1 00:00:00,326 --> 00:00:02,422 Sebelumnya di Shadowhunters... 2 00:00:02,447 --> 00:00:04,868 Silakan... bunuh dia. 3 00:00:06,244 --> 00:00:08,891 Aku hanya... Aku hanya ingin memelukmu. 4 00:00:09,957 --> 00:00:10,957 Apa itu? 5 00:00:11,070 --> 00:00:12,199 Lakukan. 6 00:00:12,224 --> 00:00:13,323 Apa yang sedang kamu lakukan?! 7 00:00:15,226 --> 00:00:16,993 Siapa yang dirasuki? 8 00:00:17,018 --> 00:00:18,472 Awalnya kupikir itu murni duniawi 9 00:00:18,497 --> 00:00:20,948 Tenggorokan seorang wanita diiris dengan pisau, suaminya hilang. 10 00:00:20,973 --> 00:00:22,261 Dia mungkin tahu penyerangnya. 11 00:00:22,286 --> 00:00:24,873 Selamat datang... ke Gereja Talto. 12 00:00:25,290 --> 00:00:26,923 Waktu kita akan datang. 13 00:00:38,823 --> 00:00:40,895 Yah... ini dia. 14 00:00:43,869 --> 00:00:45,464 Apakah kamu yakin membawaku ke sini adalah ide yang bagus? 15 00:00:45,489 --> 00:00:47,289 Ya. Lebih baik daripada datang sendiri. 16 00:00:49,014 --> 00:00:51,266 Aku bercanda. Mereka akan menyukaimu. 17 00:00:56,852 --> 00:00:59,379 Hm...hanya karena kamu adalah satu-satunya Shadowhunter.. 18 00:00:59,404 --> 00:01:01,014 ..di pesta yang penuh penyihir tidak berarti.. 19 00:01:01,039 --> 00:01:02,005 ..Kamu tidak bisa bersenang-senang. 20 00:01:02,030 --> 00:01:03,451 Ya, mudah bagimu untuk mengatakannya. 21 00:01:03,476 --> 00:01:04,986 Kamu telah mengenal orang-orang ini selama berabad-abad. 22 00:01:05,011 --> 00:01:06,400 Dan kamu pikir itu hal yang baik? 23 00:01:06,425 --> 00:01:09,259 Percayalah padaku, aku tidak ingin berada di sini lebih lama dari yang seharusnya, 24 00:01:09,284 --> 00:01:12,302 Tapi itu adalah tradisi untuk penyihir tertinggi untuk keluar... 25 00:01:12,327 --> 00:01:16,130 ... menyerahkan tongkat itu ke... Calon Penggantinya 26 00:01:16,155 --> 00:01:17,355 Apakah itu dia? 27 00:01:17,390 --> 00:01:18,489 Satu-satunya. 28 00:01:18,524 --> 00:01:21,748 Lorenzo Rey, Penyihir tertinggi di Brooklyn yang baru. 29 00:01:23,008 --> 00:01:25,256 Magnus! Magnus Bane! 30 00:01:25,298 --> 00:01:27,131 Kamu datang... 31 00:01:27,166 --> 00:01:28,399 dan kamu membawa seorang teman. 32 00:01:29,025 --> 00:01:30,938 - Ya, hai. Aku m... - Alec Lightwood. 33 00:01:30,963 --> 00:01:32,929 Kepala Institut New York. Aku berharap kita akan sering... 34 00:01:32,954 --> 00:01:36,280 bertemu dalam pertemuan Kabinet Downworld. 35 00:01:36,318 --> 00:01:38,205 Tidak ada dendam. Benarkan, Bane? 36 00:01:38,230 --> 00:01:39,496 Di sisi lain, 37 00:01:39,521 --> 00:01:42,013 Aku sangat puas dengan posisi baruku. 38 00:01:42,038 --> 00:01:44,470 Menjadi Penyihir Tertinggi adalah pekerjaan tanpa mengharapkan imbalan. 39 00:01:44,495 --> 00:01:45,922 Jam kerja panjang, upahnya kecil... 40 00:01:45,947 --> 00:01:46,842 tapi aku yakin itu tidak masalah bagi seseorang... 41 00:01:46,867 --> 00:01:49,355 ...yang muda dan berpikiran kewarganegaraan seperti dirimu sendiri. 42 00:01:49,380 --> 00:01:52,274 Oh, jangan berpikiran negatif. Aku mungkin hanya 484 tahun, 43 00:01:52,299 --> 00:01:53,721 tapi aku tidak asing dalam pengabdian. 44 00:01:53,746 --> 00:01:56,850 Bertahun-tahun bekerja untuk Penyihir Tertinggi di Madrid.. 45 00:01:56,875 --> 00:01:58,532 ...telah mempersiapkan aku dengan baik... 46 00:01:58,557 --> 00:02:01,859 meskipun aku mungkin tidak gampang seperti dirimu. 47 00:02:01,884 --> 00:02:03,802 Bagaimanapun juga, aku di sini untuk melayani penyihir, 48 00:02:03,827 --> 00:02:07,452 bukan mem-portal-kan-mu layaknya layanan antar-jemput yang dimuliakan. 49 00:02:07,477 --> 00:02:09,114 Aku tidak akan memilikinya dengan cara lain. 50 00:02:09,139 --> 00:02:11,489 Dalam hal ini, aku menantikan pertemuan kabinet pertama kita. 51 00:02:11,514 --> 00:02:13,347 Nikmati pestanya. 52 00:02:14,496 --> 00:02:15,562 Siapa yang menunjuknya? 53 00:02:15,587 --> 00:02:17,521 Tidak seorang pun. Ada pemilihan suara, 54 00:02:17,546 --> 00:02:19,413 dan Lorenzo bisa sangat menawan... 55 00:02:19,438 --> 00:02:21,177 selama kamu berpura-pura, tanpa rasa, 56 00:02:21,202 --> 00:02:22,939 - dasar kumpulan ego maniak... - Bahasanya! 57 00:02:22,964 --> 00:02:24,144 Alec! 58 00:02:24,169 --> 00:02:25,375 Madzie! 59 00:02:25,400 --> 00:02:27,950 Hei! Penyihir kecil favoritku! 60 00:02:27,975 --> 00:02:29,661 Aku tidak percaya kamu mengajaknya... 61 00:02:29,686 --> 00:02:31,462 ...hanya untuk membuat Lorenzo kesal. 62 00:02:31,487 --> 00:02:32,586 Tidak. 63 00:02:32,611 --> 00:02:34,749 Aku membawanya karena dia adalah pacarku. 64 00:02:35,391 --> 00:02:37,714 Yah, dia baik dengan anak-anak, aku memberitahukan kepadamu... 65 00:02:38,166 --> 00:02:39,629 Ada yang salah dengan minumanmu? 66 00:02:39,654 --> 00:02:42,329 Punyaku terasa lemah sekali. 67 00:02:49,818 --> 00:02:51,787 Aku tidak bisa mengendalikan sihirku. 68 00:02:57,141 --> 00:02:58,661 Aku keluar dari sini, bung! 69 00:03:20,802 --> 00:03:22,443 Apa yang sedang terjadi? 70 00:03:25,097 --> 00:03:27,257 Aku tidak tahu. 71 00:03:40,902 --> 00:03:46,822 - engsub : martythecrazy - www.addic7ed.com - - translate by itmdn - 72 00:03:55,961 --> 00:03:57,517 Bisakah kamu diam saja? 73 00:03:57,542 --> 00:03:59,088 Kita sudah melakukan ini selama 15 menit. 74 00:03:59,113 --> 00:04:00,453 Berapa lama lagi kita harus melakukan ini? 75 00:04:00,478 --> 00:04:01,718 Selama dibutuhkan untuk mencari tahu 76 00:04:01,743 --> 00:04:02,765 apa yang dilakukan Ratu Seelie padamu. 77 00:04:02,790 --> 00:04:04,451 Dengar, aku sudah memberitahumu. Dia mencapkan sesuatu... 78 00:04:04,476 --> 00:04:07,212 ...di dahiku, dan kemudian sembuh, dan sekarang aku baik-baik saja. 79 00:04:07,237 --> 00:04:09,009 Nah, seperti apa bentuknya? 80 00:04:09,739 --> 00:04:11,833 Aku tidak tahu. Aku tidak bisa melihat dahi aku sendiri. 81 00:04:12,908 --> 00:04:15,248 Yah, tidak akan ada upacara keseluruhan... 82 00:04:15,273 --> 00:04:16,973 jika tidak melakukan sesuatu. 83 00:04:17,008 --> 00:04:19,128 Bagaimana jika upacara itu hanya untuk mendapatkan darahku, 84 00:04:19,267 --> 00:04:21,581 dan sekarang dia membuat beberapa kumpulan mutan Daylighter? 85 00:04:23,265 --> 00:04:24,370 Ya, kamu mungkin benar akan sesuatu di sana. 86 00:04:24,395 --> 00:04:25,461 Intinya adalah, bahkan jika kamu bisa... 87 00:04:25,486 --> 00:04:27,219 ...mengetahui apa yang dilakukan Ratu Seelie padaku, 88 00:04:27,244 --> 00:04:30,892 lalu apa? kamu akan mencium dahiku dan membuatnya merasa lebih baik? 89 00:04:32,093 --> 00:04:33,498 Mungkin. 