1 00:00:00,350 --> 00:00:02,441 ...آن‌چه در "شکارچیان‌سایه" گذشت 2 00:00:02,466 --> 00:00:04,881 .ادامه‌بده... بُکشش 3 00:00:04,906 --> 00:00:06,228 !کلاری 4 00:00:06,253 --> 00:00:08,894 .من فقط... می‌خوام نگهت دارم 5 00:00:09,957 --> 00:00:10,920 اون چی‌‍ه؟ 6 00:00:11,067 --> 00:00:12,193 .ادامه‌بده 7 00:00:12,218 --> 00:00:13,315 !داری چی‌کار می‌کنی؟ 8 00:00:15,213 --> 00:00:16,976 تسخیرشده کی‌‍ه؟ 9 00:00:17,001 --> 00:00:18,451 اولش فکر کردم .کاملاً دنیوی بوده 10 00:00:18,476 --> 00:00:20,921 ،گلوی زن‌‍ه با یه‌چاقو بُریده شده .شوهره گم‌شده 11 00:00:20,946 --> 00:00:22,231 احتمالاً کسی‌که بهش .حمله‌کرده رو می‌شناخته 12 00:00:22,256 --> 00:00:24,836 ...خوش‌اومدی .به‌کلیسای تالتو 13 00:00:25,252 --> 00:00:26,881 .نوبتِ ما می‌رسه 14 00:00:38,752 --> 00:00:40,819 .خب... بفرما 15 00:00:43,785 --> 00:00:45,376 مطمئنی این‌جا آوردنم فکر خوبی بوده؟ 16 00:00:45,401 --> 00:00:47,197 .آره. بهتر از تنها اومدن‌‍ه 17 00:00:48,917 --> 00:00:51,164 .شوخی می‌کنم .عاشقت می‌شن 18 00:00:56,736 --> 00:00:59,257 اوه، فقط چون تو تنها شکارچی‌سایه توی 19 00:00:59,282 --> 00:01:00,888 یه‌مهمونی پُر از وارلاکی به‌این معنی نیست که 20 00:01:00,913 --> 00:01:01,876 .نمی‌تونی خوش‌بگذرونی 21 00:01:01,901 --> 00:01:03,319 .آره، خب، گفتنش برات ساده‌ست 22 00:01:03,344 --> 00:01:04,850 قرن‌هاست این افراد .رو می‌شناختی 23 00:01:04,875 --> 00:01:06,261 و فکر می‌کنی چیز خوبی‌‍ه؟ 24 00:01:06,285 --> 00:01:09,112 باور کن، نمی‌خوام بیشتر از ،حدی که مجبورم این‌جا باشم 25 00:01:09,137 --> 00:01:12,148 اما رسم‌‍ه برای ورلاکِ‌‌اعظم قبلی 26 00:01:12,173 --> 00:01:15,966 ...که مقام‌رو بده به .جایگزینش 27 00:01:15,991 --> 00:01:17,188 اون‌‍ه؟ 28 00:01:17,223 --> 00:01:18,320 .خودِ خودش‌‍ه 29 00:01:18,355 --> 00:01:21,571 لورنزو رِی، وارلاکِ‌ .اعظم جدیدِ بروکلین 30 00:01:22,827 --> 00:01:25,070 !مگنس! مگنس بین 31 00:01:25,112 --> 00:01:26,940 ...اومدی 32 00:01:26,975 --> 00:01:28,205 .و یه‌دوست‌رو اوردی 33 00:01:28,830 --> 00:01:30,738 ...بله، سلام. من - .اَلک لایتوود - 34 00:01:30,763 --> 00:01:32,724 .رئیس موسسه‌ی نیویورک انتظار داشتم زیاد هم‌دیگه‌رو 35 00:01:32,749 --> 00:01:36,067 توی جلساتِ کابینه‌ی .دنیای‌زیرینت ببینیم 36 00:01:36,105 --> 00:01:37,987 خبری از دل‌خوری نیست. مگه نه، بین؟ 37 00:01:38,012 --> 00:01:39,275 ،برعکس 38 00:01:39,300 --> 00:01:41,786 از مقامِ‌جدیدم .خیلی راضی‌ام 39 00:01:41,810 --> 00:01:44,236 وارلاکِ‌اعظم بودن یه .کا ر بی‌ا‌جر و مُزده 40 00:01:44,261 --> 00:01:45,685 ...ساعاتِ‌طولانی، پرداختِ‌کم 41 00:01:45,710 --> 00:01:46,603 اما مطمئنم برای یکی به جوونی 42 00:01:46,628 --> 00:01:49,109 .خیرخواهی خودت، مهم نیست 43 00:01:49,134 --> 00:01:52,021 ،اوه، این‌قدر شکستِ‌نفسی نکن ،ممکنه فقط 484 سالم باشه 44 00:01:52,046 --> 00:01:53,465 .اما با کار غریبه نیستم 45 00:01:53,490 --> 00:01:56,586 همه‌ی اون سال‌ها کارکردن برای وارلاکِ‌اعظم مادرید 46 00:01:56,611 --> 00:01:58,264 ...خوب من‌رو آماده کرده 47 00:01:58,289 --> 00:02:01,582 گرچه ممکنه اون‌قدر اون .بهت راحت‌گرفت، نباشم 48 00:02:01,607 --> 00:02:03,521 بالأخره، برای خدمت ،به وارلاک‌ها این‌جام 49 00:02:03,546 --> 00:02:07,162 نه که تو رو مثل یه‌سرویس مُجلل .رفت‌آمد این‌ور اون‌ور پورتال کنم 50 00:02:07,187 --> 00:02:08,820 .همچین موقعیتی پیش نمیاد 51 00:02:08,844 --> 00:02:11,189 دراون‌صورت، منتظر اولین .جلسه‌ی کابینه‌مون هستم 52 00:02:11,214 --> 00:02:13,042 .از پارتی لذت ببر 53 00:02:14,188 --> 00:02:15,252 کی اون‌رو به‌ این‌ سِمت تعیین کرده؟ 54 00:02:15,277 --> 00:02:17,206 .هیچ‌کس ،یه‌رای‌گیری بود 55 00:02:17,231 --> 00:02:19,093 ...و لورنزو می‌تونه خیلی گیرا باشه 56 00:02:19,118 --> 00:02:20,853 تا وقتی‌که مُتظاهر، بی‌تجربه 57 00:02:20,878 --> 00:02:22,610 ...خودپرست تیکه‌ی گو - !حرفِ‌دهنت - 58 00:02:22,635 --> 00:02:23,812 !اَلک 59 00:02:23,837 --> 00:02:25,040 !مَدزی 60 00:02:25,065 --> 00:02:27,609 هی! ساحره‌ی کوچولوی !موردعلاقه‌ی من 61 00:02:27,634 --> 00:02:29,316 باورم نمی‌‌شه فقط برای لَج 62 00:02:29,341 --> 00:02:31,112 .لورنزو رو درآوردن، آوردیش 63 00:02:31,137 --> 00:02:32,234 .نه 64 00:02:32,258 --> 00:02:34,391 .آوردمش چون دوست‌پسرم‌‍ه 65 00:02:35,032 --> 00:02:37,349 ،خب، با رفتارش بچه‌ها خوب‌‍ه ...بهت حق می‌دم 66 00:02:37,800 --> 00:02:39,259 مشروبت مُشکلی داره؟ 67 00:02:39,284 --> 00:02:41,952 .مال‌‍ه من‌که افتضاح‌‍ه 68 00:02:49,423 --> 00:02:51,387 .نمی‌تونم جادوم‌رو کُنترل کنم 69 00:02:56,728 --> 00:02:58,244 !من دارم می‌رم، مَرد 70 00:03:20,330 --> 00:03:21,967 چه خبره؟ 71 00:03:24,615 --> 00:03:26,769 .نمی‌دونم 72 00:03:27,071 --> 00:03:30,395 ::. مترجـم: شقایـق، غـزل.:: « Violet، Dark.AngeL» 73 00:03:30,676 --> 00:03:33,868 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win بی‌پرشیا 74 00:03:36,182 --> 00:03:39,374 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win بی‌پرشیا 75 00:03:41,685 --> 00:03:44,878 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 76 00:03:45,373 --> 00:03:48,798 :کانال تلگرام illusion_Sub T.Me/Dark_AngeL 77 00:03:55,402 --> 00:03:56,955 می‌شه لطفاً هی تکون نخوری؟ 78 00:03:56,980 --> 00:03:58,522 پونزده‌دقیقه‌ی گذشته .داریم این‌کار رو می‌کنیم 79 00:03:58,547 --> 00:03:59,883 چقدر دیگه باید این‌کار رو بکنیم؟ 80 00:03:59,908 --> 00:04:01,145 هرقدر طول بکشه تا بفهمیم ملکه‌ی 81 00:04:01,170 --> 00:04:02,190 سیلی‌ها چه .بلائی سرت آورده 82 00:04:02,215 --> 00:04:03,871 .ببین، قبلاًهم بهت گفتم یه‌چیزی رو روی پیشونی‌ایم 83 00:04:03,896 --> 00:04:06,626 نشون‌زد و بعدش خوب .شد، وحالا حالم خوب‌‍ه 84 00:04:06,651 --> 00:04:08,418 خب، چه شکلی بود؟ 85 00:04:09,146 --> 00:04:11,235 نمی‌دونم. نمی‌تونم .پیشونی خودم‌رو ببینم 86 00:04:12,308 --> 00:04:14,642 خب، اگه کاری نکرده بود که 87 00:04:14,667 --> 00:04:16,363 .واسه‌اش یه‌مراسم‌کامل نبود 88 00:04:16,397 --> 00:04:18,393 اگه مراسم فقط براش ،بود که خونم‌رو بگیره 89 00:04:18,651 --> 00:04:20,959 و حالا داره یه‌جور گیاه جهش ‌یافته‌ی دی‌لایتر درست می‌کنه؟ 90 00:04:22,639 --> 00:04:23,741 آره، احتمالاً اون‌جا یه .