1 00:00:00,001 --> 00:00:02,260 ...آنچه در "شکارچیان سایه" گذشت 2 00:00:02,285 --> 00:00:04,829 جاناتان مورگنستر یه هیولا با خون شیطان‌ـه 3 00:00:04,854 --> 00:00:06,647 .که مسئول مرگ دوستات‌ـه 4 00:00:06,672 --> 00:00:08,131 .تو برادرمی. میتونیم کمکت کنیم 5 00:00:08,156 --> 00:00:10,587 .من به ترحم تو نیازی ندارم .زندگیت رو میخوام 6 00:00:16,229 --> 00:00:17,936 فکر میکردم مجبورم بین تو و دنیای زیرین 7 00:00:17,961 --> 00:00:19,535 .یکی رو انتخاب کنم، ولی مجبور نیستم 8 00:00:19,560 --> 00:00:21,011 تو چی، خون‌آشام؟ 9 00:00:21,036 --> 00:00:22,729 یاد گرفتی که توی خوشید قدم بزنی؟ 10 00:00:22,754 --> 00:00:24,136 به خاطر جریان دی لایتر بودنم 11 00:00:24,161 --> 00:00:25,244 .روی من وسواس پیدا کرده 12 00:00:25,269 --> 00:00:26,842 تهدید کرده به کسایی که دوست دارم .آسیب میزنه 13 00:00:26,867 --> 00:00:28,355 وقتی همه چیز تموم شده حالا چرا ملکه‌ی سیلی‌ها؟ 14 00:00:28,380 --> 00:00:29,907 .باید برگردم به دمورت 15 00:00:29,932 --> 00:00:32,177 .میدونستم که سرِ حرفت میمونی 16 00:00:32,498 --> 00:00:35,064 .کلیو اصلاً شمشیر روح رو نداشت .هیچوقت نداشته 17 00:00:35,089 --> 00:00:38,327 ،با دوتا ابزار فانی دیگه، جام و آینه 18 00:00:38,352 --> 00:00:41,313 .ولنتاین میتونه فرشته رزیل رو بیدار کنه - .و فرشته یکی از آرزوهاش رو برآورده میکنه - 19 00:00:42,967 --> 00:00:44,636 .متأسفم پسرم، مجبور بودم 20 00:00:44,661 --> 00:00:46,345 حالت خوبه؟ 21 00:00:46,370 --> 00:00:49,642 .طلسم پرپتایش 22 00:00:50,701 --> 00:00:52,807 .جیس رو کُشتی 23 00:00:56,443 --> 00:00:58,852 .میتونی از من یک درخواست بکنی 24 00:00:58,877 --> 00:01:01,705 باهوش باش. خواستت رو برآورده میکنم .ولی فقط یکی رو 25 00:01:01,730 --> 00:01:02,951 .از فرصت آرزوم استفاده کردم که تو رو برگردونم 26 00:01:02,976 --> 00:01:05,454 .برگردونن آدم‌ها، همیشه یه عواقبی داره 27 00:01:05,479 --> 00:01:07,239 .مامان 28 00:01:13,300 --> 00:01:15,429 .الان پیشتم، پسرم 29 00:02:00,722 --> 00:02:03,236 .خطوط لِی دروغ نمیگن، پسرم 30 00:02:03,643 --> 00:02:06,126 .انرژی اینجا خیلی زیاده 31 00:02:06,789 --> 00:02:11,628 .به زودی، تو هم میتونی من رو بغل کنی 32 00:02:11,652 --> 00:02:13,652 ::. مترجـم: شقایـق، غـزل.:: « Violet، Dark.AngeL» 33 00:02:13,676 --> 00:02:15,676 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win بی‌پرشیا .:: 34 00:02:45,654 --> 00:02:46,654 ::. ساب دی‌ال مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 35 00:02:46,678 --> 00:02:48,678 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 36 00:02:52,248 --> 00:02:55,710 در مقابل دوستان شکارچی‌ام می‌ایستم 37 00:02:55,735 --> 00:02:58,488 .تا طلسم فرشته رو دریافت کنم 38 00:02:58,572 --> 00:03:00,365 .این نشان رو به افتخار اون حک میکنم 39 00:03:03,869 --> 00:03:06,288 .تا نورش رو درون خودم داشته باشم 40 00:03:07,873 --> 00:03:14,298 ،که به گروه شکارچیان سایه .نگهبانان صلح بپیوندم 41 00:03:19,884 --> 00:03:25,639 این طلسم قدرت فرشته لایقت هست و .خیلی وقت پیش باید دریافتش میکردی 42 00:03:26,196 --> 00:03:28,949 از این پس شکارچی سایه‌ی در حال آموزش .نیستی 43 00:03:28,974 --> 00:03:31,094 .تو بزرگ‌ترین دشمنمون رو شکست دادی 44 00:03:31,434 --> 00:03:33,937 درسته که ولنتاین از ابزار فانی 45 00:03:34,020 --> 00:03:35,897 ،برای به پا خیزی‌ـه فرشته رزیل استفاده کرده 46 00:03:35,981 --> 00:03:39,609 .ولی تو جلوی برآورده شدن آرزو رو گرفتی 47 00:03:40,606 --> 00:03:43,609 کلاریسا فرچایلد، باشد که دلیری تو 48 00:03:43,634 --> 00:03:47,100 یک نمونه‌ای بارز برای شکارچیان سایه .در سرتاسر دنیا باشد 49 00:03:48,118 --> 00:03:49,809 .تبریک میگم 50 00:04:07,012 --> 00:04:09,222 !مبارکه - .مرسی - 51 00:04:09,306 --> 00:04:10,307 چه حسی داشت؟ 52 00:04:10,390 --> 00:04:13,476 .اممـ... درد داشت 53 00:04:14,853 --> 00:04:16,605 .نه، فوق‌العاده بود 54 00:04:16,688 --> 00:04:19,482 .فقط با وجود این همه آدم یکم خجالت‌زده شدم 55 00:04:19,566 --> 00:04:22,569 .خجالت‌زده نباش .توی آلیکانته یه قهرمانی 56 00:04:22,652 --> 00:04:25,655 .با ولنتاین گلاویز شدی و کُشتیش 57 00:04:25,739 --> 00:04:27,824 .پس فروتنی رو بذار کنار 58 00:04:28,450 --> 00:04:30,493 .من برم دنبال مامان بگردم - .باشه - 59 00:04:31,286 --> 00:04:32,809 .کاری که کردی خیلی تحسین برانگیز بود 60 00:04:33,218 --> 00:04:35,095 ولی جریان بیشتر از این‌هاست، نه؟ 61 00:04:35,132 --> 00:04:37,983 .هرچیزی که میدونستم رو بهت گفتم، الک - جدی؟ - 62 00:04:40,545 --> 00:04:41,920 .من حس کردم که جیس مُرد 63 00:04:42,592 --> 00:04:45,275 ،خودش میگه نمیدونه دلیلش چیه .ولی داره دروغ میگه 64 00:04:45,300 --> 00:04:48,683 .شاید احساس کردی که گرفتار شده ...مبارزه‌ی خیلی 65 00:04:48,708 --> 00:04:50,993 .