1 00:00:00,040 --> 00:00:02,408 - Ở tập trước Shadowhunters - Bây giờ đã đến lúc gặp người tạo ra tôi. 2 00:00:02,433 --> 00:00:04,013 Cô có thể gặp anh ta khi nào đúng lúc 3 00:00:04,038 --> 00:00:05,266 Ồ chắc chắn rồi! Tên khốn dối trá 4 00:00:05,291 --> 00:00:06,634 5 00:00:06,659 --> 00:00:08,188 6 00:00:08,529 --> 00:00:11,105 - Chuyện gì đã xảy ra? - Cô ta trốn đi rồi. 7 00:00:11,130 --> 00:00:12,172 MAIA: Simon, cẩn thận! 8 00:00:12,197 --> 00:00:12,937 9 00:00:12,962 --> 00:00:15,745 Chúng tao ở đây để giúp mày chuyển nhà. Vĩnh viễn. 10 00:00:15,770 --> 00:00:16,881 - Simon ... - Được thôi. 11 00:00:16,906 --> 00:00:18,691 Tôi sẽ đến vào ngày mai và đóng gói đồ đạc. 12 00:00:18,716 --> 00:00:20,423 Nạn nhân mới nhất của Quỷ mặt Cú: Morgan Young. 13 00:00:20,448 --> 00:00:21,935 IZZY: Well, có một điều chắc chắn ... 14 00:00:21,960 --> 00:00:23,618 Quỷ Mặt Cú chắc chắn không phải là Jonathan. 15 00:00:23,643 --> 00:00:25,739 Vâng, nếu Quỷ Mặt Cú không phải là Jonathan ... 16 00:00:25,764 --> 00:00:27,410 Hắn ta có thể là ai chứ? 17 00:00:27,435 --> 00:00:29,402 18 00:00:29,681 --> 00:00:32,978 19 00:00:33,003 --> 00:00:35,451 20 00:00:35,476 --> 00:00:37,878 21 00:00:39,304 --> 00:00:41,920 22 00:00:45,709 --> 00:00:46,933 23 00:01:04,800 --> 00:01:07,534 24 00:01:07,559 --> 00:01:09,859 Với một loài xấu xí và hẹn hạ như con người, 25 00:01:09,884 --> 00:01:12,207 thì chúng đã làm ra những thứ xinh đẹp đấy chứ. 26 00:01:16,077 --> 00:01:17,343 Cô gái đó đâu rồi? 27 00:01:17,379 --> 00:01:20,180 Ngay khi tôi hoàn thành, bọn Shadowhunters ... 28 00:01:21,003 --> 00:01:24,342 họ đã đánh nhau với tôi. Và Mang cô ta đi với họ. 29 00:01:26,000 --> 00:01:29,168 30 00:01:30,158 --> 00:01:31,909 Sao ngươi có thể để việc đó xảy ra? 31 00:01:32,270 --> 00:01:33,819 Tôi đã bị áp đảo. 32 00:01:33,844 --> 00:01:34,844 33 00:01:35,096 --> 00:01:37,330 Nếu chúng xác định con quỷ nào nhập vào cô ta, 34 00:01:37,365 --> 00:01:39,065 chúng có thể lần ra ta 35 00:01:39,100 --> 00:01:41,034 Chúng sẽ cố gắng ngăn cản sự hồi sinh của Jonathan 36 00:01:41,069 --> 00:01:43,610 - thậm chí ngay trước khi nó bắt đầu. - Tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 37 00:01:43,635 --> 00:01:44,801 Không, ngươi sẽ không 38 00:01:44,836 --> 00:01:46,351 Không có gì ... 39 00:01:46,376 --> 00:01:49,633 ngăn ta mang con ta quay trở lại. 40 00:01:55,889 --> 00:01:57,856 Cả hàng ngàn năm, 41 00:01:57,881 --> 00:02:00,756 Ta đã không thể sinh con được nữa... 42 00:02:03,264 --> 00:02:05,164 nhưng rồi Valentine đến gặp ta và hắn 43 00:02:05,200 --> 00:02:06,366 hỏi xin máu của ta 44 00:02:06,401 --> 00:02:08,510 để cho đứa con trai chưa chào đời 45 00:02:09,156 --> 00:02:10,400 Nhưng ta biết ... 46 00:02:11,439 --> 00:02:14,073 rằng con trai của ta sẽ cực kỳ mạnh mẽ 47 00:02:14,109 --> 00:02:16,782 vì được 1 Shadowhunter nuôi dạy. 48 00:02:19,595 --> 00:02:22,673 Vì thế, khi hắn gửi thằng bé đến với ta 49 00:02:23,747 --> 00:02:26,512 và ta đã yêu thương nó hết lòng 50 00:02:27,374 --> 00:02:29,407 Và ta không biết liệu nó có yêu thương ta không 51 00:02:29,432 --> 00:02:31,663 cho đến khi mi giết chết nó... 52 00:02:32,983 --> 00:02:34,883 và nó gọi tên ta 53 00:02:34,918 --> 00:02:37,214 bằng hơi thở cuối cùng của mình 54 00:02:45,229 --> 00:02:46,878 Ngươi sẽ mang đến cho ta 55 00:02:46,903 --> 00:02:50,701 33 môn đồ để con trai ta có thể được tái sanh. 56 00:02:51,972 --> 00:02:54,320 Và sau đó ta sẽ hủy hoại ngươi ... 57 00:02:54,922 --> 00:02:57,207 như ngươi đã từng làm với nó 58 00:03:01,142 --> 00:03:03,245 Nhưng trước tiên... 59 00:03:03,270 --> 00:03:06,553 hãy lo vụ con bé kia, trước khi quá trễ. 60 00:03:09,997 --> 00:03:11,964 61 00:03:12,299 --> 00:03:15,033 62 00:03:15,883 --> 00:03:18,206 63 00:03:21,115 --> 00:03:24,421 64 00:03:31,945 --> 00:03:34,396 Hey, Jace. Alec đã thăng chức Trưởng Bộ phận An ninh cho tôi. 65 00:03:34,421 --> 00:03:37,545 Và nếu cậu rãnh, tôi muốn xin lời khuyên của cậu. 66 00:03:41,148 --> 00:03:43,331 Tôi đoán câu trả lời là không ... 67 00:03:44,084 --> 00:03:45,050 Jace! 68 00:03:45,075 --> 00:03:47,660 Jace, chuyện gì thế? 69 00:03:49,002 --> 00:03:50,401 Jace? 70 00:03:52,129 --> 00:03:54,412 Tôi đã nhắn tin cho anh kể từ khi Izzy và em quay lại đây từ câu lạc bộ đó. 71 00:03:54,437 --> 00:03:56,005 Anh đã đi đâu thế? 72 00:03:59,115 --> 00:04:00,782 Anh không biết. 73 00:04:00,807 --> 00:04:02,630 74 00:04:02,655 --> 00:04:03,655 75 00:04:03,907 --> 00:04:07,242 ♪ We're coming ♪ 76 00:04:07,277 --> 00:04:10,278 ♪ After you ♪ 77 00:04:10,314 --> 00:04:14,707 ♪ This is the hunt ♪ 78 00:04:15,818 --> 00:04:22,112 - Dịch bởi *Alex Tran* 79 00:04:22,486 --> 00:04:26,446 ♪ This is the hunt ♪ 80 00:04:27,197 --> 00:04:29,097 Điều cuối cùng anh nhớ là, anh đã ... 81 00:04:29,133 --> 00:04:31,900 Tôi đã đánh nhau với Jonathan trong câu lạc bộ, nhưng ... 82 00:04:31,935 --> 00:04:33,301 nhưng rồi hắn ta ta đánh bại anh, nhưng đó là ... 83 00:04:33,326 --> 00:04:36,861 Jace ... Jonathan không phải là Quỷ Mặt Cú. 84 00:04:37,168 --> 00:04:40,968 Izzy quất roi vào anh ta. Hợp kim electrum ... anh ta không bị cháy phỏng. 85 00:04:42,917 --> 00:04:45,372 Nhưng ... vậy thì những cơn ác mộng mà anh mơ thấy.. 86 00:04:45,397 --> 00:04:47,263 Chúng không phải điềm báo 87 00:04:47,299 --> 00:04:49,682 Jonathan đã chết. 88 00:04:52,504 --> 00:04:54,807 Vậy thì tốt rồi 89 00:04:57,689 --> 00:04:59,471 Yeah. ổn rồi 90 00:05:00,686 --> 00:05:03,007 Jace, chuyện gì đang xảy ra với anh thế? 91 00:05:03,381 --> 00:05:05,167 Có phải về việc hồi sinh anh? 92 00:05:05,192 --> 00:05:06,794 Điều ước của em? 93 00:05:06,819 --> 00:05:08,516 Không, anh ... anh ổn mà. 94 00:05:08,541 --> 00:05:10,239 Không. anh không ổn! 95 00:05:10,264 --> 00:05:12,077 Nghe này, chúng ta cần phải kể cho những người khác nghe. 96 00:05:12,102 --> 00:05:14,011 - Không - Chúng ta cần sự giúp đỡ. 97 00:05:14,036 --> 00:05:15,060 Clary ... 98 00:05:15,321 --> 00:05:17,288 Nghe này, em cần phải thề với anh 99 00:05:17,323 --> 00:05:19,457 rằng em chưa nói với bất cứ ai về việc này. 100 00:05:19,492 --> 00:05:20,960 Vẫn chưa, nhưng mà Jace ... 