‌چیزی دستگیرت بشه 91 00:04:23,766 --> 00:04:24,830 ،منظور این‌‍ه که حتی اگه بتونی بفهمی 92 00:04:24,855 --> 00:04:26,583 ملکه‌ی سیلی‌ها چه ،بلائی سرم آورده 93 00:04:26,608 --> 00:04:30,247 بعدش چی؟ جاش‌رو بوس و خوبش می‌کنی؟ 94 00:04:31,445 --> 00:04:32,847 .شاید 95 00:04:37,286 --> 00:04:38,315 .راستش یکم سمتِ چپ بود 96 00:04:46,354 --> 00:04:47,615 .و این‌جا 97 00:04:55,139 --> 00:04:56,330 .این‌جا 98 00:05:00,205 --> 00:05:02,742 .حالا داری سوءاستفاده می‌کنی 99 00:05:03,817 --> 00:05:06,155 .خب، استادم توش 100 00:05:28,890 --> 00:05:30,262 کلاری؟ 101 00:05:50,181 --> 00:05:52,687 اوه، هی. چه‌خبرا؟ 102 00:05:56,356 --> 00:05:58,203 .می‌خوام عذرخواهی کنم 103 00:06:01,032 --> 00:06:02,289 واسه‌ی چی؟ 104 00:06:02,314 --> 00:06:03,577 که هیچ‌وقت جائی‌که به شمشیرهای سراف 105 00:06:03,602 --> 00:06:05,590 .مربوط نباشه، نبردمت 106 00:06:06,091 --> 00:06:09,118 .ببین، اخیراً خیلی توی فکر بودم 107 00:06:09,143 --> 00:06:11,526 .می‌خوام واست جبرانش کنم 108 00:06:11,956 --> 00:06:14,057 نظرت چی‌‍ه که یه‌کار عادی کنیم؟ 109 00:06:14,082 --> 00:06:16,372 جیس، تو یه‌روز رو عادی نمی‌دونی 110 00:06:16,397 --> 00:06:18,233 .مگر این‌که خونی‌مالی بیای خونه 111 00:06:18,258 --> 00:06:19,869 .آره، همین‌طوره 112 00:06:22,976 --> 00:06:24,710 اما تو چطور؟ 113 00:06:25,393 --> 00:06:28,374 خب، می‌شد از یه‌مُدل .بهتری استفاده کنم 114 00:06:31,097 --> 00:06:34,502 نگران نباش، مجبور نیستی ...لباس‌هات رو دربیاری 115 00:06:34,838 --> 00:06:36,801 .مگر این‌که بخوای 116 00:06:39,671 --> 00:06:41,775 نظرت درمورد یه‌شام چی‌‍ه؟ 117 00:06:42,354 --> 00:06:44,249 .امشب، یه‌جای آدمیزادی 118 00:06:44,274 --> 00:06:46,089 .فقط ما دوتا 119 00:06:46,854 --> 00:06:48,094 مثل یه‌قرار؟ 120 00:06:48,130 --> 00:06:50,058 .آره، کلاری. آره 121 00:06:50,093 --> 00:06:52,812 اگه دوست داری .این صداش بزن، یه‌قرار 122 00:06:53,954 --> 00:06:55,470 کجا؟ 123 00:06:56,297 --> 00:06:58,471 .آه... سورپرایزه 124 00:06:59,978 --> 00:07:04,140 خیلی‌خب... اما فکر نکن .از مُدل‌شدن نجاتت میده 125 00:07:04,165 --> 00:07:06,030 ...صحیح 126 00:07:06,055 --> 00:07:07,939 .سری بعد 127 00:07:25,973 --> 00:07:28,756 لطفاً نگو بهم که دوباره ...قلمت‌رو شکوندی 128 00:07:29,813 --> 00:07:31,065 !نوچ 129 00:07:31,831 --> 00:07:35,655 راستش امیدوار بودم که بتونی .بهم پیشنهادِ یه‌جا واسه ‌شام بدی 130 00:07:35,680 --> 00:07:37,134 خب، داری از لایتوود .اشتباهی می‌پرسی 131 00:07:37,159 --> 00:07:40,182 اَلک و مگنس تک‌تک .رستوران‌های نیویورک‌رو رفتن 132 00:07:40,207 --> 00:07:41,868 ...آره، اما 133 00:07:41,893 --> 00:07:43,468 اَلک، کلاری‌رو مثل ...تو نمی‌شناسه 134 00:07:43,493 --> 00:07:45,196 .و می‌خوام ببرمش سرقرار 135 00:07:45,631 --> 00:07:47,360 .مثل، یه‌قرار واقعی 136 00:07:47,389 --> 00:07:49,577 باشه، کی هستی و با جیس چی‌کار کردی؟ 137 00:07:49,602 --> 00:07:50,599 داری درمورد چی حرف می‌زنی؟ 138 00:07:50,624 --> 00:07:52,078 .سرکُلی قرار رفتم 139 00:07:53,964 --> 00:07:56,334 ...با کی؟ با باشگاه كتاب‌خوان‌هات؟ 140 00:07:56,365 --> 00:07:58,686 .آره ...من‌جمله بقیه 141 00:07:58,711 --> 00:08:01,259 اما نه هیچ‌وقت با یه‌دختر که .واقعاً بهش اهمیت می‌دی 142 00:08:02,805 --> 00:08:04,112 ...شاید 143 00:08:04,784 --> 00:08:06,028 ببین، این مسئله‌ واقعاً روی 144 00:08:06,059 --> 00:08:07,327 جائی‌که باید برای شام ببرمش، تأثیر می‌ذاره؟ 145 00:08:07,352 --> 00:08:08,528 .تو بگو 146 00:08:08,553 --> 00:08:11,755 ببین، پیشنهاداتِ جای‌شام .عموماً این‌طوری نیستن 147 00:08:12,294 --> 00:08:14,233 .باشه، ببین من خیلی متخصص 148 00:08:14,258 --> 00:08:15,987 ،توی این‌ چیزها نیستم ،اما... نمی‌دونم 149 00:08:16,012 --> 00:08:18,097 ،چرا براش گل نمی‌گیری 150 00:08:18,122 --> 00:08:19,406 ببریش سینما؟ 151 00:08:19,431 --> 00:08:22,114 .نه. با فیلم حال نمی‌کنم 152 00:08:22,139 --> 00:08:23,171 .شاید اون خوشش بیاد 153 00:08:23,196 --> 00:08:25,258 ببین، ایزی، می‌خوام یه‌ ،جای آدمیزادی ببرمش 154 00:08:25,624 --> 00:08:26,818 .نه خسته‌کننده 155 00:08:26,854 --> 00:08:28,682 .حق‌‍شه خوش‌بگذرونه 156 00:08:28,717 --> 00:08:30,407 .یه‌شب فراموش‌نشدنی 157 00:08:30,432 --> 00:08:32,913 رومانتیک‌ترین چیزی‌که شما دوتا باهم انجام دادین، چی‌‍ه؟ 158 00:08:32,938 --> 00:08:37,340 یه‌موتورسیکلتِ اهریمنی از یه .‌بار فرسوده‌ی خون‌آشام‌ها دزدیدم 159 00:08:37,557 --> 00:08:38,571 ...آه 160 00:08:38,596 --> 00:08:40,724 ،‌می‌دونی شاید یه‌رستورانِ آدمیزادی 161 00:08:40,749 --> 00:08:42,965 .همچین فکر بدی نباشه بالأخره 162 00:08:55,147 --> 00:08:56,279 هی، مگنس؟ 163 00:08:56,492 --> 00:08:57,988 جادوت درست کار می‌کنه؟ 164 00:08:58,013 --> 00:08:59,946 .کاملاً به‌حالتِ عادی برگشته 165 00:09:00,288 --> 00:09:02,083 و از اون‌جائی که من ،وارلاکِ‌اعظم نیستم 166 00:09:02,108 --> 00:09:03,685 هرچیزی‌که روم تأثیر نمی‌ذاره 167 00:09:03,710 --> 00:09:05,600 .دیگه به‌من ربط نداره 168 00:09:06,863 --> 00:09:08,858 شامپوم مُشکلی داره؟ 169 00:09:08,893 --> 00:09:10,504 ...آه، نه. راستش 170 00:09:10,529 --> 00:09:12,391 خیلی بهتر از شامپوم .توی موسسه‌ست 171 00:09:12,416 --> 00:09:14,102 از کجا خریدیش؟ 172 00:09:14,127 --> 00:09:15,853 .نخریدمش، درستش کردم 173 00:09:15,878 --> 00:09:18,212 یه‌مخلوطِ مخصوص از چوبِ‌صندل هندی‌‍ه 174 00:09:18,237 --> 00:09:21,125 که توی قرن 18 شروع .به مخلوط کردن کردم 175 00:09:21,761 --> 00:09:23,220 تو این‌ُ درست کردی؟ 176 00:09:23,245 --> 00:09:25,017 الکساندر، مخلو‌ط کردن معجون‌ها 177 00:09:25,042 --> 00:09:26,539 .اساس هنرهای یه‌وارلاک‌‍ه 178 00:09:26,564 --> 00:09:28,026 ...خب، می‌دونم، من فقط 179 00:09:28,051 --> 00:09:29,914 یعنی، اگه می‌تونی 180 00:09:29,939 --> 00:09:32,931 موهات‌رو باجادو بشوری چرا به‌خودت زحمت بدی؟ 181 00:09:32,956 --> 00:09:35,145 .چون از دوش‌گرفتن لذت می‌برم 182 00:09:35,679 --> 00:09:37,278 خیلی‌خب، اگه خیلی ،سرت شلوغ نیست 183 00:09:37,303 --> 00:09:39,219 می‌تونی، می‌دونی، یه‌ شیشه برام درست کنی؟ 184 00:09:41,712 --> 00:09:43,265 .حرفت یادت نره 185 00:09:47,833 --> 00:09:49,270 لورنزو؟ 