90 00:04:37,948 --> 00:04:39,428 Sebenarnya agak sedikit ke kiri. 91 00:04:47,039 --> 00:04:48,303 Dan di sini. 92 00:04:55,846 --> 00:04:57,039 Sini. 93 00:05:00,924 --> 00:05:03,467 Sekarang kamu barusan mencuri gerakan dari Indiana Jones. 94 00:05:04,545 --> 00:05:06,889 Yah, aku belajar dari yang terbaik. 95 00:05:29,680 --> 00:05:31,056 Clary? 96 00:05:51,024 --> 00:05:53,536 Oh, hei. Ada apa? 97 00:05:57,214 --> 00:05:59,066 Aku ingin meminta maaf. 98 00:06:01,902 --> 00:06:03,162 Untuk apa? 99 00:06:03,187 --> 00:06:04,453 Karena tidak pernah membawamu kemana-mana 100 00:06:04,478 --> 00:06:06,471 Tidak ikut terlibat dalam memilih senjatamu. 101 00:06:06,973 --> 00:06:10,008 Dengar, aku tahu aku telah sibuk akhir-akhir ini. 102 00:06:10,033 --> 00:06:12,422 Aku ingin menebusnya untukmu. 103 00:06:12,853 --> 00:06:14,959 Bagaimana menurutmu kita melakukan sesuatu yang normal? 104 00:06:14,984 --> 00:06:17,280 Jace, kamu tidak seperti biasanya 105 00:06:17,305 --> 00:06:19,145 kecuali jika kamu pulang berlumuran darah. 106 00:06:19,170 --> 00:06:20,785 Tidak, aku tidak. 107 00:06:23,900 --> 00:06:25,638 Tapi bagaimana denganmu? 108 00:06:26,323 --> 00:06:29,312 Yah, aku bisa pakai model untuk melukis yang lebih baik. 109 00:06:32,041 --> 00:06:35,455 Jangan khawatir, kamu tidak perlu melepas bajumu... 110 00:06:35,792 --> 00:06:37,759 kecuali kamu mau. 111 00:06:40,636 --> 00:06:42,746 Bagaimana menurutmu kalau makan malam? 112 00:06:43,326 --> 00:06:45,226 Malam ini, di suatu tempat para manusia. 113 00:06:45,251 --> 00:06:47,070 Hanya kita berdua. 114 00:06:47,837 --> 00:06:49,080 Seperti kencan? 115 00:06:49,116 --> 00:06:51,049 Ya, Clary. Ya. 116 00:06:51,084 --> 00:06:53,810 Jika kamu ingin menyebutnya begitu, kencan. 117 00:06:54,955 --> 00:06:56,475 Dimana? 118 00:06:57,304 --> 00:06:59,483 Uh... itu kejutan. 119 00:07:00,994 --> 00:07:05,166 Baiklah... tapi jangan berpikir bisa menghindar jadi model lukis. 120 00:07:05,191 --> 00:07:07,061 Benar... 121 00:07:07,086 --> 00:07:08,975 Mungkin lain kali. 122 00:07:27,053 --> 00:07:29,843 Tolong jangan bilang kamu merusak tongkat prasastimu lagi... 123 00:07:30,903 --> 00:07:32,158 Tidak! 124 00:07:32,926 --> 00:07:36,759 Sebenarnya aku berharap kamu bisa memberiku saran tempat makan malam. 125 00:07:36,784 --> 00:07:38,242 Nah, kamu bertanya pada Lightwood yang salah. 126 00:07:38,267 --> 00:07:41,297 Alec dan Magnus berkunjung ke setiap restoran di New York. 127 00:07:41,322 --> 00:07:42,988 Ya, tapi... 128 00:07:43,013 --> 00:07:44,592 Alec tidak mengenal Clary seperti dirimu mengenalnya... 129 00:07:44,617 --> 00:07:46,324 dan aku ingin mengajaknya berkencan. 130 00:07:46,760 --> 00:07:48,493 Seperti, kencan sungguhan. 131 00:07:48,522 --> 00:07:50,716 Oke, siapa kamu dan apa yang sudah kamu lakukan dengan Jace? 132 00:07:50,741 --> 00:07:51,740 Apa yang kamu bicarakan? 133 00:07:51,765 --> 00:07:53,223 Aku sudah banyak kencan. 134 00:07:55,114 --> 00:07:57,489 Dengan siapa? Klub bukumu...? 135 00:07:57,520 --> 00:07:59,847 Ya. Diantaranya... 136 00:07:59,872 --> 00:08:02,427 Tetapi tidak pernah dengan seorang gadis yang benar-benar kamu pedulikan. 137 00:08:03,976 --> 00:08:05,287 Mungkin... 138 00:08:05,960 --> 00:08:07,207 Dengar, kemungkinan ada tempat yang .. 139 00:08:07,239 --> 00:08:08,510 yang bisa kuajak dia makan malam? 140 00:08:08,535 --> 00:08:09,714 Kamu yang beritahu aku. 141 00:08:09,739 --> 00:08:12,949 Dengar, biasanya bukan begini caranya memberikan saran tempat makan malam. 142 00:08:13,489 --> 00:08:15,433 Ok, dengar. Aku bukan ahli... 143 00:08:15,458 --> 00:08:17,191 ...tentang masalah ini, tapi... aku tidak tahu, 144 00:08:17,216 --> 00:08:19,306 kenapa kamu tidak membelikannya bunga, 145 00:08:19,331 --> 00:08:20,619 bawa dia ke bioskop? 146 00:08:20,644 --> 00:08:23,333 Ugh! Tidak, aku tidak menonton film. 147 00:08:23,358 --> 00:08:24,393 Mungkin dia melakukannya. 148 00:08:24,418 --> 00:08:26,485 Dengar, Izzy, aku ingin membawanya ke suatu tempat para manusia, 149 00:08:26,852 --> 00:08:28,049 tidak membosankan. 150 00:08:28,085 --> 00:08:29,918 Dia layak untuk bahagia. 151 00:08:29,953 --> 00:08:31,647 Malam yang tidak akan dia lupakan 152 00:08:31,672 --> 00:08:34,159 Hal apa yang paling romantis pernah kalian berdua lakukan bersama? 153 00:08:34,184 --> 00:08:38,597 Aku mencuri sepeda motor iblis dari bar vampir yang kumuh. 154 00:08:38,815 --> 00:08:39,831 Uh... 155 00:08:39,856 --> 00:08:41,989 Kamu tahu, mungkin cukup restoran manusia saja. 156 00:08:42,014 --> 00:08:44,236 lagipula itu bukan ide yang buruk. 157 00:08:56,448 --> 00:08:57,583 Hei, Magnus? 158 00:08:57,796 --> 00:08:59,296 Sihirmu sudah membaik? 159 00:08:59,321 --> 00:09:01,259 Benar-benar kembali normal. 160 00:09:01,602 --> 00:09:03,401 Dan karena aku bukan penyihir tertinggi, 161 00:09:03,426 --> 00:09:05,007 apapun tidak mempengaruhiku 162 00:09:05,032 --> 00:09:06,927 sudah bukan masalahku lagi. 163 00:09:08,193 --> 00:09:10,193 Apakah ada yang salah dengan shampoku? 164 00:09:10,228 --> 00:09:11,843 Uh, tidak. Itu sebenarnya... 165 00:09:11,868 --> 00:09:13,735 jauh lebih baik daripada yang aku miliki di Institut. 166 00:09:13,760 --> 00:09:15,450 Di mana kamu membelinya? 167 00:09:15,475 --> 00:09:17,205 Aku tidak membelinya, aku membuatnya. 168 00:09:17,230 --> 00:09:19,570 Ini adalah campuran khusus kayu cendana dari India... 169 00:09:19,595 --> 00:09:22,490 ...yang mulai kucampur pada abad ke-18 yang lalu. 170 00:09:23,128 --> 00:09:24,591 Kamu membuat ini? 171 00:09:24,616 --> 00:09:26,392 Alexander, mencampur ramuan 172 00:09:26,417 --> 00:09:27,918 adalah seni dasar penyihir. 173 00:09:27,943 --> 00:09:29,409 Yah, aku tahu, aku hanya... 174 00:09:29,434 --> 00:09:31,301 Maksudku, jika kamu bisa 175 00:09:31,326 --> 00:09:34,326 mencuci rambutmu secara sihir, mengapa kamu mau bersusah-susah? 176 00:09:34,351 --> 00:09:36,545 Karena aku suka mandi. 177 00:09:37,081 --> 00:09:38,684 Baiklah, ya..jika kamu tidak terlalu sibuk.. 178 00:09:38,709 --> 00:09:40,629 bisakah kau.. kau tahu.. buatkan aku sebotol juga? 179 00:09:43,128 --> 00:09:44,685 Tahan dulu. 180 00:09:49,265 --> 00:09:50,705 Lorenzo? 