طلسم پرپتایم ناپدید شد 66 00:04:51,018 --> 00:04:52,686 توضیحت واسه‌ی اون چیه؟ 67 00:04:54,351 --> 00:04:55,843 .نمیدونم 68 00:05:00,497 --> 00:05:03,759 .جیس زنده‌ست .فقط همینه که مهمه 69 00:05:04,556 --> 00:05:06,060 .آره 70 00:05:21,336 --> 00:05:22,462 خوبی؟ 71 00:05:22,665 --> 00:05:25,253 .تا حالا اینقدر بهشون نزدیک نبودم 72 00:05:25,971 --> 00:05:29,354 .خیلی بده که توی قبرستون رسواگرها هستن 73 00:05:29,776 --> 00:05:34,944 .اون‌ها آدم‌های بدی نبودن، جیس .فقط یه اشتباه وحشتناک کردن 74 00:05:35,208 --> 00:05:38,673 .به پدر من اعتماد کردن 75 00:05:44,234 --> 00:05:46,206 .جیس، باید حقیقت رو به الک بگیم 76 00:05:46,231 --> 00:05:50,343 .راجب کاری که من کردم. راجب رزیل - .نه - 77 00:05:50,368 --> 00:05:52,120 .اون پرپتایت‌ـه. میتونیم بهش اعتماد کنیم 78 00:05:52,145 --> 00:05:54,570 .رئیس مؤسسه‌ی نیویورک هم هست 79 00:05:54,595 --> 00:05:57,080 اگه به کلیو تحویلمون نده، به اندازه‌ی خودمون .متهم به حساب میاد 80 00:05:57,105 --> 00:05:59,502 متهم به چی؟ 81 00:05:59,527 --> 00:06:03,383 برآورده شدن آرزو توسط فرشته .فقط یه بار اتفاق میوفته 82 00:06:04,671 --> 00:06:07,249 ،اگه کلیو بفهمه چیکار کردیم 83 00:06:07,500 --> 00:06:09,801 .تا آخر عمرت میندازنت توی زندان 84 00:06:09,826 --> 00:06:13,065 .و اگه مجبور بودم دوباره انتخاب کنم .همین انتخاب رو میکردم 85 00:06:16,846 --> 00:06:18,638 .هیچکس نباید بفهمه، کلاری 86 00:06:29,580 --> 00:06:30,456 .مرسی 87 00:06:30,481 --> 00:06:32,857 .نمیتونم هر دقیقه بهش بگم ندیدمت 88 00:06:33,109 --> 00:06:35,452 .دختره مثل یه سگیه که بهش استخون دادن 89 00:06:35,477 --> 00:06:38,116 .یه جوری باید باهاش کنار بیای 90 00:06:38,584 --> 00:06:41,211 لوک، دونستن فانی‌ها درمورد دنیای سایه؟ 91 00:06:41,295 --> 00:06:43,275 ،هیچوقت پایان خوشی نداشته .مخصوصاً برای خودشون 92 00:06:43,300 --> 00:06:44,800 .میدونم 93 00:06:45,424 --> 00:06:46,767 سایمون رو ندیدی؟ 94 00:06:47,133 --> 00:06:48,999 .از دیشب خبری ازش ندارم 95 00:06:49,024 --> 00:06:51,277 .احتمالاً سرش گرم یکی از آهنگ‌هاشه 96 00:06:51,738 --> 00:06:54,524 .خیلی‌خوب، بریم توی کارش - .آره، موفق باشی - 97 00:06:57,065 --> 00:06:58,858 آلی، اینجا چیکار میکنی؟ 98 00:06:58,883 --> 00:07:00,957 نتونستی بیخیال اون وانتون‌ها بشی‌، ها؟ [نوعی غذای چینی] 99 00:07:00,982 --> 00:07:02,955 احتمالاً توی مهمونی اونقدر مست بودی که نتونستی حرف بزنی 100 00:07:02,980 --> 00:07:04,614 .و امروز اینقدر خمار بودی که نیومدی سرکار 101 00:07:04,639 --> 00:07:05,194 102 00:07:05,219 --> 00:07:08,393 ولی نتونستی جواب 37تا تماسم رو هم بدی؟ 103 00:07:08,418 --> 00:07:11,041 .اصلاً خوب نیست .وقتشه که به یه سری سوالات جواب بدی 104 00:07:11,218 --> 00:07:13,635 ببین، کاشکی میتونستم چیزی که ...میخوای رو بهت بگم 105 00:07:13,660 --> 00:07:16,070 چطوره من حرف بزنم و تو فقط گوش کنی؟ 106 00:07:16,308 --> 00:07:19,202 مگه انتخاب دیگه‌ای هم دارم؟ 107 00:07:24,917 --> 00:07:27,253 .4و نیم سال پیش اتفاق افتاد 108 00:07:27,974 --> 00:07:30,907 من یه پلیس نو پا نزدیک‌های دامبو ،گشت میزدم 109 00:07:30,932 --> 00:07:32,070 .بیرون كارخانه‌ی كشتی سازی 110 00:07:33,019 --> 00:07:36,022 .اولش صدای نفس کشیدن شنیدم 111 00:07:36,636 --> 00:07:39,435 .تنفس، عمیق و خشن 112 00:07:39,569 --> 00:07:41,328 .بعدش حمله کرد 113 00:07:41,494 --> 00:07:44,019 .یه گرگ، وسط بروکلین 114 00:07:44,828 --> 00:07:48,201 ،درحالی که بیهوش بودم .توی استخر خون دراز کشیده بودم پیدام کردن 115 00:07:49,281 --> 00:07:52,075 .دکترها گفتن حمله‌ی یه سگ بوده 116 00:07:53,486 --> 00:07:56,050 آره، اونجا جلوی یه سری از .حمله‌های سگ‌هارو گرفتم 117 00:07:56,075 --> 00:07:57,993 ،از اون روز .داشتم جستجو میکردم 118 00:07:58,018 --> 00:07:59,269 ،و هرچی بیشتر میخوندم 119 00:07:59,294 --> 00:08:00,894 بیشتر متقاعد میشدم که اون موجودی که 120 00:08:00,919 --> 00:08:03,092 .بهم حمله کرد یه سگ نبود 121 00:08:03,579 --> 00:08:05,048 .حتی یه گرگ هم نبود 122 00:08:06,060 --> 00:08:08,021 .گرگینه بود 123 00:08:10,732 --> 00:08:13,753 تا حالا شده توی ماه کامل خودت رو قُل و زنجیر کنی؟ 124 00:08:14,444 --> 00:08:16,571 .توی فیلم‌ها، روش کار اینطوریه 125 00:08:16,596 --> 00:08:19,882 .شانس آوردم، بیمارش بهم منتقل نشد 126 00:08:19,907 --> 00:08:21,681 ولی به تو منتقل شد، مگه نه؟ 127 00:08:21,706 --> 00:08:23,991 .مثل بقیه‌ی این آدم‌هایی که باهاشون میگردی 128 00:08:24,016 --> 00:08:26,150 .آلی، بیخیال - .من باید حقیقت رو بدونم - 129 00:08:26,175 --> 00:08:28,590 .حقیقت اینه که، من نگرانتم 130 00:08:28,615 --> 00:08:30,912 منظورم اینه که، نمیدونم به خاطر ،استرس کارـه 131 00:08:30,937 --> 00:08:33,531 ...