186 00:09:51,947 --> 00:09:53,011 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 187 00:09:53,045 --> 00:09:55,707 نمی‌خواستم بهت یه‌شانس .دیگه بدم برای دوری ازم 188 00:09:57,073 --> 00:09:58,103 چرا باید ازت دوری کنم؟ 189 00:09:58,138 --> 00:09:59,409 چون فکر کردی می‌تونی با خراب‌کردن مهمونیم 190 00:09:59,434 --> 00:10:02,013 .قصر در بری خطوط لی زیر خونه‌ام 191 00:10:02,038 --> 00:10:03,672 .عمداً خراب شدن 192 00:10:03,697 --> 00:10:05,448 ،می‌دونستم حقیری 193 00:10:05,473 --> 00:10:07,067 فقط متوجه نشده بودم واسه‌ی بَدجلوه دادن من 194 00:10:07,092 --> 00:10:09,166 .این‌قدر پیش بری - .چشم‌هام رو دیدی - 195 00:10:09,191 --> 00:10:11,087 جادوم به‌اندازه‌ی هرکس .دیگه‌ای بلااستفاده بود 196 00:10:11,122 --> 00:10:12,950 یه‌علامتِ درمعرض دید .چیزی‌رو اثبات نمی‌کنه 197 00:10:12,986 --> 00:10:14,928 فکر می‌کنی متوجه جادوی 198 00:10:14,953 --> 00:10:17,490 آسمودئوس وقتی‌که دیدمش، نشدم؟ 199 00:10:18,145 --> 00:10:21,067 .قرن‌هاست که آسمودئوس‌رو ندیدم 200 00:10:21,903 --> 00:10:24,468 با این‌وجود خیلی بهتر ...از هرکس دیگه‌ای 201 00:10:25,765 --> 00:10:27,859 توی این بُعد می‌شناسیش 202 00:10:27,884 --> 00:10:29,580 .می‌دونم چه توانایی‌هائی داره 203 00:10:29,605 --> 00:10:32,160 از همه مهم‌تر، می‌دونی چطور از .جادوی شیطانیش استفاده کنی 204 00:10:32,184 --> 00:10:34,404 اگه آسمودئوس واقعاً ،از اِدوم فرار کرده باشه 205 00:10:34,429 --> 00:10:36,388 .کُل‌‍ه نیویورک توی خطره 206 00:10:36,413 --> 00:10:38,904 حالا، به‌عنوان وارلاکِ ...‌اعظم، این و 207 00:10:38,929 --> 00:10:40,416 ...وظیفه‌ی من 208 00:10:40,441 --> 00:10:42,805 این‌‍ه که مَردمم‌رو در .امنیت نگه‌دارم، بین 209 00:10:42,830 --> 00:10:45,202 و اگه مجبور شم وارلاک‌های دردسرساز رو تبعید می‌کنم 210 00:10:45,227 --> 00:10:47,032 به اعماقِ مارپیچ تو در تو 211 00:10:47,057 --> 00:10:49,402 واسه‌ی جرم‌هاشون .پس آماده باش 212 00:10:49,888 --> 00:10:51,838 .می‌دونم پُشتِ این ماجرائی 213 00:10:51,863 --> 00:10:55,180 و فقط یکم زمان .می‌بره تا اثباتش کنم 214 00:11:06,029 --> 00:11:08,090 چرا لورنزو باید تو مُتهم به 215 00:11:08,114 --> 00:11:09,843 همکاری با یه‌شیطان بزرگ بکنه؟ 216 00:11:09,868 --> 00:11:11,896 مخصوصاً یکی مثل آسمودئوس؟ 217 00:11:13,753 --> 00:11:16,844 آسمودئوس و من یه‌ ...سرگذشتی داریم 218 00:11:17,439 --> 00:11:18,974 اون یکی از معدود شیاطینی‌‍ه که‌‍ 219 00:11:18,998 --> 00:11:20,978 توانائی انجام‌دادن .همچین‌کاری رو داره 220 00:11:21,395 --> 00:11:23,887 آره، اما با شیاطین ،بزرگ‌تری قبلاً جنگیدیم 221 00:11:23,912 --> 00:11:25,775 اما هیچ‌وقت چیزی شبیه اتفاقی 222 00:11:25,800 --> 00:11:27,014 .که توی مهمونی افتاد، ندیدم 223 00:11:27,759 --> 00:11:29,585 .باید به‌خطوط لِی ربط داشته باشه 224 00:11:29,610 --> 00:11:32,049 این یعنی پای ملکه‌ی سیلی‌ها درمیون‌‍ه؟ 225 00:11:32,074 --> 00:11:34,265 شیاطین با خطوط لِی چی‌کار دارن؟ 226 00:11:35,062 --> 00:11:38,708 خطوط لِی سالم منابع انرژی ،واسه‌ی همه‌جور جادوئی‌ان 227 00:11:38,733 --> 00:11:40,528 ،مشابه سیلی‌ها و وارلاک‌ها 228 00:11:40,553 --> 00:11:42,166 .اما می‌تونن خراب بشن 229 00:11:44,487 --> 00:11:46,900 آسمودئوس فقط یه‌ .شیطانِ بزرگ‌تر نیست 230 00:11:46,925 --> 00:11:49,485 .اون قوی‌ترین شاهزاده‌ی جهنم‌‍ه 231 00:11:49,510 --> 00:11:50,728 ،و اگه حق با لورنزو باشه 232 00:11:50,753 --> 00:11:52,499 اتفاقی‌که توی مهمونی .افتاد تازه شروعش‌‍ه 233 00:11:52,524 --> 00:11:53,456 ...و 234 00:11:53,481 --> 00:11:55,941 و شخصاً می‌شناسیش؟ 235 00:12:05,516 --> 00:12:07,819 .آسمودئوس پدرم‌‍ه 236 00:12:14,098 --> 00:12:16,846 ببین، متأسفم که .هیچ‌وقت بهت نگفتم 237 00:12:18,031 --> 00:12:19,928 .خجالت‌زده بودم 238 00:12:22,741 --> 00:12:25,857 می‌دونستم هر وارلاکی ،یه‌والدِ شیطان داره 239 00:12:25,893 --> 00:12:28,900 فقط... آسمودئوس؟ 240 00:12:32,882 --> 00:12:34,775 .خب، باید جلوش‌رو بگیریم 241 00:12:37,833 --> 00:12:40,099 .اول لازم‌‍ه پیداش کنیم 242 00:12:41,308 --> 00:12:43,884 ...و پدرم 243 00:12:44,024 --> 00:12:46,194 .جادوش منحصربه‌فرده 244 00:12:47,578 --> 00:12:49,844 اما اگه بتونم خطوط لی ،خراب‌شده رو بررسی کنم 245 00:12:49,869 --> 00:12:51,627 .ممکنه بتونیم پیداش کنیم 246 00:12:51,860 --> 00:12:53,456 منتظر چی هستیم؟ 247 00:12:53,481 --> 00:12:55,843 .لازم‌‍ه واردِ کاخ لورنزو بشیم 248 00:12:55,868 --> 00:12:58,542 و متأسفانه هیچ‌وقت نمی‌تونیم بدون این‌که بفهمه 249 00:12:58,567 --> 00:13:00,202 .داخل حفاظ‌هاش پورتال کنیم 250 00:13:00,418 --> 00:13:02,761 لازم نیست همیشه از .جادو استفاده کنیم 251 00:13:03,515 --> 00:13:06,674 مثل دوش‌گرفتن، درست‌‍ه؟ 252 00:13:07,479 --> 00:13:11,450 ورودِ غیرقانونی مثل .دوش‌گرفتن نیست که 253 00:13:11,973 --> 00:13:14,425 کی درمورد ورودِ غیرقانونی چیزی گفت؟ 254 00:13:20,320 --> 00:13:22,742 !تمرکز کن - .باشه، باشه - 255 00:13:22,942 --> 00:13:24,638 هتروتروف"؟" هتروتروف: جاندارانی که قادر به ساختن] [.ترکیبات آلی از ترکیبات معدنی نیستند 256 00:13:24,663 --> 00:13:26,481 .اوه، یالا .این یکی ساده‌ست 257 00:13:26,506 --> 00:13:29,204 هر جاندار فاقدتوانائی" ."درست‌کردن غذای خودش 258 00:13:29,229 --> 00:13:31,729 !آره .مثل یکی که می‌شناسم 259 00:13:31,754 --> 00:13:33,554 لازم نیست غذای ،خودم‌رو درست کنم 260 00:13:33,579 --> 00:13:35,767 نه وقتی‌که یه‌کارت دیگه .دارم تا تو غذام‌رو بِخری 261 00:13:35,792 --> 00:13:38,064 .ببین، برعکس گفتی یه‌جوابِ اشتباه داری تا 262 00:13:38,089 --> 00:13:39,713 ...غذام‌رو بخری. پس 263 00:13:40,479 --> 00:13:43,229 .باشه. تو حتی غذا نمی‌خوری 264 00:13:43,254 --> 00:13:44,810 ...نه هنوز، اما 265 00:13:45,099 --> 00:13:47,851 .دارم روش کار می‌کنم 266 00:13:58,279 --> 00:13:59,502 .یه‌پیشرفتِ خیلی کندی‌‍ه 267 00:13:59,527 --> 00:14:01,015 .یه‌لحظه 268 00:14:01,040 --> 00:14:03,120 شرمنده، قراره اینُ بخوری؟ 269 00:14:07,156 --> 00:14:08,522 مُشکلت چی‌‍ه؟ 270 00:14:08,546 --> 00:14:10,142 داری باهام شوخی می‌کنی؟ 271 00:14:10,177 --> 00:14:12,172 وقتی‌که اون خون‌آشام این‌جا ،می‌خوابه به‌اندازه‌ی کافی بَده 272 00:14:12,207 --> 00:14:13,359 اما حالا داری باهاش زیر یه‌سقف‌هم زندگی می‌کنی؟ 