181 00:09:53,389 --> 00:09:54,455 Apa yang kamu lakukan di sini? 182 00:09:54,490 --> 00:09:57,158 Aku tidak ingin memberimu kesempatan untuk menghindariku. 183 00:09:58,528 --> 00:09:59,560 Kenapa aku melakukan itu? 184 00:09:59,595 --> 00:10:00,869 Karena kamu pikir bisa lolos.. 185 00:10:00,894 --> 00:10:03,480 ...dengan merusak pestaku. Garis ley di bawah rumahku 186 00:10:03,505 --> 00:10:05,143 sengaja dirusak. 187 00:10:05,168 --> 00:10:06,923 Aku tahu kamu picik, 188 00:10:06,948 --> 00:10:08,546 Aku hanya tidak menyangka kamu akan sejauh ini. 189 00:10:08,571 --> 00:10:10,651 - untuk membuatku terlihat buruk. - Kamu melihat mataku. 190 00:10:10,676 --> 00:10:12,576 Sihirku tidak berfungsi sama seperti lainnya. 191 00:10:12,611 --> 00:10:14,444 Tanda yang terbuka tidak membuktikan apa-apa. 192 00:10:14,480 --> 00:10:16,427 Kamu pikir aku tidak mengenali. 193 00:10:16,452 --> 00:10:18,995 Hasil karya Asmodeus ketika aku melihatnya? 194 00:10:19,652 --> 00:10:22,581 Aku belum melihat Asmodeus selama berabad-abad. 195 00:10:23,419 --> 00:10:25,990 Padahal kau mengenalnya... 196 00:10:27,291 --> 00:10:29,390 ..jauh lebih baik daripada orang lain di dimensi ini. 197 00:10:29,415 --> 00:10:31,115 Aku tahu apa yang dia mampu lakukan. 198 00:10:31,140 --> 00:10:33,701 Lebih penting lagi, Kamu tahu bagaimana menggunakan sihir iblisnya. 199 00:10:33,726 --> 00:10:35,951 Jika Asmodeus benar-benar lolos dari Edom, 200 00:10:35,976 --> 00:10:37,940 semua New York dalam bahaya. 201 00:10:37,965 --> 00:10:40,462 Sekarang, sebagai Penyihir Tertinggi, itu adalah... 202 00:10:40,487 --> 00:10:41,978 Tugasku... 203 00:10:42,003 --> 00:10:44,373 ...adalah menjaga agar rakyatku aman, Bane. 204 00:10:44,398 --> 00:10:46,776 Dan jika aku harus mengusir penyihir bermasalah 205 00:10:46,801 --> 00:10:48,610 ke bagian bawah Labyrinth Spiral 206 00:10:48,635 --> 00:10:50,986 atas kejahatan mereka, maka jadilah itu. 207 00:10:51,473 --> 00:10:53,428 Aku tahu kamu ada dibalik semua ini. 208 00:10:53,453 --> 00:10:56,778 Dan itu hanya masalah waktu sampai aku membuktikannya. 209 00:11:07,654 --> 00:11:09,720 Mengapa Lorenzo menuduhmu 210 00:11:09,745 --> 00:11:11,478 bekerja dengan iblis agung? 211 00:11:11,503 --> 00:11:13,536 Terutama seperti Asmodeus? 212 00:11:15,398 --> 00:11:18,496 Asmodeus dan aku punya sejarah... 213 00:11:19,093 --> 00:11:20,631 Dia adalah salah satu dari sedikit iblis 214 00:11:20,656 --> 00:11:22,640 mampu melakukan sesuatu seperti ini. 215 00:11:23,058 --> 00:11:25,557 Ya, tapi kita telah melawan iblis agung sebelumnya, 216 00:11:25,582 --> 00:11:27,449 tapi aku belum pernah melihat yang seperti apa yang terjadi.. 217 00:11:27,474 --> 00:11:28,691 ...di pesta itu. 218 00:11:29,438 --> 00:11:31,269 Ini ada hubungannya dengan garis ley. 219 00:11:31,294 --> 00:11:33,739 Tidak bisakah itu berarti Ratu Seelie terlibat? 220 00:11:33,764 --> 00:11:35,960 Apa yang iblis harus lakukan dengan garis ley? 221 00:11:36,759 --> 00:11:40,414 Garis ley yang sehat adalah sumber energi untuk semua sihir.. 222 00:11:40,439 --> 00:11:42,239 ..Seelie dan penyihir. 223 00:11:42,264 --> 00:11:43,881 tetapi mereka bisa menjadi rusak. 224 00:11:46,208 --> 00:11:48,627 Asmodeus bukan hanya iblis agung. 225 00:11:48,652 --> 00:11:51,218 Dia adalah pangeran neraka yang paling kuat. 226 00:11:51,243 --> 00:11:52,464 Dan jika Lorenzo benar, 227 00:11:52,489 --> 00:11:54,240 apa yang terjadi di pesta hanyalah awal. 228 00:11:54,265 --> 00:11:55,199 Dan... 229 00:11:55,224 --> 00:11:57,690 Dan kamu mengenalnya secara pribadi? 230 00:12:07,289 --> 00:12:09,597 Asmodeus adalah ayahku. 231 00:12:15,892 --> 00:12:18,647 Dengar, aku minta maaf aku tidak pernah memberitahumu. 232 00:12:19,835 --> 00:12:21,736 Aku merasa malu. 233 00:12:24,556 --> 00:12:27,680 Aku tahu setiap penyihir memiliki orang tua iblis, 234 00:12:27,716 --> 00:12:30,731 Hanya saja itu... Asmodeus? 235 00:12:34,723 --> 00:12:36,620 Yah, kita harus menghentikannya. 236 00:12:39,686 --> 00:12:41,957 Pertama kita harus melacaknya. 237 00:12:43,169 --> 00:12:45,752 Dan ayahku... 238 00:12:45,892 --> 00:12:48,068 sihirnya unik. 239 00:12:49,455 --> 00:12:51,727 Tetapi jika aku bisa mempelajari garis ley yang rusak, 240 00:12:51,752 --> 00:12:53,514 kita mungkin bisa menemukannya. 241 00:12:53,748 --> 00:12:55,348 Apa yang kita tunggu? 242 00:12:55,373 --> 00:12:57,740 Kita harus masuk ke rumah Lorenzo, 243 00:12:57,765 --> 00:13:00,446 dan yang kutakut kita tidak akan pernah bisa portal melewati ruangannya 244 00:13:00,471 --> 00:13:02,110 tanpa diketahui dia. 245 00:13:02,327 --> 00:13:04,676 Kita tidak selalu harus menggunakan sihir. 246 00:13:05,431 --> 00:13:08,598 Seperti mandi, benarkan? 247 00:13:09,405 --> 00:13:13,386 Mendobrak dan masuk tidak sama seperti mandi. 248 00:13:13,910 --> 00:13:16,368 Siapa yang bilang mendobrak masuk? 249 00:13:22,278 --> 00:13:24,706 - Fokus! - Oke, oke. 250 00:13:24,907 --> 00:13:26,607 "Heterotroph"? 251 00:13:26,632 --> 00:13:28,454 Oh, ayolah. Yang itu mudah. 252 00:13:28,479 --> 00:13:31,184 "Setiap hewan tidak mampu membuat makanannya sendiri." 253 00:13:31,209 --> 00:13:33,715 Ya! Terdengar seperti seseorang yang kukenal. 254 00:13:33,740 --> 00:13:35,545 Aku tidak perlu membuat makanan sendiri, 255 00:13:35,570 --> 00:13:37,763 tidak ketika aku terlalu sibuk sejak kamu membelikanku makan malam. 256 00:13:37,788 --> 00:13:40,066 Lihatkan, Kamu punya dibelakang. Kamu salah jawab dalam 257 00:13:40,091 --> 00:13:41,719 hal membeli makan malam. Jadi... 258 00:13:42,487 --> 00:13:45,244 Ok. Kamu bahkan tidak makan makanan. 259 00:13:45,269 --> 00:13:46,829 Masih belum, tapi... 260 00:13:47,118 --> 00:13:49,877 Aku sedang mengusahakannya. 261 00:14:00,331 --> 00:14:01,557 Ini adalah proses yang sangat lambat. 262 00:14:01,582 --> 00:14:03,074 Permisi sebentar. 263 00:14:03,099 --> 00:14:05,184 Maaf, apa kamu akan makan ini? 264 00:14:09,230 --> 00:14:10,599 Apa masalahmu? 265 00:14:10,624 --> 00:14:12,224 Apakah kamu bercanda? 266 00:14:12,259 --> 00:14:14,259 Sudah cukup jelek ketika vampir itu hanya tidur di sini... 267 00:14:14,294 --> 00:14:15,448 tapi sekarang kamu tinggal dengan dia? 268 00:14:15,473 --> 00:14:18,891 Oh ya. Kita semua bisa mencium baunya didirimu. Itu menjijikkan. 269 00:14:19,066 --> 00:14:20,960 Kehidupan seksku.. 