یا مستعد توهمی شدن هستی - .اینطور حرف نزن - 132 00:08:34,198 --> 00:08:36,561 .و سعی نکن دوباره خاطرات من رو دستکاری کنی 133 00:08:36,586 --> 00:08:38,499 .سامانتا فیلمش رو داره 134 00:08:38,524 --> 00:08:40,276 ،هر اتفاقی برای من بیوفته .فیلم‌هارو پخش میکنه 135 00:08:40,301 --> 00:08:42,929 گوش کن، اگه مردم ببینن یه پلیس ...درمورد گرگینه‌ها حرف میزنه 136 00:08:42,954 --> 00:08:45,455 .فیلمش رو دارم که به گرگینه‌ها خوش‌آمد میگفتی 137 00:08:45,480 --> 00:08:47,461 .یه کلوپ موتور سواری‌ـه - .بس کن - 138 00:08:47,486 --> 00:08:49,219 خیلی‌خوب، من به ستوان درمورد 139 00:08:49,244 --> 00:08:50,364 ،وضعیت سلامتیت چیزی نمیگم 140 00:08:50,389 --> 00:08:52,106 ولی پیشنهاد میکنم چند روزی رو .مرخصی بگیری 141 00:08:52,131 --> 00:08:52,999 .حروم‌زاده 142 00:08:53,024 --> 00:08:56,559 توی وضعیتی نیستی که بتونی توی .مأموریتی باشی. متأسفم 143 00:09:10,528 --> 00:09:13,947 ببخشید، خانم؟ اممـ، ساعت ملاقات .تموم شده 144 00:09:13,972 --> 00:09:15,281 145 00:09:16,176 --> 00:09:17,583 .که اینطور 146 00:09:20,208 --> 00:09:22,252 اون پسرِ باارزش. میتونم بغلش کنم؟ 147 00:09:23,673 --> 00:09:26,993 شما مادر بچه هستید؟ 148 00:09:29,990 --> 00:09:31,237 .نه 149 00:09:32,026 --> 00:09:33,917 .متأسفانه نازا هستم 150 00:09:35,799 --> 00:09:39,134 .متأسفم - .من همسر سابقم رو مقصر میدونم - 151 00:09:40,827 --> 00:09:42,000 .آدام 152 00:09:42,616 --> 00:09:46,087 کتکم زد، هرچیزی که مال من بود .رو ازم گرفت 153 00:09:47,871 --> 00:09:49,540 .نفرینم کرد 154 00:09:51,667 --> 00:09:52,835 .خیلی وحشتناکه 155 00:09:56,421 --> 00:10:01,051 نظرتون چیه که، اممـ، نظرتون چیه تا بیرون همراهیتون کنم؟ 156 00:10:02,845 --> 00:10:04,429 .شما خیلی مهربونید 157 00:10:07,766 --> 00:10:09,131 .تیم 158 00:10:27,619 --> 00:10:28,886 .ببخشید 159 00:10:53,022 --> 00:10:55,899 ،وایسا. کیف پولم رو ببر، ساعتم .هرچی میخوای ببر 160 00:11:21,589 --> 00:11:23,674 .هیچوقت من رو ناامید نمیکنی، مگنس 161 00:11:23,757 --> 00:11:25,209 .موفق باشی 162 00:11:27,451 --> 00:11:29,036 اون کیه؟ 163 00:11:29,061 --> 00:11:32,283 استلا وودز، مشتری قدیمی .و سردسته‌ی شرورها 164 00:11:32,308 --> 00:11:33,521 .صداش رو از دست داد 165 00:11:33,553 --> 00:11:36,871 ،تماسه ناخن گاو نر زمین‌گیر ،یه مقدار توده‌ی کلسیم پای مارمولک 166 00:11:36,896 --> 00:11:38,574 .و حالش خوب شد 167 00:11:39,711 --> 00:11:42,098 از آخرین باری که با یه مشتری دیدمت .خیلی میگذره 168 00:11:42,123 --> 00:11:45,001 آره، خب، وقتی وارلاک اعظم باشی .یه مقدار ناجوره 169 00:11:45,026 --> 00:11:46,755 .در تضاد بودن شدید و علاقه و این چیزها 170 00:11:46,780 --> 00:11:49,482 ،ولی از وقتی که عزل شدم .هرکسی که بخوام رو میتونم ملاقات کنم 171 00:11:50,181 --> 00:11:52,703 وایسا ببینم. عزل شدی؟ چه اتفاقی افتاد؟ 172 00:11:52,728 --> 00:11:54,027 .همون موقعی که وقتی ادریس بودی 173 00:11:54,059 --> 00:11:56,932 نتیجه‌ی تصمیم برای حمایت از 174 00:11:56,956 --> 00:11:58,424 .ملکه‌ی سیلی‌ها بود 175 00:11:59,048 --> 00:12:00,675 .متأسفم - .نباش - 176 00:12:00,700 --> 00:12:04,538 .من ناراحت نیستم. خیلی هم شادَم 177 00:12:04,563 --> 00:12:07,691 بودن بار تمام وارلاک‌های بروکلین ،روی شونه‌های من 178 00:12:08,111 --> 00:12:09,878 .خسته‌کننده میشه 179 00:12:09,984 --> 00:12:13,091 درک میکنم. فقط اینکه فکر میکردم .برات مهم باشه 180 00:12:13,116 --> 00:12:15,831 چیزی که برام مهمه اینه که بتونم دوباره .مشتری‌هام رو ببینم 181 00:12:15,856 --> 00:12:20,424 کمکشون کنم رویاهاشون به واقعیت .تبدیل بشه، و کلی پول از اینکار دربیارم 182 00:12:21,600 --> 00:12:23,136 183 00:12:23,518 --> 00:12:27,216 خب، آلیکانته چطور بود؟ 184 00:12:28,766 --> 00:12:29,911 .خوب بود 185 00:12:29,989 --> 00:12:33,884 آره، من، اممـ... یه پیشنهاد کاری .توی انجمن بهم شد 186 00:12:35,570 --> 00:12:38,654 .یه نماینده، برای انجمن جدید، جیا پِنهالو 187 00:12:38,679 --> 00:12:40,002 !ای وای 188 00:12:40,027 --> 00:12:42,564 .تبریک میگم، الکساندر 189 00:12:44,064 --> 00:12:46,661 .مطمئنم که خانواده‌ت بهت افتخار میکنن 190 00:12:47,151 --> 00:12:50,778 .راستش هنوز بهشون نگفتم - برای چی؟ - 191 00:12:52,072 --> 00:12:55,134 .خب، چون مجبور میشم برم ادریس 192 00:12:56,869 --> 00:12:59,282 این چیزی نیست که همیشه آرزوش رو داشتی؟ 193 00:12:59,934 --> 00:13:02,558 .من همیشه آرزوی دیدن کسی مثل تو رو داشتم 194 00:13:02,583 --> 00:13:04,730 .خب برای رفت و آمد پرتال درست میکنم 195 00:13:05,043 --> 00:13:06,504 .اجازه‌ی ملاقات رو نداری 196 00:13:07,629 --> 00:13:10,506 .وارلاک‌ها نمیتونن بیان به ادریس - .آره، راست میگی - 197 00:13:10,531 --> 00:13:12,911 .