1 00:00:00,020 --> 00:00:02,356 Shadowhunters'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,439 --> 00:00:04,983 Jonathan Morgenstern iblis kanı taşıyan bir canavar 3 00:00:05,067 --> 00:00:06,860 ve senin arkadaşını öldürdü. 4 00:00:06,944 --> 00:00:08,403 Biz kardeşiz. Yardım edebilirim. 5 00:00:08,487 --> 00:00:10,822 Acımana değil, hayatına ihtiyacım var. 6 00:00:16,370 --> 00:00:19,623 Aşağı Dünya ile senin aranda seçim yapmama gerek yoktu. 7 00:00:20,207 --> 00:00:22,751 Güneş ışığında yürümeyi mi öğrendin? 8 00:00:22,834 --> 00:00:24,753 Gündüz Yürüyen olduğum için bana taktı. 9 00:00:24,836 --> 00:00:26,630 Yakınlarımı tehdit etti. 10 00:00:26,713 --> 00:00:29,841 - Seelie Kraliçesi bizi niye saldı? - DuMort'a dönmeliyim. 11 00:00:29,925 --> 00:00:31,885 Sözünün eri olduğunu biliyordum. 12 00:00:32,719 --> 00:00:34,930 Melek Kılıcı asla Meclis'te olmadı. 13 00:00:35,013 --> 00:00:38,558 Valentine diğer iki Ölümlü Oyuncak, yani Kupa ve Ayna ile 14 00:00:38,642 --> 00:00:41,603 - Melek Raziel'ı diriltebilir. - O da dileğini gerçekleştirir. 15 00:00:42,729 --> 00:00:44,398 Üzgünüm oğlum. Mecburdum. 16 00:00:45,607 --> 00:00:46,942 İyi misin? 17 00:00:47,609 --> 00:00:49,403 Parabatai mührü. 18 00:00:51,154 --> 00:00:52,531 Jace'i öldürdün. 19 00:00:56,577 --> 00:00:58,829 Beni tek bir eyleme mecbur bırakabilirsin. 20 00:00:58,912 --> 00:01:01,331 Akıllı davran. Sadece bir dilek hakkın var. 21 00:01:01,415 --> 00:01:03,083 Senin geri dönmeni diledim. 22 00:01:03,166 --> 00:01:05,252 İnsanları diriltmenin hep bir bedeli olur. 23 00:01:06,044 --> 00:01:07,296 Anne. 24 00:01:13,594 --> 00:01:15,387 Ben geldim oğlum. 25 00:02:01,266 --> 00:02:02,934 Ley hatları yalan söylemez oğlum. 26 00:02:04,227 --> 00:02:06,563 Buranın enerjisi çok bol. 27 00:02:07,147 --> 00:02:11,234 Yakında tekrar yanıma döneceksin. 28 00:02:52,734 --> 00:02:59,032 Melek'in mührünü almak için Gölge Avcısı kardeşlerimin yanındayım. 29 00:02:59,116 --> 00:03:00,909 Bu izi O'nun şerefine alırım. 30 00:03:04,413 --> 00:03:06,832 Işığıyla içimi aydınlatsın. 31 00:03:08,417 --> 00:03:14,131 Barışın koruyucusu olan Gölge Avcıları'nın arasındaki yerimi alıyorum. 32 00:03:20,762 --> 00:03:26,226 Melek güçlerine sahip bu mührü çoktan hak etmiştin. 33 00:03:26,309 --> 00:03:29,062 Gölge Avcısı eğitimini artık tamamladın. 34 00:03:29,146 --> 00:03:31,022 En büyük düşmanımızı yendin. 35 00:03:31,606 --> 00:03:34,109 Valentine, Melek Raziel'ı diriltmek için 36 00:03:34,192 --> 00:03:36,069 Ölümcül Oyuncaklar'ı kullanmış olabilir 37 00:03:36,153 --> 00:03:39,781 ama bir dileğin gerçekleşmesini sen engelledin. 38 00:03:41,032 --> 00:03:44,035 Clarissa Fairchild, gösterdiğin kahramanlık 39 00:03:44,119 --> 00:03:46,955 dünyadaki Gölge Avcıları'nın yolunu aydınlatsın. 