270 00:14:20,985 --> 00:14:23,018 ..bukan urusanmu. 271 00:14:23,043 --> 00:14:24,260 kalau begitu keluarlah dari Jade Wolf. 272 00:14:24,285 --> 00:14:25,417 Beberapa dari kami mencoba makan. 273 00:14:25,442 --> 00:14:27,040 Simon dan aku 274 00:14:27,065 --> 00:14:28,925 tidak akan kemana-mana. 275 00:14:29,282 --> 00:14:31,473 Dan hanya karena Luke membiarkan kamu kembali ke kelompok, 276 00:14:31,498 --> 00:14:33,893 bukan berarti aku tidak akan menendang pantatmu. 277 00:14:33,918 --> 00:14:35,102 Jangan pernah 278 00:14:35,127 --> 00:14:36,126 berbicara padaku 279 00:14:36,151 --> 00:14:37,593 seperti itu lagi. 280 00:14:42,548 --> 00:14:43,832 Halo? 281 00:14:43,857 --> 00:14:44,857 Hai. 282 00:14:45,193 --> 00:14:46,648 Jace? 283 00:14:46,683 --> 00:14:47,816 Apakah kamu tahu ... 284 00:14:47,851 --> 00:14:49,354 ..restoran manusia yang benar-benar bagus? 285 00:14:49,379 --> 00:14:51,346 Bagaimana kamu mendapatkan nomorku? 286 00:14:51,371 --> 00:14:53,153 Jangan khawatir tentang itu. Apakah kamu tahu atau tidak? 287 00:14:53,178 --> 00:14:54,411 Um... 288 00:14:54,999 --> 00:14:56,320 Ada yang sangat bagus. 289 00:14:56,345 --> 00:14:58,352 Chinese Fusion Place di jalan Canal. 290 00:14:58,377 --> 00:15:00,530 Ooh! Woods di Williamsburg, 291 00:15:00,555 --> 00:15:02,375 dan kemudian, jika kamu inginkan pizza 292 00:15:02,400 --> 00:15:03,800 selalu ada Rizzo, yang... 293 00:15:05,470 --> 00:15:07,494 Halo? Jace? 294 00:15:10,506 --> 00:15:12,696 Hei! Bagaimana Ollie? 295 00:15:13,055 --> 00:15:14,789 Dia baik baik saja. Dia sedikit terbentur, 296 00:15:14,814 --> 00:15:15,780 tapi dia akan baik-baik saja. 297 00:15:15,805 --> 00:15:16,805 Oh bagus. 298 00:15:17,466 --> 00:15:19,731 Apakah ada acara spesial yang tidak kuketahui? 299 00:15:19,756 --> 00:15:21,849 Tidak juga. Aku... 300 00:15:21,874 --> 00:15:23,139 ..mau makan malam bersama Jace. 301 00:15:23,433 --> 00:15:25,068 Makan malam? 302 00:15:26,943 --> 00:15:29,527 Ngomong-ngomong, apa yang kamu lakukan di sini? 303 00:15:30,179 --> 00:15:32,626 Uh... Aku hanya menjalankan kasus ini dengan siapa pun yang masih bertugas. 304 00:15:32,651 --> 00:15:34,127 Aku bisa bantu! 305 00:15:34,152 --> 00:15:35,112 Jace akan mengerti. 306 00:15:35,137 --> 00:15:37,039 Tidak tidak Tidak. Aku bisa melakukannya. Kamu pergilah. 307 00:15:37,064 --> 00:15:38,608 Selamat bersenang-senang. 308 00:15:46,523 --> 00:15:49,071 Aku mengeluarkan beberapa rekaman kamera pengawas dari server NYPD... 309 00:15:49,096 --> 00:15:50,629 .. tentang perawat yang dirasuki. 310 00:15:50,654 --> 00:15:52,275 Tim Dempsey. 311 00:15:54,204 --> 00:15:56,322 Aku merasa bahwa kerasukannya bukan hanya sekali saja. 312 00:15:57,613 --> 00:15:59,154 Tiga pembunuhan dalam 48 jam, 313 00:15:59,190 --> 00:16:01,223 semua tersangka orang yang baik dan sopan 314 00:16:01,248 --> 00:16:03,032 tiba-tiba menjadi lepas kendali dan membunuh orang yang mereka cintai. 315 00:16:03,057 --> 00:16:05,124 Aku akan mencari rekaman yang tepat pada saat ... 316 00:16:05,149 --> 00:16:06,281 ..Tim kerasukan. 317 00:16:06,306 --> 00:16:09,074 Mungkin butuh waktu sepanjang malam, tetapi itu layak dicoba. 318 00:16:09,099 --> 00:16:11,065 Baiklah, ajaklah aku. 319 00:16:16,813 --> 00:16:18,836 Mr. Lightwood. Aku rasa kamu ada disini.. 320 00:16:18,861 --> 00:16:20,343 ...untuk membela Magnus Bane? 321 00:16:20,368 --> 00:16:23,312 Tidak. Sebenarnya, aku di sini untuk membelamu. 322 00:16:23,726 --> 00:16:26,682 Dan sebagai kepala Institute, adalah tugasku untuk membuat kamu tetap aman. 323 00:16:26,707 --> 00:16:28,774 Bagaimana jika aku dapat membuktikan bahwa Magnus terlibat? 324 00:16:28,799 --> 00:16:30,477 Sepertinya kamu, punya kepentingan sendiri, bukan? 325 00:16:30,502 --> 00:16:32,068 Kepentinganku adalah menghentikan orang.. 326 00:16:32,093 --> 00:16:33,687 ...yang merusak garis ley mu. 327 00:16:35,411 --> 00:16:37,207 Kamu bisa pegang kata-kataku 328 00:16:37,232 --> 00:16:39,466 Sepertinya kamu bukan pacar yang setia, bukan? 329 00:16:39,491 --> 00:16:41,770 Aku percaya pada keadilan, Tuan Rey. 330 00:16:41,803 --> 00:16:43,374 Sekarang jika kamu tidak keberatan, 331 00:16:43,399 --> 00:16:46,142 Aku ingin masuk dan melakukan laporan resmi. 332 00:16:47,102 --> 00:16:49,041 Tentu saja. 333 00:16:53,830 --> 00:16:56,719 Kamu benar-benar percaya bahwa Magnus melakukan ini karena iri? 334 00:16:56,744 --> 00:16:58,948 Magnus Bane adalah satu-satunya penyihir yang kukenal... 335 00:16:58,973 --> 00:17:01,769 ...mampu menyihir sihir jenis iblis. 336 00:17:01,794 --> 00:17:03,051 Baiklah, aku menjamin... 337 00:17:03,076 --> 00:17:04,063 ...jika Magnus ada di balik semua ini, 338 00:17:04,088 --> 00:17:05,688 Aku sendiri yang akan menyerahkannya kepada Clave. 339 00:17:06,242 --> 00:17:08,210 Diucapkan seperti Shadowhunter sejati. 340 00:17:08,483 --> 00:17:10,491 Hukum itu kejam, tetapi itu adalah hukum. 341 00:17:10,516 --> 00:17:12,313 Ya, baiklah... 342 00:17:12,582 --> 00:17:14,244 Bagaimana kalau bersulang? 343 00:17:14,269 --> 00:17:15,319 Untuk kerjasama baru kita? 344 00:17:15,344 --> 00:17:17,537 Ide yang bagus. 345 00:17:17,692 --> 00:17:19,626 Scotch? Wiski? 346 00:17:19,651 --> 00:17:20,508 Aku akan meminum apapun yang kamu miliki. 347 00:17:20,533 --> 00:17:21,972 kalau begitu gaya kuno... 348 00:17:21,997 --> 00:17:24,353 dan maksudku gaya kuno... 349 00:17:25,588 --> 00:17:28,365 ...Aku telah minum resep ini selama lebih dari 200 tahun. 350 00:17:28,390 --> 00:17:30,341 Kamu akan benar-benar menyukainya. 351 00:17:30,366 --> 00:17:32,266 Aku bisa menyihirnya, 352 00:17:32,291 --> 00:17:34,458 tetapi aku merasakan pencampuran dengan menggunakan tangan... 353 00:17:34,483 --> 00:17:37,044 adalah satu-satunya cara untuk mencapai... 354 00:17:37,788 --> 00:17:39,161 ...kesempurnaan. 355 00:17:44,400 --> 00:17:46,167 Langit-langit ini sangat spektakuler. 356 00:17:46,192 --> 00:17:47,231 Terima kasih. 357 00:17:47,256 --> 00:17:48,876 Bersulang. 358 00:17:49,880 --> 00:17:52,180 Untuk... kerjasama baru... kita. 359 00:17:52,603 --> 00:17:54,384 Bersulang. 360 00:17:56,842 --> 00:17:58,547 Sempurna. Sungguh. 361 00:17:58,572 --> 00:18:00,408 Oh, aku senang kamu menyukainya. 362 00:18:00,433 --> 00:18:02,250 Ini adalah favoritku. 363 00:18:09,167 --> 00:18:12,059 Wow. Tempat ini luar biasa! 