1
00:00:00,326 --> 00:00:02,422
Sebelumnya di Shadowhunters...
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,868
Silakan... bunuh dia.
3
00:00:06,244 --> 00:00:08,891
Aku hanya... Aku hanya ingin memelukmu.
4
00:00:09,957 --> 00:00:10,957
Apa itu?
5
00:00:11,070 --> 00:00:12,199
Lakukan.
6
00:00:12,224 --> 00:00:13,323
Apa yang sedang kamu lakukan?!
7
00:00:15,226 --> 00:00:16,993
Siapa yang dirasuki?
8
00:00:17,018 --> 00:00:18,472
Awalnya kupikir
itu murni duniawi
9
00:00:18,497 --> 00:00:20,948
Tenggorokan seorang wanita diiris
dengan pisau, suaminya hilang.
10
00:00:20,973 --> 00:00:22,261
Dia mungkin tahu penyerangnya.
11
00:00:22,286 --> 00:00:24,873
Selamat datang... ke Gereja Talto.
12
00:00:25,290 --> 00:00:26,923
Waktu kita akan datang.
13
00:00:38,823 --> 00:00:40,895
Yah... ini dia.
14
00:00:43,869 --> 00:00:45,464
Apakah kamu yakin membawaku
ke sini adalah ide yang bagus?
15
00:00:45,489 --> 00:00:47,289
Ya. Lebih baik daripada
datang sendiri.
16
00:00:49,014 --> 00:00:51,266
Aku bercanda. Mereka akan menyukaimu.
17
00:00:56,852 --> 00:00:59,379
Hm...hanya karena kamu adalah
satu-satunya Shadowhunter..
18
00:00:59,404 --> 00:01:01,014
..di pesta yang penuh
penyihir tidak berarti..
19
00:01:01,039 --> 00:01:02,005
..Kamu tidak bisa bersenang-senang.
20
00:01:02,030 --> 00:01:03,451
Ya, mudah bagimu untuk mengatakannya.
21
00:01:03,476 --> 00:01:04,986
Kamu telah mengenal orang-orang
ini selama berabad-abad.
22
00:01:05,011 --> 00:01:06,400
Dan kamu pikir itu hal yang baik?
23
00:01:06,425 --> 00:01:09,259
Percayalah padaku, aku tidak ingin berada
di sini lebih lama dari yang seharusnya,
24
00:01:09,284 --> 00:01:12,302
Tapi itu adalah tradisi untuk
penyihir tertinggi untuk keluar...
25
00:01:12,327 --> 00:01:16,130
... menyerahkan tongkat itu ke...
Calon Penggantinya
26
00:01:16,155 --> 00:01:17,355
Apakah itu dia?
27
00:01:17,390 --> 00:01:18,489
Satu-satunya.
28
00:01:18,524 --> 00:01:21,748
Lorenzo Rey, Penyihir tertinggi
di Brooklyn yang baru.
29
00:01:23,008 --> 00:01:25,256
Magnus! Magnus Bane!
30
00:01:25,298 --> 00:01:27,131
Kamu datang...
31
00:01:27,166 --> 00:01:28,399
dan kamu membawa seorang teman.
32
00:01:29,025 --> 00:01:30,938
- Ya, hai. Aku m...
- Alec Lightwood.
33
00:01:30,963 --> 00:01:32,929
Kepala Institut New York.
Aku berharap kita akan sering...
34
00:01:32,954 --> 00:01:36,280
bertemu dalam pertemuan
Kabinet Downworld.
35
00:01:36,318 --> 00:01:38,205
Tidak ada dendam. Benarkan, Bane?
36
00:01:38,230 --> 00:01:39,496
Di sisi lain,
37
00:01:39,521 --> 00:01:42,013
Aku sangat puas dengan posisi baruku.
38
00:01:42,038 --> 00:01:44,470
Menjadi Penyihir Tertinggi adalah
pekerjaan tanpa mengharapkan imbalan.
39
00:01:44,495 --> 00:01:45,922
Jam kerja panjang, upahnya kecil...
40
00:01:45,947 --> 00:01:46,842
tapi aku yakin itu tidak
masalah bagi seseorang...
41
00:01:46,867 --> 00:01:49,355
...yang muda dan berpikiran
kewarganegaraan seperti dirimu sendiri.
42
00:01:49,380 --> 00:01:52,274
Oh, jangan berpikiran negatif.
Aku mungkin hanya 484 tahun,
43
00:01:52,299 --> 00:01:53,721
tapi aku tidak asing
dalam pengabdian.
44
00:01:53,746 --> 00:01:56,850
Bertahun-tahun bekerja untuk
Penyihir Tertinggi di Madrid..
45
00:01:56,875 --> 00:01:58,532
...telah mempersiapkan aku dengan baik...
46
00:01:58,557 --> 00:02:01,859
meskipun aku mungkin
tidak gampang seperti dirimu.
47
00:02:01,884 --> 00:02:03,802
Bagaimanapun juga, aku di sini
untuk melayani penyihir,
48
00:02:03,827 --> 00:02:07,452
bukan mem-portal-kan-mu layaknya
layanan antar-jemput yang dimuliakan.
49
00:02:07,477 --> 00:02:09,114
Aku tidak akan memilikinya dengan cara lain.
50
00:02:09,139 --> 00:02:11,489
Dalam hal ini, aku menantikan
pertemuan kabinet pertama kita.
51
00:02:11,514 --> 00:02:13,347
Nikmati pestanya.
52
00:02:14,496 --> 00:02:15,562
Siapa yang menunjuknya?
53
00:02:15,587 --> 00:02:17,521
Tidak seorang pun. Ada pemilihan suara,
54
00:02:17,546 --> 00:02:19,413
dan Lorenzo bisa sangat menawan...
55
00:02:19,438 --> 00:02:21,177
selama kamu berpura-pura, tanpa rasa,
56
00:02:21,202 --> 00:02:22,939
- dasar kumpulan ego maniak...
- Bahasanya!
57
00:02:22,964 --> 00:02:24,144
Alec!
58
00:02:24,169 --> 00:02:25,375
Madzie!
59
00:02:25,400 --> 00:02:27,950
Hei! Penyihir kecil favoritku!
60
00:02:27,975 --> 00:02:29,661
Aku tidak percaya kamu mengajaknya...
61
00:02:29,686 --> 00:02:31,462
...hanya untuk membuat Lorenzo kesal.
62
00:02:31,487 --> 00:02:32,586
Tidak.
63
00:02:32,611 --> 00:02:34,749
Aku membawanya karena
dia adalah pacarku.
64
00:02:35,391 --> 00:02:37,714
Yah, dia baik dengan anak-anak,
aku memberitahukan kepadamu...
65
00:02:38,166 --> 00:02:39,629
Ada yang salah dengan minumanmu?
66
00:02:39,654 --> 00:02:42,329
Punyaku terasa lemah sekali.
67
00:02:49,818 --> 00:02:51,787
Aku tidak bisa mengendalikan sihirku.
68
00:02:57,141 --> 00:02:58,661
Aku keluar dari sini, bung!
69
00:03:20,802 --> 00:03:22,443
Apa yang sedang terjadi?
70
00:03:25,097 --> 00:03:27,257
Aku tidak tahu.
71
00:03:40,902 --> 00:03:46,822
- engsub : martythecrazy - www.addic7ed.com -
- translate by itmdn -
72
00:03:55,961 --> 00:03:57,517
Bisakah kamu diam saja?
73
00:03:57,542 --> 00:03:59,088
Kita sudah melakukan
ini selama 15 menit.
74
00:03:59,113 --> 00:04:00,453
Berapa lama lagi kita harus melakukan ini?
75
00:04:00,478 --> 00:04:01,718
Selama dibutuhkan untuk mencari tahu
76
00:04:01,743 --> 00:04:02,765
apa yang dilakukan Ratu Seelie padamu.
77
00:04:02,790 --> 00:04:04,451
Dengar, aku sudah memberitahumu.
Dia mencapkan sesuatu...
78
00:04:04,476 --> 00:04:07,212
...di dahiku, dan kemudian sembuh,
dan sekarang aku baik-baik saja.
79
00:04:07,237 --> 00:04:09,009
Nah, seperti apa bentuknya?
80
00:04:09,739 --> 00:04:11,833
Aku tidak tahu. Aku tidak bisa
melihat dahi aku sendiri.
81
00:04:12,908 --> 00:04:15,248
Yah, tidak akan ada upacara keseluruhan...
82
00:04:15,273 --> 00:04:16,973
jika tidak melakukan sesuatu.
83
00:04:17,008 --> 00:04:19,128
Bagaimana jika upacara itu hanya
untuk mendapatkan darahku,
84
00:04:19,267 --> 00:04:21,581
dan sekarang dia membuat
beberapa kumpulan mutan Daylighter?
85
00:04:23,265 --> 00:04:24,370
Ya, kamu mungkin benar akan
sesuatu di sana.
86
00:04:24,395 --> 00:04:25,461
Intinya adalah, bahkan jika kamu bisa...