40 00:03:48,290 --> 00:03:49,499 Tebrikler. 41 00:04:07,184 --> 00:04:09,394 - Tebrikler! - Teşekkür ederim. 42 00:04:09,478 --> 00:04:10,479 Nasıl hissettin? 43 00:04:12,522 --> 00:04:13,648 Canım yandı. 44 00:04:15,025 --> 00:04:16,777 Yok, muhteşem bir histi. 45 00:04:16,860 --> 00:04:19,654 Bu kalabalığı görünce biraz utandım. 46 00:04:19,738 --> 00:04:22,741 Hiç utanma. Alicante'nin kahramanısın. 47 00:04:22,824 --> 00:04:25,827 Valentine ile çarpışıp onu öldürdün. 48 00:04:25,911 --> 00:04:27,996 Mütevazılığı bırak. 49 00:04:28,622 --> 00:04:30,665 - Annemi bulayım. - Tamam. 50 00:04:31,458 --> 00:04:32,584 Etkileyici bir iş çıkardın. 51 00:04:33,418 --> 00:04:35,295 Ama başka şeyler de oldu, değil mi? 52 00:04:35,378 --> 00:04:37,964 - Sana bildiğim her şeyi anlattım. - Sahi mi? 53 00:04:40,717 --> 00:04:41,885 Jace'in öldüğünü hissettim. 54 00:04:42,844 --> 00:04:45,388 Sebebini bilmediğini söylüyor ama yalan. 55 00:04:45,472 --> 00:04:48,934 Vücuduna bir şey saplandığını hissetmiş olabilirsin. Yarası ağırdı... 56 00:04:49,017 --> 00:04:51,061 Parabatai mührüm silindi. 57 00:04:51,144 --> 00:04:52,562 Buna ne diyeceksin? 58 00:04:54,564 --> 00:04:55,565 Bilemiyorum. 59 00:05:00,904 --> 00:05:03,448 Jace hayatta. Önemli olan da bu. 60 00:05:05,116 --> 00:05:06,201 Evet. 61 00:05:21,508 --> 00:05:22,634 İyi misin? 62 00:05:23,218 --> 00:05:24,970 Onlara hiç bu kadar yakın olmamıştım. 63 00:05:26,471 --> 00:05:29,266 Utanç Mezarlığı'nda olmaları çok acı. 64 00:05:30,475 --> 00:05:35,564 Kötü insanlar değillerdi Jace. Çok feci bir hata yaptılar, hepsi bu. 65 00:05:35,647 --> 00:05:38,733 Babama güvendiler. 66 00:05:44,406 --> 00:05:46,241 Alec'e gerçeği söylemeliyiz. 67 00:05:46,324 --> 00:05:49,744 - Yaptığım şeyi. Raziel'a olanları. - Olmaz. 68 00:05:50,328 --> 00:05:52,080 Senin parabatai'ın. Ona güvenebiliriz. 69 00:05:52,163 --> 00:05:54,457 New York Enstitüsü'nün de başında. 70 00:05:54,541 --> 00:05:57,294 Meclis'e bizden bahsetmezse o da suçlu olur. 71 00:05:57,377 --> 00:05:59,421 Hangi suçtan? 72 00:05:59,504 --> 00:06:02,632 Melek'i dileğe zorlama hakkı sadece tek seferliktir. 73 00:06:05,135 --> 00:06:07,721 Meclis ne yaptığımızı öğrenirse 74 00:06:07,804 --> 00:06:09,973 seni Gard'a atarlar. 75 00:06:10,056 --> 00:06:12,934 Fırsatım olsa yine aynı şeyi dilerdim. 76 00:06:16,896 --> 00:06:18,356 Kimse bilmemeli Clary. 77 00:06:27,407 --> 00:06:28,825 JADE WOLF ÇİN LOKANTASI 78 00:06:29,951 --> 00:06:30,827 Sağ olun. 79 00:06:30,910 --> 00:06:33,330 Seni görmediğim yalanıyla artık onu oyalayamam. 80 00:06:33,413 --> 00:06:35,624 Bu kız bir türlü vazgeçmiyor. 81 00:06:35,707 --> 00:06:38,793 Bir noktada karşına alıp konuşman lazım. 82 00:06:38,877 --> 00:06:41,504 Gölgeler Dünyası'nı bilen faniler mi olsun? 