273 00:14:13,383 --> 00:14:16,793 اوه، آره. بوش‌ از سر و روت .می‌باره. حال بهم‌زن‌‍ه 274 00:14:16,968 --> 00:14:18,857 زندگی جنسی‌من 275 00:14:18,882 --> 00:14:20,910 .هیچ‌ربطی بهت نداره 276 00:14:20,935 --> 00:14:22,149 .پس از جیدوولف ببرش بیرون 277 00:14:22,174 --> 00:14:23,303 بعضی‌هامون سعی .دارن غذا بخورن 278 00:14:23,328 --> 00:14:24,922 سیمون و من 279 00:14:24,947 --> 00:14:26,802 .هیچ‌جا نمی‌ریم 280 00:14:27,158 --> 00:14:29,344 و فقط چون لوک اجازه داد ،بهت برگردی توی گَله 281 00:14:29,369 --> 00:14:31,758 به‌این معنی نیست که .سرجات نمی‌شونمت 282 00:14:31,783 --> 00:14:32,964 هیچ‌وقت دوباره 283 00:14:32,989 --> 00:14:33,985 این‌طور باهام 284 00:14:34,010 --> 00:14:35,449 .حرف نزن 285 00:14:40,392 --> 00:14:41,672 سلام؟ 286 00:14:41,697 --> 00:14:42,661 .سلام 287 00:14:43,030 --> 00:14:44,481 جیس؟ 288 00:14:44,516 --> 00:14:45,647 رستورانِ آدمیزادی 289 00:14:45,681 --> 00:14:47,181 خیلی‌خوبی می‌شناسی؟ 290 00:14:47,206 --> 00:14:49,168 شماره‌ام رو چطور گیر آوردی؟ 291 00:14:49,193 --> 00:14:50,970 .ذهنت‌رو مشغولش نکن رستورانی می‌شناسی یا نه؟ 292 00:14:50,995 --> 00:14:52,225 ...آمم 293 00:14:52,812 --> 00:14:54,130 یه‌رستوارنِ چینی خیلی‌خوب 294 00:14:54,154 --> 00:14:56,156 .توی خیابون کِنال هستش 295 00:14:56,181 --> 00:14:58,329 ،اوه! وودز توی ویلیامزبرگ 296 00:14:58,354 --> 00:15:00,170 و بعدش، اگه پیتزا بخوای 297 00:15:00,194 --> 00:15:01,398 همیشه ریززو حرف ...اول‌رو می‌زنه، که 298 00:15:03,257 --> 00:15:05,276 الو؟ جیس؟ 299 00:15:08,280 --> 00:15:10,465 !هی اولی چطوره؟ 300 00:15:10,823 --> 00:15:12,553 .حالش خوب‌‍ه ،یکم آسیب‌دیده 301 00:15:12,578 --> 00:15:13,541 .اما خوب می‌شه 302 00:15:13,566 --> 00:15:14,530 .اوه، چه خوب 303 00:15:15,223 --> 00:15:17,483 رویدادِ خاصی‌‍ه که در موردش نمی‌دونم؟ 304 00:15:17,508 --> 00:15:19,595 ...نه‌واقعاً. من 305 00:15:19,620 --> 00:15:20,882 .دارم با جیس شام می‌رم بیرون 306 00:15:21,176 --> 00:15:22,806 شام؟ 307 00:15:24,677 --> 00:15:27,254 به‌هرصورت این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 308 00:15:27,905 --> 00:15:30,346 آه... من فقط دارم می‌رم این پرونده‌رو با .هرکسی که سرپست‌‍ه درمیون بذارم 309 00:15:30,371 --> 00:15:31,843 !می‌تونم کمک کنم 310 00:15:31,868 --> 00:15:32,826 .جیس درک می‌کنه 311 00:15:32,851 --> 00:15:34,748 .نه، نه، نه. این بامن .تو برو 312 00:15:34,773 --> 00:15:36,313 .خوش‌بگذره 313 00:15:44,208 --> 00:15:46,750 یه‌سری فیلم‌های نظارتی از سرور دپارتمان‌پلیس نیویورک گیر آوردم 314 00:15:46,775 --> 00:15:48,304 .از پرستارمون که تسخیرشده بود 315 00:15:48,329 --> 00:15:49,946 .تیم دیمپسی 316 00:15:51,870 --> 00:15:53,983 یه‌احساسی بهم می‌گه .تسخیرش فقط همین یه‌بار نیست 317 00:15:55,271 --> 00:15:56,808 ،سه‌قتل توی 48 ساعت 318 00:15:56,844 --> 00:15:58,872 همه‌ی مظنونین آدم‌های خوب و آبرومندی هستن که 319 00:15:58,897 --> 00:16:00,677 یهو دیوونه‌شدن و افرادی .که دوست‌داشتن رو کُشتن 320 00:16:00,702 --> 00:16:02,763 فیلم‌رو می‌گردم تا لحظه‌ی دقیق 321 00:16:02,788 --> 00:16:03,918 .تسخیرِ تیم‌رو پیدا کنم 322 00:16:03,943 --> 00:16:06,704 ،ممکنه کُل‌‍ه‌شب وقت ببره .اما ارزش امتحان‌کردن رو داره 323 00:16:06,729 --> 00:16:08,690 .خیلی‌خب، من‌ُ درجریان بذار 324 00:16:14,424 --> 00:16:16,442 .آقای لایتوود به‌گمونم برای 325 00:16:16,467 --> 00:16:17,945 دفاع از مگنس بین این‌جائین؟ 326 00:16:17,970 --> 00:16:20,907 نه. راستش برای .دفاع ازتون این‌جام 327 00:16:21,320 --> 00:16:24,268 و به‌عنوان رئیس موسسه‌ .وظیفه‌ی من‌‍ه درامان نگه‌‍تون دارم 328 00:16:24,293 --> 00:16:26,355 اگه بتونم ثابت کنم که مگنس دست داره چی؟ 329 00:16:26,380 --> 00:16:28,054 ظاهراً شما تضادِ علاقه دارین، نه؟ 330 00:16:28,079 --> 00:16:29,641 به متوقف‌کردن کسی که خطوطِ لی 331 00:16:29,666 --> 00:16:31,256 .شما رو خراب کرده، علاقه‌دارم 332 00:16:32,976 --> 00:16:34,767 .قول می‌دم 333 00:16:34,792 --> 00:16:37,021 دوست‌پسر خیلی وفاداری نیستین، مگه نه؟ 334 00:16:37,046 --> 00:16:39,319 .به‌عدالت مُعتقدم، آقای رِی 335 00:16:39,352 --> 00:16:40,919 ،حالا اگه ازنظرتون موردی نباشه 336 00:16:40,944 --> 00:16:43,680 می‌خوام بیام تو و یه‌گفت .و گوی رسمی داشته باشم 337 00:16:44,638 --> 00:16:46,572 .البته 338 00:16:51,349 --> 00:16:54,231 واقعاً فکر می‌کنی که مگنس این‌کار رو از روی غرض انجام داده؟ 339 00:16:54,256 --> 00:16:56,454 مگنس بین تنها وارلاکی‌‍ه که می‌شناسم 340 00:16:56,479 --> 00:16:59,268 که توانائی طلسم‌کردن همچین .جادوی شیطانی‌ای رو داره 341 00:16:59,293 --> 00:17:00,547 ...خب، بهتون اطمینان می‌دم 342 00:17:00,572 --> 00:17:01,557 ،اگه مگنس پشتِ این قضیه‌ست 343 00:17:01,582 --> 00:17:03,169 .خودم به‌کلیو تحویلش می‌دم 344 00:17:03,730 --> 00:17:05,694 مثل یه‌شکارچی‌سایه‌ی .واقعی صحبت کردی 345 00:17:05,966 --> 00:17:07,969 ،قانون سخت‌‍ه .اما قانون‌‍ه 346 00:17:07,994 --> 00:17:09,786 ...آره، خب 347 00:17:10,055 --> 00:17:11,713 یه‌مشروب به‌سلامتی 348 00:17:11,738 --> 00:17:12,785 همکاری جدیدمون چطوره؟ 349 00:17:12,810 --> 00:17:14,998 .عجب ایده‌ی عالی‌ای 350 00:17:15,152 --> 00:17:17,081 اسكاچ؟ ویسکی؟ 351 00:17:17,106 --> 00:17:17,961 .هرچی که شما بخورین 352 00:17:17,986 --> 00:17:19,422 ...پس یه‌مخلوط 353 00:17:19,447 --> 00:17:21,797 .و یه‌مخلوط درست‌حسابی 354 00:17:23,029 --> 00:17:25,799 این دستور عمل‌رو بیش‌تر .از 200 سال نوشیدم 355 00:17:25,824 --> 00:17:27,770 .صددرصد عاشقش می‌شین 356 00:17:27,795 --> 00:17:29,690 ،می‌تونستم جادوش کنم 357 00:17:29,715 --> 00:17:31,877 اما به‌نظرم مخلوط کردن دستی 358 00:17:31,902 --> 00:17:34,456 ...تنها راهِ رسیدن به 359 00:17:35,198 --> 00:17:36,568 .کمال‌‍ه 360 00:17:41,794 --> 00:17:43,557 .این سقف‌ها فوق‌العاده‌ان 361 00:17:43,582 --> 00:17:44,618 .ممنون 362 00:17:44,643 --> 00:17:46,259 .به‌سلامتی 363 00:17:47,261 --> 00:17:49,555 .همکاری... جدیدمون 364 00:17:49,977 --> 00:17:51,753 .به‌سلامتی 365 00:17:54,205 --> 00:17:55,906 .کمال. واقعاً 366 00:17:55,931 --> 00:17:57,763 .اوه، خوش‌حالم که خوشت‌اومده 367 00:17:57,788 --> 00:17:59,600 .مورد علاقمه 368 00:18:06,969 --> 00:18:09,854 !