87
00:04:25,486 --> 00:04:27,219
...mengetahui apa yang dilakukan
Ratu Seelie padaku,
88
00:04:27,244 --> 00:04:30,892
lalu apa? kamu akan mencium dahiku
dan membuatnya merasa lebih baik?
89
00:04:32,093 --> 00:04:33,498
Mungkin.
90
00:04:37,948 --> 00:04:39,428
Sebenarnya agak sedikit ke kiri.
91
00:04:47,039 --> 00:04:48,303
Dan di sini.
92
00:04:55,846 --> 00:04:57,039
Sini.
93
00:05:00,924 --> 00:05:03,467
Sekarang kamu barusan mencuri
gerakan dari Indiana Jones.
94
00:05:04,545 --> 00:05:06,889
Yah, aku belajar dari yang terbaik.
95
00:05:29,680 --> 00:05:31,056
Clary?
96
00:05:51,024 --> 00:05:53,536
Oh, hei. Ada apa?
97
00:05:57,214 --> 00:05:59,066
Aku ingin meminta maaf.
98
00:06:01,902 --> 00:06:03,162
Untuk apa?
99
00:06:03,187 --> 00:06:04,453
Karena tidak pernah membawamu kemana-mana
100
00:06:04,478 --> 00:06:06,471
Tidak ikut terlibat dalam
memilih senjatamu.
101
00:06:06,973 --> 00:06:10,008
Dengar, aku tahu aku telah
sibuk akhir-akhir ini.
102
00:06:10,033 --> 00:06:12,422
Aku ingin menebusnya untukmu.
103
00:06:12,853 --> 00:06:14,959
Bagaimana menurutmu kita
melakukan sesuatu yang normal?
104
00:06:14,984 --> 00:06:17,280
Jace, kamu tidak seperti biasanya
105
00:06:17,305 --> 00:06:19,145
kecuali jika kamu pulang
berlumuran darah.
106
00:06:19,170 --> 00:06:20,785
Tidak, aku tidak.
107
00:06:23,900 --> 00:06:25,638
Tapi bagaimana denganmu?
108
00:06:26,323 --> 00:06:29,312
Yah, aku bisa pakai model
untuk melukis yang lebih baik.
109
00:06:32,041 --> 00:06:35,455
Jangan khawatir, kamu tidak
perlu melepas bajumu...
110
00:06:35,792 --> 00:06:37,759
kecuali kamu mau.
111
00:06:40,636 --> 00:06:42,746
Bagaimana menurutmu
kalau makan malam?
112
00:06:43,326 --> 00:06:45,226
Malam ini, di suatu tempat para manusia.
113
00:06:45,251 --> 00:06:47,070
Hanya kita berdua.
114
00:06:47,837 --> 00:06:49,080
Seperti kencan?
115
00:06:49,116 --> 00:06:51,049
Ya, Clary. Ya.
116
00:06:51,084 --> 00:06:53,810
Jika kamu ingin menyebutnya begitu, kencan.
117
00:06:54,955 --> 00:06:56,475
Dimana?
118
00:06:57,304 --> 00:06:59,483
Uh... itu kejutan.
119
00:07:00,994 --> 00:07:05,166
Baiklah... tapi jangan berpikir
bisa menghindar jadi model lukis.
120
00:07:05,191 --> 00:07:07,061
Benar...
121
00:07:07,086 --> 00:07:08,975
Mungkin lain kali.
122
00:07:27,053 --> 00:07:29,843
Tolong jangan bilang kamu merusak
tongkat prasastimu lagi...
123
00:07:30,903 --> 00:07:32,158
Tidak!
124
00:07:32,926 --> 00:07:36,759
Sebenarnya aku berharap kamu bisa
memberiku saran tempat makan malam.
125
00:07:36,784 --> 00:07:38,242
Nah, kamu bertanya pada
Lightwood yang salah.
126
00:07:38,267 --> 00:07:41,297
Alec dan Magnus berkunjung ke
setiap restoran di New York.
127
00:07:41,322 --> 00:07:42,988
Ya, tapi...
128
00:07:43,013 --> 00:07:44,592
Alec tidak mengenal Clary
seperti dirimu mengenalnya...
129
00:07:44,617 --> 00:07:46,324
dan aku ingin mengajaknya berkencan.
130
00:07:46,760 --> 00:07:48,493
Seperti, kencan sungguhan.
131
00:07:48,522 --> 00:07:50,716
Oke, siapa kamu dan apa yang
sudah kamu lakukan dengan Jace?
132
00:07:50,741 --> 00:07:51,740
Apa yang kamu bicarakan?
133
00:07:51,765 --> 00:07:53,223
Aku sudah banyak kencan.
134
00:07:55,114 --> 00:07:57,489
Dengan siapa? Klub bukumu...?
135
00:07:57,520 --> 00:07:59,847
Ya. Diantaranya...
136
00:07:59,872 --> 00:08:02,427
Tetapi tidak pernah dengan seorang
gadis yang benar-benar kamu pedulikan.
137
00:08:03,976 --> 00:08:05,287
Mungkin...
138
00:08:05,960 --> 00:08:07,207
Dengar, kemungkinan ada tempat yang ..
139
00:08:07,239 --> 00:08:08,510
yang bisa kuajak dia makan malam?
140
00:08:08,535 --> 00:08:09,714
Kamu yang beritahu aku.
141
00:08:09,739 --> 00:08:12,949
Dengar, biasanya bukan begini caranya
memberikan saran tempat makan malam.
142
00:08:13,489 --> 00:08:15,433
Ok, dengar. Aku bukan ahli...
143
00:08:15,458 --> 00:08:17,191
...tentang masalah ini,
tapi... aku tidak tahu,
144
00:08:17,216 --> 00:08:19,306
kenapa kamu tidak membelikannya bunga,
145
00:08:19,331 --> 00:08:20,619
bawa dia ke bioskop?
146
00:08:20,644 --> 00:08:23,333
Ugh! Tidak, aku tidak menonton film.
147
00:08:23,358 --> 00:08:24,393
Mungkin dia melakukannya.
148
00:08:24,418 --> 00:08:26,485
Dengar, Izzy, aku ingin membawanya
ke suatu tempat para manusia,
149
00:08:26,852 --> 00:08:28,049
tidak membosankan.
150
00:08:28,085 --> 00:08:29,918
Dia layak untuk bahagia.
151
00:08:29,953 --> 00:08:31,647
Malam yang tidak akan dia lupakan
152
00:08:31,672 --> 00:08:34,159
Hal apa yang paling romantis pernah
kalian berdua lakukan bersama?
153
00:08:34,184 --> 00:08:38,597
Aku mencuri sepeda motor iblis
dari bar vampir yang kumuh.
154
00:08:38,815 --> 00:08:39,831
Uh...
155
00:08:39,856 --> 00:08:41,989
Kamu tahu, mungkin cukup
restoran manusia saja.
156
00:08:42,014 --> 00:08:44,236
lagipula itu bukan ide yang buruk.
157
00:08:56,448 --> 00:08:57,583
Hei, Magnus?
158
00:08:57,796 --> 00:08:59,296
Sihirmu sudah membaik?
159
00:08:59,321 --> 00:09:01,259
Benar-benar kembali normal.
160
00:09:01,602 --> 00:09:03,401
Dan karena aku bukan penyihir tertinggi,
161
00:09:03,426 --> 00:09:05,007
apapun tidak mempengaruhiku
162
00:09:05,032 --> 00:09:06,927
sudah bukan masalahku lagi.
163
00:09:08,193 --> 00:09:10,193
Apakah ada yang salah dengan shampoku?
164
00:09:10,228 --> 00:09:11,843
Uh, tidak. Itu sebenarnya...
165
00:09:11,868 --> 00:09:13,735
jauh lebih baik daripada yang
aku miliki di Institut.
166
00:09:13,760 --> 00:09:15,450
Di mana kamu membelinya?
167
00:09:15,475 --> 00:09:17,205
Aku tidak membelinya, aku membuatnya.
168
00:09:17,230 --> 00:09:19,570
Ini adalah campuran khusus
kayu cendana dari India...
169
00:09:19,595 --> 00:09:22,490
...yang mulai kucampur
pada abad ke-18 yang lalu.
170
00:09:23,128 --> 00:09:24,591
Kamu membuat ini?
171
00:09:24,616 --> 00:09:26,392
Alexander, mencampur ramuan
172
00:09:26,417 --> 00:09:27,918
adalah seni dasar penyihir.
173
00:09:27,943 --> 00:09:29,409
Yah, aku tahu, aku hanya...
174
00:09:29,434 --> 00:09:31,301
Maksudku, jika kamu bisa
175
00:09:31,326 --> 00:09:34,326
mencuci rambutmu secara sihir,
mengapa kamu mau bersusah-susah?
176
00:09:34,351 --> 00:09:36,545
Karena aku suka mandi.
177
00:09:37,081 --> 00:09:38,684
Baiklah, ya..jika
kamu tidak terlalu sibuk..
178
00:09:38,709 --> 00:09:40,629
bisakah kau.. kau tahu..
buatkan aku sebotol juga?
179
00:09:43,128 --> 00:09:44,685
Tahan dulu.
180
00:09:49,265 --> 00:09:50,705
Lorenzo?