83 00:06:41,588 --> 00:06:43,423 Sonu hep kötü biter, hele ki onlar için. 84 00:06:44,007 --> 00:06:45,050 Biliyorum. 85 00:06:45,717 --> 00:06:46,926 Simon'ı gördün mü? 86 00:06:47,594 --> 00:06:49,054 Dün geceden beri yok. 87 00:06:49,137 --> 00:06:50,930 Yeni bir şarkı yazıyordur. 88 00:06:52,057 --> 00:06:54,559 - İşte gidiyorum. - Bol şans. 89 00:06:57,103 --> 00:06:58,772 Ollie. Hayırdır? 90 00:06:58,855 --> 00:07:01,232 Mantının hastası oldun, değil mi? 91 00:07:01,316 --> 00:07:03,193 Belki partide zilzurna sarhoş olup 92 00:07:03,276 --> 00:07:05,153 baş ağrısından bugün işe gelemedin. 93 00:07:05,236 --> 00:07:08,490 Ama 37 kez aramama rağmen hiç dönmedin. 94 00:07:08,573 --> 00:07:10,951 Böyle olmaz. Cevap istiyorum. 95 00:07:11,576 --> 00:07:13,662 Duymak istediklerini keşke söyleyebilsem... 96 00:07:13,745 --> 00:07:15,997 Ben konuşayım, sen dinle. Olur mu? 97 00:07:16,706 --> 00:07:17,916 Seçme şansım yok ki. 98 00:07:25,256 --> 00:07:27,175 Dört buçuk yıl önce oldu. 99 00:07:28,259 --> 00:07:32,514 Dumbo yakınındaki tersanelerin orada devriye gezen çaylak bir polistim. 100 00:07:33,598 --> 00:07:36,601 Önce nefes alışını duydum. 101 00:07:36,685 --> 00:07:39,854 Derinden ve düzensiz soluyordu. 102 00:07:39,938 --> 00:07:41,606 Sonra saldırdı. 103 00:07:41,690 --> 00:07:43,692 Brooklyn'in göbeğinde bir kurt. 104 00:07:45,151 --> 00:07:48,363 Beni bulduklarında baygın hâlde kanlar içindeydim. 105 00:07:49,531 --> 00:07:52,325 Sağlık görevlilerine göre bir köpek saldırmıştı. 106 00:07:53,535 --> 00:07:56,329 Orada köpek dövüşü yapılan birkaç mekânı basmıştım. 107 00:07:56,413 --> 00:07:58,331 O günden beri araştırıyorum. 108 00:07:58,415 --> 00:07:59,666 Daha fazla okudukça, 109 00:07:59,749 --> 00:08:03,712 bana saldıran şeyin bir köpek olmadığına ikna oldum. 110 00:08:03,795 --> 00:08:05,130 Kurt bile değildi. 111 00:08:06,297 --> 00:08:08,258 Bir kurtadamdı. 112 00:08:11,052 --> 00:08:13,471 Dolunay zamanı kendini zincirliyor musun? 113 00:08:14,681 --> 00:08:16,808 Filmlerde öyle yapıyorlar çünkü. 114 00:08:16,891 --> 00:08:20,228 Şanslıydım. Hastalık bana bulaşmadı. 115 00:08:20,311 --> 00:08:21,896 Ama sana bulaştı, değil mi? 116 00:08:21,980 --> 00:08:24,357 Takıldığın bu insanlara da bulaştı. 117 00:08:24,441 --> 00:08:26,443 - Yok artık. - Gerçeği öğrenmeliyim. 118 00:08:26,526 --> 00:08:29,195 Gerçek şu ki senin için endişeleniyorum. 119 00:08:29,279 --> 00:08:30,905 İşin doğurduğu stresten mi 120 00:08:30,989 --> 00:08:33,116 - yoksa kuruntulu biri misin... - Yapma. 121 00:08:34,868 --> 00:08:36,411 Hafızamı da tekrar silme. 122 00:08:37,662 --> 00:08:38,538 Samantha'da kasetler var. 123 00:08:38,621 --> 00:08:40,415 Bana bir şey olursa basına verecek. 