از ویژگی‌های دنیای زیرینی بودن 198 00:13:15,611 --> 00:13:18,922 ،ببین، تو چه توی ادریس باشی چه نیویورک 199 00:13:18,947 --> 00:13:20,606 .من که جایی نمیرم 200 00:13:20,966 --> 00:13:22,760 همیشه برای تو اینجام، هومـ؟ 201 00:13:22,785 --> 00:13:25,491 .حالا، بهترین مارتینی دنیا 202 00:13:31,989 --> 00:13:35,556 چیه؟ ایزی، چی رو میخوای نشونم بدی؟ 203 00:13:35,899 --> 00:13:38,641 ،خب، حالا که طلسم فرشته‌ت رو داری 204 00:13:38,666 --> 00:13:41,637 باعث افتخارمه که به عنوان رئیس اسلحه خونه‌ی جدید 205 00:13:41,662 --> 00:13:43,983 .کمکت کنم سلاح اصلیت رو انتخاب کنی 206 00:13:44,008 --> 00:13:47,804 تو رئیس اسلحه‌خونه‌ی جدیدی؟ 207 00:13:47,829 --> 00:13:49,549 .الان موضوع من نیستم. تویی 208 00:13:49,574 --> 00:13:52,682 ،الک تیر و کمونش رو داره ،جیس خنجر سراف‌ش رو داره 209 00:13:52,707 --> 00:13:54,250 .و من هم شلاقم رو دارم 210 00:13:54,275 --> 00:13:55,933 .حالا نوبت توئه 211 00:14:08,594 --> 00:14:10,378 چطوری انتخاب کنم؟ 212 00:14:11,360 --> 00:14:13,317 .به حست اعتماد کن 213 00:14:33,476 --> 00:14:35,627 خنجر دوگانه، هومـ؟ 214 00:14:36,364 --> 00:14:38,033 .نمیدونم برای چی 215 00:14:38,116 --> 00:14:39,785 .به مدل جنگیدنت میخوره 216 00:14:39,868 --> 00:14:41,787 .از دست چپت برای تعادل استفاده میکنی 217 00:14:41,870 --> 00:14:44,217 حالا دست چپت هم به اندازه‌ی دست راستت .خطرناک میشه 218 00:14:46,500 --> 00:14:49,627 میشه یه سوال ازت بپرسم؟ - .آره، البته - 219 00:14:50,004 --> 00:14:54,625 .چطوری بود؟ رو در رو شدن با فرشته رزیل 220 00:14:55,587 --> 00:14:57,167 ،راستش، خیلی ترسناک بود 221 00:14:57,192 --> 00:14:59,599 .حتی وقتش رو نداشتم که درموردش فکر کنم 222 00:15:00,133 --> 00:15:04,104 یه بخشی ازت نمیگفت که آرزوی خودت رو بکنی؟ 223 00:15:04,586 --> 00:15:10,057 نمیدونم، مثلاً جنگ‌ها رو به پایان برسونی؟ گرسنگی رو ریشه‌کن کنی؟ 224 00:15:11,786 --> 00:15:15,169 ...آره، یه بخشی ازم، ولی 225 00:15:17,095 --> 00:15:19,641 .ولی نمیتونستم 226 00:15:23,423 --> 00:15:25,065 .ممنون، ایزی 227 00:15:44,308 --> 00:15:47,076 بیداری؟ - .الان دیگه بیدارم - 228 00:15:47,853 --> 00:15:49,735 .شوخی کردم. منم نمیتونم بخوابم 229 00:15:51,884 --> 00:15:56,352 هنوز هم باورم نمیشه بعد از ...تمام چیزهایی که پشت سر گذاشتیم 230 00:15:56,646 --> 00:16:02,562 .باورم نمیشه که اینجاییم. باهم 231 00:16:22,420 --> 00:16:23,796 .زودباش 232 00:16:26,883 --> 00:16:28,439 .بُکشش 233 00:16:29,273 --> 00:16:30,675 ...تو چطور 234 00:16:30,700 --> 00:16:33,389 !منتظر چی هستی؟ بکشش 235 00:16:33,573 --> 00:16:35,414 .عشق برای نابود کردنه 236 00:16:36,142 --> 00:16:38,135 این چیزی نیست که پدرمون همیشه بهمون میگفت؟ 237 00:16:38,160 --> 00:16:39,653 تو چطور اینجایی؟ 238 00:16:39,997 --> 00:16:44,181 .اون خنجر رو بردار و بُکنش توی قلبش 239 00:16:44,578 --> 00:16:46,502 .اگه تو اینکار رو نکنی، خودم میکُشمش 240 00:16:59,120 --> 00:17:00,036 .نه 241 00:17:00,810 --> 00:17:02,019 !کلاری 242 00:17:02,778 --> 00:17:04,016 !کلاری 243 00:17:35,623 --> 00:17:39,932 ملاقات کنار جاده؟ مطمئناً برای ازدواج .انتخاب خوبی کردم 244 00:17:41,491 --> 00:17:43,290 چتر کجاست؟ 245 00:18:12,886 --> 00:18:19,851 246 00:18:22,700 --> 00:18:28,831 247 00:18:29,775 --> 00:18:32,361 248 00:18:32,501 --> 00:18:36,713 249 00:18:36,797 --> 00:18:39,174 250 00:18:39,315 --> 00:18:42,235 251 00:18:47,253 --> 00:18:48,587 .نفس‌گیر بود 252 00:18:48,671 --> 00:18:52,299 از زمان آقای بویی دنیای سیلی‌ها اینقدر .سرگرم‌کننده نبوده 253 00:18:52,383 --> 00:18:55,982 .ممنون، دی‌لایتر - .خواهش میکنم - 254 00:18:57,716 --> 00:19:00,469 خیلی‌خوب، من برای چی اینجام؟ 255 00:19:00,494 --> 00:19:02,882 که بهم غذا بدید و من براتون آواز بخونم؟ 256 00:19:02,907 --> 00:19:04,117 .قطعاً یه پاداشه 257 00:19:04,228 --> 00:19:06,772 .واسه‌ی این نگفتم که بیای به قلمرو 258 00:19:06,835 --> 00:19:09,475 .دعوتم نکردی .دوست‌هام رو تهدید کردی 259 00:19:12,325 --> 00:19:14,184 .چه علی خواجه، چه خواجه علی 260 00:19:14,735 --> 00:19:16,123 نیزه آماده شده؟ 261 00:19:16,148 --> 00:19:18,275 نیزه؟ - .بله، بانوی من - 262 00:19:18,792 --> 00:19:20,725 .زمان تو فرارسیده، دِی‌لایتر 263 00:19:20,750 --> 00:19:22,900 ...زمانِ چی؟ اون چیه 264 00:19:22,925 --> 00:19:24,962 ...من نمیدونم اینجا داره ،داره چه اتفاقی میوفته 265 00:19:24,987 --> 00:19:26,411 ولی تا وقتی که بهم نگی اینجا چه خبره .هیچ‌جا نمیام 266 00:19:26,436 --> 00:19:29,846 مقاومت هیچ فایده‌ای نداره. توی قلمرو .قدرت‌هات کار نمیکنن 267 00:19:31,257 --> 00:19:33,886 .ببریدش به جنگل واندر 268 00:19:49,019 --> 00:19:50,629 میخوای باهام چیکار کنی؟ 269 00:19:50,654 --> 00:19:52,716 .آروم باش - ...