واو. این‌جا معرکه‌ست 369 00:18:09,879 --> 00:18:11,715 از کجا درموردش شنیدی؟ 370 00:18:11,740 --> 00:18:14,111 .میدونی، یه چیزهایی به گوشم میخوره 371 00:18:15,904 --> 00:18:17,066 به چه اسمی رزرو کردید؟ 372 00:18:17,091 --> 00:18:18,986 چیکار؟ رزرو؟ 373 00:18:19,021 --> 00:18:20,365 باید رزرو کنیم؟ 374 00:18:20,390 --> 00:18:22,137 میتونیم میزهای مشتک رو براتون .در نظر بگیریم 375 00:18:22,162 --> 00:18:24,038 .اگه از نظرتون اشکالی نداره 376 00:18:25,318 --> 00:18:26,853 ...اممـ 377 00:18:26,877 --> 00:18:28,548 نمیدونم. نظرت چیه؟ 378 00:18:28,573 --> 00:18:29,462 ...خب، میتونیم بریم یه جای دیگه 379 00:18:29,487 --> 00:18:31,908 .نه، نه. همین عالیه 380 00:18:31,933 --> 00:18:32,954 .باشه 381 00:18:41,270 --> 00:18:42,763 کلاری؟ 382 00:18:42,788 --> 00:18:44,313 ...سلام 383 00:18:50,434 --> 00:18:53,017 !چه سلیقه‌ی لطیفی در زمینه پارچه دارید 384 00:18:54,149 --> 00:18:55,841 .شما خونه‌ی زیبایی دارید 385 00:18:55,866 --> 00:18:57,262 اوهومـ، الان یادم اومد 386 00:18:57,287 --> 00:18:59,221 ...یه گلدان عتیقه‌ی فوق‌العاده 387 00:19:00,054 --> 00:19:01,642 طبقه‌ی بالا دارید، درسته؟ 388 00:19:01,667 --> 00:19:03,937 .گلدان قرن16ـم سلسله‌ی مینگ‌ـه 389 00:19:03,962 --> 00:19:06,139 وقتی هنوز عتیقه حساب نمیشد از یه .دلال اهل کاستیل خریدمش 390 00:19:06,164 --> 00:19:07,515 .ساخت شگفت انگیزی داره 391 00:19:07,540 --> 00:19:09,637 شما به چیزهای سفالی علاقه دارید؟ 392 00:19:09,661 --> 00:19:10,691 .می‌پرستمشون 393 00:19:11,669 --> 00:19:14,555 خیلی خواسته‌ی زیادیه که ازتون بخوام اطراف رو نشونم بدید؟ 394 00:19:14,580 --> 00:19:15,664 !اصلاً 395 00:19:15,689 --> 00:19:17,667 .باید تخم‌مرغ زینتیم رو نشونت بدم 396 00:19:17,692 --> 00:19:19,745 در سال 1887 هدیه‌ی 397 00:19:19,770 --> 00:19:22,080 .شخص تزار به من بود 398 00:19:22,105 --> 00:19:23,866 یا شاید هم 1888بود؟ 399 00:19:23,891 --> 00:19:25,730 .ولی مطمئنم آخرهای قرن 19ـم بود 400 00:19:25,755 --> 00:19:28,712 در هرحال، توی مهمانی عید پاک رومانف بودم 401 00:19:28,737 --> 00:19:30,475 ...و نیکولاس اومد پیشم 402 00:19:30,500 --> 00:19:34,583 نیکولاس! حتی رنگ چشم‌هاش رو هم .درست یادم نمیاد 403 00:19:38,827 --> 00:19:39,901 ...خب 404 00:19:39,925 --> 00:19:41,453 چرا تنهایی اینجایی؟ 405 00:19:41,478 --> 00:19:42,737 یه مقدار اضافه کاری برداشتم 406 00:19:42,761 --> 00:19:44,168 .که امشب بقیه بتونن برن بیرون 407 00:19:44,193 --> 00:19:46,205 .خب، فقط حواست باشه خودت رو داغون نکنی 408 00:19:46,409 --> 00:19:47,689 .تو هم حق داری زندگی کنی 409 00:19:47,714 --> 00:19:50,266 آره، خب، درحال حاضر زندگی من .مهم نیست 410 00:19:53,054 --> 00:19:55,433 میدونی، یه زمانی، به خاطر نقشی که 411 00:19:55,458 --> 00:19:56,843 .توی حلقه داشتم خودم رو مقصر میدونستم 412 00:19:57,500 --> 00:20:00,258 واسه‌ی همین فکر میکردم پیوستن به .اداره‌ی پلیس نیویورک حالم رو بهتر میکنه 413 00:20:00,283 --> 00:20:01,616 فایده‌ای داشت؟ 414 00:20:02,033 --> 00:20:04,212 ...تا حد زیادی 415 00:20:04,609 --> 00:20:07,370 ولی باعث شد وقت کمتری رو با .جاسلین بگذرونم 416 00:20:08,657 --> 00:20:10,513 .و اون زمان رو نمیتونم برگردونم 417 00:20:12,187 --> 00:20:15,435 .درک میکنم، ولی من جاسلینی ندارم 418 00:20:15,726 --> 00:20:17,970 .شاید به ان خاطرـه که درست نگاه نمیکنی 419 00:20:19,042 --> 00:20:20,804 ،اگه برای خودت وقت نذاری 420 00:20:21,650 --> 00:20:23,315 .طرفت رو پیدا نمیکنی 421 00:20:27,185 --> 00:20:29,207 پس، واسه‌ی پیشنهاد قرار به سایمون زنگ زدی؟ 422 00:20:29,232 --> 00:20:31,532 .نه، برای پیشنهاد رستوران به سایمون زنگ زدم 423 00:20:31,557 --> 00:20:33,094 ،اگه برای پیشنهاد قرار زنگ زده بود یه چیزی 424 00:20:33,119 --> 00:20:34,915 .مقابل این شرایط رو پیشنهاد میکردم 425 00:20:34,940 --> 00:20:37,069 .خب، مشکلی نیست 426 00:20:37,094 --> 00:20:39,867 .شماها، کار خودتون رو بکنید 427 00:20:39,892 --> 00:20:42,235 ما رو ندید بگیرید. حتماً لازم نیست .شرایط عجیبی پیش بیاد 428 00:20:42,260 --> 00:20:43,471 .آره، درسته 429 00:20:43,496 --> 00:20:46,236 .عجیب نیست. اصلاً عجیب نیست 430 00:20:46,261 --> 00:20:48,793 اممـ، میخوای یه چیز اشتها‌آور بخوریم؟ 431 00:20:49,790 --> 00:20:52,241 .آره، تو انتخاب کن 432 00:20:53,611 --> 00:20:56,691 صدف خوبه دیگه، نه؟ 433 00:20:58,624 --> 00:20:59,586 ...اممـ 434 00:20:59,611 --> 00:21:01,782 خوب نیست. پای خرچنگ؟ 435 00:21:02,277 --> 00:21:03,580 ...اممـ 436 00:21:03,605 --> 00:21:04,855 .کلاری از خرچنگ متنفره - .ممنون - 437 00:21:04,880 --> 00:21:07,058 .لابستر، میگو... لابستر خاردار 438 00:21:07,089 --> 00:21:08,694 .اصلاً هم اینطور نیست 439 00:21:09,419 --> 00:21:11,500 .ببخشید - ...تا وقتی که هیچ - 440 00:21:11,525 --> 00:21:13,504 .تا وقتی که هیچ پوست یا چنگکی نباشه 441 00:21:13,529 --> 00:21:14,437 ...گرفتم. اممـ 442 00:21:14,462 --> 00:21:16,187 نون لواش؟ 443 00:21:16,211 --> 00:21:17,465 .سالاد بوريتو - سالاد بوريتو؟ - [غذای مکزیکی، داخل نان گوشت و پنیر و لوبیا میریزن] 444 00:21:17,490 --> 00:21:19,180 .بیا سالاد بوریتو سفارش بدیم 445 00:21:19,205 --> 00:21:20,878 .غذای مورد علاقه‌م - !عالیه - 446 00:21:27,248 --> 00:21:28,576 کی پایه‌ست کوکتل بخوریم؟ 447 00:21:28,601 --> 00:21:29,731 .فکر خوبیه - .آره، لطفاً - 448 00:21:29,756 --> 00:21:31,053 .آره - .آره - 449 00:21:31,078 --> 00:21:32,928 .خیلی این مارگاریتا رو دوست دارم [نوعی مشروب الکلی] 450 00:21:32,952 --> 00:21:35,014 .طبق گفته‌ی مسئول بار، خیلی طرفدار داره 451 00:21:35,509 --> 00:21:37,947 .سس کچاپ روی ماهی؟ خیلی چندشه 452 00:21:37,972 --> 00:21:39,924 .این کچاپ نیست 453 00:21:40,157 --> 00:21:42,338 این بیشتر چندشه، نه؟ 454 00:21:42,363 --> 00:21:44,314 .باید یه جوری پایین بره، رئیس 455 00:21:45,870 --> 00:21:47,402 خیلی‌خوب. من یه سوال 456 00:21:47,427 --> 00:21:49,311 .شخصی ازت دارم 457 00:21:50,657 --> 00:21:52,245 .بگو ببینم 458 00:21:53,226 --> 00:21:56,075 ...لباس‌هات چی میشن وقتی 459 00:21:56,100 --> 00:21:57,739 ...میدونی 460 00:21:57,764 --> 00:22:00,904 گرگ درونم بیرون میزنه؟ - .آره - 461 00:22:01,467 --> 00:22:03,836 .