124 00:08:40,498 --> 00:08:43,126 Bir polisin kurtadamlardan bahsettiği duyulursa... 125 00:08:43,209 --> 00:08:45,545 Videoda yeni kurtadamları selamlıyorsun. 126 00:08:45,628 --> 00:08:47,505 - Motosiklet kulübü o. - Palavra. 127 00:08:47,589 --> 00:08:50,467 Yüzbaşıya şu andaki akli durumunu anlatmayacağım 128 00:08:50,550 --> 00:08:52,052 ama birkaç gün izin al. 129 00:08:52,135 --> 00:08:53,261 Çok şerefsizsin. 130 00:08:53,344 --> 00:08:56,639 Göreve çıkacak durumda değilsin. Kusura bakma. 131 00:09:10,445 --> 00:09:13,573 Affedersiniz hanımefendi. Ziyaret saati sona erdi. 132 00:09:16,326 --> 00:09:17,494 Anlıyorum. 133 00:09:20,371 --> 00:09:22,415 Şu tatlı oğlanı kucağıma alabilir miyim? 134 00:09:25,001 --> 00:09:26,586 Annesi misiniz? 135 00:09:30,173 --> 00:09:31,299 Hayır. 136 00:09:32,217 --> 00:09:33,551 Maalesef kısırım. 137 00:09:36,262 --> 00:09:39,265 - Çok yazık. - Eski kocamın suçu. 138 00:09:41,267 --> 00:09:42,267 Adam. 139 00:09:42,894 --> 00:09:46,231 Beni bir kenara atıp sahip olduğum her şeyi aldı. 140 00:09:48,149 --> 00:09:49,818 Beni lanetledi. 141 00:09:51,945 --> 00:09:53,113 Korkunç bir durum. 142 00:09:56,699 --> 00:10:01,329 Sizi aşağıya kadar geçireyim mi? 143 00:10:03,123 --> 00:10:04,707 Çok naziksiniz. 144 00:10:08,044 --> 00:10:09,044 Tim. 145 00:10:27,897 --> 00:10:28,940 Affedersiniz. 146 00:10:52,881 --> 00:10:54,966 Cüzdan, saat, ne istiyorsan al. 147 00:11:21,618 --> 00:11:23,703 Beni hiç mahcup etmedin Magnus. 148 00:11:23,786 --> 00:11:24,954 İyi şanslar. 149 00:11:27,707 --> 00:11:29,292 Bu kimdi? 150 00:11:29,375 --> 00:11:32,253 Eski bir müşterim ve Wicked'in başrolü Stella Woods. 151 00:11:32,337 --> 00:11:33,796 Sesi kısılmıştı. 152 00:11:33,880 --> 00:11:36,841 Biraz öküz pençesi ve kireçli kertenkele ayağıyla 153 00:11:36,925 --> 00:11:38,009 sahnelere dönüyor. 154 00:11:40,094 --> 00:11:42,347 Seni bir müşteriyle görmeyeli çok olmuştu. 155 00:11:42,430 --> 00:11:45,308 Kadim Büyücü olunca pek hoş karşılanmıyor. 156 00:11:45,391 --> 00:11:46,893 Çıkar çatışmaları doğurabiliyor. 157 00:11:46,976 --> 00:11:49,771 Ama görevden alındığım için istediğimle görüşebilirim. 158 00:11:50,772 --> 00:11:53,149 Bir dakika. Görevden mi alındın? Niye? 159 00:11:53,232 --> 00:11:54,233 Sen Idris'teyken oldu. 160 00:11:54,317 --> 00:11:58,488 Büyücüler olarak Seelie Kraliçesi'ne destek verme kararımın bir sonucu. 161 00:11:59,447 --> 00:12:01,074 - Üzüldüm. - Üzülme. 162 00:12:01,157 --> 00:12:04,160 Keyfim yerinde. Hatta bahtiyarım. 163 00:12:04,827 --> 00:12:08,539 Brooklyn'deki büyücülerin sorumluluğunu tek başıma üstlenmek 164 00:12:08,623 --> 00:12:10,166 beni yormaya başlamıştı. 165 00:12:10,249 --> 00:12:12,919 Anlıyorum ama buna önem veriyor gibiydin. 166 00:12:13,002 --> 00:12:16,089 Esas önemli olan, müşterilerimi tekrar görebilmek. 