364 00:18:12,084 --> 00:18:13,925 Bagaimana kamu tahu tempat ini? 365 00:18:13,950 --> 00:18:16,327 Oh, kamu tahu. Aku tahu banyak hal. 366 00:18:18,124 --> 00:18:19,289 Atas nama siapa pemesannya? 367 00:18:19,314 --> 00:18:21,214 Apa itu? pemesan tempat? 368 00:18:21,249 --> 00:18:22,596 Apakah kita memerlukannya? 369 00:18:22,621 --> 00:18:24,373 Aku bisa menyelipkan kalian berdua di meja umum. 370 00:18:24,398 --> 00:18:26,279 Jika kalian tidak keberatan? 371 00:18:27,562 --> 00:18:29,100 Um... 372 00:18:29,125 --> 00:18:30,800 Aku tidak tahu. Apa yang kamu pikirkan? 373 00:18:30,825 --> 00:18:31,716 Maksudku, kita bisa pergi ke tempat lain... 374 00:18:31,741 --> 00:18:34,168 Tidak, ini sempurna. 375 00:18:34,193 --> 00:18:35,217 Baiklah. 376 00:18:43,553 --> 00:18:45,050 Clary? 377 00:18:45,075 --> 00:18:46,604 Hei... 378 00:18:52,740 --> 00:18:55,329 Bangunan yang begitu indah! 379 00:18:56,464 --> 00:18:58,160 Kamu memiliki rumah yang indah. 380 00:18:58,185 --> 00:18:59,585 Mm-hmm. Aku sepertinya ingat 381 00:18:59,610 --> 00:19:01,549 bahwa kamu memiliki...pot antik 382 00:19:02,384 --> 00:19:03,976 ...yang luar biasa dilantai atas? 383 00:19:04,001 --> 00:19:06,276 Itu adalah Vas Ming abad ke-16. 384 00:19:06,301 --> 00:19:08,484 Aku membelinya dari pedagang Castilia ketika masih baru. 385 00:19:08,509 --> 00:19:09,863 Pengerjaan yang luar biasa. 386 00:19:09,888 --> 00:19:11,990 Kamu punya ketertarikan dalam keramik? 387 00:19:12,015 --> 00:19:13,047 Aku mencoba-cobanya. 388 00:19:13,072 --> 00:19:14,003 Ahah! 389 00:19:14,028 --> 00:19:16,921 Apakah terlalu cepat untuk meminta tur? 390 00:19:16,946 --> 00:19:18,032 Sama sekali tidak! 391 00:19:18,057 --> 00:19:20,040 Aku harus menunjukkan telur Fabergeku. 392 00:19:20,065 --> 00:19:22,124 Itu adalah hadiah dari Tsar sendiri 393 00:19:22,149 --> 00:19:24,464 pada musim semi tahun 1887. 394 00:19:24,489 --> 00:19:26,255 Atau tahun 1888? 395 00:19:26,280 --> 00:19:28,123 Oh aku tahu! Itu akhir abad ke-19. 396 00:19:28,148 --> 00:19:31,113 Bagaimanapun, aku berada di pesta Paskah Romanov 397 00:19:31,138 --> 00:19:32,880 dan Nicholas mendatangiku... 398 00:19:32,905 --> 00:19:36,998 Nicholas! Aku hampir tidak bisa mengingat warna matanya. 399 00:19:41,253 --> 00:19:42,329 Ok... 400 00:19:42,354 --> 00:19:43,885 Jadi kenapa cuman kamu satu-satunya di sini? 401 00:19:43,910 --> 00:19:45,172 Aku mengambil sedikit lembur... 402 00:19:45,197 --> 00:19:46,607 ...sehingga semua orang bisa keluar malam ini. 403 00:19:46,632 --> 00:19:48,649 Baiklah, hanya memastikan jangan sampai dirimu terbakar. 404 00:19:48,854 --> 00:19:50,137 Kamu layak mendapatkan kehidupan juga. 405 00:19:50,162 --> 00:19:52,720 Ya, hidupku tidak penting sekarang. 406 00:19:55,515 --> 00:19:57,900 Kamu tahu, untuk sementara waktu, aku merasa bersalah 407 00:19:57,925 --> 00:19:59,313 tentang perananku bersama Circle. 408 00:19:59,972 --> 00:20:02,737 Jadi aku pikir bergabung dengan NYPD akan menggantikannya. 409 00:20:02,762 --> 00:20:04,098 Berhasilkah? 410 00:20:04,516 --> 00:20:06,701 Sebagian besar... 411 00:20:07,099 --> 00:20:09,867 tapi aku berhenti menghabiskan banyak waktu dengan Jocelyn. 412 00:20:11,157 --> 00:20:13,017 Dan itulah saatnya aku tidak bisa kembali. 413 00:20:14,695 --> 00:20:17,951 Aku mengerti, tapi aku tidak punya Jocelyn. 414 00:20:18,243 --> 00:20:20,493 Mungkin itu karena kamu tidak mencarinya 415 00:20:21,567 --> 00:20:23,334 Jika kamu tidak meluangkan waktu untuk diri sendiri, 416 00:20:24,182 --> 00:20:25,851 kamu tidak akan menemukan mereka. 417 00:20:29,731 --> 00:20:31,758 Jadi, kamu menelepon Simon untuk saran kencan? 418 00:20:31,783 --> 00:20:34,088 Tidak, aku menelepon Simon untuk saran restoran. 419 00:20:34,113 --> 00:20:35,654 Bila dia meneleponku untuk saran kencan, aku akan menyarankan 420 00:20:35,679 --> 00:20:37,480 saran melawan situasi ini. 421 00:20:37,505 --> 00:20:39,639 Ok, bukan masalah. 422 00:20:39,664 --> 00:20:42,444 Kalian hanya... lakukan hal kalian sendiri. 423 00:20:42,469 --> 00:20:44,818 Abaikan kami. Tidak ada alasan ini harus aneh. 424 00:20:44,843 --> 00:20:46,057 Ya. Benar. 425 00:20:46,082 --> 00:20:48,829 Itu tidak aneh. Tidak aneh sama sekali. 426 00:20:48,854 --> 00:20:51,392 Uh... apakah kamu ingin membagi makanan pembuka? 427 00:20:52,392 --> 00:20:54,849 Yakin! Um... kamu pilih. 428 00:20:56,222 --> 00:20:59,310 Baik. Tidak bisa salah dengan tiram, kan? 429 00:21:01,247 --> 00:21:02,212 Uh... 430 00:21:02,237 --> 00:21:04,413 Salah. Kaki kepiting? 431 00:21:04,910 --> 00:21:06,216 Um... 432 00:21:06,241 --> 00:21:07,494 Clary membenci kepiting. Terima kasih. 433 00:21:07,519 --> 00:21:09,702 Lobster, udang...udang laut. 434 00:21:09,733 --> 00:21:11,342 Itu tidak benar. 435 00:21:12,069 --> 00:21:14,155 - Aku minta maaf. - Aku baik-baik saja selama itu tidak ... 436 00:21:14,180 --> 00:21:16,164 ..bersangkutan dengan cangkang atau cakar. 437 00:21:16,189 --> 00:21:17,100 Mengerti. Um... 438 00:21:17,125 --> 00:21:18,854 Oke, kalau begitu.. roti biasa? 439 00:21:18,878 --> 00:21:20,135 - Salad Burrata. - Salad Burrata? 440 00:21:20,160 --> 00:21:21,854 Ayo kita pesan salad burrata. 441 00:21:21,879 --> 00:21:23,557 - Kesukaanku. - Bagus! 442 00:21:29,942 --> 00:21:31,274 Siapa yang mau minum koktail? 443 00:21:31,299 --> 00:21:32,432 - Ide bagus. - Ya tolong. 444 00:21:32,457 --> 00:21:33,757 - Ya. - Ya 445 00:21:33,782 --> 00:21:35,636 Aku suka margarita ini. 446 00:21:35,661 --> 00:21:37,728 Banyak yang mengatakannya, berasal dari seorang bartender, 447 00:21:38,224 --> 00:21:40,668 Oh, saus tomat pada ikan? Itu menjijikan. 448 00:21:40,693 --> 00:21:42,650 Itu bukan saus tomat. 449 00:21:42,883 --> 00:21:45,070 Itu lebih menjijikkan. Benar? 450 00:21:45,095 --> 00:21:47,051 Bagaimanapun juga itu harus dimakan, ketua. 451 00:21:48,611 --> 00:21:50,146 Ok. Aku punya semacam... 452 00:21:50,171 --> 00:21:52,060 ...pertanyaan pribadi untukmu. 453 00:21:53,409 --> 00:21:55,001 Silakan tanya. 454 00:21:55,985 --> 00:21:58,841 Apa yang terjadi pada pakaianmu saat kau... 455 00:21:58,866 --> 00:22:00,509 kamu tahu... 456 00:22:00,534 --> 00:22:03,682 - berubah jadi serigala? - Ya 457 00:22:04,246 --> 00:22:06,621 Um... Tidak ada lagi yang bagus. 