101 00:05:20,985 --> 00:05:22,045 Clary, chúng tôi đã cùng trải qua việc này. 102 00:05:22,070 --> 00:05:24,372 Em sử dụng điều ước của Raziel 103 00:05:24,397 --> 00:05:26,397 Đối với hội Clave, đó có thể là hành vi phạm tội xấu nhất. 104 00:05:26,422 --> 00:05:28,991 Và em không quan tâm nếu họ ném em vào Ngục Gard. 105 00:05:30,030 --> 00:05:32,405 OK? Em sẽ không đánh mất anh nữa. 106 00:05:32,468 --> 00:05:34,435 Anh hứa với em đấy, Anh ổn. 107 00:05:34,460 --> 00:05:36,660 Vậy tại sao anh không nhớ anh ở đâu cả đêm? 108 00:05:38,711 --> 00:05:41,983 Anh chỉ là cảm thấy mệt mỏi. Anh đã không ngủ trong nhiều ngày. 109 00:05:42,008 --> 00:05:44,263 Anh thật sự tin chỉ vậy thôi sao? 110 00:05:52,204 --> 00:05:54,035 Tôi chỉ cần nghỉ ngơi một chút. 111 00:05:54,626 --> 00:05:56,378 Và bây giờ thì ... 112 00:05:57,329 --> 00:05:59,830 Bây giờ thì anh biết Jonathan đã chết ... 113 00:06:00,320 --> 00:06:02,329 Cuối cùng anh có thể nghỉ ngơi. 114 00:06:07,147 --> 00:06:08,479 115 00:06:08,504 --> 00:06:10,305 116 00:06:10,330 --> 00:06:13,014 Sarah ... Tao cần đến gặp Sarah ... 117 00:06:13,606 --> 00:06:15,181 Bất kể thế lượng bóng tối của ngươi là gì, 118 00:06:15,206 --> 00:06:17,959 thì chúng ta cũng sẽ thả mi về lãnh địa của mình mà không gây thương tổn gì ... 119 00:06:17,984 --> 00:06:19,716 chỉ cần ngươi nói cho chúng ta biết ai là người đứng sau việc chiếm hữu phàm nhân. 120 00:06:19,741 --> 00:06:21,143 Đưa tao đến gặp Sarah! 121 00:06:21,168 --> 00:06:23,679 Ai là con Quỷ Mặt Cú? 122 00:06:23,704 --> 00:06:26,383 SARAH! 123 00:06:27,618 --> 00:06:28,991 Có được gì không? 124 00:06:29,016 --> 00:06:31,726 Không lấy được thông tin nào 125 00:06:31,751 --> 00:06:32,869 Còn em thì sao? 126 00:06:33,198 --> 00:06:35,240 Sarah là em gái sinh đôi của cô ấy. 127 00:06:35,265 --> 00:06:37,056 Họ ở cùng trong một căn hộ ở phố Queens. 128 00:06:37,249 --> 00:06:40,318 Nếu cách làm của Quỷ Mặt Cú giống như những nạn trước của hắn, 129 00:06:40,343 --> 00:06:43,007 thì Morgan đang bị điều khiển buộc phải giết người thân yêu của mình 130 00:06:43,032 --> 00:06:45,188 ALEC: Cô ấy là phàm nhân thứ 11 trong tuần này 131 00:06:45,213 --> 00:06:46,180 bị quỷ nhập. 132 00:06:46,205 --> 00:06:49,128 Con Quỷ Mặt Cú đó bận bịu nhỉ, và cũng dị thường 133 00:06:49,487 --> 00:06:51,369 Trong 1 vụ quỷ nhập điển hình, thì tế bào trong cơ thể 134 00:06:51,394 --> 00:06:53,181 sẽ không bị ảnh hưởng. 135 00:06:53,718 --> 00:06:55,737 Nhưng tế bào của Morgan thì ? 136 00:06:55,887 --> 00:06:58,198 Các tế bào của cô ấy không còn là phàm nhân nữa nữa. 137 00:06:59,270 --> 00:07:00,792 Chúng giờ là tế bào của quỷ 138 00:07:00,817 --> 00:07:02,755 Vì vậy, không có cách nào chúng ta có thể cứu cô ấy? 139 00:07:04,209 --> 00:07:07,092 140 00:07:07,117 --> 00:07:09,499 Thêm một nạn nhân khác, Ollie. nữ 48 tuổi, 141 00:07:09,524 --> 00:07:12,605 Đứa con trai vị thành niên mất tích Góc đường số 46 và số 3. 142 00:07:12,630 --> 00:07:14,234 Gặp cô ở đó trong một giờ nữa. 143 00:07:14,259 --> 00:07:16,338 Đá Simon đi? Đó là cách giải quyết của đầu đàn ư? 144 00:07:16,363 --> 00:07:17,645 Không phải bây giờ. 145 00:07:17,670 --> 00:07:19,242 Vâng chính là bây giờ. 146 00:07:19,267 --> 00:07:21,046 Cháu nghĩ chú thích làm việc này hơn cháu à? 147 00:07:21,071 --> 00:07:22,781 Tin chú đi, đây không phải là một quyết định dễ dàng. 148 00:07:22,806 --> 00:07:24,484 Simon không làm gì sai cả. 149 00:07:24,509 --> 00:07:26,030 Vấn đế không phải đúng hay sai. 150 00:07:26,055 --> 00:07:28,584 Đó là về bảo vệ đàn. Simon xém giết chết Glenn. 151 00:07:28,609 --> 00:07:29,570 Và cháu có nghe về vụ với Raphael chưa? 152 00:07:29,595 --> 00:07:31,667 Cả hai người đó đều cố gắng tấn công anh ấy. 153 00:07:31,692 --> 00:07:33,744 Rõ ràng sức mạnh mới của Simon, bất kể nó là gì, 154 00:07:33,769 --> 00:07:35,883 chỉ hoạt động khi ai đó cố làm tổn thương anh ấy. 155 00:07:35,908 --> 00:07:37,827 Chúng ta không biết việc đó ư? Và ngay cả khi chúng ta biết, 156 00:07:37,852 --> 00:07:39,174 làm thế nào để chú có thể giữ đàn của mình 157 00:07:39,199 --> 00:07:40,997 khỏi việc hành xử ngu ngốc và tự khiến họ 158 00:07:41,022 --> 00:07:41,772 nổ thành từng mảnh chứ? 159 00:07:41,797 --> 00:07:44,823 Chú nên nói với bọn dừng hành xử như những kẻ khốn nạn đầy thành kiến đi 160 00:07:46,228 --> 00:07:48,625 Việc cháu muốn hẹn hò với ma ca rồng chả liên quan gì tới họ 161 00:07:48,650 --> 00:07:50,550 Chú bảo họ để Simon yên đi. 162 00:07:50,586 --> 00:07:51,980 Và cháu có bột thần tiên không 163 00:07:52,005 --> 00:07:53,303 để chú có thể rắc xung quanh và làm cho điều đó xảy ra? 164 00:07:53,328 --> 00:07:55,632 Chúng ta đang nói về ma cà rồng và người sói. 165 00:07:55,657 --> 00:07:58,325 Hàng ngàn năm thù hận. Không đẹp đẽ gì, 166 00:07:58,360 --> 00:07:59,132 nhưng nó là thế, 167 00:07:59,157 --> 00:08:01,338 Cháu không thể tin rằng những từ đó phát ra từ miệng của chú. 168 00:08:01,363 --> 00:08:02,529 Chú thật sự nghiêm túc khi nói với cháu 169 00:08:02,564 --> 00:08:05,465 là không có ích gì trong việc cố gắng thay đổi hận thù mù quáng ư? 170 00:08:05,500 --> 00:08:06,786 Chú ủng hộ thay đổi 171 00:08:06,811 --> 00:08:08,226 nhưng loại thay đổi mà cháu đang nói về 172 00:08:08,251 --> 00:08:10,367 cần nhiều thời gian và sẵn sàng tiếp thu. 173 00:08:10,392 --> 00:08:12,280 Và ngay bây giờ, thì chú thiếu cả hai thứ. 174 00:08:12,305 --> 00:08:14,235 Thế nên, chú bỏ rơi Simon ư? 175 00:08:21,016 --> 00:08:24,046 Chú không bỏ rơi những người chú quan tâm. 176 00:08:24,733 --> 00:08:27,134 Cháu biết rõ hơn ai khác mà 177 00:08:27,159 --> 00:08:28,768 Không còn nữa rồi 178 00:08:29,533 --> 00:08:32,957 Nhưng... này, chú là đầu đàn 179 00:08:32,982 --> 00:08:35,984 Hãy làm những gì chú nghĩ là tốt nhất. 180 00:08:42,616 --> 00:08:45,409 181 00:08:46,059 --> 00:08:47,853 182 00:08:47,878 --> 00:08:49,941 183 00:08:49,966 --> 00:08:54,723 184 00:08:57,764 --> 00:09:01,867 185 00:09:06,954 --> 00:09:08,666 Chào, đằng ấy 186 00:09:08,691 --> 00:09:10,726 Tôi đang đóng cửa. Cô tới hiến máu ư? 187 00:09:12,152 --> 00:09:14,372 Thật ra, thì tôi đến nhận máu cơ 188 00:09:14,902 --> 00:09:16,127 Tôi cần máu. 189 00:09:16,152 --> 00:09:17,642 Yeah. OK. 190 00:09:17,667 --> 00:09:19,760 Và tôi cần một người vợ ít tiêu xài vào khoảng giày dép, vì thế ... 191 00:09:19,785 --> 00:09:21,585 may mắn cho cả 2 chúng ta, OK? 192 00:09:21,610 --> 00:09:22,837 193 00:09:22,862 --> 00:09:25,627 194 00:09:25,652 --> 00:09:27,168 Cô mắc cái loại bệnh gì thế ?! 