167 00:12:16,172 --> 00:12:20,718 Hayallerine ulaşmalarını sağlayıp bu sayede çok para kazanmak. 168 00:12:23,805 --> 00:12:27,100 Alicante nasıldı? 169 00:12:28,726 --> 00:12:29,726 İyiydi. 170 00:12:30,269 --> 00:12:33,856 Bana Kurul'da bir makam teklif ettiler. 171 00:12:36,192 --> 00:12:39,112 Yeni Konsül Jia Penhallow'un vekili. 172 00:12:40,488 --> 00:12:42,865 Tebrik ederim Alexander. 173 00:12:44,325 --> 00:12:46,411 Ailenin koltukları kabarmıştır. 174 00:12:47,412 --> 00:12:51,082 - Aslında henüz kimseye söylemedim. - Neden? 175 00:12:52,333 --> 00:12:55,211 Kabul edersem Idris'e taşınmam gerekecek. 176 00:12:57,130 --> 00:12:58,756 Hep bunun hayalini kurmaz mıydın? 177 00:13:00,383 --> 00:13:02,760 Senin gibi biriyle tanışmanın hayalini kurardım. 178 00:13:02,844 --> 00:13:04,721 Bir portal uzağında olacağım. 179 00:13:05,304 --> 00:13:06,347 Ziyarete gelmen yasak. 180 00:13:07,890 --> 00:13:10,309 - Idris'e büyücü girmesi yasak. - Doğru. 181 00:13:10,393 --> 00:13:12,562 Aşağı Dünyalı olmanın getirileri. 182 00:13:16,107 --> 00:13:20,319 İster Idris'te ister New York'ta ol, ben bir yere gitmiyorum. 183 00:13:21,362 --> 00:13:23,156 Senin yanındayım. 184 00:13:23,239 --> 00:13:25,533 Dünyadaki en iyi martiniden iç. 185 00:13:32,165 --> 00:13:35,501 Ne oluyor? Izzy, bana ne göstereceksin? 186 00:13:36,294 --> 00:13:38,838 Mademki melek mührünü aldın, 187 00:13:38,921 --> 00:13:41,507 kendi özel silahını seçmene yardım etmek 188 00:13:41,591 --> 00:13:44,010 yeni silah ustası olarak benim için onurdur. 189 00:13:44,093 --> 00:13:47,680 Yeni silah ustası mı oldun? Bu iş için biçilmiş kaftansın. 190 00:13:47,764 --> 00:13:49,307 Konumuz ben değil, sensin. 191 00:13:49,390 --> 00:13:52,643 Alec'in yayı ve okları, Jace'in melek kılıcı, 192 00:13:52,727 --> 00:13:54,270 benim de kırbacım var. 193 00:13:54,353 --> 00:13:56,105 Sıra sende. 194 00:14:08,868 --> 00:14:10,536 Nasıl seçeceğim? 195 00:14:11,788 --> 00:14:12,997 İçgüdülerine güven. 196 00:14:33,976 --> 00:14:35,853 Çift hançer mi seçtin? 197 00:14:36,687 --> 00:14:38,356 Neden, bilmiyorum. 198 00:14:38,439 --> 00:14:40,108 Dövüş tarzına uygun. 199 00:14:40,191 --> 00:14:42,110 Sol kolunla dengeni sağlıyorsun. 200 00:14:42,193 --> 00:14:44,070 Artık sağ kolun kadar ölümcül olacak. 201 00:14:46,823 --> 00:14:49,617 - Bir şey sorabilir miyim? - Elbette. 202 00:14:50,243 --> 00:14:54,580 Melek Raziel ile karşı karşıya gelmek nasıl bir duyguydu? 203 00:14:56,040 --> 00:15:00,169 Açıkçası o kadar korkmuştum ki düşünecek fırsatım bile olmadı. 204 00:15:00,253 --> 00:15:04,006 Kendi istediğin şeyi dilemek içinden geçmedi mi? 205 00:15:04,966 --> 00:15:10,054 Mesela savaşı bitirmek veya dünyadaki açlığa son vermek gibi. 206 00:15:12,432 --> 00:15:15,768 İçimden geçti ama... 207 00:15:17,562 --> 00:15:19,522 Ama yapamazdım. 