باشه، ولی - 270 00:19:54,467 --> 00:19:57,079 بیخیال، واقعاً دوباره باید با این شاخه‌ها من رو ببندید؟ 271 00:19:57,104 --> 00:19:58,374 .خاطرات خوبی ازشون ندارم 272 00:19:58,399 --> 00:20:01,864 .این تنها راه برای تکون نخوردنته 273 00:20:01,974 --> 00:20:03,834 .آماده‌ست بانوی من 274 00:20:04,463 --> 00:20:05,826 چرا می‌خوای بهم آسیب بزنی؟ 275 00:20:05,851 --> 00:20:08,363 .هرچیزی‌که خواستی‌رو انجام دادم .آدم خوبی‌ام 276 00:20:08,388 --> 00:20:09,672 !یه‌آهنگ درمورد طبیعت واست خوندم 277 00:20:09,697 --> 00:20:13,723 نگران نباش. درد قبل از .این‌که بفهمی تموم می‌شه 278 00:20:16,136 --> 00:20:19,248 پس این‌‍ه؟ این آخرش‌‍ه؟ آخر کاره؟ 279 00:20:20,546 --> 00:20:22,097 .ادامه بده 280 00:20:23,685 --> 00:20:26,271 این چی‌‍ه؟ داری چی‌کار می‌کنی؟ 281 00:20:35,507 --> 00:20:36,877 .بفرما 282 00:20:36,902 --> 00:20:38,143 چی‌کار کردی؟ 283 00:20:38,168 --> 00:20:39,961 .یه‌نشون روت گذاشتم 284 00:20:40,178 --> 00:20:43,514 مارک‌دارم کردی؟ شماها این بلا رو سر دیوید بویی آوردین؟ [.دیوید بویی: هنرمند مشهور انگلیسی] 285 00:20:43,539 --> 00:20:48,311 هرکسی جز تو بود الان .جنازه‌، جنازه، جنازه بود 286 00:20:48,336 --> 00:20:52,145 فقط یه‌دی‌لایتر می‌تونه از .مراسم جون سالم بدر ببره 287 00:21:02,504 --> 00:21:04,110 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 288 00:21:04,135 --> 00:21:05,456 .قرار بود یه‌روز مرخصی باشی 289 00:21:05,481 --> 00:21:08,526 .من‌که مُشکل روانی ندارم چی داریم؟ 290 00:21:08,926 --> 00:21:11,173 ،زن 27 ساله .توی ساختمون زندگی می‌کرده 291 00:21:11,198 --> 00:21:13,638 .اثری از تقلاء نیست - .احتمالاً کسی‌که بهش حمله کرده‌رو می‌شناخته - 292 00:21:13,663 --> 00:21:17,086 آره، و شوهرش خیلی‌شیک .هیچ‌جا پیداش نیست 293 00:21:26,362 --> 00:21:28,619 چی می‌بینی؟ - .هیچی - 294 00:21:28,644 --> 00:21:30,384 .قبلاً اون طرز نگاه‌رو دیدم 295 00:21:30,409 --> 00:21:32,749 .داری بهم دروغ می‌گی - .من دروغ نمی‌گم - 296 00:21:32,774 --> 00:21:35,332 و اون گروه اراذل و اوباش موتورسواریت‌ان؟ - .درست‌‍ه - 297 00:21:35,357 --> 00:21:37,864 .حتی یه‌موتورسیکلت نداری 298 00:21:38,675 --> 00:21:40,263 .بیا این‌جا 299 00:21:42,374 --> 00:21:44,942 بهم گوش کن. چیزی به ،اسم گرگینه، خون‌آشام 300 00:21:44,967 --> 00:21:47,678 لولوخرخره یا پاگنده وجود نداره، خیلی‌خب؟ 301 00:21:47,703 --> 00:21:50,489 گاهاً چیزهای بد بی‌دلیل .اتفاق میوفتن 302 00:21:50,514 --> 00:21:54,081 و گاهاً، پلیس‌های جوون توسطِ سگ‌های .وحشی مورد حمله قرار می‌گیرن 303 00:22:06,978 --> 00:22:10,378 بدک نبود. نه به‌انعطاف .‌پذیری من، اما بد نبود 304 00:22:14,094 --> 00:22:16,013 .لعنتی 305 00:22:16,122 --> 00:22:19,231 .اشکالی نداره .یاد می‌گیری 306 00:22:25,681 --> 00:22:27,534 .دوباره .بزن بریم 307 00:22:45,408 --> 00:22:47,859 .زیادی ازخود متشکری 308 00:22:47,884 --> 00:22:49,375 جداً؟ 309 00:22:51,903 --> 00:22:53,630 .همیشه - .فکر می‌کنم به‌جاست - 310 00:22:53,655 --> 00:22:54,531 .همم 311 00:23:11,020 --> 00:23:12,519 .جیس 312 00:23:22,058 --> 00:23:23,952 .خیلی متأسفم بهت آسیب زدم؟ 313 00:23:23,977 --> 00:23:26,756 .جیس، مسئله‌ای نیست .آروم باش 314 00:23:28,491 --> 00:23:31,498 .صدبار تو رو زخمی‌ کردم .موردی نیست 315 00:23:34,003 --> 00:23:36,805 جیس، روبراهی؟ - .آره. خوبم - 316 00:23:37,989 --> 00:23:39,849 یه‌لحظه وقت داری؟ 317 00:23:40,933 --> 00:23:42,353 .آره 318 00:23:45,361 --> 00:23:47,233 اولش فکر کردم .کاملاً دنیوی بوده 319 00:23:47,258 --> 00:23:49,659 ،گلوی زن‌‍ه با یه‌چاقو بُریده .شوهره گم‌شده 320 00:23:49,684 --> 00:23:52,071 بعدش متوجه مویرگ‌های .سیاه دور زخم شدم 321 00:23:52,096 --> 00:23:54,332 کسی‌که بهش حمله‌کرده تسخیر شده؟ - .به‌احتمال زیاد - 322 00:23:54,357 --> 00:23:55,408 شاید این یه‌ربطی به شیاطینِ‌شبح 323 00:23:55,433 --> 00:23:56,491 .که ناپدید شدن داره 324 00:23:56,516 --> 00:23:58,516 خب، وقتی‌که نابودش کردیم می‌فهمیم. کی تسخیر شده؟ 325 00:23:58,541 --> 00:23:59,656 .اسمش تیم دیمپسی‌‍ه 326 00:23:59,681 --> 00:24:01,580 یه‌پرستار بخش‌اطفال توی .بیمارستان سنت آمبروز‌ه 327 00:24:01,605 --> 00:24:03,706 کاترینا دوستِ‌مگنس .اون‌جا کار می‌کنه 328 00:24:03,731 --> 00:24:05,508 چرا نمی‌ری اون‌جا و ببینی چی عایدت می‌شه؟ 329 00:24:05,533 --> 00:24:06,174 .باشه 330 00:24:06,199 --> 00:24:09,192 .مُحله‌اش رو بررسی می‌کنم - .باهات میام - 331 00:24:11,247 --> 00:24:14,346 .چرا که نه - .می‌رم آماده شم - 332 00:24:30,148 --> 00:24:34,312 .به‌کلیسای تالتو خوش‌اومدی 333 00:24:35,638 --> 00:24:37,995 .روی این زمین‌دوزخی بایست 334 00:24:39,633 --> 00:24:42,064 و روح گمراه شده‌ات .رو به‌اشتراک بذار 335 00:25:02,382 --> 00:25:04,495 .نوبتِ ما می‌رسه 336 00:25:10,367 --> 00:25:11,419 بخش زایمان؟ 