458 00:22:06,646 --> 00:22:08,692 Aku mencabik-cabik beberapa pakaianku dalam bentuk seperti itu. 459 00:22:08,717 --> 00:22:10,637 Oh.. Ada semacam protokol serigala.. 460 00:22:10,662 --> 00:22:13,095 untuk menyimpan sepasang celana di seluruh kota. 461 00:22:13,120 --> 00:22:14,690 Pintar! 462 00:22:14,831 --> 00:22:16,962 Pernahkah kamu mencoba... hm, spandeks? 463 00:22:16,987 --> 00:22:19,551 Pernahkah kamu melihat serigala dalam pakaian spandeks? 464 00:22:19,576 --> 00:22:20,181 Itu menakutkan 465 00:22:20,206 --> 00:22:21,909 Yah, aku, uh... 466 00:22:21,934 --> 00:22:24,287 ..turut berdukacita yang sedalam- dalamnya untuk lemari pakaianmu. 467 00:22:24,312 --> 00:22:25,919 Jangan khawatir tentang itu. 468 00:22:25,944 --> 00:22:27,771 Kamu tahu, aku masih berpikir aku ingin menjadi manusia serigala 469 00:22:27,796 --> 00:22:29,481 daripada Shadowhunter. Aku rasa aku tidak bisa 470 00:22:29,506 --> 00:22:30,702 mengingat semua rune itu. 471 00:22:30,727 --> 00:22:32,119 Um, sebenarnya tidak terlalu sulit. 472 00:22:32,144 --> 00:22:33,819 Kamu hanya perlu mengingat favoritmu, 473 00:22:33,844 --> 00:22:37,002 seperti kekuatan atau kecepatan atau Iratze. 474 00:22:37,027 --> 00:22:40,183 Bagaimanapun, aku tidak tahu bahwa aku menginginkan seluruh tubuhku 475 00:22:40,208 --> 00:22:41,701 ditutupi tato. 476 00:22:41,726 --> 00:22:44,525 Kata si gadis dengan tato kupu-kupu. 477 00:22:44,550 --> 00:22:46,377 Tato kupu-kupu? 478 00:22:46,402 --> 00:22:48,442 Bagaimana kamu tahu tentang itu? Itu cukup tersembunyi. 479 00:22:51,261 --> 00:22:56,030 Kamu melihatnya dalam salah satu perubahannya? Atau... 480 00:22:59,328 --> 00:23:01,218 Tidak sebenarnya. 481 00:23:01,243 --> 00:23:02,342 Tidak. 482 00:23:05,362 --> 00:23:07,302 Ya... 483 00:23:14,683 --> 00:23:17,058 Apakah bayi ini terlihat familier? 484 00:23:17,578 --> 00:23:19,133 Iya 485 00:23:19,158 --> 00:23:20,824 Ini sebenarnya aku. 486 00:23:21,162 --> 00:23:22,722 El Greco adalah teman ibuku 487 00:23:22,747 --> 00:23:24,214 dan dia menggunakanku sebagai inspirasinya. 488 00:23:24,239 --> 00:23:25,861 Oh tentu! 489 00:23:25,886 --> 00:23:28,379 Tak perlu dikatakan, tumbuh di Toledo 490 00:23:28,404 --> 00:23:30,896 selama Siglo de Oro cukup berpengalaman... 491 00:23:30,921 --> 00:23:32,718 Tak perlu dikatakan! 492 00:23:45,980 --> 00:23:47,245 Argh! 493 00:23:47,270 --> 00:23:48,763 Apakah kamu mendengar sesuatu? 494 00:23:49,089 --> 00:23:50,189 Tidak. 495 00:24:02,769 --> 00:24:05,628 Aku yakin mendengar sesuatu... 496 00:24:12,566 --> 00:24:13,808 Aneh... 497 00:24:13,833 --> 00:24:14,602 Hah... 498 00:24:19,720 --> 00:24:21,517 Apa yang sedang terjadi di bawah? 499 00:24:22,029 --> 00:24:24,166 Siapa pun yang melakukannya ini sudah pasti dari Edom, 500 00:24:24,198 --> 00:24:26,915 tapi dilihat dari tanda energi, 501 00:24:26,940 --> 00:24:28,724 itu bukan ayahku. 502 00:24:28,749 --> 00:24:30,713 Yah, bukankah itu hal yang bagus? 503 00:24:30,738 --> 00:24:32,288 Aku takut tidak. 504 00:24:32,313 --> 00:24:35,848 Sihir ini sangat tua dan sangat jahat. 505 00:24:36,102 --> 00:24:39,170 Iblis yang bertanggung jawab sama kuatnya dengan mereka... 506 00:24:39,195 --> 00:24:40,744 tidak seperti yang pernah ku lihat sebelumnya. 507 00:24:40,769 --> 00:24:43,675 Jadi, lebih buruk dari Asmodeus? 508 00:24:44,478 --> 00:24:46,355 Jauh lebih buruk. 509 00:25:10,884 --> 00:25:13,244 Siapa yang kau persembahkan? 510 00:25:13,396 --> 00:25:14,969 Suamiku. 511 00:25:14,994 --> 00:25:16,520 Dan bagaimana kamu melakukannya? 512 00:25:16,545 --> 00:25:18,679 Aku mencekiknya dengan sambungan tali. 513 00:25:18,704 --> 00:25:19,736 Sangat bagus. 514 00:25:20,214 --> 00:25:22,633 Kamu pasti sangat mencintainya. 515 00:25:22,658 --> 00:25:23,957 Ya, aku mencintainya 516 00:25:24,164 --> 00:25:27,313 Tapi cintaku padanya tidak seberapa dibandingkan dengan cintaku padamu. 517 00:25:28,128 --> 00:25:30,169 Dan aku juga mencintaimu. 518 00:25:40,012 --> 00:25:43,358 Bersama-sama, kita akan menyambut permulaan yang baru 519 00:26:06,493 --> 00:26:09,174 Masih tidak enak seperti kemarin, Tn. Harris? 520 00:26:16,136 --> 00:26:17,402 Ini akan membantumu. 521 00:26:17,438 --> 00:26:19,137 Tahan sebentar. 522 00:26:23,258 --> 00:26:25,338 Oh, tidak, jangan sekarang! 523 00:26:34,402 --> 00:26:36,961 Ternyata itu hanya lonjakan listrik yang tidak normal. 524 00:26:36,986 --> 00:26:38,316 Beberapa setelan pada jaringan listrik, 525 00:26:38,341 --> 00:26:40,443 dan Con Ed bilang tidak akan terjadi lagi. 526 00:26:44,561 --> 00:26:45,719 Apakah Mr. Harris baik-baik saja? 527 00:26:45,744 --> 00:26:47,264 Dia akan melewatinya. 528 00:26:47,289 --> 00:26:48,769 Dan yang lainnya? 529 00:26:48,794 --> 00:26:51,061 Seorang pasien di atas, dengan alat pernafasan. 530 00:26:51,096 --> 00:26:52,853 Ya Tuhan... 531 00:26:53,008 --> 00:26:54,841 Ini semua salahku. 532 00:26:54,866 --> 00:26:56,365 Catarina, kamu tidak punya cara 533 00:26:56,390 --> 00:26:57,589 mengetahui ini akan terjadi. 534 00:26:57,715 --> 00:27:00,516 Ini membuktikan rumah Lorenzo bukanlah satu-satunya tempat yang terkena dampaknya. 535 00:27:00,541 --> 00:27:02,634 Kita harus kembali ke Institut. 536 00:27:07,890 --> 00:27:10,102 Uh, makanannya enak... 537 00:27:10,139 --> 00:27:11,383 - Lezat. - Ini menakjubkan. 538 00:27:11,408 --> 00:27:12,826 - Ya - Fantastis. 539 00:27:12,864 --> 00:27:13,369 Terima kasih. 540 00:27:13,394 --> 00:27:15,279 Ya. Kapan saja 541 00:27:16,312 --> 00:27:18,692 Uh... sampai jumpa teman-teman. 542 00:27:21,592 --> 00:27:23,582 Itu cara yang bagus, caramu bertanya untuk menguji. 543 00:27:23,607 --> 00:27:25,179 Itu bisa jadi aneh. 544 00:27:25,204 --> 00:27:27,486 Bisakah? 545 00:27:30,066 --> 00:27:31,299 Simon, tentang tato... 546 00:27:31,324 --> 00:27:32,992 Dengar, kamu tidak perlu meminta maaf. 547 00:27:33,017 --> 00:27:34,425 Aku tidak akan melakukannya. 548 00:27:34,450 --> 00:27:36,317 Aku masih lajang saat itu. 549 00:27:36,342 --> 00:27:39,410 Aku tahu, dan aku berasumsi bahwa hampir semua orang 550 00:27:39,435 --> 00:27:41,469 tidur dengan Jace pada saat ini. ini hanya masalah waktu saja 551 00:27:41,494 --> 00:27:43,127 sebelum aku tidur dengannya sendiri, kurasa. 552 00:27:43,152 --> 00:27:44,385 Itu bukan poin yang aku coba jelaskan. 553 00:27:47,631 --> 00:27:50,043 Tidak masalah siapa yang pernah bersama kita di masa lalu. 554 00:27:50,413 --> 00:27:53,365 Yang penting adalah dengan siapa kita sekarang. 