208 00:15:23,776 --> 00:15:25,194 Sağ ol Izzy. 209 00:15:44,547 --> 00:15:46,591 - Uyandın mı? - Sayende uyandım. 210 00:15:48,092 --> 00:15:49,719 Şaka. Ben de uyuyamadım. 211 00:15:52,430 --> 00:15:56,476 Yaşadığımız onca şeyin ardından hâlâ inanamıyorum. 212 00:15:57,185 --> 00:16:02,899 Burada birlikte olduğumuza inanamıyorum. 213 00:16:23,169 --> 00:16:24,545 Hadi. 214 00:16:27,632 --> 00:16:28,632 Öldür onu. 215 00:16:29,550 --> 00:16:30,551 Nasıl geldin... 216 00:16:30,635 --> 00:16:33,137 Ne bekliyorsun? Öldürsene onu! 217 00:16:33,888 --> 00:16:35,306 Sevmek, yok etmektir. 218 00:16:36,390 --> 00:16:38,226 Babamız hep bunu söylemez miydi? 219 00:16:38,309 --> 00:16:39,309 Buraya nasıl girdin? 220 00:16:40,144 --> 00:16:44,815 Şu hançeri alıp kalbine sapla. 221 00:16:44,899 --> 00:16:46,108 Yoksa ben saplarım. 222 00:16:59,121 --> 00:17:00,121 Olamaz. 223 00:17:00,957 --> 00:17:02,166 Clary! 224 00:17:03,543 --> 00:17:04,543 Clary! 225 00:17:36,284 --> 00:17:40,204 Beni kaldırımda mı karşılıyorsun? Doğru adamla evlenmişim. 226 00:17:42,039 --> 00:17:43,291 Şemsiye nerede? 227 00:18:47,480 --> 00:18:48,814 Nefes kesiciydi. 228 00:18:48,898 --> 00:18:52,526 Bay Bowie'den beri Seelie Dünyası böylesine eğlenmemişti. 229 00:18:52,610 --> 00:18:55,780 - Sağ ol Gündüz Yürüyen. - Rica ederim. 230 00:18:57,990 --> 00:19:00,743 Bir saniye, neden buradayım? 231 00:19:00,826 --> 00:19:03,079 Yemek yiyip şarkı söylemek için mi? 232 00:19:03,162 --> 00:19:04,372 Şarkı isabet oldu. 233 00:19:04,455 --> 00:19:06,999 Seni âlemime bunun için davet etmedim. 234 00:19:07,083 --> 00:19:09,210 Davet yoktu zaten. Dostlarımı tehdit ettiniz. 235 00:19:11,754 --> 00:19:13,130 Aynı kapıya çıkar. 236 00:19:14,674 --> 00:19:15,883 Mızrak hazır mı? 237 00:19:15,966 --> 00:19:17,426 - Mızrak mı? - Hazırdır leydim. 238 00:19:18,844 --> 00:19:20,137 Sıra sende Gündüz Yürüyen. 239 00:19:20,846 --> 00:19:22,723 Neyin sırası? Ne demek bu... 240 00:19:23,349 --> 00:19:26,811 Ne olduğunu bana anlatana kadar burada duracağım. 241 00:19:26,894 --> 00:19:29,814 Boşuna direnme. Güçlerin âlemimde işe yaramaz. 242 00:19:31,649 --> 00:19:33,567 Onu Başıboş Orman'a götürün. 243 00:19:49,291 --> 00:19:50,668 Bana ne yapacaksınız? 244 00:19:50,751 --> 00:19:52,545 - Sakin ol. - Peki ama... 245 00:19:54,630 --> 00:19:58,134 Sarmaşıkla bağlamasanız olmaz mı? Kötü anılar canlanıyor. 246 00:19:58,217 --> 00:20:01,345 Refleks icabı kıpırdanma diye bağlamak zorundayız. 247 00:20:02,513 --> 00:20:03,723 Hazırız leydim. 248 00:20:04,557 --> 00:20:05,725 Canımı niye yakıyorsunuz? 249 00:20:05,808 --> 00:20:08,436 Ne istediyseniz yaptım. Uslu durdum. 250 00:20:08,519 --> 00:20:09,729 Doğa şarkısı bile söyledim! 