اممـ، اتفاق خوبی براشون نمیوفته 462 00:22:03,861 --> 00:22:05,902 یه سری از خوشگل‌ترین لباس‌هام رو .همینجوری جر دادم 463 00:22:05,927 --> 00:22:07,842 یه جورایی ازز آیین گرگ‌هاست 464 00:22:07,867 --> 00:22:10,294 .که تیکه‌های شلوار رو اطرف شهر پخش کنیم 465 00:22:10,319 --> 00:22:11,885 !چه عاقلانه 466 00:22:12,026 --> 00:22:14,151 تا حالا اسپندکس رو امتحان کردید؟ [لباس کشی] 467 00:22:14,176 --> 00:22:16,734 تا حالا گرگی با لباس کشی دیدی؟ 468 00:22:16,759 --> 00:22:17,362 .خیلی منزجرکننده‌ست 469 00:22:17,387 --> 00:22:19,086 ...خب، من، اممـ 470 00:22:19,111 --> 00:22:21,458 .با تمام وجود به خاطر لباس‌هات متأسفم 471 00:22:21,483 --> 00:22:23,086 .نگران اون‌ها نباش 472 00:22:23,111 --> 00:22:24,934 میدونی، من هنوز هم گرگینه بودن رو 473 00:22:24,959 --> 00:22:26,639 .به شکارچی سایه بودن ترجیح میدم فکر نمیکنم 474 00:22:26,664 --> 00:22:27,857 .تمام اون طلسم‌هارو یادم بدونه 475 00:22:27,882 --> 00:22:29,271 .راستش، اوندرها هم سخت نیست 476 00:22:29,296 --> 00:22:30,967 ،یه جورایی به طلسم‌های مورد علاقه‌ت میچسبی 477 00:22:30,992 --> 00:22:34,142 .مثلاً قدرت یا سرعت یا خشم 478 00:22:34,167 --> 00:22:37,315 در هرحال، فکر نمیکنم بخوام تمام بدنم 479 00:22:37,340 --> 00:22:38,829 .پر از تتو باشه 480 00:22:38,854 --> 00:22:41,646 .دختری که تتوی پروانه داره این رو میگه 481 00:22:41,671 --> 00:22:43,494 تتوی پروانه؟ 482 00:22:43,519 --> 00:22:45,455 تو از کجا درمورد اون تتو میدونی؟ .جای خیلی مخفی‌ایه 483 00:22:48,366 --> 00:22:53,123 ...بعد ازیکی از تبدیل شدن‌هاش دیدی؟ یا 484 00:22:56,413 --> 00:22:58,298 .نه دقیقاً 485 00:22:58,323 --> 00:22:59,419 .نه 486 00:23:02,432 --> 00:23:04,367 ...آره 487 00:23:11,730 --> 00:23:14,099 این بچه به‌نظرت آشنا نمیاد؟ 488 00:23:14,618 --> 00:23:16,169 .چرا 489 00:23:16,194 --> 00:23:17,856 .خب این منم 490 00:23:18,193 --> 00:23:19,749 ال گركو یکی از دوستان مادرم بود 491 00:23:19,774 --> 00:23:21,237 .و برای الهام گرفتنش از من استفاده کرد 492 00:23:21,262 --> 00:23:22,880 !البته که اینطوره 493 00:23:22,905 --> 00:23:25,392 لازم به گفتنش نیست، بزرگ شدن توی تولدو [مرکز اسپانیا] 494 00:23:25,417 --> 00:23:27,903 ...توی قرن طلایی یه تجربه‌ای بود که 495 00:23:27,928 --> 00:23:29,720 !لازم به گفتنش نیست 496 00:23:44,236 --> 00:23:45,726 صدایی نشنیدی؟ 497 00:23:46,051 --> 00:23:47,148 .نه 498 00:23:51,522 --> 00:23:53,517 ...مطمئنم یه صدایی شنیدم 499 00:23:59,697 --> 00:24:02,549 ...عجیبه 500 00:24:16,606 --> 00:24:18,399 اون پایین چه خبر بود؟ 501 00:24:18,909 --> 00:24:21,041 ،کار هرکسی بوده قطعاً از ادوم بوده 502 00:24:21,073 --> 00:24:23,783 ،ولی از مدل انرژی میتونم بگم که 503 00:24:23,808 --> 00:24:25,588 .کار پدرم نیست 504 00:24:25,613 --> 00:24:27,572 خب، این خبر خوبیه، نه؟ 505 00:24:27,597 --> 00:24:29,143 .متأسفانه نه 506 00:24:29,168 --> 00:24:32,694 .این جادو خیلی قدیمی و شیطانی‌ـه 507 00:24:32,948 --> 00:24:36,008 شیطانی که مسئول این اتفاق‌ـه به قدری قدرتمنده 508 00:24:36,033 --> 00:24:37,578 .که من تا حالا چیزی شبیهش رو ندیدم 509 00:24:37,603 --> 00:24:40,502 یعنی، بدتر از آسمودئوس؟ 510 00:24:41,303 --> 00:24:43,175 .خیلی بدتر 511 00:25:07,644 --> 00:25:09,998 کی رو فدا کردی؟ 512 00:25:10,149 --> 00:25:11,718 .همسرم 513 00:25:11,743 --> 00:25:13,266 چطور اینکار رو کردی؟ 514 00:25:13,291 --> 00:25:15,419 .با یه طناب کشی خفه‌ش کردم 515 00:25:15,444 --> 00:25:16,474 .چه عالی 516 00:25:16,951 --> 00:25:19,364 .حتماً خیلی دوستش داشتی 517 00:25:19,388 --> 00:25:20,684 ...بله، همینطوره 518 00:25:20,891 --> 00:25:24,032 ولی عشقی که به شما دارم با اون .قابل مقایسه نیست 519 00:25:24,845 --> 00:25:26,881 .من هم دوسِت دارم 520 00:25:36,700 --> 00:25:40,037 .باهم، به سوی آغازی جدید پیش میریم 521 00:26:03,115 --> 00:26:05,790 به اندازه‌ی دیروز حالتون بده؟ آقای هریس؟ 522 00:26:12,734 --> 00:26:13,997 .این کمکت میکنه 523 00:26:14,033 --> 00:26:15,728 .تکون نخور 524 00:26:19,839 --> 00:26:21,914 !نه، الان نه 525 00:26:30,955 --> 00:26:33,508 .معلوم شد فقط یه جریان برق نامعمول بوده 526 00:26:33,533 --> 00:26:34,860 ،یه سری دستکاری‌ها توی شبکه‌ی برق انجام شده 527 00:26:34,884 --> 00:26:36,981 .کان اِد گفت دیگه اتفاق نیوفته 528 00:26:41,089 --> 00:26:42,244 حال آقای هریس خوبه؟ 529 00:26:42,269 --> 00:26:43,785 .میگذرونتش 530 00:26:43,810 --> 00:26:45,287 بقیه چی؟ 531 00:26:45,312 --> 00:26:47,573 .یکی از بیمارهای طبقه‌ی بالا، زیر دستگاه ونتیلاتور بوده [دستگاه تنفس مصنوعی] 532 00:26:47,608 --> 00:26:49,361 ...وای خدایا 533 00:26:49,515 --> 00:26:51,344 .همه‌ش نتقصیر منه 534 00:26:51,369 --> 00:26:52,864 کاترینا، تو که نمیدونستی 535 00:26:52,889 --> 00:26:54,085 .چنین اتفاقی میوفته 536 00:26:54,211 --> 00:26:57,005 این ثابت میکنه که خونه‌ی لورنزو تنها جایی .نبوده که روش تإثیر گذاشتن 537 00:26:57,030 --> 00:26:59,117 .ما باید برگردیم به مؤسسه 538 00:27:04,848 --> 00:27:07,055 ...خب، غذا عالی بود 539 00:27:07,092 --> 00:27:08,333 .خوشمزه بود - .فوق‌العاده بود - 540 00:27:08,358 --> 00:27:09,772 .آره - .عالی - 541 00:27:09,810 --> 00:27:10,314 .ممنون 542 00:27:10,339 --> 00:27:12,219 .خواهش میکنم 543 00:27:13,249 --> 00:27:15,624 .میبینمتون، بچه‌ها 544 00:27:18,516 --> 00:27:20,501 اون جوری که ازشون خواستی صورت‌حساب .رو بیارن حرکت خوبی بود 545 00:27:20,526 --> 00:27:22,094 .ممکن بود ناجور بشه 546 00:27:22,119 --> 00:27:24,396 ممکن بود؟ 547 00:27:26,969 --> 00:27:28,199 ...سایمون، درمورد تتو 548 00:27:28,224 --> 00:27:29,888 .ببین، مجبور نیستی معذرت‌خواهی کنی 549 00:27:29,913 --> 00:27:31,318 .نمیخواستم معذرت‌خواهی کنم 550 00:27:31,343 --> 00:27:33,205 .اون موقع با کسی نبودم 551 00:27:33,230 --> 00:27:36,290 میدونم، و الان فقط دارم فکر میکنم که تقریباً همه 552 00:27:36,315 --> 00:27:38,344 .یه زمانی با جیس خوابیدن فکر کنم فقط بحث زمان‌ـه که 553 00:27:38,369 --> 00:27:39,998 .من هم باهاش بخوابم 554 00:27:40,023 --> 00:27:41,253 .این چیزی نیست که من میخوام بگم 555 00:27:44,491 --> 00:27:46,897 .مهم نیست قبلاً با کی بودیم 556 00:27:47,266 --> 00:27:50,211 .