181
00:09:53,389 --> 00:09:54,455
Apa yang kamu lakukan di sini?
182
00:09:54,490 --> 00:09:57,158
Aku tidak ingin memberimu
kesempatan untuk menghindariku.
183
00:09:58,528 --> 00:09:59,560
Kenapa aku melakukan itu?
184
00:09:59,595 --> 00:10:00,869
Karena kamu pikir bisa lolos..
185
00:10:00,894 --> 00:10:03,480
...dengan merusak pestaku.
Garis ley di bawah rumahku
186
00:10:03,505 --> 00:10:05,143
sengaja dirusak.
187
00:10:05,168 --> 00:10:06,923
Aku tahu kamu picik,
188
00:10:06,948 --> 00:10:08,546
Aku hanya tidak menyangka
kamu akan sejauh ini.
189
00:10:08,571 --> 00:10:10,651
- untuk membuatku terlihat buruk.
- Kamu melihat mataku.
190
00:10:10,676 --> 00:10:12,576
Sihirku tidak berfungsi
sama seperti lainnya.
191
00:10:12,611 --> 00:10:14,444
Tanda yang terbuka tidak
membuktikan apa-apa.
192
00:10:14,480 --> 00:10:16,427
Kamu pikir aku tidak mengenali.
193
00:10:16,452 --> 00:10:18,995
Hasil karya Asmodeus ketika aku melihatnya?
194
00:10:19,652 --> 00:10:22,581
Aku belum melihat Asmodeus
selama berabad-abad.
195
00:10:23,419 --> 00:10:25,990
Padahal kau mengenalnya...
196
00:10:27,291 --> 00:10:29,390
..jauh lebih baik daripada
orang lain di dimensi ini.
197
00:10:29,415 --> 00:10:31,115
Aku tahu apa yang dia mampu lakukan.
198
00:10:31,140 --> 00:10:33,701
Lebih penting lagi, Kamu tahu
bagaimana menggunakan sihir iblisnya.
199
00:10:33,726 --> 00:10:35,951
Jika Asmodeus benar-benar lolos dari Edom,
200
00:10:35,976 --> 00:10:37,940
semua New York dalam bahaya.
201
00:10:37,965 --> 00:10:40,462
Sekarang, sebagai Penyihir Tertinggi,
itu adalah...
202
00:10:40,487 --> 00:10:41,978
Tugasku...
203
00:10:42,003 --> 00:10:44,373
...adalah menjaga agar rakyatku aman, Bane.
204
00:10:44,398 --> 00:10:46,776
Dan jika aku harus mengusir
penyihir bermasalah
205
00:10:46,801 --> 00:10:48,610
ke bagian bawah
Labyrinth Spiral
206
00:10:48,635 --> 00:10:50,986
atas kejahatan mereka, maka jadilah itu.
207
00:10:51,473 --> 00:10:53,428
Aku tahu kamu ada dibalik semua ini.
208
00:10:53,453 --> 00:10:56,778
Dan itu hanya masalah waktu
sampai aku membuktikannya.
209
00:11:07,654 --> 00:11:09,720
Mengapa Lorenzo menuduhmu
210
00:11:09,745 --> 00:11:11,478
bekerja dengan iblis agung?
211
00:11:11,503 --> 00:11:13,536
Terutama seperti Asmodeus?
212
00:11:15,398 --> 00:11:18,496
Asmodeus dan aku punya sejarah...
213
00:11:19,093 --> 00:11:20,631
Dia adalah salah satu dari sedikit iblis
214
00:11:20,656 --> 00:11:22,640
mampu melakukan sesuatu seperti ini.
215
00:11:23,058 --> 00:11:25,557
Ya, tapi kita telah melawan
iblis agung sebelumnya,
216
00:11:25,582 --> 00:11:27,449
tapi aku belum pernah melihat
yang seperti apa yang terjadi..
217
00:11:27,474 --> 00:11:28,691
...di pesta itu.
218
00:11:29,438 --> 00:11:31,269
Ini ada hubungannya dengan garis ley.
219
00:11:31,294 --> 00:11:33,739
Tidak bisakah itu berarti
Ratu Seelie terlibat?
220
00:11:33,764 --> 00:11:35,960
Apa yang iblis harus
lakukan dengan garis ley?
221
00:11:36,759 --> 00:11:40,414
Garis ley yang sehat adalah
sumber energi untuk semua sihir..
222
00:11:40,439 --> 00:11:42,239
..Seelie dan penyihir.
223
00:11:42,264 --> 00:11:43,881
tetapi mereka bisa menjadi rusak.
224
00:11:46,208 --> 00:11:48,627
Asmodeus bukan hanya iblis agung.
225
00:11:48,652 --> 00:11:51,218
Dia adalah pangeran neraka yang paling kuat.
226
00:11:51,243 --> 00:11:52,464
Dan jika Lorenzo benar,
227
00:11:52,489 --> 00:11:54,240
apa yang terjadi di
pesta hanyalah awal.
228
00:11:54,265 --> 00:11:55,199
Dan...
229
00:11:55,224 --> 00:11:57,690
Dan kamu mengenalnya secara pribadi?
230
00:12:07,289 --> 00:12:09,597
Asmodeus adalah ayahku.
231
00:12:15,892 --> 00:12:18,647
Dengar, aku minta maaf aku
tidak pernah memberitahumu.
232
00:12:19,835 --> 00:12:21,736
Aku merasa malu.
233
00:12:24,556 --> 00:12:27,680
Aku tahu setiap penyihir
memiliki orang tua iblis,
234
00:12:27,716 --> 00:12:30,731
Hanya saja itu... Asmodeus?
235
00:12:34,723 --> 00:12:36,620
Yah, kita harus menghentikannya.
236
00:12:39,686 --> 00:12:41,957
Pertama kita harus melacaknya.
237
00:12:43,169 --> 00:12:45,752
Dan ayahku...
238
00:12:45,892 --> 00:12:48,068
sihirnya unik.
239
00:12:49,455 --> 00:12:51,727
Tetapi jika aku bisa mempelajari
garis ley yang rusak,
240
00:12:51,752 --> 00:12:53,514
kita mungkin bisa menemukannya.
241
00:12:53,748 --> 00:12:55,348
Apa yang kita tunggu?
242
00:12:55,373 --> 00:12:57,740
Kita harus masuk ke rumah Lorenzo,
243
00:12:57,765 --> 00:13:00,446
dan yang kutakut kita tidak akan pernah
bisa portal melewati ruangannya
244
00:13:00,471 --> 00:13:02,110
tanpa diketahui dia.
245
00:13:02,327 --> 00:13:04,676
Kita tidak selalu harus menggunakan sihir.
246
00:13:05,431 --> 00:13:08,598
Seperti mandi, benarkan?
247
00:13:09,405 --> 00:13:13,386
Mendobrak dan masuk tidak
sama seperti mandi.
248
00:13:13,910 --> 00:13:16,368
Siapa yang bilang mendobrak masuk?
249
00:13:22,278 --> 00:13:24,706
- Fokus!
- Oke, oke.
250
00:13:24,907 --> 00:13:26,607
"Heterotroph"?
251
00:13:26,632 --> 00:13:28,454
Oh, ayolah. Yang itu mudah.
252
00:13:28,479 --> 00:13:31,184
"Setiap hewan tidak mampu
membuat makanannya sendiri."
253
00:13:31,209 --> 00:13:33,715
Ya! Terdengar seperti
seseorang yang kukenal.
254
00:13:33,740 --> 00:13:35,545
Aku tidak perlu membuat makanan sendiri,
255
00:13:35,570 --> 00:13:37,763
tidak ketika aku terlalu sibuk sejak
kamu membelikanku makan malam.
256
00:13:37,788 --> 00:13:40,066
Lihatkan, Kamu punya dibelakang.
Kamu salah jawab dalam
257
00:13:40,091 --> 00:13:41,719
hal membeli makan malam. Jadi...
258
00:13:42,487 --> 00:13:45,244
Ok. Kamu bahkan tidak makan makanan.
259
00:13:45,269 --> 00:13:46,829
Masih belum, tapi...
260
00:13:47,118 --> 00:13:49,877
Aku sedang mengusahakannya.
261
00:14:00,331 --> 00:14:01,557
Ini adalah proses yang sangat lambat.
262
00:14:01,582 --> 00:14:03,074
Permisi sebentar.
263
00:14:03,099 --> 00:14:05,184
Maaf, apa kamu akan makan ini?
264
00:14:09,230 --> 00:14:10,599
Apa masalahmu?
265
00:14:10,624 --> 00:14:12,224
Apakah kamu bercanda?
266
00:14:12,259 --> 00:14:14,259
Sudah cukup jelek ketika vampir
itu hanya tidur di sini...
267
00:14:14,294 --> 00:14:15,448
tapi sekarang kamu tinggal dengan dia?
268
00:14:15,473 --> 00:14:18,891
Oh ya. Kita semua bisa mencium
baunya didirimu. Itu menjijikkan.
269
00:14:19,066 --> 00:14:20,960
Kehidupan seksku..
270
00:14:20,985 --> 00:14:23,018
..bukan urusanmu.