251 00:20:09,812 --> 00:20:13,065 Endişelenme. Göz açıp kapayana dek acın geçmiş olacak. 252 00:20:16,068 --> 00:20:18,863 Bu mudur yani? Sonum geldi mi? 253 00:20:20,364 --> 00:20:21,364 Başla. 254 00:20:23,784 --> 00:20:26,370 O ne? Ne yapıyorsun? 255 00:20:35,713 --> 00:20:36,797 Bitti bile. 256 00:20:36,881 --> 00:20:38,174 Ne yaptınız? 257 00:20:38,257 --> 00:20:39,592 Sana bir iz bahşettim. 258 00:20:40,551 --> 00:20:43,763 Beni damgaladınız mı? David Bowie'ye de yapmış mıydınız? 259 00:20:43,846 --> 00:20:48,642 Senin dışında kim olsa kesinlikle ölmüştü. 260 00:20:48,726 --> 00:20:52,104 Ancak bir Gündüz Yürüyen bu merasimden sağ çıkabilir. 261 00:21:02,823 --> 00:21:04,074 Burada ne arıyorsun? 262 00:21:04,158 --> 00:21:05,451 Hani izin alacaktın? 263 00:21:05,534 --> 00:21:08,287 Ben deli değilim. Elimizde ne var? 264 00:21:09,205 --> 00:21:11,290 Burada yaşayan 27 yaşında bir kadın. 265 00:21:11,373 --> 00:21:13,751 - Boğuşma izi yok. - Saldırganı tanıyor olmalı. 266 00:21:13,834 --> 00:21:17,087 Şu işe bak ki kocasına erişemiyoruz. 267 00:21:26,847 --> 00:21:28,599 - Ne gördün? - Hiç. 268 00:21:28,682 --> 00:21:30,351 Bu bakışı görmüştüm. 269 00:21:30,434 --> 00:21:32,728 - Yalan söylüyorsun. - Yalan değil. 270 00:21:32,812 --> 00:21:35,689 - O sürü de motosiklet çeten mi? - Aynen öyle. 271 00:21:35,773 --> 00:21:37,733 Daha motosikletin bile yok. 272 00:21:39,068 --> 00:21:40,068 Gel. 273 00:21:42,780 --> 00:21:45,074 Kurtadam, vampir, öcü 274 00:21:45,157 --> 00:21:47,868 veya Koca Ayak diye şeyler yoktur, anladın mı? 275 00:21:47,952 --> 00:21:50,037 Bazen kötü şeyler olur. 276 00:21:50,663 --> 00:21:54,625 Bazen de genç polislere vahşi köpekler saldırır. 277 00:22:07,263 --> 00:22:09,765 Fena değil. Benim kadar seri değilsin gerçi. 278 00:22:14,353 --> 00:22:16,272 Kahretsin. 279 00:22:16,355 --> 00:22:18,649 Dert etme. Zamanla alışacaksın. 280 00:22:26,407 --> 00:22:27,575 Tekrar. Hadi. 281 00:22:46,051 --> 00:22:48,804 - Kendini çok abartıyorsun. - Sahi mi? 282 00:22:52,099 --> 00:22:53,767 - Her saniye. - Haksız değilim. 283 00:23:11,410 --> 00:23:12,953 Jace. 284 00:23:22,254 --> 00:23:23,547 Özür dilerim. Kestim mi? 285 00:23:24,173 --> 00:23:26,759 Jace, önemli değil. Korkma. 286 00:23:29,261 --> 00:23:31,180 Seni kaç kere kestim. Dert değil. 287 00:23:34,058 --> 00:23:36,769 - Jace, iyi misin? - Evet, iyiyim. 288 00:23:38,312 --> 00:23:39,521 Müsait misiniz? 289 00:23:41,148 --> 00:23:42,316 Evet. 290 00:23:45,819 --> 00:23:47,446 Katili önce fani zannettim. 291 00:23:47,529 --> 00:23:49,782 Kadının boğazını kesen bir bıçak, kocası kayıp. 292 00:23:49,865 --> 00:23:52,159 Sonra yaranın etrafındaki siyah damarları gördüm. 293 00:23:52,242 --> 00:23:54,286 - Saldırganın içine mi girilmiş? - Muhtemelen. 