337 00:25:11,444 --> 00:25:12,794 تیم دیمپسی توی .این طبقه کار می‌کنه 338 00:25:12,833 --> 00:25:14,522 .به‌قند نیاز دارم 339 00:25:15,076 --> 00:25:16,285 از ملاقات‌هام یاد گرفتم که هرکسی 340 00:25:16,310 --> 00:25:18,937 یه‌راهِ متفاوت برای .رفع میل‌‍شون دارن 341 00:25:18,962 --> 00:25:21,413 .درموردِ من شیرینی شکلات‌‍ه - شُکلات؟ - 342 00:25:21,494 --> 00:25:23,107 .اوهوم - .بپا، این چیزمیزها می‌کشنت - 343 00:25:23,132 --> 00:25:25,509 اگه یکی باشه که درموردِ .زندگی سالم بدونه، اون جیس‌‍ه 344 00:25:25,583 --> 00:25:27,681 .به‌طور معجزه‌وار به‌زندگی برگشت 345 00:25:27,706 --> 00:25:29,682 .درموردش بحث کردیم .من به‌زندگی برنگشتم 346 00:25:29,707 --> 00:25:31,761 .جیس، من پربتای تو هستم .وقتی‌که دروغ می‌گی، می‌فهمم 347 00:25:31,786 --> 00:25:33,885 .بهت دروغ نمی‌گم - .پسرا - 348 00:25:33,910 --> 00:25:35,300 .تیم یه‌آدم مقدس‌‍ه 349 00:25:35,325 --> 00:25:36,245 .شوخی نمی‌کنم 350 00:25:36,270 --> 00:25:39,076 اون مَرد گیتارش‌رو هرسه‌شنبه .میاورد تا برای بچه‌ها آهنگ بخونه 351 00:25:39,204 --> 00:25:41,936 دیروز متوجه هیچ تغییری توی رفتارش نشدی؟ 352 00:25:41,961 --> 00:25:43,671 داریم یه‌بازه‌ی زمانی برای موقعی‌که 353 00:25:43,696 --> 00:25:45,278 تسخیر احتمالاً اتفاق .افتاده، ایجاد می‌کنیم 354 00:25:45,303 --> 00:25:47,128 .نه، خیلی خوب بود 355 00:25:47,153 --> 00:25:50,981 از بین تموم آدم‌ها، یه‌شیطون چرا آخه باید تیم‌رو تسخیر کنه؟ 356 00:25:54,280 --> 00:25:55,895 مگنس درچه احوال‌‍ه؟ 357 00:25:55,920 --> 00:25:58,799 آمم، عالی. چرا؟ 358 00:25:58,824 --> 00:26:00,346 .نگرانش بودم 359 00:26:00,371 --> 00:26:02,608 ،وقتی‌که دیشب صحبت کردیم .ازخودش بی‌خود بود 360 00:26:02,633 --> 00:26:05,750 ورلاکِ‌اعظم بودن .براش همه‌چیزه 361 00:26:06,516 --> 00:26:09,804 جداً؟ .این چیزی نیست که بهم گفته 362 00:26:10,442 --> 00:26:13,918 لورنزو رِی قرن‌ها برای یه .‌روز زیرِآفتاب صبر کرده 363 00:26:13,943 --> 00:26:15,983 اون عوضی پرفیس و افاده همه‌ی .این چیزهارو طرح‌ریزی کرده بود 364 00:26:16,008 --> 00:26:17,234 .مُتنفرم این‌جوری ببینمت 365 00:26:17,266 --> 00:26:20,983 .اوه، نگران من نباش، عزیزم واسه‌ات چی‌کار می‌تونم بکنم؟ 366 00:26:21,883 --> 00:26:23,468 .یه‌ریشه‌ی دَگِت لازم دارم 367 00:26:23,493 --> 00:26:25,363 مُسکن خون‌آشام؟ - .آره - 368 00:26:25,388 --> 00:26:28,221 .یه‌عضو جدید توی دِمورت هستش 369 00:26:28,470 --> 00:26:31,164 این‌طور بگیم که تغییرش .به‌خون‌آشام سخت بوده 370 00:26:31,189 --> 00:26:33,591 .خب، فقط یه‌راهِ‌حل موقتِ 371 00:26:33,869 --> 00:26:35,787 .مجبوره با ترس‌هاش روبرو شه 372 00:26:35,812 --> 00:26:41,137 خوش‌بختانه، اگه .بخوان، مشاوره می‌دم 373 00:26:41,162 --> 00:26:42,866 .با یه‌قیمتِ مناسب، البته 374 00:26:42,891 --> 00:26:46,219 .آه... اشکالی نداره. حله 375 00:26:46,419 --> 00:26:47,487 .همم 376 00:26:56,384 --> 00:26:59,412 چرا بهم نمی‌گی؟ - داری درمورد چی حرف می‌زنی؟ - 377 00:26:59,437 --> 00:27:01,269 .عملاً من تو رو بزرگ کردم 378 00:27:01,294 --> 00:27:04,118 همه‌جوره می‌تونم ب .فهمم چی توی سرت‌‍ه 379 00:27:04,879 --> 00:27:07,134 این مُسکن واقعاً برای کی‌‍ه؟ 380 00:27:08,977 --> 00:27:10,727 .برای من 381 00:27:12,460 --> 00:27:14,406 .رُزا حالش خیلی خوب نیست 382 00:27:14,668 --> 00:27:20,041 ،و فکر از دست‌دادنش ...آخرین خویشاوندم 383 00:27:22,830 --> 00:27:24,655 .نمی‌تونم بخوابم 384 00:27:26,875 --> 00:27:28,877 .خیلی متأسفم، رافائل 385 00:27:39,814 --> 00:27:41,276 .ممنون 386 00:27:56,595 --> 00:27:58,965 .آروم‌ .آروم‌ 387 00:27:59,774 --> 00:28:03,444 شرمنده. وقتی‌ گشنمه .یکم خشن میشم 388 00:28:03,469 --> 00:28:05,419 .اشکالی نداره .زور بازو همیشه به‌کار نمیاد 389 00:28:05,444 --> 00:28:06,820 گاهاً باید حیله‌ی .بهتری به‌کار بزنی 390 00:28:06,844 --> 00:28:09,405 کلک زدن به یه‌دستگاهِ‌خوراکی؟ - .آره - 391 00:28:15,328 --> 00:28:17,216 .بفرما - .عجب حرکتی بود - 392 00:28:17,241 --> 00:28:18,512 .اما می‌تونستم خودم بگیرمش 393 00:28:18,537 --> 00:28:21,194 .شَک ندارم .من چارلی‌ام 394 00:28:21,424 --> 00:28:23,009 .ممنون بابتِ کمکت 395 00:28:23,034 --> 00:28:24,686 از بادوم خوشت میاد؟ .من حساسیت دارم 396 00:28:24,718 --> 00:28:26,168 .شاید نباید می‌گرفتی‌‍شون 397 00:28:26,193 --> 00:28:27,219 .قسمِ‌بقراط‌‍ خوردم 398 00:28:27,244 --> 00:28:29,821 ،یکی‌رو درمونده ببینم .باید به‌کمک‌‍شون بشتابم 399 00:28:31,055 --> 00:28:33,136 .آمم، باید برم 400 00:28:33,161 --> 00:28:35,522 چی؟ اسمی داری؟ 401 00:28:37,907 --> 00:28:39,437 .ایزابل 402 00:28:47,044 --> 00:28:48,456 چرا این‌قدر لفتش دادی؟ 403 00:28:48,481 --> 00:28:50,687 با دستگاهِ‌خوراکی .به‌مشکل خوردم 404 00:28:50,712 --> 00:28:52,184 .