271
00:14:23,043 --> 00:14:24,260
kalau begitu keluarlah dari Jade Wolf.
272
00:14:24,285 --> 00:14:25,417
Beberapa dari kami mencoba makan.
273
00:14:25,442 --> 00:14:27,040
Simon dan aku
274
00:14:27,065 --> 00:14:28,925
tidak akan kemana-mana.
275
00:14:29,282 --> 00:14:31,473
Dan hanya karena Luke membiarkan
kamu kembali ke kelompok,
276
00:14:31,498 --> 00:14:33,893
bukan berarti aku tidak akan
menendang pantatmu.
277
00:14:33,918 --> 00:14:35,102
Jangan pernah
278
00:14:35,127 --> 00:14:36,126
berbicara padaku
279
00:14:36,151 --> 00:14:37,593
seperti itu lagi.
280
00:14:42,548 --> 00:14:43,832
Halo?
281
00:14:43,857 --> 00:14:44,857
Hai.
282
00:14:45,193 --> 00:14:46,648
Jace?
283
00:14:46,683 --> 00:14:47,816
Apakah kamu tahu ...
284
00:14:47,851 --> 00:14:49,354
..restoran manusia yang
benar-benar bagus?
285
00:14:49,379 --> 00:14:51,346
Bagaimana kamu mendapatkan nomorku?
286
00:14:51,371 --> 00:14:53,153
Jangan khawatir tentang itu.
Apakah kamu tahu atau tidak?
287
00:14:53,178 --> 00:14:54,411
Um...
288
00:14:54,999 --> 00:14:56,320
Ada yang sangat bagus.
289
00:14:56,345 --> 00:14:58,352
Chinese Fusion Place di jalan Canal.
290
00:14:58,377 --> 00:15:00,530
Ooh! Woods di Williamsburg,
291
00:15:00,555 --> 00:15:02,375
dan kemudian, jika kamu inginkan pizza
292
00:15:02,400 --> 00:15:03,800
selalu ada Rizzo, yang...
293
00:15:05,470 --> 00:15:07,494
Halo? Jace?
294
00:15:10,506 --> 00:15:12,696
Hei! Bagaimana Ollie?
295
00:15:13,055 --> 00:15:14,789
Dia baik baik saja. Dia sedikit terbentur,
296
00:15:14,814 --> 00:15:15,780
tapi dia akan baik-baik saja.
297
00:15:15,805 --> 00:15:16,805
Oh bagus.
298
00:15:17,466 --> 00:15:19,731
Apakah ada acara spesial
yang tidak kuketahui?
299
00:15:19,756 --> 00:15:21,849
Tidak juga. Aku...
300
00:15:21,874 --> 00:15:23,139
..mau makan malam bersama Jace.
301
00:15:23,433 --> 00:15:25,068
Makan malam?
302
00:15:26,943 --> 00:15:29,527
Ngomong-ngomong, apa yang
kamu lakukan di sini?
303
00:15:30,179 --> 00:15:32,626
Uh... Aku hanya menjalankan kasus
ini dengan siapa pun yang masih bertugas.
304
00:15:32,651 --> 00:15:34,127
Aku bisa bantu!
305
00:15:34,152 --> 00:15:35,112
Jace akan mengerti.
306
00:15:35,137 --> 00:15:37,039
Tidak tidak Tidak. Aku bisa
melakukannya. Kamu pergilah.
307
00:15:37,064 --> 00:15:38,608
Selamat bersenang-senang.
308
00:15:46,523 --> 00:15:49,071
Aku mengeluarkan beberapa rekaman
kamera pengawas dari server NYPD...
309
00:15:49,096 --> 00:15:50,629
.. tentang perawat yang dirasuki.
310
00:15:50,654 --> 00:15:52,275
Tim Dempsey.
311
00:15:54,204 --> 00:15:56,322
Aku merasa bahwa kerasukannya
bukan hanya sekali saja.
312
00:15:57,613 --> 00:15:59,154
Tiga pembunuhan dalam 48 jam,
313
00:15:59,190 --> 00:16:01,223
semua tersangka orang yang baik dan sopan
314
00:16:01,248 --> 00:16:03,032
tiba-tiba menjadi lepas kendali dan
membunuh orang yang mereka cintai.
315
00:16:03,057 --> 00:16:05,124
Aku akan mencari rekaman
yang tepat pada saat ...
316
00:16:05,149 --> 00:16:06,281
..Tim kerasukan.
317
00:16:06,306 --> 00:16:09,074
Mungkin butuh waktu sepanjang
malam, tetapi itu layak dicoba.
318
00:16:09,099 --> 00:16:11,065
Baiklah, ajaklah aku.
319
00:16:16,813 --> 00:16:18,836
Mr. Lightwood. Aku rasa kamu ada disini..
320
00:16:18,861 --> 00:16:20,343
...untuk membela Magnus Bane?
321
00:16:20,368 --> 00:16:23,312
Tidak. Sebenarnya, aku di
sini untuk membelamu.
322
00:16:23,726 --> 00:16:26,682
Dan sebagai kepala Institute, adalah
tugasku untuk membuat kamu tetap aman.
323
00:16:26,707 --> 00:16:28,774
Bagaimana jika aku dapat
membuktikan bahwa Magnus terlibat?
324
00:16:28,799 --> 00:16:30,477
Sepertinya kamu, punya
kepentingan sendiri, bukan?
325
00:16:30,502 --> 00:16:32,068
Kepentinganku adalah menghentikan orang..
326
00:16:32,093 --> 00:16:33,687
...yang merusak garis ley mu.
327
00:16:35,411 --> 00:16:37,207
Kamu bisa pegang kata-kataku
328
00:16:37,232 --> 00:16:39,466
Sepertinya kamu bukan
pacar yang setia, bukan?
329
00:16:39,491 --> 00:16:41,770
Aku percaya pada keadilan, Tuan Rey.
330
00:16:41,803 --> 00:16:43,374
Sekarang jika kamu tidak keberatan,
331
00:16:43,399 --> 00:16:46,142
Aku ingin masuk dan
melakukan laporan resmi.
332
00:16:47,102 --> 00:16:49,041
Tentu saja.
333
00:16:53,830 --> 00:16:56,719
Kamu benar-benar percaya bahwa
Magnus melakukan ini karena iri?
334
00:16:56,744 --> 00:16:58,948
Magnus Bane adalah satu-satunya
penyihir yang kukenal...
335
00:16:58,973 --> 00:17:01,769
...mampu menyihir
sihir jenis iblis.
336
00:17:01,794 --> 00:17:03,051
Baiklah, aku menjamin...
337
00:17:03,076 --> 00:17:04,063
...jika Magnus ada di balik semua ini,
338
00:17:04,088 --> 00:17:05,688
Aku sendiri yang akan
menyerahkannya kepada Clave.
339
00:17:06,242 --> 00:17:08,210
Diucapkan seperti Shadowhunter sejati.
340
00:17:08,483 --> 00:17:10,491
Hukum itu kejam, tetapi itu adalah hukum.
341
00:17:10,516 --> 00:17:12,313
Ya, baiklah...
342
00:17:12,582 --> 00:17:14,244
Bagaimana kalau bersulang?
343
00:17:14,269 --> 00:17:15,319
Untuk kerjasama baru kita?
344
00:17:15,344 --> 00:17:17,537
Ide yang bagus.
345
00:17:17,692 --> 00:17:19,626
Scotch? Wiski?
346
00:17:19,651 --> 00:17:20,508
Aku akan meminum apapun
yang kamu miliki.
347
00:17:20,533 --> 00:17:21,972
kalau begitu gaya kuno...
348
00:17:21,997 --> 00:17:24,353
dan maksudku gaya kuno...
349
00:17:25,588 --> 00:17:28,365
...Aku telah minum resep ini
selama lebih dari 200 tahun.
350
00:17:28,390 --> 00:17:30,341
Kamu akan benar-benar menyukainya.
351
00:17:30,366 --> 00:17:32,266
Aku bisa menyihirnya,
352
00:17:32,291 --> 00:17:34,458
tetapi aku merasakan pencampuran
dengan menggunakan tangan...
353
00:17:34,483 --> 00:17:37,044
adalah satu-satunya cara untuk mencapai...
354
00:17:37,788 --> 00:17:39,161
...kesempurnaan.
355
00:17:44,400 --> 00:17:46,167
Langit-langit ini sangat spektakuler.
356
00:17:46,192 --> 00:17:47,231
Terima kasih.
357
00:17:47,256 --> 00:17:48,876
Bersulang.
358
00:17:49,880 --> 00:17:52,180
Untuk... kerjasama baru... kita.
359
00:17:52,603 --> 00:17:54,384
Bersulang.
360
00:17:56,842 --> 00:17:58,547
Sempurna. Sungguh.
361
00:17:58,572 --> 00:18:00,408
Oh, aku senang kamu menyukainya.
362
00:18:00,433 --> 00:18:02,250
Ini adalah favoritku.
363
00:18:09,167 --> 00:18:12,059
Wow. Tempat ini luar biasa!
364
00:18:12,084 --> 00:18:13,925
Bagaimana kamu tahu tempat ini?