195 00:09:28,203 --> 00:09:29,673 Tôi không có bệnh 196 00:09:29,698 --> 00:09:31,242 Chỉ là đói thôi 197 00:09:32,220 --> 00:09:33,713 Anh thơm thật đấy 198 00:09:33,769 --> 00:09:34,835 199 00:09:35,176 --> 00:09:37,280 200 00:09:37,305 --> 00:09:39,439 201 00:09:42,823 --> 00:09:44,013 AH! AH! 202 00:09:44,038 --> 00:09:45,502 AH! 203 00:09:46,340 --> 00:09:47,963 - AH! 204 00:09:48,083 --> 00:09:50,603 205 00:09:55,557 --> 00:09:57,843 206 00:10:07,357 --> 00:10:09,392 207 00:10:09,417 --> 00:10:10,683 Cậu đậu xe ngay làn rẽ 208 00:10:11,367 --> 00:10:13,306 Dời xe đi đi! 209 00:10:15,544 --> 00:10:17,713 Không Fray, mình không thể quay về nhà. 210 00:10:17,892 --> 00:10:21,121 Lần cuối cùng mình thử thì, Raphael đã phải thôi miên mẹ mình. 211 00:10:21,146 --> 00:10:23,301 Đúng rồi, vụ uống máu con chuột 212 00:10:23,326 --> 00:10:24,860 Này, mình chỉ cần một nơi của riêng mình 213 00:10:24,885 --> 00:10:26,303 Mình không muốn phải giải thích tại sao mà mình có tủ lạnh 214 00:10:26,328 --> 00:10:27,978 để đầy máu và làm thế nào mà mình không ăn uống gì cả 215 00:10:28,003 --> 00:10:29,272 [hay làm thế nào mà Nữ hoàng Seelie] 216 00:10:29,297 --> 00:10:31,426 gắn cái khiên phản vệ này trên trán của mình 217 00:10:31,451 --> 00:10:33,352 Well, mình có thể nói chuyện với Alex. Xem liệu cậu có thể chuyển vào đây ở không 218 00:10:33,377 --> 00:10:35,252 Phải ta, vì mình chắc anh ấy muốn biến Học viện 219 00:10:35,277 --> 00:10:37,874 thành dịch vụ cho thuê phòng dành cho cư dân thế giới ngầm Đừng lo về việc này, Fray 220 00:10:37,899 --> 00:10:39,286 Mình còn nhiều nơi để tìm mà 221 00:10:39,311 --> 00:10:41,655 Những nơi giá phải chăng cho một ma cà rồng và không có việc làm ư? 222 00:10:41,680 --> 00:10:43,504 Này, mình vẫn có tiền hát ở quán Bar Mitzvah mà. 223 00:10:43,529 --> 00:10:46,189 Hơn nữa... Mình sống dậy từ cõi chết. 224 00:10:46,214 --> 00:10:47,464 Mình có thể tìm được một căn hộ thôi. 225 00:10:47,489 --> 00:10:49,064 [Mình sẽ gọi cho cậu sau.] 226 00:10:49,089 --> 00:10:50,437 CLARY: [Bye, Simon.] 227 00:10:53,881 --> 00:10:56,094 Coi chừng! 228 00:10:58,619 --> 00:11:00,601 Oh, lạy chúa ! 229 00:11:00,626 --> 00:11:01,393 Whoa... 230 00:11:01,418 --> 00:11:03,365 - Cậu ổn chứ? 231 00:11:03,390 --> 00:11:05,829 Tôi thậm chí không nhìn thấy cậu. Cậu có sao không? 232 00:11:05,854 --> 00:11:07,629 - Tôi ?! Không, tôi ổn. - Yeah? 233 00:11:07,667 --> 00:11:09,760 Chúa ơi! Cậu có bị thương ở đâu không? 234 00:11:10,164 --> 00:11:12,157 Oh, chỉ có lòng tự trọng của tôi... 235 00:11:12,586 --> 00:11:14,759 có thể thùng rác này, và ... 236 00:11:15,062 --> 00:11:17,249 237 00:11:17,601 --> 00:11:19,441 và xe đạp của tôi. 238 00:11:19,466 --> 00:11:22,267 Well, chân của cậu trông cũng không ổn cho lắm 239 00:11:22,292 --> 00:11:24,054 - Đây, để tôi giữ cho. - Ah, sẽ ổn thôi. 240 00:11:24,079 --> 00:11:26,016 - Tôi chỉ, uh ... oh, cảm ơn. - Yeah. 241 00:11:26,041 --> 00:11:27,966 Tôi chỉ cần ... 242 00:11:27,991 --> 00:11:29,817 đi bộ qua 32 tòa nhà nữa thôi. 243 00:11:29,842 --> 00:11:31,002 Thật ư? Cậu đi tới đâu? 244 00:11:31,028 --> 00:11:33,372 Midtown, sau đó về chỗ ở của tôi ngay phố Queens. 245 00:11:33,397 --> 00:11:35,505 Well, tôi có một chiếc xe tải van. Tôi sẽ cho cậu quá gian. 246 00:11:35,993 --> 00:11:37,915 Ai nói người New York không thân thiện chứ? Cảm ơn anh bạn. 247 00:11:37,940 --> 00:11:39,488 Yeah, cậu hiểu biết đấy. Mình là Simon. 248 00:11:39,513 --> 00:11:40,513 Kyle. 249 00:11:40,691 --> 00:11:42,386 Hướng này. 250 00:11:44,589 --> 00:11:46,594 Mình nhận được báo động của cậu . Một cuộc tấn công khác của Quỷ mặt cú ư? 251 00:11:46,619 --> 00:11:48,934 Không. Vụ xe hiến máu trong thành phố bị tấn công 252 00:11:48,959 --> 00:11:51,893 Rất có thể do bọn ma ca rồng lêu lổng. Tôi muốn cậu điều tra vụ này với Jace. 253 00:11:52,263 --> 00:11:54,717 với Izzy thì sao? 254 00:11:55,058 --> 00:11:57,024 Vâng, tại sao không phải với Jace? 255 00:11:57,049 --> 00:11:58,952 Anh ấy kiệt sức rồi. 256 00:11:58,977 --> 00:12:01,184 Anh ấy đã săn đuổi Quỷ Mặt Cú 24/7 rồi. 257 00:12:01,209 --> 00:12:02,705 Anh ấy đã không ngủ nghỉ gì cả. 258 00:12:02,730 --> 00:12:05,420 Cậu chắc việc này chỉ vì ngủ nghỉ không? 259 00:12:08,313 --> 00:12:10,936 Khi cậu và Jace ở Hồ Lyn, 260 00:12:10,961 --> 00:12:13,311 Ký tự parabatai của tôi đã biến mất. 261 00:12:13,336 --> 00:12:15,585 Chắc có một lý do cho việc đó. Và nó là gì? 262 00:12:15,610 --> 00:12:17,468 Mình đã nói với cậu rồi. Mình không biết. 263 00:12:17,493 --> 00:12:18,939 264 00:12:18,964 --> 00:12:20,058 Nghe này... 265 00:12:22,621 --> 00:12:24,481 Tôi biết cậu quan tâm đến Jace nhiều như thế nào, 266 00:12:24,506 --> 00:12:26,270 cậu sẽ làm mọi cách để bảo vệ cậu ta 267 00:12:26,295 --> 00:12:28,393 và tôi đánh giá cao điều đó. Nhưng nếu có điều gì đó không ổn 268 00:12:28,418 --> 00:12:30,862 với Jace, cái gì đó nghiêm trọng ... 269 00:12:32,653 --> 00:12:35,013 cậu sẽ cho tôi biết, chứ? 270 00:12:35,774 --> 00:12:37,858 Izzy và mình có thể xử lý vụ ma ca rồng lêu lổng. 271 00:12:43,563 --> 00:12:45,218 272 00:12:45,243 --> 00:12:46,702 Tôi xin lỗi vì mấy bậc thang nhé. 273 00:12:47,209 --> 00:12:48,604 Cậu chắc chỉ thích nhà 4 tầng thôi nhỉ . 274 00:12:48,629 --> 00:12:51,013 Oh, không sao cả. Nơi ở cũ của mình có vấn đề lớn hơn ... 275 00:12:51,038 --> 00:12:54,019 vấn đề về mấy con chó. Mình nên đặt xe ở đâu, uh ... 276 00:12:54,380 --> 00:12:55,552 Whoa 277 00:12:55,577 --> 00:12:58,150 Đó có phải là chiếc đàn của Les Paul với bộ Humbuckers chính gốc không? 278 00:12:58,175 --> 00:12:59,246 Cậu hiểu biết về guitar đấy 279 00:12:59,423 --> 00:13:01,074 Cái đó thuộc về chú của mình 280 00:13:01,099 --> 00:13:02,797 Chú ấy đưa cho mình khi gia đình mình chuyển tới Mỹ 281 00:13:02,822 --> 00:13:04,432 Thật là một món quà đưa tiễn tuyệt vời 282 00:13:04,457 --> 00:13:05,913 Mình đã không vui vì vụ di cư 283 00:13:05,938 --> 00:13:07,973 Toàn bộ cuộc đời của mình là ở Brisbane. 284 00:13:07,998 --> 00:13:10,234 Nhưng bạn không thực sự không có nhiều tiếng nói khi bạn chỉ mới 11 tuổi, đúng không? 285 00:13:10,259 --> 00:13:11,390 Mình xin lôỗii. Mình chỉ, muốn có một trong những thứ này 286 00:13:11,415 --> 00:13:12,987 khi còn bé. Cậu có phiền nếu mình... 287 00:13:13,012 --> 00:13:14,472 Mm-hmm. Lấy chơi đi. 288 00:13:15,065 --> 00:13:16,422 Cậu dùng nó tốt hơn mình. 289 00:13:16,447 --> 00:13:17,983 Tuần trước, hàng xóm của mình đã đề nghị mua với giá 100 đô 290 00:13:18,008 --> 00:13:19,929 để ngăn mình tàn phá bài Stairway to Heaven theo cách đàn của mình 291 00:13:19,954 --> 00:13:21,971 Vâng, phải nói rằngi, mình cảm thấy như đang thiên đường vậy. 292 00:13:21,996 --> 00:13:24,885 Nơi này ... nơi này thật tuyệt vời! 293 00:13:24,910 --> 00:13:26,878 Yeah, well, thằng bạn cùng phòng ngu ngốc của mình thì không nghĩ như vậy. 294 00:13:26,903 --> 00:13:30,112 Cậu ta đã dọn ra ngoài mà không báo trước và hạn đóng tiền thuê nhà là tuần sau rồi 295 00:13:30,137 --> 00:13:31,777 Hey, cậu có biết ai cần thuê nhà không? 