مهم اینه که الان با کی هستیم 557 00:27:51,893 --> 00:27:53,359 ...و من 558 00:27:53,384 --> 00:27:56,751 .میخوام با تو باشم 559 00:28:02,025 --> 00:28:03,550 .این‌هم از این، رفیق، مرسی 560 00:28:06,365 --> 00:28:07,750 خوبی؟ 561 00:28:07,775 --> 00:28:09,187 .خوبم 562 00:28:09,632 --> 00:28:11,943 .ببین، متأُفم که چیزی درمورد مایا بهت نگفتم 563 00:28:11,968 --> 00:28:14,024 .من به خاطر مایا ناراحت نیستم 564 00:28:14,049 --> 00:28:16,296 ...خیلی نیستم. فقط 565 00:28:18,036 --> 00:28:22,170 نمیدونم چرا انگار من تنها دختری هستم 566 00:28:22,195 --> 00:28:23,529 ...که تو نمیخوای 567 00:28:23,554 --> 00:28:25,673 ...باهاش باشی. منظورم اینه که 568 00:28:25,698 --> 00:28:27,444 مشکل از منه؟ 569 00:28:31,170 --> 00:28:33,195 .آره، مشکل از توئه 570 00:28:35,637 --> 00:28:38,267 ...من تا حالا به کسی 571 00:28:38,931 --> 00:28:42,003 .حسی که به تو دارم رو نداشتم، کلاری 572 00:28:43,725 --> 00:28:46,825 وقتی دیدمت من... فکر میکردم همه چیز ،رو میدونم 573 00:28:46,850 --> 00:28:48,840 ولی نشونم دادی شکارچی سایه بودن 574 00:28:48,865 --> 00:28:51,434 .یه چیزی بیشتر از کشتن شیاطینه 575 00:28:51,459 --> 00:28:54,577 بیخیال، تو هنوز هم فکر میکنی همه چیز .رو میدونی 576 00:28:54,908 --> 00:28:56,954 .خب ضاهراً... همه چیز غیر رستوران‌ها 577 00:28:59,060 --> 00:29:01,284 .جدی میگم 578 00:29:02,518 --> 00:29:05,083 .تو خاصی 579 00:29:06,311 --> 00:29:08,523 .هر چیزی که درموردت هست 580 00:29:09,814 --> 00:29:12,798 مثلاً وقتی که داری فکر میکنی صورتت .رو درهم میکنی 581 00:29:15,533 --> 00:29:20,004 مثلاً وقتی که میخوای تمرین کنی کفش‌هات .رو دوبار گره میزنی 582 00:29:22,423 --> 00:29:26,149 مثلاً همیشه یه تیکه مداد کنته .توی جیبت داری 583 00:29:29,346 --> 00:29:30,709 ،ولی بیشتر از این چیزها 584 00:29:30,745 --> 00:29:33,672 .اینه که همیشه بخش خوب آدم‌هارو میبینی 585 00:29:36,453 --> 00:29:38,248 .بخش خوبِ من 586 00:29:39,794 --> 00:29:42,484 و میترسم 587 00:29:42,509 --> 00:29:45,547 ...سریع پیش بریم 588 00:29:46,722 --> 00:29:48,418 و یه چیزی درون من ببینی 589 00:29:48,443 --> 00:29:50,455 .که خوشت نیاد 590 00:29:54,990 --> 00:29:56,718 .فقط نمیخوام که خرابش کنم 591 00:30:25,522 --> 00:30:27,159 میخوای از هسته‌ی فرشته استفاده کنی؟ 592 00:30:27,184 --> 00:30:28,531 شوخی میکنی؟ 593 00:30:28,556 --> 00:30:30,319 .این تنها شانسمون برای جلوگیری از خرابی‌ـه 594 00:30:30,344 --> 00:30:32,788 .خطوط لی رو پر از انرژی فرشته می‌کنیم 595 00:30:32,813 --> 00:30:34,152 .یه بار برای همیشه، این جریان رو تموم می‌کنیم 596 00:30:34,177 --> 00:30:36,768 پس نقشه اساساً بی عیب و نقصه؟ 597 00:30:39,696 --> 00:30:41,469 تنها مشکل اینه که مؤسسه 598 00:30:41,493 --> 00:30:43,164 ...روی خطوط لی ساخته نشده 599 00:30:43,982 --> 00:30:47,157 حداقل هنوز ساخته نشده. این جایی‌ـه که .مگنس وارد ماجرا میشه 600 00:30:48,716 --> 00:30:51,143 من یه طلسم بلدم که موقتاً جریانِ 601 00:30:51,168 --> 00:30:52,644 .جادوی داخل هسته رو منحرف میکنه 602 00:30:52,669 --> 00:30:54,470 ،وقتی خطوط لی سرجای خودشون قرار بگیرن 603 00:30:54,495 --> 00:30:56,265 میتونیم هسته رو فعال کنیم، و با 604 00:30:56,290 --> 00:30:58,023 .خرابی خداحافظی کنیم 605 00:30:59,168 --> 00:31:01,855 درسته. و اگه ضربه‌های شیطان 606 00:31:01,880 --> 00:31:03,405 وقتی که داری از جادو استفاده میکنی .برخورد کنه 607 00:31:03,906 --> 00:31:05,509 ...هسته 608 00:31:06,249 --> 00:31:08,276 .کاملاً منفجر میشه 609 00:31:10,243 --> 00:31:12,178 .خب، به نظر خوب نمیاد 610 00:31:12,248 --> 00:31:15,324 اگه شانس بیاریم، فقط مؤسسه .منفجر میشه 611 00:31:15,349 --> 00:31:16,602 و اگه شانس نیاریم؟ 612 00:31:16,626 --> 00:31:17,864 .بهتره که بهش فکر نکنیم 613 00:31:17,889 --> 00:31:19,229 .این یه ریسکیه که باید قبولش کنیم 614 00:31:19,254 --> 00:31:21,456 تمام هدف از ساختن مؤسسه 615 00:31:21,481 --> 00:31:24,136 جایی که خطوط لی نباشن این بود که از .چنین اتفاقاتی جلوگیری بشه 616 00:31:24,161 --> 00:31:26,819 چرا وارلاک‌هارو بیرون شهر قرنطینه نکنیم؟ 617 00:31:26,844 --> 00:31:28,688 چون بیرون کردن آدم‌های بی‌گناه از خونه‌شون 618 00:31:28,713 --> 00:31:29,795 .چیزی رو حل نمیکنه 619 00:31:29,820 --> 00:31:31,811 !ترکوندن مؤسسه هم چیزی رو حل نمیکنه 620 00:31:31,836 --> 00:31:33,230 ...تو فکر کردی کی هستی - نمیتونی همینجوری راه بیوفتی - 621 00:31:33,255 --> 00:31:34,923 !و وارلاک‌هارو قرنطینه کنی - .که چنین حرف‌هایی رو میزنی - 622 00:31:34,947 --> 00:31:36,190 !کافیه 623 00:31:36,215 --> 00:31:38,129 .موضوع فقط وارلاک‌ها نیستن 624 00:31:38,154 --> 00:31:40,101 .میدونید که چه اتفاقی توی بیمارستان افتاد 625 00:31:40,126 --> 00:31:42,332 .همه در خطر هستن 626 00:31:44,254 --> 00:31:46,230 .ما تحت محاصره‌ی یه شیطان بزرگیم 627 00:31:46,255 --> 00:31:49,009 .کارمون اینه که مشکل رو حل کنیم 628 00:31:52,369 --> 00:31:54,254 .مؤسسه رو تخلیه کنید 629 00:31:54,279 --> 00:31:56,787 .پرسنل ضروری بمونن 630 00:32:05,322 --> 00:32:06,623 مطمئنی؟ 631 00:32:06,648 --> 00:32:08,124 تو فکر بهتری داری؟ 632 00:32:09,257 --> 00:32:10,846 .میتونم تنهایی انجامش بدم 633 00:32:10,871 --> 00:32:12,144 ،خیلی سخت‌تر میشه 634 00:32:12,169 --> 00:32:13,957 .ولی حداقل جای تو امنه 635 00:32:13,982 --> 00:32:15,397 و بزارم تمام افتخارش به تو برسه؟ 636 00:32:15,559 --> 00:32:17,784 .شاید 637 00:32:17,857 --> 00:32:19,218 ،تا وقتی که تو اینجایی 638 00:32:19,243 --> 00:32:21,584 .من جایی نمیرم 639 00:32:22,310 --> 00:32:23,943 .خب پس، بیا شروع کنیم 640 00:32:40,106 --> 00:32:41,735 !یه کم بیشتر 641 00:32:47,455 --> 00:32:48,794 !حالا 642 00:32:54,624 --> 00:32:57,502 .الکساندر، نمیتونم بیشتر از این نگهش دارم !همین الان انجامش بده 643 00:32:58,702 --> 00:33:01,606 !نمیتونم... یه نفر از سیستم بیرونم کرده 644 00:33:01,631 --> 00:33:04,267 بجنب، تکونش بده! مطمئنم وقتی اوضاع .بد میشه نمیخوای این داخل باشی 645 00:33:04,292 --> 00:33:05,285 .ما جایی نمیریم 646 00:33:05,310 --> 00:33:06,895 .بهت دستور داده شد که اینجا رو ترک کنی 647 00:33:06,920 --> 00:33:07,954 .