365
00:18:13,950 --> 00:18:16,327
Oh, kamu tahu. Aku tahu banyak hal.
366
00:18:18,124 --> 00:18:19,289
Atas nama siapa pemesannya?
367
00:18:19,314 --> 00:18:21,214
Apa itu? pemesan tempat?
368
00:18:21,249 --> 00:18:22,596
Apakah kita memerlukannya?
369
00:18:22,621 --> 00:18:24,373
Aku bisa menyelipkan kalian
berdua di meja umum.
370
00:18:24,398 --> 00:18:26,279
Jika kalian tidak keberatan?
371
00:18:27,562 --> 00:18:29,100
Um...
372
00:18:29,125 --> 00:18:30,800
Aku tidak tahu. Apa yang kamu pikirkan?
373
00:18:30,825 --> 00:18:31,716
Maksudku, kita bisa pergi ke tempat lain...
374
00:18:31,741 --> 00:18:34,168
Tidak, ini sempurna.
375
00:18:34,193 --> 00:18:35,217
Baiklah.
376
00:18:43,553 --> 00:18:45,050
Clary?
377
00:18:45,075 --> 00:18:46,604
Hei...
378
00:18:52,740 --> 00:18:55,329
Bangunan yang begitu indah!
379
00:18:56,464 --> 00:18:58,160
Kamu memiliki rumah yang indah.
380
00:18:58,185 --> 00:18:59,585
Mm-hmm. Aku sepertinya ingat
381
00:18:59,610 --> 00:19:01,549
bahwa kamu memiliki...pot antik
382
00:19:02,384 --> 00:19:03,976
...yang luar biasa dilantai atas?
383
00:19:04,001 --> 00:19:06,276
Itu adalah Vas Ming abad ke-16.
384
00:19:06,301 --> 00:19:08,484
Aku membelinya dari pedagang
Castilia ketika masih baru.
385
00:19:08,509 --> 00:19:09,863
Pengerjaan yang luar biasa.
386
00:19:09,888 --> 00:19:11,990
Kamu punya ketertarikan dalam keramik?
387
00:19:12,015 --> 00:19:13,047
Aku mencoba-cobanya.
388
00:19:13,072 --> 00:19:14,003
Ahah!
389
00:19:14,028 --> 00:19:16,921
Apakah terlalu cepat
untuk meminta tur?
390
00:19:16,946 --> 00:19:18,032
Sama sekali tidak!
391
00:19:18,057 --> 00:19:20,040
Aku harus menunjukkan telur Fabergeku.
392
00:19:20,065 --> 00:19:22,124
Itu adalah hadiah dari Tsar sendiri
393
00:19:22,149 --> 00:19:24,464
pada musim semi tahun 1887.
394
00:19:24,489 --> 00:19:26,255
Atau tahun 1888?
395
00:19:26,280 --> 00:19:28,123
Oh aku tahu! Itu akhir abad ke-19.
396
00:19:28,148 --> 00:19:31,113
Bagaimanapun, aku berada
di pesta Paskah Romanov
397
00:19:31,138 --> 00:19:32,880
dan Nicholas mendatangiku...
398
00:19:32,905 --> 00:19:36,998
Nicholas! Aku hampir tidak
bisa mengingat warna matanya.
399
00:19:41,253 --> 00:19:42,329
Ok...
400
00:19:42,354 --> 00:19:43,885
Jadi kenapa cuman kamu
satu-satunya di sini?
401
00:19:43,910 --> 00:19:45,172
Aku mengambil sedikit lembur...
402
00:19:45,197 --> 00:19:46,607
...sehingga semua orang
bisa keluar malam ini.
403
00:19:46,632 --> 00:19:48,649
Baiklah, hanya memastikan jangan
sampai dirimu terbakar.
404
00:19:48,854 --> 00:19:50,137
Kamu layak mendapatkan kehidupan juga.
405
00:19:50,162 --> 00:19:52,720
Ya, hidupku tidak
penting sekarang.
406
00:19:55,515 --> 00:19:57,900
Kamu tahu, untuk sementara waktu,
aku merasa bersalah
407
00:19:57,925 --> 00:19:59,313
tentang perananku bersama Circle.
408
00:19:59,972 --> 00:20:02,737
Jadi aku pikir bergabung dengan
NYPD akan menggantikannya.
409
00:20:02,762 --> 00:20:04,098
Berhasilkah?
410
00:20:04,516 --> 00:20:06,701
Sebagian besar...
411
00:20:07,099 --> 00:20:09,867
tapi aku berhenti menghabiskan
banyak waktu dengan Jocelyn.
412
00:20:11,157 --> 00:20:13,017
Dan itulah saatnya aku tidak bisa kembali.
413
00:20:14,695 --> 00:20:17,951
Aku mengerti, tapi aku tidak punya Jocelyn.
414
00:20:18,243 --> 00:20:20,493
Mungkin itu karena
kamu tidak mencarinya
415
00:20:21,567 --> 00:20:23,334
Jika kamu tidak meluangkan
waktu untuk diri sendiri,
416
00:20:24,182 --> 00:20:25,851
kamu tidak akan menemukan mereka.
417
00:20:29,731 --> 00:20:31,758
Jadi, kamu menelepon Simon
untuk saran kencan?
418
00:20:31,783 --> 00:20:34,088
Tidak, aku menelepon Simon
untuk saran restoran.
419
00:20:34,113 --> 00:20:35,654
Bila dia meneleponku untuk
saran kencan, aku akan menyarankan
420
00:20:35,679 --> 00:20:37,480
saran melawan situasi ini.
421
00:20:37,505 --> 00:20:39,639
Ok, bukan masalah.
422
00:20:39,664 --> 00:20:42,444
Kalian hanya... lakukan hal kalian sendiri.
423
00:20:42,469 --> 00:20:44,818
Abaikan kami. Tidak ada
alasan ini harus aneh.
424
00:20:44,843 --> 00:20:46,057
Ya. Benar.
425
00:20:46,082 --> 00:20:48,829
Itu tidak aneh.
Tidak aneh sama sekali.
426
00:20:48,854 --> 00:20:51,392
Uh... apakah kamu ingin
membagi makanan pembuka?
427
00:20:52,392 --> 00:20:54,849
Yakin! Um... kamu pilih.
428
00:20:56,222 --> 00:20:59,310
Baik. Tidak bisa salah dengan tiram, kan?
429
00:21:01,247 --> 00:21:02,212
Uh...
430
00:21:02,237 --> 00:21:04,413
Salah. Kaki kepiting?
431
00:21:04,910 --> 00:21:06,216
Um...
432
00:21:06,241 --> 00:21:07,494
Clary membenci kepiting.
Terima kasih.
433
00:21:07,519 --> 00:21:09,702
Lobster, udang...udang laut.
434
00:21:09,733 --> 00:21:11,342
Itu tidak benar.
435
00:21:12,069 --> 00:21:14,155
- Aku minta maaf.
- Aku baik-baik saja selama itu tidak ...
436
00:21:14,180 --> 00:21:16,164
..bersangkutan dengan
cangkang atau cakar.
437
00:21:16,189 --> 00:21:17,100
Mengerti. Um...
438
00:21:17,125 --> 00:21:18,854
Oke, kalau begitu.. roti biasa?
439
00:21:18,878 --> 00:21:20,135
- Salad Burrata.
- Salad Burrata?
440
00:21:20,160 --> 00:21:21,854
Ayo kita pesan salad burrata.
441
00:21:21,879 --> 00:21:23,557
- Kesukaanku.
- Bagus!
442
00:21:29,942 --> 00:21:31,274
Siapa yang mau minum koktail?
443
00:21:31,299 --> 00:21:32,432
- Ide bagus.
- Ya tolong.
444
00:21:32,457 --> 00:21:33,757
- Ya.
- Ya
445
00:21:33,782 --> 00:21:35,636
Aku suka margarita ini.
446
00:21:35,661 --> 00:21:37,728
Banyak yang mengatakannya,
berasal dari seorang bartender,
447
00:21:38,224 --> 00:21:40,668
Oh, saus tomat pada ikan? Itu menjijikan.
448
00:21:40,693 --> 00:21:42,650
Itu bukan saus tomat.
449
00:21:42,883 --> 00:21:45,070
Itu lebih menjijikkan. Benar?
450
00:21:45,095 --> 00:21:47,051
Bagaimanapun juga itu
harus dimakan, ketua.
451
00:21:48,611 --> 00:21:50,146
Ok. Aku punya semacam...
452
00:21:50,171 --> 00:21:52,060
...pertanyaan pribadi untukmu.
453
00:21:53,409 --> 00:21:55,001
Silakan tanya.
454
00:21:55,985 --> 00:21:58,841
Apa yang terjadi pada
pakaianmu saat kau...
455
00:21:58,866 --> 00:22:00,509
kamu tahu...
456
00:22:00,534 --> 00:22:03,682
- berubah jadi serigala?
- Ya
457
00:22:04,246 --> 00:22:06,621
Um... Tidak ada lagi yang bagus.
458
00:22:06,646 --> 00:22:08,692
Aku mencabik-cabik beberapa
pakaianku dalam bentuk seperti itu.