296 00:13:32,849 --> 00:13:34,776 OK, nghe có vẻ lạ, nhưng mình ... 297 00:13:34,801 --> 00:13:36,255 Mình thật ra đang tìm một nơi ở 298 00:13:36,720 --> 00:13:38,015 Thật đó hả? 299 00:13:38,040 --> 00:13:38,773 Ừ. 300 00:13:38,798 --> 00:13:40,164 Ý tôi là, nếu cậu rãnh 301 00:13:40,189 --> 00:13:41,983 thì có thể nhìn quanh và xem chỗ này như thế nào 302 00:13:42,366 --> 00:13:44,933 Yeah, um ... 303 00:13:47,598 --> 00:13:49,141 304 00:13:49,166 --> 00:13:51,182 Nghe này, uh, 305 00:13:51,909 --> 00:13:53,499 Mình có việc hơi riêng tư 306 00:13:53,524 --> 00:13:55,689 Mình thì muốn một nơi chỉ của riêng mình. 307 00:13:55,714 --> 00:13:57,677 Hoàn toàn hiểu được mà. 308 00:13:57,810 --> 00:13:59,559 Cậu biết không, thời nay, người ta phải bỏ một đống tiền 309 00:13:59,584 --> 00:14:01,639 cho 1 cái phòng studio tào lao cùng với 1 cái bếp điện cho nhà bếp 310 00:14:01,664 --> 00:14:02,991 Chuẩn đấy! 311 00:14:03,817 --> 00:14:05,693 Cậu biết không, một điểm tốt của nơi này .... 312 00:14:05,718 --> 00:14:07,403 là giá thuê nhà được kiểm soát không vượt giá trần đấy 313 00:14:07,428 --> 00:14:08,931 - Thật ư?! - Mm-hmm. 314 00:14:08,956 --> 00:14:11,915 Đúng...đúng là tốt thiệt. 315 00:14:11,940 --> 00:14:13,728 Đúng ... (THỞ DÀI) 316 00:14:13,753 --> 00:14:14,518 Này anh bạn, đừng áp lực thế. 317 00:14:14,543 --> 00:14:16,663 Chúng ta có vẻ hợp rơ đấy. 318 00:14:16,688 --> 00:14:18,544 - (THỞ DÀI) - Cả ba chúng ta. 319 00:14:21,773 --> 00:14:24,276 (THỞ DÀI) 320 00:14:24,366 --> 00:14:27,064 321 00:14:27,349 --> 00:14:30,235 ♪♪♪ 322 00:14:42,629 --> 00:14:45,070 ALEC: Thấy bản thân mình sao đẹp quá hử? 323 00:14:46,228 --> 00:14:48,180 Gì chứ, cậu ghen tị đấy à? 324 00:14:49,096 --> 00:14:51,338 Thật ra mình đã đến văn phòng của cậu 325 00:14:51,363 --> 00:14:53,343 để kiểm tra nhiệm vụ tiếp theo. 326 00:14:53,834 --> 00:14:55,655 Cậu trông tệ thiệt. 327 00:14:56,871 --> 00:14:58,304 Mọi thứ ổn chứ? 328 00:14:58,846 --> 00:15:00,958 Vâng. Mình ổn. 329 00:15:03,351 --> 00:15:06,339 Vậy ... tại sao cậu lại lấy 330 00:15:06,364 --> 00:15:08,805 những cảnh quay an ninh của cậu khi vào Học Viện? 331 00:15:08,830 --> 00:15:10,932 Gì chứ, giờ cậu theo dõi mình ư? 332 00:15:10,957 --> 00:15:12,194 Không. 333 00:15:12,219 --> 00:15:14,141 Mình quan tâm đến cậu 334 00:15:16,537 --> 00:15:17,719 Mình chỉ cảm thấy mệt mỏi... 335 00:15:17,744 --> 00:15:20,448 và mình yêu cầu Underhill lấy đoạn phim an ninh 336 00:15:20,473 --> 00:15:22,319 để đảm bảo anh ta đang mở tất cả các máy quay. 337 00:15:22,931 --> 00:15:24,179 Jace ... 338 00:15:24,387 --> 00:15:26,283 Có cái gì đó không ổn với cậu 339 00:15:26,308 --> 00:15:27,529 kể từ khi chúng ta trở lại từ Idris ... 340 00:15:27,554 --> 00:15:30,202 và mình đang cố gắng tìm ra đó là gì và ... 341 00:15:33,814 --> 00:15:36,065 Cậu có nhớ khi Valentine 342 00:15:36,090 --> 00:15:40,153 nói với chúng ta sao mẹ của cậu tự tử không? 343 00:15:40,178 --> 00:15:41,630 Có liên quan gì? 344 00:15:42,240 --> 00:15:43,849 Sau đó ... 345 00:15:44,450 --> 00:15:46,843 thì chúng mình có xem qua hồ sơ bệnh án của Celine 346 00:15:46,868 --> 00:15:49,422 và thấy rằng bà ấy có tiền sử về ... 347 00:15:49,447 --> 00:15:52,286 bệnh tâm thần. 348 00:15:54,310 --> 00:15:55,918 Chỉ là... 349 00:15:56,627 --> 00:15:59,539 bệnh này có thể di truyền. 350 00:15:59,984 --> 00:16:02,008 Vậy nên cậu đang nói là mình sẽ bị điên ư? 351 00:16:02,033 --> 00:16:04,084 Không, Không, mình chỉ cố gắng giúp cậu. 352 00:16:04,109 --> 00:16:06,145 Vậy thì dừng ngay việc tạo ra những vấn đề không tồn tại đi. 353 00:16:06,170 --> 00:16:06,911 Này... 354 00:16:06,936 --> 00:16:09,007 Và dừng việc thúc ép mình chỉ vì mình không hoàn hảo 355 00:16:09,032 --> 00:16:10,823 - Gì cơ?! - Nghe này, mình không ở phong độ tốt nhất 356 00:16:10,848 --> 00:16:12,863 bởi vì mình làm việc quá sức 357 00:16:12,888 --> 00:16:15,440 khi điều tra vụ Quỷ mặt ú. Mình xin lỗi vì quá nhiều chuyện! 358 00:16:15,854 --> 00:16:18,412 359 00:16:19,263 --> 00:16:20,992 ♪♪♪ 360 00:16:24,971 --> 00:16:26,704 361 00:16:26,729 --> 00:16:29,681 362 00:16:29,881 --> 00:16:31,733 Ma cà rồng này để lại quá nhiều máu, 363 00:16:31,758 --> 00:16:33,076 nhưng không có nhiều manh mối. 364 00:16:33,760 --> 00:16:35,727 Có lẽ chúng ta sẽ tìm thấy một cái gì đó ở ngoài đây. 365 00:16:35,762 --> 00:16:37,694 Izzy ... 366 00:16:38,620 --> 00:16:40,435 Cậu có chắc Jace ổn chứ? 367 00:16:41,130 --> 00:16:43,585 - Anh ấy chỉ mệt mà thôi. - Mình từng thấy Jace mệt mỏi trước đây. 368 00:16:43,610 --> 00:16:45,125 Nhưng Anh ấy chưa bao giờ bỏ lỡ nhiệm vụ. 369 00:16:47,161 --> 00:16:50,061 Mình nghĩ ... với những gì anh ấy trải qua gần đây. 370 00:16:50,086 --> 00:16:52,004 khiến anh ấy quá sức. Anh ấy cần nghỉ ngơi. 371 00:16:52,029 --> 00:16:53,596 Ai cứ gọi cậu mãi thế? 372 00:16:53,621 --> 00:16:55,852 Ai đó không hiểu câu nói bóng gió. 373 00:16:55,877 --> 00:16:57,975 - Một phàm nhân ư? - Mình cho anh ta số điện thoại 374 00:16:58,000 --> 00:16:59,232 để anh ta khỏi bám đuôi 375 00:16:59,327 --> 00:17:01,107 Cậu sẽ không cho anh ta số điện thoại ngay từ đầu nếu cậu 376 00:17:01,132 --> 00:17:02,900 không có tí hứng thú nào với anh ta. 377 00:17:03,058 --> 00:17:06,049 Shadowhuntershẹn hò với Phàm nhân. 378 00:17:09,083 --> 00:17:10,866 Quá tập trung vào việc con ma ca rồng của chúng ta 379 00:17:10,891 --> 00:17:12,268 chỉ đến đây vì mấy túi máu. 380 00:17:12,293 --> 00:17:14,026 CLARY: Đó có phải là một phần của áo khoác của nạn nhân không? 381 00:17:14,061 --> 00:17:16,764 382 00:17:16,789 --> 00:17:18,314 Nếu một ma cà rồng hút máu một phàm nhân, cậu có nghĩ 383 00:17:18,339 --> 00:17:19,913 chúng ta sẽ tìm thấy xác không. 