اوهوم 405 00:28:53,125 --> 00:28:55,248 .می‌دونی، بهت افتخار می‌کنم، بچه‌جون 406 00:28:55,273 --> 00:28:57,775 هر روز که نشون .فرشته‌وارت رو نمی‌گیری 407 00:28:57,800 --> 00:29:00,418 هنوز سلاح‌هات رو برنداشتی؟ - .چرا - 408 00:29:05,498 --> 00:29:07,077 چی‌‍ه؟ 409 00:29:08,659 --> 00:29:10,663 .این خنجر پدرت بود 410 00:29:12,630 --> 00:29:13,715 چی؟ 411 00:29:13,961 --> 00:29:16,899 نمی‌دونستی؟ - ...روحمم خبر نداشت. من - 412 00:29:18,779 --> 00:29:21,295 .من این‌یکی رو هم انتخاب کردم 413 00:29:25,697 --> 00:29:28,187 .تو خنجرهارو انتخاب نکردی 414 00:29:29,080 --> 00:29:31,285 .اون‌ها تو رو انتخاب کردن 415 00:29:32,692 --> 00:29:34,799 اون یکی مال‌‍ه جاسلین بود 416 00:29:38,245 --> 00:29:39,329 چی؟ 417 00:29:39,354 --> 00:29:41,967 جفت‌‍شون بخشی .ازت هستن، بچه‌جون 418 00:29:43,609 --> 00:29:48,292 .روشنائی و تاریکی 419 00:29:49,239 --> 00:29:52,436 .چه خوشت بیاد چه نه 420 00:29:56,321 --> 00:30:00,533 ،اگه مادرت الان می‌تونست تو رو ببینه ...تموم کارهائی که انجام دادی رو 421 00:30:03,636 --> 00:30:05,242 ...لوک 422 00:30:07,032 --> 00:30:08,992 .باید یه‌چیزی رو بهت بگم 423 00:30:10,145 --> 00:30:11,577 چی؟ 424 00:30:16,805 --> 00:30:19,626 .باید جواب بدی - .نه، اشکالی نداره - 425 00:30:19,876 --> 00:30:22,236 .چیزی نیست. جداً 426 00:30:28,869 --> 00:30:30,976 چی‌شده، اولی؟ 427 00:30:31,226 --> 00:30:33,348 پرستار مهربون .محله‌مون رو پیدا کردم 428 00:30:33,373 --> 00:30:35,112 اولی، فکر کردم بهت ...گفتم که بی‌خیال این 429 00:30:35,137 --> 00:30:38,190 توی بروکلین‌‍ه، به‌سمت ،غرب توی خیابون ویلوبی 430 00:30:38,214 --> 00:30:39,740 .نزدیک خونه‌ی پدربزرگش 431 00:30:39,765 --> 00:30:42,513 .اولی، ازت می‌خوام دور شی. حالا 432 00:30:42,538 --> 00:30:44,707 .واسه‌ی صلاح خودت‌‍ه - .یه‌مظنون به‌قتل‌‍ه - 433 00:30:44,732 --> 00:30:46,025 ...اولی! گوش کن بهم 434 00:30:46,050 --> 00:30:49,599 .داره به‌ یه‌رهگذر نزدیک می‌شه - .اولی. اولی - 435 00:30:49,624 --> 00:30:52,398 !تیم دیمپسی - !اولی - 436 00:30:52,907 --> 00:30:55,073 !دست‌هات رو بذار روی سَرت !بخواب روی زمین 437 00:30:55,098 --> 00:30:57,009 .باشه، افسر .اون نوه‌امه 438 00:30:57,034 --> 00:30:59,282 !گفتم، بخواب روی زمین حالا 439 00:31:34,549 --> 00:31:35,897 !تیم دیمپسی 440 00:31:36,413 --> 00:31:40,394 پلیس نیویورک! دست‌هات رو !بذار روی سرت! بخواب روی زمین 441 00:31:48,457 --> 00:31:50,427 !گفتم، روی زمین 442 00:34:00,115 --> 00:34:01,920 کدوم گوری‌ای تو؟ 443 00:34:08,623 --> 00:34:10,788 منُ می‌خوای؟ 444 00:34:12,031 --> 00:34:13,968 !بیا و بگیرم 445 00:34:52,387 --> 00:34:54,006 حالش خوب‌‍ه؟ 446 00:34:55,206 --> 00:34:59,015 .آره، خوب‌‍ه .کارت حرف نداشت 447 00:35:00,621 --> 00:35:03,864 از این‌ها گذشته، به‌گمونم اون .خنجرها سلاح مخصوص تو نیستن 448 00:35:12,173 --> 00:35:14,773 چی‌‍ه، دی‌لایتر؟ 449 00:35:14,798 --> 00:35:17,547 فکر کنم حق دارم بدونم باهام چی‌کار کردی؟ 450 00:35:18,339 --> 00:35:19,556 .به‌موقع‌اش 451 00:35:19,588 --> 00:35:21,615 خب، اگه این دلیلی‌‍ه که من‌ُ ...آوردی به دهکده‌ی سیلی‌ها 452 00:35:21,640 --> 00:35:23,582 .قلمرو سیلی - ،می‌دونی، هردوش رو شنیدم - 453 00:35:23,607 --> 00:35:25,146 اما نکته این‌جاست که، تو چیزی .‌که می‌خواستی‌رو به‌دست آوردی 454 00:35:25,171 --> 00:35:26,363 .کاری‌که خواستی‌رو کردم 455 00:35:26,387 --> 00:35:28,440 پس خیلی ممنون .می‌شم اگه بذاری برم خونه 456 00:35:29,258 --> 00:35:31,203 .بازم می‌تونیم درارتباط باشیم 457 00:35:31,228 --> 00:35:33,688 می‌تونم وقتی‌که بخوای من‌رو . ببینی بیام این‌جا، برات آهنگ بخونم 458 00:35:34,058 --> 00:35:36,353 .خیلی‌خب .آزادی که بری 459 00:35:36,765 --> 00:35:39,395 جداً؟ - .و به‌یاد داشته باش - 460 00:35:40,158 --> 00:35:45,544 ،گرچه که توی روشنائی راه می‌ری .تاریکی دنبالت میاد 461 00:35:46,427 --> 00:35:47,948 .مراقب‌باش 462 00:35:48,637 --> 00:35:52,080 .حتماً. آره، خیلی مراقبم .مرسی 463 00:35:52,378 --> 00:35:54,616 .ممنونم، علیاحضرت 464 00:36:01,816 --> 00:36:03,504 ،به سرت ضربه خورده 465 00:36:03,838 --> 00:36:06,807 ولی خوشبختانه خبری از ضربه‌ی مغزی .نیست 466 00:36:06,832 --> 00:36:10,339 ،به محض اینکه بخوای .میتونی از اینجا بری 467 00:36:12,985 --> 00:36:14,587 ...اون گرگه 468 00:36:15,841 --> 00:36:18,024 تو بودی، مگه نه؟ 469 00:36:20,108 --> 00:36:21,422 الان میخوای بهم بگی 470 00:36:21,447 --> 00:36:24,410 ضربه‌ای که به مغزم خورده باعث شده .یه چیزهایی ببینم 471 00:36:26,788 --> 00:36:29,178 .تمام چیزهایی که دیدی واقعی بود 472 00:36:32,235 --> 00:36:34,343 .ببخشید که بهت دروغ گفتم 473 00:36:36,264 --> 00:36:39,473 .