459
00:22:08,717 --> 00:22:10,637
Oh.. Ada semacam protokol serigala..
460
00:22:10,662 --> 00:22:13,095
untuk menyimpan sepasang
celana di seluruh kota.
461
00:22:13,120 --> 00:22:14,690
Pintar!
462
00:22:14,831 --> 00:22:16,962
Pernahkah kamu mencoba... hm, spandeks?
463
00:22:16,987 --> 00:22:19,551
Pernahkah kamu melihat serigala
dalam pakaian spandeks?
464
00:22:19,576 --> 00:22:20,181
Itu menakutkan
465
00:22:20,206 --> 00:22:21,909
Yah, aku, uh...
466
00:22:21,934 --> 00:22:24,287
..turut berdukacita yang sedalam-
dalamnya untuk lemari pakaianmu.
467
00:22:24,312 --> 00:22:25,919
Jangan khawatir tentang itu.
468
00:22:25,944 --> 00:22:27,771
Kamu tahu, aku masih berpikir aku
ingin menjadi manusia serigala
469
00:22:27,796 --> 00:22:29,481
daripada Shadowhunter.
Aku rasa aku tidak bisa
470
00:22:29,506 --> 00:22:30,702
mengingat semua rune itu.
471
00:22:30,727 --> 00:22:32,119
Um, sebenarnya tidak terlalu sulit.
472
00:22:32,144 --> 00:22:33,819
Kamu hanya perlu
mengingat favoritmu,
473
00:22:33,844 --> 00:22:37,002
seperti kekuatan atau kecepatan
atau Iratze.
474
00:22:37,027 --> 00:22:40,183
Bagaimanapun, aku tidak tahu bahwa aku
menginginkan seluruh tubuhku
475
00:22:40,208 --> 00:22:41,701
ditutupi tato.
476
00:22:41,726 --> 00:22:44,525
Kata si gadis dengan
tato kupu-kupu.
477
00:22:44,550 --> 00:22:46,377
Tato kupu-kupu?
478
00:22:46,402 --> 00:22:48,442
Bagaimana kamu tahu tentang itu?
Itu cukup tersembunyi.
479
00:22:51,261 --> 00:22:56,030
Kamu melihatnya dalam salah
satu perubahannya? Atau...
480
00:22:59,328 --> 00:23:01,218
Tidak sebenarnya.
481
00:23:01,243 --> 00:23:02,342
Tidak.
482
00:23:05,362 --> 00:23:07,302
Ya...
483
00:23:14,683 --> 00:23:17,058
Apakah bayi ini terlihat familier?
484
00:23:17,578 --> 00:23:19,133
Iya
485
00:23:19,158 --> 00:23:20,824
Ini sebenarnya aku.
486
00:23:21,162 --> 00:23:22,722
El Greco adalah teman ibuku
487
00:23:22,747 --> 00:23:24,214
dan dia menggunakanku
sebagai inspirasinya.
488
00:23:24,239 --> 00:23:25,861
Oh tentu!
489
00:23:25,886 --> 00:23:28,379
Tak perlu dikatakan, tumbuh di Toledo
490
00:23:28,404 --> 00:23:30,896
selama Siglo de Oro
cukup berpengalaman...
491
00:23:30,921 --> 00:23:32,718
Tak perlu dikatakan!
492
00:23:45,980 --> 00:23:47,245
Argh!
493
00:23:47,270 --> 00:23:48,763
Apakah kamu mendengar sesuatu?
494
00:23:49,089 --> 00:23:50,189
Tidak.
495
00:24:02,769 --> 00:24:05,628
Aku yakin mendengar sesuatu...
496
00:24:12,566 --> 00:24:13,808
Aneh...
497
00:24:13,833 --> 00:24:14,602
Hah...
498
00:24:19,720 --> 00:24:21,517
Apa yang sedang terjadi di bawah?
499
00:24:22,029 --> 00:24:24,166
Siapa pun yang melakukannya
ini sudah pasti dari Edom,
500
00:24:24,198 --> 00:24:26,915
tapi dilihat dari tanda energi,
501
00:24:26,940 --> 00:24:28,724
itu bukan ayahku.
502
00:24:28,749 --> 00:24:30,713
Yah, bukankah itu hal yang bagus?
503
00:24:30,738 --> 00:24:32,288
Aku takut tidak.
504
00:24:32,313 --> 00:24:35,848
Sihir ini sangat tua dan sangat jahat.
505
00:24:36,102 --> 00:24:39,170
Iblis yang bertanggung jawab
sama kuatnya dengan mereka...
506
00:24:39,195 --> 00:24:40,744
tidak seperti yang pernah
ku lihat sebelumnya.
507
00:24:40,769 --> 00:24:43,675
Jadi, lebih buruk dari Asmodeus?
508
00:24:44,478 --> 00:24:46,355
Jauh lebih buruk.
509
00:25:10,884 --> 00:25:13,244
Siapa yang kau persembahkan?
510
00:25:13,396 --> 00:25:14,969
Suamiku.
511
00:25:14,994 --> 00:25:16,520
Dan bagaimana kamu melakukannya?
512
00:25:16,545 --> 00:25:18,679
Aku mencekiknya dengan sambungan tali.
513
00:25:18,704 --> 00:25:19,736
Sangat bagus.
514
00:25:20,214 --> 00:25:22,633
Kamu pasti sangat mencintainya.
515
00:25:22,658 --> 00:25:23,957
Ya, aku mencintainya
516
00:25:24,164 --> 00:25:27,313
Tapi cintaku padanya tidak seberapa
dibandingkan dengan cintaku padamu.
517
00:25:28,128 --> 00:25:30,169
Dan aku juga mencintaimu.
518
00:25:40,012 --> 00:25:43,358
Bersama-sama, kita akan menyambut
permulaan yang baru
519
00:26:06,493 --> 00:26:09,174
Masih tidak enak seperti
kemarin, Tn. Harris?
520
00:26:16,136 --> 00:26:17,402
Ini akan membantumu.
521
00:26:17,438 --> 00:26:19,137
Tahan sebentar.
522
00:26:23,258 --> 00:26:25,338
Oh, tidak, jangan sekarang!
523
00:26:34,402 --> 00:26:36,961
Ternyata itu hanya lonjakan listrik
yang tidak normal.
524
00:26:36,986 --> 00:26:38,316
Beberapa setelan pada jaringan listrik,
525
00:26:38,341 --> 00:26:40,443
dan Con Ed bilang
tidak akan terjadi lagi.
526
00:26:44,561 --> 00:26:45,719
Apakah Mr. Harris baik-baik saja?
527
00:26:45,744 --> 00:26:47,264
Dia akan melewatinya.
528
00:26:47,289 --> 00:26:48,769
Dan yang lainnya?
529
00:26:48,794 --> 00:26:51,061
Seorang pasien di atas, dengan alat pernafasan.
530
00:26:51,096 --> 00:26:52,853
Ya Tuhan...
531
00:26:53,008 --> 00:26:54,841
Ini semua salahku.
532
00:26:54,866 --> 00:26:56,365
Catarina, kamu tidak punya cara
533
00:26:56,390 --> 00:26:57,589
mengetahui ini akan terjadi.
534
00:26:57,715 --> 00:27:00,516
Ini membuktikan rumah Lorenzo bukanlah
satu-satunya tempat yang terkena dampaknya.
535
00:27:00,541 --> 00:27:02,634
Kita harus kembali ke Institut.
536
00:27:07,890 --> 00:27:10,102
Uh, makanannya enak...
537
00:27:10,139 --> 00:27:11,383
- Lezat.
- Ini menakjubkan.
538
00:27:11,408 --> 00:27:12,826
- Ya
- Fantastis.
539
00:27:12,864 --> 00:27:13,369
Terima kasih.
540
00:27:13,394 --> 00:27:15,279
Ya. Kapan saja
541
00:27:16,312 --> 00:27:18,692
Uh... sampai jumpa teman-teman.
542
00:27:21,592 --> 00:27:23,582
Itu cara yang bagus,
caramu bertanya untuk menguji.
543
00:27:23,607 --> 00:27:25,179
Itu bisa jadi aneh.
544
00:27:25,204 --> 00:27:27,486
Bisakah?
545
00:27:30,066 --> 00:27:31,299
Simon, tentang tato...
546
00:27:31,324 --> 00:27:32,992
Dengar, kamu tidak perlu meminta maaf.
547
00:27:33,017 --> 00:27:34,425
Aku tidak akan melakukannya.
548
00:27:34,450 --> 00:27:36,317
Aku masih lajang saat itu.
549
00:27:36,342 --> 00:27:39,410
Aku tahu, dan aku berasumsi
bahwa hampir semua orang
550
00:27:39,435 --> 00:27:41,469
tidur dengan Jace pada saat ini.
ini hanya masalah waktu saja
551
00:27:41,494 --> 00:27:43,127
sebelum aku tidur dengannya
sendiri, kurasa.
552
00:27:43,152 --> 00:27:44,385
Itu bukan poin yang
aku coba jelaskan.
553
00:27:47,631 --> 00:27:50,043
Tidak masalah siapa yang pernah
bersama kita di masa lalu.