384 00:17:19,938 --> 00:17:22,281 (THỞ DÀI) 385 00:17:23,704 --> 00:17:25,174 Không lần ra được dấu hiệu 386 00:17:25,629 --> 00:17:27,063 Có xác hay không, 387 00:17:27,088 --> 00:17:30,235 thì nạn nhân chắc đã chết 388 00:17:31,268 --> 00:17:33,001 389 00:17:33,026 --> 00:17:35,133 Nếu anh không có cái ký tự đó, thì em sẽ quýnh anh 390 00:17:35,158 --> 00:17:37,848 Sao anh có thể thuê căn hộ đó chứ? 391 00:17:37,873 --> 00:17:39,951 Um ... bởi vì anh cần phải tránh 392 00:17:39,976 --> 00:17:41,309 làm nổ tung mọi người thành từng mảnh? 393 00:17:41,334 --> 00:17:43,497 Sức mạnh của anh chỉ hoạt động khi ai đó cố làm tổn thương anh. 394 00:17:43,522 --> 00:17:45,563 Vâng, nhưng mọi thứ có thể căng thẳng khi em thuê chung căn hộ. 395 00:17:45,588 --> 00:17:47,578 Nếu anh làm điều gì đó gây phiền cậu ấy thì sao? 396 00:17:47,603 --> 00:17:48,802 Đến mức muốn đánh anh ư? 397 00:17:48,838 --> 00:17:50,196 Anh không biết điều gì có thể khiến cậu ấy tức giận 398 00:17:50,221 --> 00:17:51,449 Để dĩa bẩn trong bồn rửa, 399 00:17:51,474 --> 00:17:53,273 cắt móng chân trên ghế ... 400 00:17:53,298 --> 00:17:55,026 Ew, anh cắt móng chân trên ghế ư? 401 00:17:55,051 --> 00:17:57,287 Không! Không, chỉ là giả thuyết ... 402 00:17:57,897 --> 00:17:59,404 (THỞ DÀI) 403 00:17:59,429 --> 00:18:01,177 Bây giờ thì em muốn quýnh anh rồi đấy. 404 00:18:01,202 --> 00:18:03,278 Thuê căn hộ đó đi. 405 00:18:03,303 --> 00:18:05,236 Hơn nữa, anh không có đủ khả năng thuê 1 căn cho riêng mình 406 00:18:05,261 --> 00:18:07,018 trừ khi anh chuyển đến Jersey. 407 00:18:07,043 --> 00:18:08,583 Whoa! Tiểu Bang Garden State 408 00:18:08,608 --> 00:18:10,035 của New Jersey có gì không ổn ư? Em đến từ nơi đó mà. 409 00:18:10,060 --> 00:18:11,307 Và em sẽ không bao giờ quay lại đó. 410 00:18:11,332 --> 00:18:12,939 Vì thế, đến Jersey thì bỏ đi nhé 411 00:18:12,964 --> 00:18:15,088 và chúng ta không thể hẹn hò ở Jade Wolf được. 412 00:18:15,113 --> 00:18:16,301 Anh tính toán đi. 413 00:18:16,326 --> 00:18:17,938 414 00:18:19,943 --> 00:18:22,677 415 00:18:23,233 --> 00:18:24,818 416 00:18:24,843 --> 00:18:25,831 Jace. 417 00:18:25,856 --> 00:18:26,991 Luke, hey ... 418 00:18:27,016 --> 00:18:29,192 Cảm ơn vì đã đến đây. 419 00:18:29,217 --> 00:18:30,634 Yeah, cháu nói có việc quan trọng. 420 00:18:30,659 --> 00:18:32,217 Vậy thì... 421 00:18:32,242 --> 00:18:34,227 Không có liên quan đến Clary, chứ? 422 00:18:34,252 --> 00:18:36,477 Không, không phải Clary. Cô ấy ổn. 423 00:18:36,733 --> 00:18:38,333 Um... 424 00:18:40,342 --> 00:18:42,009 Lúc ở Idris, 425 00:18:42,034 --> 00:18:43,892 chú biết mẹ cháu, phải không? 426 00:18:43,917 --> 00:18:46,517 Yeah... 427 00:18:46,542 --> 00:18:47,811 Um... 428 00:18:48,176 --> 00:18:50,535 Cháu biết là bà ấy tự tử 429 00:18:52,000 --> 00:18:54,148 Nhưng trước đó, hồ sơ bệnh án của bà ấy 430 00:18:54,173 --> 00:18:57,667 cho thấy bà ấy có các triệu chứng của bệnh tâm thần. 431 00:18:58,534 --> 00:19:00,998 Có phải bà ấy ... bà ấy bị lẫn trí? 432 00:19:01,023 --> 00:19:04,224 Có phải bà ấy... quên mất sao đi đây đi đó được? 433 00:19:04,781 --> 00:19:06,102 434 00:19:06,127 --> 00:19:08,624 Well, thỉnh thoảng thì giống như vậy. 435 00:19:11,688 --> 00:19:13,765 Cô ấy nói chuyện một mình ... 436 00:19:13,790 --> 00:19:16,940 thấy những thứ và những người không hiện diện 437 00:19:17,900 --> 00:19:20,165 Mọi người có giúp cô ấy gì không? 438 00:19:20,216 --> 00:19:22,434 Chúng ta đã cố gắng dẫn cô ấy đến Huynh Đệ Câm 439 00:19:22,459 --> 00:19:24,313 nhưng cô ấy từ chối 440 00:19:24,338 --> 00:19:26,759 Cô ấy sợ rằng họ sẽ cho rằng cô không thích hợp làm nhiệm vụ. 441 00:19:27,710 --> 00:19:29,631 Chúng ta đã làm những gì có thể, nhưng ... 442 00:19:31,715 --> 00:19:33,974 dường như không giúp ích được gì 443 00:19:35,309 --> 00:19:38,871 Ngoại trừ khi cha của cháu, Stephen, ở cạnh 444 00:19:42,251 --> 00:19:43,864 Yeah, Imogen có kể cho cháu... 445 00:19:44,027 --> 00:19:45,993 sau khi cha qua đời, 446 00:19:46,018 --> 00:19:47,784 bà ấy thường... 447 00:19:47,809 --> 00:19:50,565 đeo chiếc nhẫn của ông ấy quanh cổ và không bao giờ lấy ra 448 00:19:50,590 --> 00:19:52,569 Có lẽ đó là lý do tại sao. Có lẽ... 449 00:19:52,594 --> 00:19:54,784 việc đó giúp bà ấy cảm thấy được ở gần ông ấy 450 00:19:54,809 --> 00:19:57,321 Chú biết đối với cháu thiệt là khó khăn 451 00:19:58,480 --> 00:20:01,327 khi nghĩ về mẹ mình và những gì bà ấy đã trải qua. 452 00:20:01,352 --> 00:20:03,252 Nhưng cô ấy là một con người tuyệt vời 453 00:20:04,232 --> 00:20:07,866 người đã giúp tạo nên một đứa con tuyệt vời. 454 00:20:08,830 --> 00:20:11,668 Vì vậy, đừng quên sống tốt nhé. 455 00:20:20,168 --> 00:20:21,658 ♪ My boy's being sus ♪ 456 00:20:21,683 --> 00:20:22,856 Simon? 457 00:20:23,715 --> 00:20:24,881 Xin chào? 458 00:20:24,906 --> 00:20:27,580 ♪ He was shady enough ♪ 459 00:20:27,605 --> 00:20:32,668 ♪ But now he's just a shadow ♪ 460 00:20:32,693 --> 00:20:34,191 461 00:20:34,216 --> 00:20:37,673 ♪ My boy loves his friends ♪ 462 00:20:37,698 --> 00:20:41,613 ♪ Like I love my split ends ♪ 463 00:20:41,690 --> 00:20:43,872 ♪ And by that I mean ♪ 464 00:20:43,897 --> 00:20:46,710 ♪ He cuts 'em off ♪ 465 00:20:47,322 --> 00:20:50,905 ♪ My boy, my boy, my boy ♪ 466 00:20:51,358 --> 00:20:56,494 ♪ Don't love me like he promised ♪ 467 00:20:56,519 --> 00:20:58,827 ♪ He ain't a man ♪ 468 00:20:58,852 --> 00:21:01,817 ♪ And sure as hell ain't honest ♪ 469 00:21:01,842 --> 00:21:03,067 470 00:21:03,092 --> 00:21:05,527 ♪ You want me to be yours ♪ 471 00:21:05,552 --> 00:21:08,267 ♪ Well then, you gotta be mine ♪ 472 00:21:08,292 --> 00:21:11,213 ♪ And if you want a good girl ♪ 473 00:21:11,238 --> 00:21:12,991 ♪ Then goodbye ♪ 474 00:21:13,016 --> 00:21:14,396 475 00:21:14,421 --> 00:21:15,792 Tôi đoán cô sẽ ở đây 476 00:21:15,817 --> 00:21:17,242 Bữa tiệc kết thúc rồi. 477 00:21:17,267 --> 00:21:18,997 478 00:21:23,417 --> 00:21:25,181 479 00:21:30,685 --> 00:21:33,022 480 00:21:33,047 --> 00:21:34,955 481 00:21:37,683 --> 00:21:40,161 - Hey! Cậu tới rồi! Tủ lạnh ư? - Yeah 482 00:21:40,186 --> 00:21:42,494 Cho cậu biết, nhà này có sẵn một cái rồi 483 00:21:42,797 --> 00:21:44,814 Và ... cũng bự hơn nữa. 484 00:21:44,839 --> 00:21:46,702 Mình biết, chỉ là, uh ... 