49,389 Jace, apa yang sedang terjadi? Bicara padaku. 658 00:39:51,470 --> 00:39:53,415 Aku sedang berjalan kembali dari... 659 00:39:54,279 --> 00:39:56,576 dari Jade Wolf, dan... 660 00:39:58,472 --> 00:40:00,706 Aku tidak tahu bagaimana aku sampai di sini. 661 00:40:03,828 --> 00:40:05,567 Clary, kurasa aku... 662 00:40:06,477 --> 00:40:09,419 Aku rasa aku kehilangan pikiranku. 663 00:40:27,503 --> 00:40:29,505 Apakah kamu Magnus Bane? 664 00:40:29,538 --> 00:40:32,356 Itu aku. Apa yang bisa kubantu? 665 00:40:32,941 --> 00:40:36,154 Aku memiliki masalah... agak rumit, 666 00:40:36,179 --> 00:40:38,073 dan kudengar jika ada yang bisa membantuku... 667 00:40:38,098 --> 00:40:39,371 Itu adalah kamu. 668 00:40:39,927 --> 00:40:41,794 Masuklah. 669 00:40:48,529 --> 00:40:54,184 - EngSub by martythecrazy - www.addic7ed.com - == translate by itmdn ==