554
00:27:50,413 --> 00:27:53,365
Yang penting adalah
dengan siapa kita sekarang.
555
00:27:55,051 --> 00:27:56,521
Dan aku...
556
00:27:56,546 --> 00:27:59,921
ingin bersamamu.
557
00:28:05,208 --> 00:28:06,737
Ini dia, kawan. Terima kasih.
558
00:28:09,559 --> 00:28:10,948
Apa kau baik-baik saja?
559
00:28:10,973 --> 00:28:12,388
Aku baik-baik saja.
560
00:28:12,834 --> 00:28:15,151
Dengar, aku minta maaf aku tidak
memberitahumu tentang Maia.
561
00:28:15,176 --> 00:28:17,237
Aku tidak marah tentang Maia.
562
00:28:17,262 --> 00:28:19,515
Tidak juga. Aku hanya...
563
00:28:21,259 --> 00:28:25,403
Aku tidak mengerti mengapa aku
seperti menjadi satu-satunya perempuan
564
00:28:25,428 --> 00:28:26,766
yang kamu tidak mau...
565
00:28:26,791 --> 00:28:28,915
bersama. Maksudku...
566
00:28:28,940 --> 00:28:30,690
Apakah itu aku?
567
00:28:34,426 --> 00:28:36,456
Ya. itu kamu
568
00:28:38,904 --> 00:28:41,540
Aku belum pernah merasakan
dengan siapa pun...
569
00:28:42,206 --> 00:28:45,285
apa yang kurasakan tentangmu, Clary.
570
00:28:47,012 --> 00:28:50,119
Ketika aku bertemu denganmu, aku...
aku pikir aku tahu segalanya,
571
00:28:50,144 --> 00:28:52,139
tetapi kamu telah menunjukkan kepadaku
bahwa ada lebih banyak lagi
572
00:28:52,164 --> 00:28:54,740
menjadi Shadowhunter daripada
hanya membunuh iblis.
573
00:28:54,765 --> 00:28:57,891
Ayolah, kamu masih berpikir
kamu tahu segalanya.
574
00:28:58,222 --> 00:29:00,274
Yah, kecuali restoran... kelihatannya.
575
00:29:02,385 --> 00:29:04,614
Aku serius.
576
00:29:05,851 --> 00:29:08,423
Kamu istimewa.
577
00:29:09,654 --> 00:29:11,871
Semuanya tentang dirimu.
578
00:29:13,165 --> 00:29:16,157
Seperti bagaimana wajahmu
berkerut disaat berpikir.
579
00:29:18,899 --> 00:29:23,381
Seperti bagaimana kamu selalu meletakkan
sepatumu sebelum berlatih.
580
00:29:25,806 --> 00:29:29,541
Seperti bagaimana kamu selalu
memiliki sepotong arang di sakumu.
581
00:29:32,746 --> 00:29:34,112
Tetapi lebih dari itu,
582
00:29:34,148 --> 00:29:37,082
Adalah bagaimana kamu selalu
terlihat yang terbaik dari orang lain...
583
00:29:39,870 --> 00:29:41,670
..dalam diriku.
584
00:29:43,220 --> 00:29:45,916
Dan aku takut
585
00:29:45,941 --> 00:29:48,987
bahwa jika hubungan kita ini terlalu cepat
586
00:29:50,165 --> 00:29:51,865
kamu akan melihat
sesuatu dalam diriku
587
00:29:51,890 --> 00:29:53,907
yang tidak akan kamu sukai.
588
00:29:58,453 --> 00:30:00,186
Aku hanya tidak ingin merusak hubungan ini.
589
00:30:29,061 --> 00:30:30,702
Kamu akan menggunakan Inti Malaikat?
590
00:30:30,727 --> 00:30:32,077
Apakah kamu serius?!
591
00:30:32,102 --> 00:30:33,870
Ini adalah satu-satunya kesempatan
kita untuk menghentikan kerusakan.
592
00:30:33,895 --> 00:30:36,345
Kita akan mengalirkan energi
malaikat ke garis ley.
593
00:30:36,370 --> 00:30:37,712
Mengakhirinya, cukup sekali
dan untuk selamanya.
594
00:30:37,737 --> 00:30:40,335
Jadi rencanamu berdasarkan firasat Drano?
595
00:30:43,270 --> 00:30:45,047
Satu-satunya masalah adalah Institut
596
00:30:45,072 --> 00:30:46,747
tidak dibangun di atas
garis ley manapun...
597
00:30:47,567 --> 00:30:50,750
setidaknya belum.
Di situlah Magnus masuk.
598
00:30:52,312 --> 00:30:54,745
Aku tahu mantra yang akan memungkinkan
aku untuk mengalihkan sementara
599
00:30:54,770 --> 00:30:56,250
aliran sihir ke inti.
600
00:30:56,275 --> 00:30:58,081
Setelah garis ley di tempat,
601
00:30:58,106 --> 00:30:59,880
Kalian akan memasuki inti,
dan kita dapat mengucapkan
602
00:30:59,905 --> 00:31:01,642
selamat tinggal iblis yang jahat.
603
00:31:02,790 --> 00:31:05,484
Benar. Dan apa yang terjadi
jika gelombang iblis menyerang
604
00:31:05,509 --> 00:31:07,038
disaat kamu menggunakan sihirmu?
605
00:31:07,540 --> 00:31:09,147
Inti-nya...
606
00:31:09,889 --> 00:31:11,921
akan benar-benar terbuka.
607
00:31:13,893 --> 00:31:15,833
Ya, Itu tidak terlihat bagus.
608
00:31:15,903 --> 00:31:18,986
Jika kita beruntung, itu
hanya akan menghilangkan Institut.
609
00:31:19,011 --> 00:31:20,267
Tetapi bagaimana jika kita tidak beruntung?
610
00:31:20,292 --> 00:31:21,533
Lebih baik tidak usah dipikirkan itu.
611
00:31:21,558 --> 00:31:22,901
Ini risiko yang harus kita ambil.
612
00:31:22,926 --> 00:31:25,134
Inti dari membangun Institut jauh ..
613
00:31:25,159 --> 00:31:27,820
...dari garis ley adalah untuk
menghindari sesuatu seperti ini.
614
00:31:27,845 --> 00:31:30,510
Mengapa tidak hanya mengkarantina
penyihir keluar kota?
615
00:31:30,535 --> 00:31:32,383
Karena membawa orang yang tidak
bersalah keluar dari rumah mereka sendiri
616
00:31:32,408 --> 00:31:33,493
tidak akan menyelesaikan apa pun.
617
00:31:33,518 --> 00:31:35,514
Begitu juga dengan tidak meledakkan Institut!
618
00:31:35,539 --> 00:31:36,937
- Kamu pikir kamu siapa...
- Kamu tidak bisa begitu saja..
619
00:31:36,962 --> 00:31:38,634
- ...mengkarantina Downworlders!
- Dengan mengatakan hal-hal itu ?!
620
00:31:38,658 --> 00:31:39,904
Sudah cukup!
621
00:31:39,929 --> 00:31:41,848
Ini bukan hanya tentang penyihir.
622
00:31:41,873 --> 00:31:43,825
Kalian tahu apa yang
terjadi di rumah sakit.
623
00:31:43,850 --> 00:31:46,061
Semua orang dalam bahaya.
624
00:31:47,988 --> 00:31:49,969
Kita dikepung oleh iblis agung.
625
00:31:49,994 --> 00:31:52,755
Ini adalah tugas kita untuk
memecahkan masalah ini.
626
00:31:56,123 --> 00:31:58,013
Evakuasi Institut.
627
00:31:58,038 --> 00:32:00,552
Personil penting tetap berada di posisi.
628
00:32:09,108 --> 00:32:10,412
Kamu yakin tentang ini?
629
00:32:10,437 --> 00:32:11,917
Kamu ada ide yang lebih baik?
630
00:32:13,053 --> 00:32:14,646
Aku bisa mencobanya sendiri.
631
00:32:14,671 --> 00:32:15,947
Itu akan jauh lebih sulit,
632
00:32:15,972 --> 00:32:17,765
tapi setidaknya kamu akan aman.
633
00:32:17,790 --> 00:32:19,208
Dan membiarkanmu mendapatkan
semua kemuliaan?
634
00:32:19,371 --> 00:32:21,601
Mungkin.
635
00:32:21,674 --> 00:32:23,039
Selama kamu di sini,
636
00:32:23,064 --> 00:32:25,410
Aku tidak akan ke mana-mana.
637
00:32:26,138 --> 00:32:27,775
Baiklah, mari kita mulai.
638
00:32:39,578 --> 00:32:41,211
Sedikit lagi!
639
00:32:46,946 --> 00:32:48,288
Sekarang!
640
00:32:54,132 --> 00:32:57,017
Alexander, aku tidak bisa menahannya
lebih lama. Lakukan sekarang!
641
00:32:58,220 --> 00:33:01,132
Aku tidak bisa... seseorang mengunci aku!
642
00:33:01,157 --> 00:33:03,799
Ayo, bergerak! Kamu tidak ingin berada
di dalam jika ini menjadi buruk.