آره، دستورات رو میدونم 648 00:33:07,979 --> 00:33:10,352 ببینید، من پایه‌ی کمک کردن به .دنیای زیرینی‌ها هستم 649 00:33:10,377 --> 00:33:13,382 ولی نمیتونیم اجازه بدیم لایت‌وود برای .انجامش مؤسسه رو نابود کنه 650 00:33:13,407 --> 00:33:15,157 بدون مؤسسه، نیویورک رو بدون .هیچ دفاعی رها کردیم 651 00:33:15,182 --> 00:33:16,555 .تصمیمش با تو نیست 652 00:33:16,580 --> 00:33:18,491 مهم نیست. همین الانش هم از سیستم .خارجش کردم 653 00:33:18,515 --> 00:33:19,965 .خب دوباره واردش کن 654 00:33:22,767 --> 00:33:24,205 !حالا 655 00:33:24,230 --> 00:33:25,361 .امکان نداره 656 00:33:28,195 --> 00:33:29,561 ...حتی اگه میشد 657 00:33:29,586 --> 00:33:32,077 .جوابم همون بود 658 00:33:38,552 --> 00:33:40,206 میتونی درستش کنی؟ 659 00:33:40,231 --> 00:33:42,026 .نه، به این زودی‌ها نه 660 00:33:43,339 --> 00:33:44,489 .دیگه خیلی دیر شده 661 00:34:04,328 --> 00:34:05,655 !الک 662 00:34:05,680 --> 00:34:07,575 !باید انرژی رو دستی خارج کنم 663 00:34:07,600 --> 00:34:09,464 !هرکار میکنی زودباش 664 00:34:22,290 --> 00:34:23,482 !الکساندر 665 00:34:23,506 --> 00:34:24,449 !دارم روش کار میکنم 666 00:34:24,474 --> 00:34:26,070 !زنگ زده 667 00:34:29,532 --> 00:34:31,212 .یه شانس خیلی کم 668 00:34:44,968 --> 00:34:46,865 !بجنب! بجنب 669 00:35:17,151 --> 00:35:18,946 چی شد؟ 670 00:35:18,971 --> 00:35:21,151 ...یه عقب‌نشینی جزئی‌ـه 671 00:35:21,176 --> 00:35:24,003 .ولی محراب سالمه .فقط همین مهمه 672 00:35:41,191 --> 00:35:43,086 .انجامش دادم 673 00:35:43,111 --> 00:35:44,341 تو انجامش دادی؟ 674 00:35:44,366 --> 00:35:46,295 !آره 675 00:35:47,623 --> 00:35:48,985 ...خب، شاید 676 00:35:49,010 --> 00:35:50,433 .یه کمک کوچولو هم گرفتم 677 00:36:08,323 --> 00:36:09,386 .عجب نوشیدنی‌ایه 678 00:36:09,421 --> 00:36:11,392 .عجب روزی بود 679 00:36:11,669 --> 00:36:13,499 فکر کنم راج و دوستاش 680 00:36:13,524 --> 00:36:15,549 خوب با اخراجشون کنار نیومدن؟ 681 00:36:15,574 --> 00:36:18,004 .دعوای بخش داخلی اخراج نیست 682 00:36:18,029 --> 00:36:19,378 ...بیشتر شبیه 683 00:36:19,403 --> 00:36:21,065 .ساختن شخصیته 684 00:36:21,090 --> 00:36:23,810 ساخت شخصیت یه مقدار به دردِ .لورنزو رِی میخوره 685 00:36:23,835 --> 00:36:25,269 .اوهوم 686 00:36:25,294 --> 00:36:28,058 برای درست کردن خطوط لی تمام افتخار .داشت به اون میرسید 687 00:36:28,083 --> 00:36:29,361 .عجب آشغالیه 688 00:36:29,386 --> 00:36:31,472 .اومـ 689 00:36:32,391 --> 00:36:35,176 هرچیزی که خطوط لی رو خراب کرده .هنوز اون بیرونه 690 00:36:35,985 --> 00:36:38,684 و لورنزو باید بیخیال مقصر دونستن ،پسر آسمودئوس بشه 691 00:36:38,709 --> 00:36:41,723 و کمکمون کنه ردِ شیطانی که مسئول .این کارهاست رو بزنیم 692 00:36:43,088 --> 00:36:45,461 ...الکساندر 693 00:36:45,658 --> 00:36:47,581 .درمورد پدرم 694 00:36:48,027 --> 00:36:50,427 .امیدوارم باعث نشه حست بهم کمتر بشه 695 00:36:53,256 --> 00:36:54,754 شوخی میکنی؟ 696 00:36:55,386 --> 00:36:57,572 !برای من مهم نیست که بابات کیه 697 00:36:57,677 --> 00:36:59,735 .برام مهم که تو کی هستی 698 00:37:05,116 --> 00:37:08,980 و تو کمترین شباهتی به یه .شیطان بزرگ نداری 699 00:37:22,445 --> 00:37:24,322 ...جیس 700 00:37:33,995 --> 00:37:35,685 کلاری؟ 701 00:37:36,836 --> 00:37:38,613 چرا؟ 702 00:37:53,772 --> 00:37:56,671 ایزی، ساعت 3 صبحه. چرا هنوز بیداری؟ 703 00:37:57,240 --> 00:37:58,869 میخواستم همین سوال رو 704 00:37:58,894 --> 00:38:00,812 ...از تو بپرسم، ولی 705 00:38:00,837 --> 00:38:03,543 قرارت چطور پیش رفت؟ 706 00:38:04,292 --> 00:38:07,329 .خوب بود. من فقط خسته نیستم 707 00:38:09,792 --> 00:38:12,408 ببین، ایزی، نظرت چیه بری یکمی بخوابی؟ 708 00:38:12,433 --> 00:38:15,115 .میتونم برات دنبال این اتفاق بگردم 709 00:38:15,140 --> 00:38:17,772 .این گشتن نیست که توش نیاز به کمک دارم 710 00:38:17,797 --> 00:38:19,487 .این رو ببین 711 00:38:25,718 --> 00:38:28,219 .تا حالا تسخیری به این شکل ندیده بودم 712 00:38:29,306 --> 00:38:30,622 .فقط ببین 713 00:38:35,531 --> 00:38:37,791 این چه جور شیطانیه؟ 714 00:38:38,579 --> 00:38:40,143 ...نمیدونم 715 00:38:41,467 --> 00:38:43,916 .ولی هرچیزی که هست، باید جلوش رو بگیریم 716 00:38:46,406 --> 00:38:47,487 .در بازه 717 00:38:51,202 --> 00:38:52,099 ...گفتم در 718 00:39:07,343 --> 00:39:09,688 ...فقط حدص میزنم، اممـ 719 00:39:10,007 --> 00:39:12,203 اومدید اینجا که قایق قرض بگیرید، نه؟ 720 00:39:12,228 --> 00:39:14,046 .نه متأسفانه 721 00:39:14,160 --> 00:39:16,051 ...اومدیم کمکت کنیم از اینجا بری 722 00:39:16,076 --> 00:39:17,519 .به طور دائم 723 00:39:17,544 --> 00:39:18,812 جون‌ـه من؟ 724 00:39:18,837 --> 00:39:20,481 میخوام بگم که، خود شما گرگ‌ها بودید 725 00:39:20,506 --> 00:39:21,646 .که اولش من رو آوردید اینجا 726 00:39:21,671 --> 00:39:23,344 .خب... حالا داریم میندازیمت بیرون 727 00:39:23,369 --> 00:39:25,061 !بیخیال 728 00:39:25,086 --> 00:39:27,383 ،میدونم اینجا قلمروی شماست !ولی اینکار احمقانه‌ست 729 00:39:27,408 --> 00:39:29,130 .لوک وقتی بفهمه عصبانی میشه 730 00:39:29,155 --> 00:39:30,898 .لوک قرار نیست چیزی بفهمه 731 00:39:30,923 --> 00:39:32,302 ...با خواست خودت از اینجا میری 732 00:39:33,369 --> 00:39:35,555 .یا برات مشکل به وجود میاد 733 00:39:35,727 --> 00:39:37,686 .من جایی نمیرم 734 00:39:38,629 --> 00:39:40,001 .باشه 735 00:39:40,026 --> 00:39:41,788 واقعاً؟ 736 00:39:42,390 --> 00:39:43,664 !سایمون مواظب باش 737 00:39:56,677 --> 00:39:58,240 .یا خدا 738 00:39:59,911 --> 00:40:01,262 الان چی شد؟ 739 00:40:01,287 --> 00:40:02,800 .خدای من 740 00:40:03,157 --> 00:40:04,952 .پیشونیت 741 00:40:11,958 --> 00:40:16,946 ::. مترجـم: شقایـق، غـزل.:: « Violet، Dark.AngeL» 742 00:40:16,970 --> 00:40:19,962 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win بی‌پرشیا 743 00:40:19,986 --> 00:40:22,979 ::. ساب دی‌ال مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 744 00:40:23,003 --> 00:40:25,995 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 745 00:40:26,019 --> 00:40:29,012 :کانال تلگرام illusion_Sub T.Me/Dark_AngeL 746 00:40:29,036 --> 00:40:31,031 29/03/2018