تمام افسانه‌ها حقیقت دارن 474 00:36:53,779 --> 00:36:57,454 سلام، دل برام تنگ نشده بود؟ - کدوم گوری بودی؟ - 475 00:36:57,479 --> 00:36:59,086 .گفته بودم، رفته بودم هتل دمورت 476 00:36:59,111 --> 00:37:00,971 .بسه. میدونم که داری دروغ میگی 477 00:37:00,996 --> 00:37:02,777 ،و الان که میدونم زنده‌ای 478 00:37:02,802 --> 00:37:04,309 بهت یه شانس میدم که حقیقت رو بهم بگی 479 00:37:04,334 --> 00:37:06,271 .قبل از اینکه خودم بکُشمت 480 00:37:06,296 --> 00:37:08,126 ...ببین، مایا، همه چیز رو میتونم توضیح بدم 481 00:37:08,151 --> 00:37:10,191 داشتی چیکار میکردی؟ 482 00:37:13,742 --> 00:37:15,966 .با ملکه‌ی سیلی‌ها بودم 483 00:37:16,632 --> 00:37:18,668 چی؟ - .برگشتم به بارگاه سیلی‌ها - 484 00:37:18,693 --> 00:37:20,262 .این تنها راهی بود که بیخیال تو میشد 485 00:37:20,287 --> 00:37:22,059 ،و میدونم اگه بهت میگفتم 486 00:37:22,084 --> 00:37:23,543 .نمیذاشتی برم 487 00:37:23,888 --> 00:37:25,458 .واسه‌ی همین دروغ گفتم 488 00:37:26,507 --> 00:37:28,745 چیکارت داشت؟ 489 00:37:29,618 --> 00:37:31,353 .راستش، مطمئن نیستم 490 00:37:31,730 --> 00:37:34,733 ولی میخوام بدونی، تنها دلیلی که اینکار رو کردم 491 00:37:34,758 --> 00:37:38,047 اینبود که نمیتونستم با این حقیقت که تو .توی خطری زندگی کنم 492 00:37:42,168 --> 00:37:48,225 .سایمون، احمقه دیوونه‌ی شجاع 493 00:37:52,825 --> 00:37:54,588 .6تا توپ، سوراخ گوشه‌ای 494 00:37:54,613 --> 00:37:56,125 .موفق باشی 495 00:37:58,454 --> 00:38:01,049 .تو مردـه استعادهایی - واقعنی گفتی؟ - 496 00:38:01,074 --> 00:38:02,806 .اگه واقعنی نبود اصلاً نمیگفتم 497 00:38:03,216 --> 00:38:05,131 خب، چون بهم گفتی عزل شدی 498 00:38:05,156 --> 00:38:06,723 .اون‌ها به عنوان وارلاک اعظم جایگزینت کردن 499 00:38:06,748 --> 00:38:11,178 ،ولی از شایعاتی که بود فهمیدم .تو خیلی ناراحتی 500 00:38:11,203 --> 00:38:12,612 کی این حرف رو بهت زده؟ 501 00:38:13,963 --> 00:38:15,255 .مهم نیست 502 00:38:15,634 --> 00:38:16,927 ...متأسفم، الکساندر، من 503 00:38:16,952 --> 00:38:20,175 فکر کنم فقط دوست ندارم اون‌جوری .من رو ببینی 504 00:38:20,730 --> 00:38:23,004 هیچوقت مجبور نیستی احساساتت .رو تضاهر کنی 505 00:38:23,559 --> 00:38:27,239 .مخصوصاً وقتی طرفت منم - .حق با توئه - 506 00:38:28,443 --> 00:38:30,653 ...حالا که این حرف‌هارو زدیم، من 507 00:38:30,678 --> 00:38:35,401 .گفتگوها هنوز در حال انجامه 508 00:38:35,747 --> 00:38:38,747 خب، جایگاه نمایندگی رو قبول کردی؟ 509 00:38:38,772 --> 00:38:42,546 هنوز نه. ولی به الین گفتم فردا .خبرش رو بهش میدم 510 00:38:47,294 --> 00:38:48,986 .من نمیخوام که بری ادریس 511 00:38:49,011 --> 00:38:53,994 ،میدونم که خودخواهانه‌ست .ولی حقیقت همینه 512 00:38:54,019 --> 00:38:56,219 چرا قبلاً بهم نگفته بودی؟ 513 00:38:57,153 --> 00:38:59,250 ،چون این زندگی توئه، الکساندر 514 00:38:59,275 --> 00:39:01,694 و نمیخواستم احساس من روی زندگیت .تأثیر بذاره 515 00:39:01,719 --> 00:39:04,311 مگنس، من به تنها چیزی که اهمیت میدم .احساس توئه 516 00:39:04,336 --> 00:39:06,613 ،نمیخواستم بدون تو برم به آلیکانته 517 00:39:06,763 --> 00:39:11,859 ولی وقتی حرفش رو بهت زدم، تو .یه‌جوری رفتار کردی انگار میخواستی که برم 518 00:39:12,419 --> 00:39:15,323 فکر کنم نقش بازی کردنتم بهتر از .چیزی‌ـه که فکر میکردم 519 00:39:23,003 --> 00:39:25,573 .من جایی نمیرم 520 00:39:46,743 --> 00:39:48,194 .بگیر بخواب 521 00:39:58,277 --> 00:40:01,312 .خوابم نمیبره - .منم همینطور - 522 00:40:08,681 --> 00:40:09,849 .هی 523 00:40:11,005 --> 00:40:15,046 .فقط میخوام مطمئن بشم که تو واقعی‌ای 524 00:40:18,595 --> 00:40:21,504 این به اندازه‌ی کافی واقعی هست؟ 525 00:40:24,000 --> 00:40:25,686 .بکشش 526 00:40:27,541 --> 00:40:29,687 هی، چی شده؟ 527 00:40:31,081 --> 00:40:32,457 .هیچی 528 00:40:36,094 --> 00:40:37,575 ...فقط 529 00:40:38,568 --> 00:40:40,396 .میخوام بغلت کنم 530 00:40:43,770 --> 00:40:45,348 .باشه 531 00:41:07,979 --> 00:41:10,278 .تو خیلی قوی هستی، پسرم 532 00:41:10,682 --> 00:41:12,589 .خیلی قدرتمندی 533 00:41:12,672 --> 00:41:16,962 ممکنه اولی رو از دست داده باشیم، ولی .هنوز 33تای دیگه باقی مونده 534 00:41:17,129 --> 00:41:22,371 .برو. آدم‌ خوبم رو برام بیار 535 00:41:34,134 --> 00:41:35,134 ::. مترجـم: شقایـق، غـزل.:: « Violet، Dark.AngeL» 536 00:41:35,158 --> 00:41:37,158 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win بی‌پرشیا 537 00:41:37,182 --> 00:41:39,182 ::. ساب دی‌ال مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 538 00:41:39,206 --> 00:41:41,206 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 539 00:41:41,230 --> 00:41:43,230 :کانال تلگرام illusion_Sub T.Me/Dark_AngeL 540 00:41:43,254 --> 00:41:45,254 21/03/2018