643
00:33:03,824 --> 00:33:04,820
Kitai tidak akan ke mana-mana.
644
00:33:04,845 --> 00:33:06,434
Perintah kepadamu adalah evakuasi.
645
00:33:06,459 --> 00:33:07,495
Ya, aku tahu perintahnya.
646
00:33:07,520 --> 00:33:09,899
Dengar, aku tulus
membantu Downworlders,
647
00:33:09,924 --> 00:33:12,937
tetapi kita tidak bisa membiarkan Lightwood
menghancurkan Institut dalam melakukannya.
648
00:33:12,962 --> 00:33:14,716
Tanpa Institut, kita meninggalkan New
York sepenuhnya tanpa pertahanan.
649
00:33:14,741 --> 00:33:16,118
Itu bukan keputusanmu.
650
00:33:16,143 --> 00:33:18,058
Tidak masalah. Aku sudah
mengunci dia keluar dari sistem.
651
00:33:18,083 --> 00:33:19,536
kalau begitu bukalah.
652
00:33:22,345 --> 00:33:23,787
Sekarang!
653
00:33:23,812 --> 00:33:24,945
Tidak mungkin.
654
00:33:27,787 --> 00:33:29,156
Bahkan jika ada...
655
00:33:29,181 --> 00:33:31,678
Jawabanku tetap akan sama.
656
00:33:38,169 --> 00:33:39,827
Bisakah kamu membatalkannya?
657
00:33:39,852 --> 00:33:41,652
Tidak... tidak dalam waktu dekat.
658
00:33:42,968 --> 00:33:44,121
Sudah terlambat.
659
00:34:04,009 --> 00:34:05,339
Alec!
660
00:34:05,364 --> 00:34:07,264
Aku harus melepaskan energi secara manual!
661
00:34:07,289 --> 00:34:09,158
Apapun yang akan kamu lakukan,
lakukanlah dengan cepat!
662
00:34:22,016 --> 00:34:23,210
Alexander!
663
00:34:23,235 --> 00:34:24,180
Aku sedang mengusahakannya!
664
00:34:24,205 --> 00:34:25,805
Sudah berkarat!
665
00:34:29,275 --> 00:34:30,960
Ini sudah berkarat.
666
00:34:44,750 --> 00:34:46,651
Ayolah! Ayolah!
667
00:35:17,012 --> 00:35:18,812
Apa yang terjadi?
668
00:35:18,837 --> 00:35:21,022
Ini hanya halangan kecil...
669
00:35:21,047 --> 00:35:23,881
tetapi altarnya aman.
Itu yang terpenting.
670
00:35:41,112 --> 00:35:43,012
Aku berhasil.
671
00:35:43,037 --> 00:35:44,270
Kamu yang berhasil?
672
00:35:44,295 --> 00:35:46,229
Ya!
673
00:35:47,560 --> 00:35:48,925
Ya, mungkin...
674
00:35:48,950 --> 00:35:50,377
Mungkin aku mendapat sedikit bantuan.
675
00:35:50,402 --> 00:35:51,468
Uh huh.
676
00:36:05,908 --> 00:36:07,540
Mm!
677
00:36:07,741 --> 00:36:08,807
Ini minuman yang keras.
678
00:36:08,842 --> 00:36:10,818
Ini hari cukup berat.
679
00:36:11,096 --> 00:36:12,930
Aku menebak Raj dan teman-temannya...
680
00:36:12,955 --> 00:36:14,985
..tidak terima pengusirannya
dengan baik?
681
00:36:15,010 --> 00:36:17,446
Oh, Pulau Wrangle bukan tempat pengusiran.
682
00:36:17,471 --> 00:36:18,824
Ini lebih seperti...
683
00:36:18,849 --> 00:36:20,515
pembentukan karakter.
684
00:36:20,540 --> 00:36:23,267
Lorenzo Rey bisa menggunakan
sedikit pembentukan karakter.
685
00:36:23,292 --> 00:36:24,729
Mm-hmm.
686
00:36:24,754 --> 00:36:27,525
Dia telah menerima semua kehormatan
dalam memperbaiki garis ley.
687
00:36:27,550 --> 00:36:28,831
Sungguh menyebalkan.
688
00:36:28,856 --> 00:36:30,948
Hmm
689
00:36:31,869 --> 00:36:34,661
Apapun yang merusak garis ley
itu masih ada di luar sana.
690
00:36:35,472 --> 00:36:38,177
Dan Lorenzo harus berhenti menyalahkanmu
karena menjadi putra Asmodeus,
691
00:36:38,202 --> 00:36:41,224
dan membantu kami melacak
iblis yang bertanggung jawab.
692
00:36:42,592 --> 00:36:44,971
Alexander...
693
00:36:45,169 --> 00:36:47,096
tentang ayahku.
694
00:36:47,544 --> 00:36:49,950
Aku harap kamu tidak memandangku rendah.
695
00:36:52,786 --> 00:36:54,287
Apa kamu sedang bercanda?
696
00:36:54,921 --> 00:36:57,112
Aku tidak peduli siapa ayahmu!
697
00:36:57,217 --> 00:36:59,281
Aku peduli siapa kamu.
698
00:37:04,675 --> 00:37:08,548
Dan kamu adalah hal terjauh
dari iblis agung.
699
00:37:22,047 --> 00:37:23,928
Jace...
700
00:37:33,625 --> 00:37:35,320
Clary?
701
00:37:36,473 --> 00:37:38,255
Mengapa?
702
00:37:53,451 --> 00:37:56,358
Izzy, ini jam 3 pagi. mengapa
kamu masih terbangun?
703
00:37:56,928 --> 00:37:58,561
Aku bermaksudnya menanyakan..
704
00:37:58,586 --> 00:38:00,509
pertanyaan yang sama padamu, tapi...
705
00:38:00,534 --> 00:38:03,247
Bagaimana dengan kencanmu?
706
00:38:03,998 --> 00:38:07,042
Berjalan dengan baik.
Aku hanya tidak lelah.
707
00:38:09,511 --> 00:38:12,134
Dengar, Izzy, kenapa
kau tidak tidur?
708
00:38:12,159 --> 00:38:14,847
Aku bisa terus mencari
rekaman ini untuk Kamu.
709
00:38:14,872 --> 00:38:17,511
Bukan bantuan mencari
yang kubutuhkan.
710
00:38:17,536 --> 00:38:19,230
Lihatlah ini.
711
00:38:25,477 --> 00:38:27,984
Aku belum pernah melihat
kerasukan seperti itu sebelumnya.
712
00:38:29,073 --> 00:38:30,393
Teruslah menonton.
713
00:38:35,314 --> 00:38:37,580
Iblis jenis apa itu?
714
00:38:38,369 --> 00:38:39,937
Aku tidak tahu...
715
00:38:41,265 --> 00:38:43,720
tapi apa pun itu, kita
harus menghentikannya.
716
00:38:46,216 --> 00:38:47,300
Tidak terkunci.
717
00:38:51,024 --> 00:38:51,923
Aku bilang itu...
718
00:39:07,205 --> 00:39:09,556
Ini hanya tebakan, um...
719
00:39:09,875 --> 00:39:12,077
Kalian tidak di sini untuk
menyewa perahu, kan?
720
00:39:12,102 --> 00:39:13,924
Aku rasa tidak.
721
00:39:14,039 --> 00:39:15,934
Kami di sini untuk membantumu pindah...
722
00:39:15,959 --> 00:39:17,406
secara permanen.
723
00:39:17,431 --> 00:39:18,702
Serius?
724
00:39:18,727 --> 00:39:20,375
Maksudku, aku yakin
itu kalian, serigala
725
00:39:20,400 --> 00:39:21,543
yang pertama kali menempatkanku di sana.
726
00:39:21,568 --> 00:39:23,245
Nah... sekarang kami akan mengeluarkanmu.
727
00:39:23,270 --> 00:39:24,967
Ayolah!
728
00:39:24,992 --> 00:39:27,294
Aku tahu kalian orang yang mempertahankan
wilayah, tapi ini bodoh!
729
00:39:27,319 --> 00:39:29,046
Luke akan kesal ketika dia
mendengar tentang ini.
730
00:39:29,071 --> 00:39:30,818
Luke tidak akan tahu tentang itu.
731
00:39:30,843 --> 00:39:32,363
Kamu akan pergi dari
sini dengan sendirinya...
732
00:39:33,295 --> 00:39:35,487
atau akan ada masalah.
733
00:39:35,659 --> 00:39:37,623
Aku tidak ke mana-mana.
734
00:39:38,568 --> 00:39:39,944
Ok
735
00:39:39,969 --> 00:39:41,735
Benarkah?
736
00:39:42,339 --> 00:39:43,616
Simon, hati-hati!
737
00:39:56,661 --> 00:39:58,228
Sialan.
738
00:39:59,903 --> 00:40:01,257
Apa yang baru saja terjadi?
739
00:40:01,282 --> 00:40:02,799
Ya Tuhan.
740
00:40:03,157 --> 00:40:04,956
Dahimu.
741
00:40:11,107 --> 00:40:18,020
- engsub martythecrazy -
- www.addic7ed.com -