485 00:21:46,813 --> 00:21:48,508 Mình thích có riêng 1 cái. 486 00:21:49,258 --> 00:21:50,693 Um... 487 00:21:50,718 --> 00:21:53,351 Xin lỗi, tôi chỉ là hơi kén ăn một tí. 488 00:21:53,376 --> 00:21:54,880 - Vậy nếu bạn không phiền ... - Đừng nói nữa 489 00:21:54,905 --> 00:21:56,972 Đồ của cậu là đồ của cậu. MÌnh sẽ không đụng vào đâu. 490 00:21:56,997 --> 00:21:58,003 Tuyệt vời. 491 00:21:58,028 --> 00:22:00,617 Sẵn chúng ta nói về chủ đề về quy định trong nhà 492 00:22:00,642 --> 00:22:02,650 nếu cậu có dẫn bạn gái về 493 00:22:02,675 --> 00:22:03,673 thì cho mình biết trước 494 00:22:03,698 --> 00:22:05,705 để mình có thể đảm bảo rằng mình không quanh quẩn ở đây? 495 00:22:05,730 --> 00:22:07,469 Tường mỏng lắm. 496 00:22:07,948 --> 00:22:09,785 Uh, Yeah. Đừng lo. 497 00:22:09,810 --> 00:22:12,376 Ngoài điều đó ra thì, thoải mái. Cứ tự nhiên như ở nhà 498 00:22:14,162 --> 00:22:16,371 Nơi ở lần trước của mình không thân thiện lắm 499 00:22:16,395 --> 00:22:19,024 và mình có xích mích với hàng xóm, 500 00:22:19,049 --> 00:22:20,483 vì vậy mình rất cảm kích cậu. 501 00:22:20,634 --> 00:22:21,999 Chờ tí. 502 00:22:22,024 --> 00:22:24,122 Chúng ta phải vác đồ của cậu lên tận bốn tầng lầu đó. 503 00:22:24,678 --> 00:22:26,694 Hey! Cậu hết đi khập khiễng rồi 504 00:22:26,719 --> 00:22:29,724 Yeah. Yeah, Mình nói cậu đừng lo rồi mà 505 00:22:29,749 --> 00:22:30,916 Ổn hết. 506 00:22:30,941 --> 00:22:32,589 Hmm! 507 00:22:34,754 --> 00:22:36,950 508 00:22:42,361 --> 00:22:44,665 Em không ăn uống gì cả ngày rồi 509 00:22:44,690 --> 00:22:46,104 Có cần anh phải mớm cho em không? 510 00:22:46,785 --> 00:22:47,917 Không... 511 00:22:48,553 --> 00:22:50,183 Này, Jace ... 512 00:22:50,208 --> 00:22:52,303 Cậu ấy là parabatai của em, 513 00:22:52,328 --> 00:22:53,967 vì thế em nên giúp cậu ấy 514 00:22:54,406 --> 00:22:56,744 Nhưng, em chỉ... 515 00:22:58,111 --> 00:22:59,176 Em không biết làm cách nào. 516 00:22:59,583 --> 00:23:01,549 (THỞ DÀI) 517 00:23:01,574 --> 00:23:03,287 (THỞ DÀI) 518 00:23:05,184 --> 00:23:06,793 Anh biết là em sợ 519 00:23:07,259 --> 00:23:08,362 Nhưng chúng ta không biết chắc 520 00:23:08,387 --> 00:23:10,612 liệu Jace có bị như Celine không. 521 00:23:11,691 --> 00:23:13,452 Đừng đánh mất hy vọng. 522 00:23:16,188 --> 00:23:17,689 Cảm ơn anh 523 00:23:21,113 --> 00:23:23,113 (THỞ DÀI) OK ... 524 00:23:23,138 --> 00:23:24,495 Cái đống này là gì thế? 525 00:23:24,520 --> 00:23:27,081 Em cần phải ngăn mấy vụ giết phàm nhân này lại. 526 00:23:27,106 --> 00:23:29,789 Nhưng chúng em không hề biết Quỷ Mặt Cú là ai cả 527 00:23:29,814 --> 00:23:33,477 Và chúng em bó tay vụ kiểm tra Morgan 528 00:23:33,502 --> 00:23:35,274 Đào tìm manh mối. 529 00:23:35,688 --> 00:23:38,021 Không phải với tư cách là bạn trai phù thủy đầy hăm hở, 530 00:23:38,046 --> 00:23:40,514 nhưng ... cần anh giúp một tay không? 531 00:23:42,602 --> 00:23:44,607 Anh luôn giúp em còn gì. 532 00:23:44,953 --> 00:23:46,576 Nếu em cứ tới tìm anh mỗi khi có rắc rối 533 00:23:46,607 --> 00:23:48,164 Vậy chúng ta sẽ dành nhiều thời gian cho nhau hơn. 534 00:23:48,189 --> 00:23:50,280 Oh, cực hình. 535 00:23:51,698 --> 00:23:54,485 Nghe này, sau khi anh nhét đồ ăn vào người em 536 00:23:54,510 --> 00:23:56,548 Anh sẽ đến Học Viện và kiểm tra Morgan 537 00:23:56,573 --> 00:23:58,579 Đề xem phép thuật có tiết lộ manh mối trong vụ này không 538 00:23:58,604 --> 00:24:00,093 Cảm ơn 539 00:24:00,118 --> 00:24:01,266 Nhưng ... 540 00:24:01,291 --> 00:24:02,899 Em chỉ. ... 541 00:24:10,580 --> 00:24:12,313 Chúng ta sẽ vượt qua vụ này. 542 00:24:12,338 --> 00:24:15,408 - (Thở dài) - OK? Từng bước một. 543 00:24:15,433 --> 00:24:17,399 Yeah, yeah, em hiểu 544 00:24:17,648 --> 00:24:19,063 Cảm ơn 545 00:24:19,088 --> 00:24:21,188 546 00:24:21,898 --> 00:24:24,499 547 00:24:27,892 --> 00:24:30,025 548 00:24:33,604 --> 00:24:35,403 Không dầu vết. 549 00:24:35,439 --> 00:24:36,504 Nạn nhân đã chết. 550 00:24:36,540 --> 00:24:38,121 CLARY: Tôi chỉ nghĩ là mình cố thử 1 lần nữa, trong trường hợp anh ta 551 00:24:38,146 --> 00:24:39,179 bị bắt xuống nước. 552 00:24:39,204 --> 00:24:40,303 Cậu có có chắc mình ổn chứ 553 00:24:40,328 --> 00:24:42,262 khi ở trong khu phố đầy ma cà rồng này? 554 00:24:42,287 --> 00:24:43,427 IZZY: Mình có thể xử lý được. 555 00:24:43,647 --> 00:24:45,614 Bọn buôn bán Yin-Fen biết mấy tin đồn 556 00:24:45,649 --> 00:24:47,311 Nếu chúng ta dùng đúng cách, chúng ta có thể 557 00:24:47,336 --> 00:24:49,302 lần ra đầu mối tên tội phạm hút máu khốn này . 558 00:24:49,327 --> 00:24:51,145 559 00:24:51,170 --> 00:24:52,953 CLARY: Vậy, vụ phàm nhân mà cậu đang tránh ... 560 00:24:52,978 --> 00:24:54,864 có phải là vì cậu vẫn còn gặp Raphael không? 561 00:24:54,889 --> 00:24:56,269 Bỏ qua chủ đề đó đi. 562 00:24:56,294 --> 00:24:58,588 Cậu có nhớ mình đang tâm sự với ai chứ? 563 00:25:00,683 --> 00:25:02,793 Tất cả những người đang ông mình hẹn hò 564 00:25:02,818 --> 00:25:06,035 tình dục luôn luôn là 1 phần quan trọng 565 00:25:06,060 --> 00:25:08,303 Với Raphael ... 566 00:25:08,328 --> 00:25:11,708 thì tất cả mọi thứ đều quan trọng trừ tình dục 567 00:25:11,733 --> 00:25:14,083 Anh ấy khiến mình cảm thấy mình khao khác nhiều hơn 568 00:25:14,108 --> 00:25:15,811 Vậy tại sao lại kết thúc? 569 00:25:16,284 --> 00:25:18,117 Chúng mình nghĩ chúng mình không thể ở bên nhau 570 00:25:18,142 --> 00:25:20,054 mà không bị cảm dỗ bởi những thói xấu trước đây 571 00:25:20,467 --> 00:25:21,767 Nhưng... 572 00:25:21,810 --> 00:25:23,308 Raphael và mình ... 573 00:25:23,333 --> 00:25:25,503 có ... cái gì đó về chúng mình 574 00:25:25,528 --> 00:25:27,284 chỉ là ... hợp nhau. 575 00:25:27,309 --> 00:25:29,116 Izzy, bản năng của cậu luôn chính xác 576 00:25:29,141 --> 00:25:30,427 Nếu cậu và Raphael hợp nhau ... 577 00:25:30,452 --> 00:25:31,544 578 00:25:31,569 --> 00:25:32,552 Sao thế? 579 00:25:32,577 --> 00:25:35,057 Mình lần ra tung tích 580 00:25:35,082 --> 00:25:36,166 của phàm nhân bị mất tích 581 00:25:36,191 --> 00:25:37,488 Anh ấy chưa chết. 582 00:25:37,552 --> 00:25:38,937 Vẫn chưa thôi. 583 00:25:41,170 --> 00:25:42,998 584 00:25:43,023 --> 00:25:45,276 585 00:25:49,085 --> 00:25:51,018 Tốt, anh thức rồi 586 00:25:51,043 --> 00:25:52,508 Gần đến lúc cho cuộc vui rồi 587 00:25:52,533 --> 00:25:54,051 588 00:25:56,493 --> 00:25:58,293 - Chúng ta ở đâu đây? 589 00:25:58,966 --> 00:26:00,524 590 00:26:00,549 --> 00:26:02,640 591 00:26:04,470 --> 00:26:05,895 Cô làm cái gì thế? 592 00:26:05,920 --> 00:26:07,425 Lần đầu tôi đến 593 00:26:07,450 --> 00:26:09,044 nơi ở của Ma Ca Rồng 594 00:26:09,069 --> 00:26:11,756 lúc đó tôi chỉ muốn tìm một lối thoát cho cuộc đời khốn khổ của mình 595 00:26:11,781 --> 00:26:13,080 596 00:26:13,844 --> 00:26:16,240 Nhưng sau lần cắn đầu tiên của tôi ... 597 00:26:17,506 --> 00:26:19,288 Tôi trở nên nghiện 598 00:26:19,313 --> 00:26:20,762 599 00:26:20,787 --> 00:26:22,747 600 00:26:22,772 --> 00:26:25,389 Không chỉ cơn phê của nọc ma ca rồng 601 00:26:26,160 --> 00:26:28,028 Mà còn vì tôi muốn trở thành họ 602 00:26:29,143 --> 00:26:31,253 Với Tất cả sức mạnh đó ... 