555 00:27:55,051 --> 00:27:56,521 Dan aku... 556 00:27:56,546 --> 00:27:59,921 ingin bersamamu. 557 00:28:05,208 --> 00:28:06,737 Ini dia, kawan. Terima kasih. 558 00:28:09,559 --> 00:28:10,948 Apa kau baik-baik saja? 559 00:28:10,973 --> 00:28:12,388 Aku baik-baik saja. 560 00:28:12,834 --> 00:28:15,151 Dengar, aku minta maaf aku tidak memberitahumu tentang Maia. 561 00:28:15,176 --> 00:28:17,237 Aku tidak marah tentang Maia. 562 00:28:17,262 --> 00:28:19,515 Tidak juga. Aku hanya... 563 00:28:21,259 --> 00:28:25,403 Aku tidak mengerti mengapa aku seperti menjadi satu-satunya perempuan 564 00:28:25,428 --> 00:28:26,766 yang kamu tidak mau... 565 00:28:26,791 --> 00:28:28,915 bersama. Maksudku... 566 00:28:28,940 --> 00:28:30,690 Apakah itu aku? 567 00:28:34,426 --> 00:28:36,456 Ya. itu kamu 568 00:28:38,904 --> 00:28:41,540 Aku belum pernah merasakan dengan siapa pun... 569 00:28:42,206 --> 00:28:45,285 apa yang kurasakan tentangmu, Clary. 570 00:28:47,012 --> 00:28:50,119 Ketika aku bertemu denganmu, aku... aku pikir aku tahu segalanya, 571 00:28:50,144 --> 00:28:52,139 tetapi kamu telah menunjukkan kepadaku bahwa ada lebih banyak lagi 572 00:28:52,164 --> 00:28:54,740 menjadi Shadowhunter daripada hanya membunuh iblis. 573 00:28:54,765 --> 00:28:57,891 Ayolah, kamu masih berpikir kamu tahu segalanya. 574 00:28:58,222 --> 00:29:00,274 Yah, kecuali restoran... kelihatannya. 575 00:29:02,385 --> 00:29:04,614 Aku serius. 576 00:29:05,851 --> 00:29:08,423 Kamu istimewa. 577 00:29:09,654 --> 00:29:11,871 Semuanya tentang dirimu. 578 00:29:13,165 --> 00:29:16,157 Seperti bagaimana wajahmu berkerut disaat berpikir. 579 00:29:18,899 --> 00:29:23,381 Seperti bagaimana kamu selalu meletakkan sepatumu sebelum berlatih. 580 00:29:25,806 --> 00:29:29,541 Seperti bagaimana kamu selalu memiliki sepotong arang di sakumu. 581 00:29:32,746 --> 00:29:34,112 Tetapi lebih dari itu, 582 00:29:34,148 --> 00:29:37,082 Adalah bagaimana kamu selalu terlihat yang terbaik dari orang lain... 583 00:29:39,870 --> 00:29:41,670 ..dalam diriku. 584 00:29:43,220 --> 00:29:45,916 Dan aku takut 585 00:29:45,941 --> 00:29:48,987 bahwa jika hubungan kita ini terlalu cepat 586 00:29:50,165 --> 00:29:51,865 kamu akan melihat sesuatu dalam diriku 587 00:29:51,890 --> 00:29:53,907 yang tidak akan kamu sukai. 588 00:29:58,453 --> 00:30:00,186 Aku hanya tidak ingin merusak hubungan ini. 589 00:30:29,061 --> 00:30:30,702 Kamu akan menggunakan Inti Malaikat? 590 00:30:30,727 --> 00:30:32,077 Apakah kamu serius?! 591 00:30:32,102 --> 00:30:33,870 Ini adalah satu-satunya kesempatan kita untuk menghentikan kerusakan. 592 00:30:33,895 --> 00:30:36,345 Kita akan mengalirkan energi malaikat ke garis ley. 593 00:30:36,370 --> 00:30:37,712 Mengakhirinya, cukup sekali dan untuk selamanya. 594 00:30:37,737 --> 00:30:40,335 Jadi rencanamu berdasarkan firasat Drano? 595 00:30:43,270 --> 00:30:45,047 Satu-satunya masalah adalah Institut 596 00:30:45,072 --> 00:30:46,747 tidak dibangun di atas garis ley manapun... 597 00:30:47,567 --> 00:30:50,750 setidaknya belum. Di situlah Magnus masuk. 598 00:30:52,312 --> 00:30:54,745 Aku tahu mantra yang akan memungkinkan aku untuk mengalihkan sementara 599 00:30:54,770 --> 00:30:56,250 aliran sihir ke inti. 600 00:30:56,275 --> 00:30:58,081 Setelah garis ley di tempat, 601 00:30:58,106 --> 00:30:59,880 Kalian akan memasuki inti, dan kita dapat mengucapkan 602 00:30:59,905 --> 00:31:01,642 selamat tinggal iblis yang jahat. 603 00:31:02,790 --> 00:31:05,484 Benar. Dan apa yang terjadi jika gelombang iblis menyerang 604 00:31:05,509 --> 00:31:07,038 disaat kamu menggunakan sihirmu? 605 00:31:07,540 --> 00:31:09,147 Inti-nya... 606 00:31:09,889 --> 00:31:11,921 akan benar-benar terbuka. 607 00:31:13,893 --> 00:31:15,833 Ya, Itu tidak terlihat bagus. 608 00:31:15,903 --> 00:31:18,986 Jika kita beruntung, itu hanya akan menghilangkan Institut. 609 00:31:19,011 --> 00:31:20,267 Tetapi bagaimana jika kita tidak beruntung? 610 00:31:20,292 --> 00:31:21,533 Lebih baik tidak usah dipikirkan itu. 611 00:31:21,558 --> 00:31:22,901 Ini risiko yang harus kita ambil. 612 00:31:22,926 --> 00:31:25,134 Inti dari membangun Institut jauh .. 613 00:31:25,159 --> 00:31:27,820 ...dari garis ley adalah untuk menghindari sesuatu seperti ini. 614 00:31:27,845 --> 00:31:30,510 Mengapa tidak hanya mengkarantina penyihir keluar kota? 615 00:31:30,535 --> 00:31:32,383 Karena membawa orang yang tidak bersalah keluar dari rumah mereka sendiri 616 00:31:32,408 --> 00:31:33,493 tidak akan menyelesaikan apa pun. 617 00:31:33,518 --> 00:31:35,514 Begitu juga dengan tidak meledakkan Institut! 618 00:31:35,539 --> 00:31:36,937 - Kamu pikir kamu siapa... - Kamu tidak bisa begitu saja.. 619 00:31:36,962 --> 00:31:38,634 - ...mengkarantina Downworlders! - Dengan mengatakan hal-hal itu ?! 620 00:31:38,658 --> 00:31:39,904 Sudah cukup! 621 00:31:39,929 --> 00:31:41,848 Ini bukan hanya tentang penyihir. 622 00:31:41,873 --> 00:31:43,825 Kalian tahu apa yang terjadi di rumah sakit. 623 00:31:43,850 --> 00:31:46,061 Semua orang dalam bahaya. 624 00:31:47,988 --> 00:31:49,969 Kita dikepung oleh iblis agung. 625 00:31:49,994 --> 00:31:52,755 Ini adalah tugas kita untuk memecahkan masalah ini. 626 00:31:56,123 --> 00:31:58,013 Evakuasi Institut. 627 00:31:58,038 --> 00:32:00,552 Personil penting tetap berada di posisi. 628 00:32:09,108 --> 00:32:10,412 Kamu yakin tentang ini? 629 00:32:10,437 --> 00:32:11,917 Kamu ada ide yang lebih baik? 630 00:32:13,053 --> 00:32:14,646 Aku bisa mencobanya sendiri. 631 00:32:14,671 --> 00:32:15,947 Itu akan jauh lebih sulit, 632 00:32:15,972 --> 00:32:17,765 tapi setidaknya kamu akan aman. 633 00:32:17,790 --> 00:32:19,208 Dan membiarkanmu mendapatkan semua kemuliaan? 634 00:32:19,371 --> 00:32:21,601 Mungkin. 635 00:32:21,674 --> 00:32:23,039 Selama kamu di sini, 636 00:32:23,064 --> 00:32:25,410 Aku tidak akan ke mana-mana. 637 00:32:26,138 --> 00:32:27,775 Baiklah, mari kita mulai. 638 00:32:39,578 --> 00:32:41,211 Sedikit lagi! 639 00:32:46,946 --> 00:32:48,288 Sekarang! 640 00:32:54,132 --> 00:32:57,017 Alexander, aku tidak bisa menahannya lebih lama. Lakukan sekarang! 641 00:32:58,220 --> 00:33:01,132 Aku tidak bisa... seseorang mengunci aku! 642 00:33:01,157 --> 00:33:03,799 Ayo, bergerak! Kamu tidak ingin berada di dalam jika ini menjadi buruk. 