603 00:26:33,033 --> 00:26:34,362 tất cả sức mạnh đó. 604 00:26:34,387 --> 00:26:35,545 605 00:26:35,570 --> 00:26:37,504 606 00:26:39,434 --> 00:26:42,061 607 00:26:42,845 --> 00:26:45,083 608 00:26:46,614 --> 00:26:48,247 Khi anh kể với tôi về câu chuyện 609 00:26:48,272 --> 00:26:50,613 làm cách nào anh ăn cắp xác của tôi từ nhà xác của bệnh viện 610 00:26:50,638 --> 00:26:53,193 để hồi sinh tôi ... 611 00:26:55,449 --> 00:26:58,157 Lần đầu tiên trong đời tôi cảm thấy mình rất may mắn. 612 00:27:01,083 --> 00:27:03,558 Và rồi tôi nhận ra rằng anh chỉ đưa tôi trở lại đây 613 00:27:03,583 --> 00:27:05,430 để thành 1 chuột lang cho anh 614 00:27:06,167 --> 00:27:07,967 Xin lỗi. 615 00:27:10,001 --> 00:27:11,908 Mình biết điều đó là sai trái 616 00:27:13,530 --> 00:27:15,797 617 00:27:15,832 --> 00:27:17,363 - Không sao... 618 00:27:18,168 --> 00:27:20,277 Bà mẹ kế của tôi luôn nói ... 619 00:27:20,430 --> 00:27:23,478 "thậm chí cả bọn cặn bã cũng sống dưới ánh mặt trời" 620 00:27:23,658 --> 00:27:25,707 621 00:27:28,958 --> 00:27:30,925 622 00:27:31,220 --> 00:27:33,020 623 00:27:33,045 --> 00:27:35,246 624 00:27:53,324 --> 00:27:55,409 625 00:28:01,471 --> 00:28:03,761 Mi đáng lý nên xử lý vụ cô gái đó 626 00:28:03,786 --> 00:28:05,095 Tại sao vẫn chưa xong? 627 00:28:05,120 --> 00:28:08,167 Xin lỗi, cô gái nào gì? Bà là ai? 628 00:28:09,840 --> 00:28:11,325 Ngủ đi 629 00:28:16,814 --> 00:28:19,310 630 00:28:19,651 --> 00:28:21,206 Ta bảo ngươi xử lý 631 00:28:21,231 --> 00:28:23,459 ả phàm nhân bị bắt bởi Shadowhunter 632 00:28:25,003 --> 00:28:27,552 Điều gì khiến ngươi trái lệnh ta? 633 00:28:29,827 --> 00:28:31,660 Clary. 634 00:28:33,192 --> 00:28:34,925 Bà có thể hùng mạnh 635 00:28:34,950 --> 00:28:37,446 nhưng tình yêu của tôi với cô ấy mạnh mẽ hơn. 636 00:28:37,471 --> 00:28:39,878 Vậy ra, cô ta là lý do tại sao ta chỉ có thể kiểm soát ngươi 637 00:28:39,903 --> 00:28:42,904 khi ngươi ngủ. Tôi biết Clarissa rất thân yêu với người. 638 00:28:42,929 --> 00:28:44,704 Ngươi nghĩ tại sao mà ta hành hạ người trong giấc mơ 639 00:28:44,729 --> 00:28:46,563 khi người và Jonathan giết cô ta hả? 640 00:28:46,670 --> 00:28:48,536 Nhưng rõ ràng là ta đã đánh giá thấp 641 00:28:48,561 --> 00:28:51,338 sức mạnh tình yêu của ngươi. Con bé đó ở đâu? 642 00:28:56,709 --> 00:28:58,378 Đang làm nhiệm vụ. 643 00:28:58,403 --> 00:28:59,951 Tốt. 644 00:29:00,238 --> 00:29:02,815 Lòng tận trung của ngươi dành cho ta sẽ mạnh mẽ hơn 645 00:29:03,414 --> 00:29:05,078 Hoàn thành nhiệm vụ của ngươi đi. 646 00:29:05,103 --> 00:29:06,593 Ta sẽ lo cho Clary. 647 00:29:06,870 --> 00:29:09,770 648 00:29:10,114 --> 00:29:12,181 649 00:29:20,598 --> 00:29:24,014 650 00:29:24,356 --> 00:29:26,572 651 00:29:28,887 --> 00:29:30,623 Làm ơn ... 652 00:29:30,648 --> 00:29:33,728 Tôi xin lỗi vì tất cả những điều khủng khiếp tôi đã làm với cô. 653 00:29:35,711 --> 00:29:37,511 Tôi biết không có gì có thể bù đắp... 654 00:29:37,536 --> 00:29:39,611 nhưng những thí nghiệm không chỉ vì tôi. 655 00:29:40,533 --> 00:29:42,121 Tôi chỉ cố gắng mang đến cho chúng ta khả năng 656 00:29:42,146 --> 00:29:44,191 - đi giữa ban ngày. - Oh... 657 00:29:44,216 --> 00:29:47,881 Thật cảm động làm sao khi anh tra tấn tôi chỉ vì bản thân mình 658 00:29:48,514 --> 00:29:51,499 - Ồ, không, không, không, không, không. 659 00:29:51,751 --> 00:29:54,112 Tôi đoán anh đang kiếm cái này ư? 660 00:29:54,621 --> 00:29:57,923 Well, giờ nó là của tôi ... 661 00:29:59,098 --> 00:30:01,099 662 00:30:02,275 --> 00:30:03,941 Nếu cô để tôi đi, 663 00:30:04,416 --> 00:30:05,886 Tôi có thể giúp cô. 664 00:30:05,911 --> 00:30:07,815 Cô sẽ cần 1 bè đảng ... 665 00:30:08,324 --> 00:30:09,857 một gia đình. 666 00:30:09,882 --> 00:30:12,286 Gia đình chỉ là thứ vớ vẩn! OK? 667 00:30:12,311 --> 00:30:15,507 Anh chỉ cố gắng để khiến họ yêu anh 668 00:30:15,532 --> 00:30:18,119 hoặc ít nhất là không ghét anh ... 669 00:30:19,089 --> 00:30:20,822 Tôi đoán rằng tôi nên cảm ơn anh 670 00:30:20,847 --> 00:30:22,892 ít nhất là cho tôi một cuộc sống tốt hơn. 671 00:30:22,917 --> 00:30:24,184 672 00:30:24,646 --> 00:30:26,455 Hoặc cho cô cả mạng sống! 673 00:30:26,480 --> 00:30:28,801 Nếu không vì tôi, thì cô vẫn còn là một cái xác 674 00:30:28,826 --> 00:30:30,088 Cuộc sống này cô muốn, 675 00:30:30,113 --> 00:30:32,542 TÔI ĐÃ BAN NÓ CHO CÔ! 676 00:30:33,860 --> 00:30:35,823 Anh nói đúng. 677 00:30:35,848 --> 00:30:37,266 Và anh đã dạy cho tôi rất tốt. 678 00:30:37,738 --> 00:30:39,266 Khi tôi rời DuMort, 679 00:30:39,291 --> 00:30:40,343 Tôi c, um ... 680 00:30:40,988 --> 00:30:43,674 rất khát, và vì thế mà tôi đã giết một phàm nhân. 681 00:30:43,699 --> 00:30:45,719 Lúc đầu, tôi thực sự cảm thấy ... 682 00:30:45,744 --> 00:30:49,324 tệ về việc đó, nhưng sau đó tôi nghĩ tới anh ... 683 00:30:49,731 --> 00:30:52,416 và tôi nhận ra tôi có thể sửa chữa lỗi lầm đó. 684 00:30:53,674 --> 00:30:55,340 Cô đã không... 685 00:30:55,365 --> 00:30:56,466 686 00:30:56,491 --> 00:30:57,899 Opps. 687 00:30:57,924 --> 00:31:00,423 688 00:31:00,448 --> 00:31:02,482 Tín hiệu dò tìm đang phát sáng 689 00:31:02,507 --> 00:31:05,105 Phàm nhân chắc ở gần đây 690 00:31:07,832 --> 00:31:11,019 CLARY: Có thể không phải là việc tốt. 691 00:31:12,796 --> 00:31:15,134 692 00:31:15,159 --> 00:31:17,526 693 00:31:23,280 --> 00:31:25,948 694 00:31:36,461 --> 00:31:39,692 695 00:31:42,048 --> 00:31:43,978 (MAN): Tìm kiếm thứ gì à? 696 00:31:44,003 --> 00:31:46,571 697 00:31:47,073 --> 00:31:48,773 Chúng tôi biết anh đang đói khát. 698 00:31:48,798 --> 00:31:50,560 Chúng tôi đến đây không phải để làm tổn thương anh 699 00:31:50,585 --> 00:31:52,368 700 00:31:52,393 --> 00:31:54,215 Con ma ca rồng giết anh đang ở đâu? 701 00:31:54,240 --> 00:31:55,262 702 00:31:55,287 --> 00:31:57,266 Làm ơn đấy, chúng tôi không muốn giết anh? 703 00:31:57,291 --> 00:31:59,127 Hãy dẫn chúng tôi đến người tạo ra anh 704 00:31:59,152 --> 00:32:00,757 Không bao giờ. 705 00:32:01,323 --> 00:32:02,803 706 00:32:02,828 --> 00:32:05,109 707 00:32:08,162 --> 00:32:10,195 708 00:32:16,898 --> 00:32:18,639 709 00:32:20,174 --> 00:32:22,274 710 00:32:25,057 --> 00:32:26,409 Clary! 711 00:32:28,081 --> 00:32:30,437 Mình không thể giữ anh ta lâu hơn nữa! 712 00:32:30,462 --> 00:32:32,220 Quá tam ba bận. 713 00:32:42,666 --> 00:32:44,162 Làm tốt lắm. 714 00:32:44,187 --> 00:32:45,153 715 00:32:45,178 --> 00:32:46,843 716 00:32:46,868 --> 00:32:49,703 717 00:32:50,737 --> 00:32:52,870 718 00:32:55,455 --> 00:32:58,397 719 00:32:58,446 --> 00:33:00,371 Trên lầu! 720 00:33:00,527 --> 00:33:03,573 721 00:33:04,685 --> 00:33:07,373 722 00:33:08,747 --> 00:33:11,548 723 00:33:13,974 --> 00:33:15,877 724 00:33:16,361 --> 00:33:18,067 Là Raphael. 725 00:33:20,861 --> 00:33:22,312 Raphael! 726 00:33:22,337 --> 00:33:25,581 727 00:33:27,512 --> 00:33:29,035 Đưa anh ấy tránh khỏi mặt trời! 728 00:33:29,449 --> 00:33:32,167 729 00:33:32,873 --> 00:33:34,600 Chuyện gì xảy ra? 730 00:33:35,842 --> 00:33:38,244 Tôi chỉ cố gắng lần theo ma ca rồng đó... 731 00:33:39,259 --> 00:33:41,532 Tôi đã cố gắng hạ cô ta bằng sức mình. 732 00:33:44,123 --> 00:33:45,646 Nhưng cô ta cao tay hơn. 733 00:33:45,671 --> 00:33:47,686 - Vậy ả ta là ai? 734 00:33:49,869 --> 00:33:51,927 Tôi ko biết 735 00:33:57,270 --> 00:33:59,296 736 00:34:00,166 --> 00:34:02,261 737 00:34:03,316 --> 00:34:04,715 738 00:34:11,890 --> 00:34:13,857 739 00:34:13,882 --> 00:34:15,403 Các camera an ninh đã tắt 740 00:34:15,428 --> 00:34:16,923 Mọi thứ đều tắt 741 00:34:17,227 --> 00:34:19,058 Điều gì đang xảy ra với các hệ thống dự trù ? 742 00:34:19,083 --> 00:34:20,393 Chúng cũng bị tắt, luôn 743 00:34:20,559 --> 00:34:22,491 Chúng ta sẽ phải khởi động lại bằng tay. 744 00:34:22,516 --> 00:34:24,650 745 00:34:30,209 --> 00:34:34,271 Sarah ... Tôi phải đến gặp Sarah. 746 00:34:34,296 --> 00:34:37,181 747 00:34:37,570 --> 00:34:39,578 JACE: Talto. 748 00:34:40,103 --> 00:34:42,445 749 00:34:43,510 --> 00:34:45,610 Talto. 750 00:34:45,635 --> 00:34:48,141 751 00:34:50,481 --> 00:34:57,574 752 00:35:00,207 --> 00:35:06,362 753 00:35:09,015 --> 00:35:11,101 754 00:35:14,586 --> 00:35:16,512 755 00:35:19,324 --> 00:35:21,024 756 00:35:21,500 --> 00:35:23,310 757 00:35:27,297 --> 00:35:28,675 Có chuyện gì vậy? 758 00:35:28,700 --> 00:35:30,039 Chúng tôi không chắc 759 00:35:30,064 --> 00:35:31,652 Hệ thống bị tắt bao lâu rồi 760 00:35:31,677 --> 00:35:33,151 Dưới hai phút. 761 00:35:33,176 --> 00:35:35,070 Hy vọng rằng chỉ là một trục trặc. 762 00:35:35,524 --> 00:35:37,196 763 00:35:37,520 --> 00:35:39,847 764 00:35:47,610 --> 00:35:49,260 - Không... 765 00:35:50,841 --> 00:35:53,469 766 00:35:56,834 --> 00:35:59,326 767 00:36:05,977 --> 00:36:07,960 768 00:36:09,351 --> 00:36:10,688 Chuyện gì đang xảy ra? 769 00:36:11,788 --> 00:36:14,076 Cô ấy không còn bị quỷ ám. 770 00:36:15,442 --> 00:36:17,168 Tôi đang ở đâu ?! 771 00:36:17,193 --> 00:36:19,043 Hey, không sao. 772 00:36:20,824 --> 00:36:22,717 Không sao đâu. 773 00:36:26,484 --> 00:36:28,284 774 00:36:28,640 --> 00:36:30,855 775 00:36:46,323 --> 00:36:48,595 Cố gắng che dấu chứng cứ ư? 776 00:36:50,467 --> 00:36:52,025 Isabelle ... 777 00:36:54,446 --> 00:36:56,442 Em biết có gì đó không ổn 778 00:36:56,467 --> 00:36:58,934 Dễ hiểu khi một con ma ca rồng ham muốn quyền lực 779 00:36:58,959 --> 00:37:00,698 muốn giết anh ... 780 00:37:00,723 --> 00:37:02,269 Nhưng trói anh trên mái nhà 781 00:37:02,294 --> 00:37:04,725 khiến anh bị thiêu đốt bởi hừng đông ư... 782 00:37:05,339 --> 00:37:07,012 dành thời gian và công sức 783 00:37:07,037 --> 00:37:09,946 để loại bỏ kẻ thù của mình bằng cách thức phức tạp? 784 00:37:11,170 --> 00:37:13,338 Chắc là Báo thù. 785 00:37:19,570 --> 00:37:21,650 Sao anh có thể làm thế? 786 00:37:23,601 --> 00:37:26,386 Thí nghiệm để trở thành Daylighter 787 00:37:28,406 --> 00:37:31,301 Em hiểu rằng em quan tâm đến Max và gia đình em thế nào mà? 788 00:37:40,673 --> 00:37:42,172 Cách đây 60 năm, 789 00:37:42,208 --> 00:37:44,777 Anh bị tách khỏi Rosa ... 790 00:37:45,264 --> 00:37:47,204 và gia đình của anh. 791 00:37:47,898 --> 00:37:50,493 Anh chỉ muốn 1 phần trong cuộc đời trước đây quay lại 792 00:37:50,518 --> 00:37:53,640 Để được sống với Rosa ... 793 00:37:54,666 --> 00:37:57,031 xem mặt trời mọc, và ... 794 00:37:57,542 --> 00:37:59,881 để được bình thường. 795 00:37:59,906 --> 00:38:01,969 Vì vậy, anh sẵn sàng khiến người khác 796 00:38:01,994 --> 00:38:05,369 chịu đau đớn để cuộc sống của anh trở nên tốt đẹp hơn ư? 797 00:38:07,206 --> 00:38:09,991 Tôi nghĩ tôi hiểu rõ anh 798 00:38:16,760 --> 00:38:19,928 Tôi sẽ không báo với Hội Clave về tội ác của anh... 799 00:38:21,439 --> 00:38:23,908 với một điều kiện: 800 00:38:23,933 --> 00:38:26,664 Đi khỏi thành phố này. 801 00:38:27,223 --> 00:38:28,978 Tối nay. 802 00:38:41,349 --> 00:38:44,316 Cậu đùa với mình ư? Anh bạn, quả cầu lửa chẳng khác gì cái nạng 803 00:38:44,341 --> 00:38:45,633 Yeah? Well, cậu chọn nhân vật tủ của tôi rồi! 804 00:38:45,658 --> 00:38:46,921 - OK - OK 805 00:38:46,946 --> 00:38:49,044 806 00:38:49,582 --> 00:38:51,649 Là gã hàng xóm phiền phức của mình 807 00:38:51,674 --> 00:38:53,478 Thằng cha đó luôn tự nhốt mình ở ngoài 808 00:38:53,503 --> 00:38:54,852 Được rồi, ổn thôi. Đừng lo . 809 00:38:54,877 --> 00:38:57,484 Mình sẽ đánh nhân vật của cậu nhừ tử khi cậu quay lại 810 00:38:59,586 --> 00:39:03,041 Cảm ơn vì đã gọi, nhưng tôi bảo ông giữ khoảng cách rồi mà 811 00:39:04,155 --> 00:39:06,057 Well, tôi không thích mọi việc giữa tôi và Simon 812 00:39:06,082 --> 00:39:07,645 kết thức như hôm trước, vì thế mà ... 813 00:39:07,670 --> 00:39:10,471 Tôi nghĩ mình nên ghé qua vào ngày mai và kiểm tra thằng bé 814 00:39:10,496 --> 00:39:11,856 KYLE: [Đừng làm gì cả trong khi tôi làm việc của mình.] 815 00:39:12,249 --> 00:39:15,117 Simon Lewis giờ thuộc về đàn Praetor 816 00:39:15,142 --> 00:39:16,912 817 00:39:18,890 --> 00:39:20,781 818 00:39:23,361 --> 00:39:25,336 819 00:39:37,391 --> 00:39:39,156 Jace? Này, anh không nghe báo động à 820 00:39:39,181 --> 00:39:40,801 Em chỉ tới xem anh thế nào. 821 00:39:42,313 --> 00:39:45,278 Ôi chúa ơi. Jace ... 822 00:39:46,598 --> 00:39:49,389 Jace, chuyện gì đang xảy ra? Nói với em đi. 823 00:39:51,470 --> 00:39:53,415 Anh quay lại đây... 824 00:39:54,279 --> 00:39:56,576 Từ Jade Wolf, và... 825 00:39:58,472 --> 00:40:00,706 Anh không biết làm thế nào anh ở đây. 826 00:40:03,828 --> 00:40:05,567 Clary, anh nghĩ rằng mình ... 827 00:40:06,477 --> 00:40:09,419 Anh nghĩ mình mất trí rồi. 828 00:40:20,958 --> 00:40:22,981 829 00:40:27,503 --> 00:40:29,505 Anh là Magnus Bane? 830 00:40:29,538 --> 00:40:32,356 Vâng tôi đây. Tôi giúp được gì cho cô? 831 00:40:32,941 --> 00:40:36,154 Tôi có một vấn đề ... khá phức tạp, 832 00:40:36,179 --> 00:40:38,073 và tôi nghe nói nếu ai đó có thể giúp tôi ... 833 00:40:38,098 --> 00:40:39,371 thì đó là anh. 834 00:40:39,927 --> 00:40:41,794 Mời vào 835 00:40:43,230 --> 00:40:46,207 836 00:40:48,529 --> 00:40:54,184 - Dịch bởi *Alex Tran*