643 00:33:03,824 --> 00:33:04,820 Kitai tidak akan ke mana-mana. 644 00:33:04,845 --> 00:33:06,434 Perintah kepadamu adalah evakuasi. 645 00:33:06,459 --> 00:33:07,495 Ya, aku tahu perintahnya. 646 00:33:07,520 --> 00:33:09,899 Dengar, aku tulus membantu Downworlders, 647 00:33:09,924 --> 00:33:12,937 tetapi kita tidak bisa membiarkan Lightwood menghancurkan Institut dalam melakukannya. 648 00:33:12,962 --> 00:33:14,716 Tanpa Institut, kita meninggalkan New York sepenuhnya tanpa pertahanan. 649 00:33:14,741 --> 00:33:16,118 Itu bukan keputusanmu. 650 00:33:16,143 --> 00:33:18,058 Tidak masalah. Aku sudah mengunci dia keluar dari sistem. 651 00:33:18,083 --> 00:33:19,536 kalau begitu bukalah. 652 00:33:22,345 --> 00:33:23,787 Sekarang! 653 00:33:23,812 --> 00:33:24,945 Tidak mungkin. 654 00:33:27,787 --> 00:33:29,156 Bahkan jika ada... 655 00:33:29,181 --> 00:33:31,678 Jawabanku tetap akan sama. 656 00:33:38,169 --> 00:33:39,827 Bisakah kamu membatalkannya? 657 00:33:39,852 --> 00:33:41,652 Tidak... tidak dalam waktu dekat. 658 00:33:42,968 --> 00:33:44,121 Sudah terlambat. 659 00:34:04,009 --> 00:34:05,339 Alec! 660 00:34:05,364 --> 00:34:07,264 Aku harus melepaskan energi secara manual! 661 00:34:07,289 --> 00:34:09,158 Apapun yang akan kamu lakukan, lakukanlah dengan cepat! 662 00:34:22,016 --> 00:34:23,210 Alexander! 663 00:34:23,235 --> 00:34:24,180 Aku sedang mengusahakannya! 664 00:34:24,205 --> 00:34:25,805 Sudah berkarat! 665 00:34:29,275 --> 00:34:30,960 Ini sudah berkarat. 666 00:34:44,750 --> 00:34:46,651 Ayolah! Ayolah! 667 00:35:17,012 --> 00:35:18,812 Apa yang terjadi? 668 00:35:18,837 --> 00:35:21,022 Ini hanya halangan kecil... 669 00:35:21,047 --> 00:35:23,881 tetapi altarnya aman. Itu yang terpenting. 670 00:35:41,112 --> 00:35:43,012 Aku berhasil. 671 00:35:43,037 --> 00:35:44,270 Kamu yang berhasil? 672 00:35:44,295 --> 00:35:46,229 Ya! 673 00:35:47,560 --> 00:35:48,925 Ya, mungkin... 674 00:35:48,950 --> 00:35:50,377 Mungkin aku mendapat sedikit bantuan. 675 00:35:50,402 --> 00:35:51,468 Uh huh. 676 00:36:05,908 --> 00:36:07,540 Mm! 677 00:36:07,741 --> 00:36:08,807 Ini minuman yang keras. 678 00:36:08,842 --> 00:36:10,818 Ini hari cukup berat. 679 00:36:11,096 --> 00:36:12,930 Aku menebak Raj dan teman-temannya... 680 00:36:12,955 --> 00:36:14,985 ..tidak terima pengusirannya dengan baik? 681 00:36:15,010 --> 00:36:17,446 Oh, Pulau Wrangle bukan tempat pengusiran. 682 00:36:17,471 --> 00:36:18,824 Ini lebih seperti... 683 00:36:18,849 --> 00:36:20,515 pembentukan karakter. 684 00:36:20,540 --> 00:36:23,267 Lorenzo Rey bisa menggunakan sedikit pembentukan karakter. 685 00:36:23,292 --> 00:36:24,729 Mm-hmm. 686 00:36:24,754 --> 00:36:27,525 Dia telah menerima semua kehormatan dalam memperbaiki garis ley. 687 00:36:27,550 --> 00:36:28,831 Sungguh menyebalkan. 688 00:36:28,856 --> 00:36:30,948 Hmm 689 00:36:31,869 --> 00:36:34,661 Apapun yang merusak garis ley itu masih ada di luar sana. 690 00:36:35,472 --> 00:36:38,177 Dan Lorenzo harus berhenti menyalahkanmu karena menjadi putra Asmodeus, 691 00:36:38,202 --> 00:36:41,224 dan membantu kami melacak iblis yang bertanggung jawab. 692 00:36:42,592 --> 00:36:44,971 Alexander... 693 00:36:45,169 --> 00:36:47,096 tentang ayahku. 694 00:36:47,544 --> 00:36:49,950 Aku harap kamu tidak memandangku rendah. 695 00:36:52,786 --> 00:36:54,287 Apa kamu sedang bercanda? 696 00:36:54,921 --> 00:36:57,112 Aku tidak peduli siapa ayahmu! 697 00:36:57,217 --> 00:36:59,281 Aku peduli siapa kamu. 698 00:37:04,675 --> 00:37:08,548 Dan kamu adalah hal terjauh dari iblis agung. 699 00:37:22,047 --> 00:37:23,928 Jace... 700 00:37:33,625 --> 00:37:35,320 Clary? 701 00:37:36,473 --> 00:37:38,255 Mengapa? 702 00:37:53,451 --> 00:37:56,358 Izzy, ini jam 3 pagi. mengapa kamu masih terbangun? 703 00:37:56,928 --> 00:37:58,561 Aku bermaksudnya menanyakan.. 704 00:37:58,586 --> 00:38:00,509 pertanyaan yang sama padamu, tapi... 705 00:38:00,534 --> 00:38:03,247 Bagaimana dengan kencanmu? 706 00:38:03,998 --> 00:38:07,042 Berjalan dengan baik. Aku hanya tidak lelah. 707 00:38:09,511 --> 00:38:12,134 Dengar, Izzy, kenapa kau tidak tidur? 708 00:38:12,159 --> 00:38:14,847 Aku bisa terus mencari rekaman ini untuk Kamu. 709 00:38:14,872 --> 00:38:17,511 Bukan bantuan mencari yang kubutuhkan. 710 00:38:17,536 --> 00:38:19,230 Lihatlah ini. 711 00:38:25,477 --> 00:38:27,984 Aku belum pernah melihat kerasukan seperti itu sebelumnya. 712 00:38:29,073 --> 00:38:30,393 Teruslah menonton. 713 00:38:35,314 --> 00:38:37,580 Iblis jenis apa itu? 714 00:38:38,369 --> 00:38:39,937 Aku tidak tahu... 715 00:38:41,265 --> 00:38:43,720 tapi apa pun itu, kita harus menghentikannya. 716 00:38:46,216 --> 00:38:47,300 Tidak terkunci. 717 00:38:51,024 --> 00:38:51,923 Aku bilang itu... 718 00:39:07,205 --> 00:39:09,556 Ini hanya tebakan, um... 719 00:39:09,875 --> 00:39:12,077 Kalian tidak di sini untuk menyewa perahu, kan? 720 00:39:12,102 --> 00:39:13,924 Aku rasa tidak. 721 00:39:14,039 --> 00:39:15,934 Kami di sini untuk membantumu pindah... 722 00:39:15,959 --> 00:39:17,406 secara permanen. 723 00:39:17,431 --> 00:39:18,702 Serius? 724 00:39:18,727 --> 00:39:20,375 Maksudku, aku yakin itu kalian, serigala 725 00:39:20,400 --> 00:39:21,543 yang pertama kali menempatkanku di sana. 726 00:39:21,568 --> 00:39:23,245 Nah... sekarang kami akan mengeluarkanmu. 727 00:39:23,270 --> 00:39:24,967 Ayolah! 728 00:39:24,992 --> 00:39:27,294 Aku tahu kalian orang yang mempertahankan wilayah, tapi ini bodoh! 729 00:39:27,319 --> 00:39:29,046 Luke akan kesal ketika dia mendengar tentang ini. 730 00:39:29,071 --> 00:39:30,818 Luke tidak akan tahu tentang itu. 731 00:39:30,843 --> 00:39:32,363 Kamu akan pergi dari sini dengan sendirinya... 732 00:39:33,295 --> 00:39:35,487 atau akan ada masalah. 733 00:39:35,659 --> 00:39:37,623 Aku tidak ke mana-mana. 734 00:39:38,568 --> 00:39:39,944 Ok 735 00:39:39,969 --> 00:39:41,735 Benarkah? 736 00:39:42,339 --> 00:39:43,616 Simon, hati-hati! 737 00:39:56,661 --> 00:39:58,228 Sialan. 738 00:39:59,903 --> 00:40:01,257 Apa yang baru saja terjadi? 739 00:40:01,282 --> 00:40:02,799 Ya Tuhan. 740 00:40:03,157 --> 00:40:04,956 Dahimu. 741 00:40:11,107 --> 00:40:18,020 - engsub martythecrazy - - www.addic7ed.com -