294 00:23:54,370 --> 00:23:56,789 Ortadan kaybolan hayalet iblisler gibi. 295 00:23:56,872 --> 00:23:58,582 Çıkarınca anlarız. Kimin bedeniymiş? 296 00:23:58,666 --> 00:24:01,502 St. Ambrose Hastanesi'ndeki çocuk hemşiresi Tim Dempsey. 297 00:24:01,585 --> 00:24:03,305 Magnus'ın arkadaşı Catarina orada çalışıyor. 298 00:24:03,879 --> 00:24:06,298 - Gidip sor bakalım. - Tamam. 299 00:24:06,382 --> 00:24:08,842 - Mahalleliyle konuşacağım. - Ben de geleyim. 300 00:24:11,887 --> 00:24:13,847 - Olur. - Silahlarımı alayım. 301 00:24:30,614 --> 00:24:34,284 Talto Kilisesi'ne hoş geldin. 302 00:24:36,078 --> 00:24:38,330 Bu şeytani zeminde dur 303 00:24:39,832 --> 00:24:41,375 ve yozlaşmış ruhunu paylaş. 304 00:25:02,688 --> 00:25:04,440 Zamanımız gelecek. 305 00:25:10,654 --> 00:25:12,823 - Doğum bölümü? - Tim Dempsey bu katta çalışıyormuş. 306 00:25:12,906 --> 00:25:14,450 Şeker yemem lazım. 307 00:25:15,409 --> 00:25:16,618 Toplantılardan öğrendim ki 308 00:25:16,702 --> 00:25:19,329 herkesin krizle başa çıkma yöntemi farklı. 309 00:25:19,413 --> 00:25:21,790 - Benimki de şeker. - Şeker mi? 310 00:25:21,874 --> 00:25:23,459 Dikkatli ol yoksa canına okur. 311 00:25:23,542 --> 00:25:25,919 Sağlıklı yaşam Jace'ten sorulur. 312 00:25:26,003 --> 00:25:27,963 Mucizevi şekilde dirildi. 313 00:25:28,046 --> 00:25:30,090 Bunu konuşmuştuk. Dirilmedim. 314 00:25:30,174 --> 00:25:32,009 Biz parabatai'ız. Yalanını anlarım. 315 00:25:32,092 --> 00:25:33,719 - Yalan söylemiyorum. - Beyler. 316 00:25:33,802 --> 00:25:35,471 Tim neredeyse bir azizdir. 317 00:25:35,554 --> 00:25:39,183 Her salı günü gitarıyla gelip çocuklara şarkı söyler. 318 00:25:39,266 --> 00:25:42,186 Dünkü davranışlarında bir gariplik var mıydı? 319 00:25:42,269 --> 00:25:45,022 Bedeninin ele geçirilme zamanını bulmaya çalışıyoruz. 320 00:25:45,105 --> 00:25:46,857 Hayır, hiçbir şeyi yoktu. 321 00:25:47,441 --> 00:25:49,985 İblisin teki niye Tim'e musallat olsun? 322 00:25:54,323 --> 00:25:55,824 Magnus nasıl? 323 00:25:57,534 --> 00:25:58,702 Şahane. Niye ki? 324 00:25:58,786 --> 00:26:00,454 Onun için çok endişelendim. 325 00:26:00,537 --> 00:26:02,831 Dün gece konuşurken kendinde değildi. 326 00:26:02,915 --> 00:26:05,501 Kadim Büyücü olmayı çok önemsiyordu. 327 00:26:07,211 --> 00:26:10,047 Gerçekten mi? Bana öyle demedi. 328 00:26:10,798 --> 00:26:14,092 Lorenzo Rey asırlardır sırasını bekliyordu. 329 00:26:14,176 --> 00:26:16,136 Her şeyi o kibirli herif tezgâhladı. 330 00:26:16,220 --> 00:26:17,238 Seni bu hâlde görmek çok acı. 331 00:26:17,262 --> 00:26:20,641 Beni dert etme tatlı çocuk. Nasıl yardım edebilirim? 332 00:26:22,059 --> 00:26:23,185 Dagget kökü istiyorum. 333 00:26:23,894 --> 00:26:25,354 - Vampir sakinleştiricisi mi? - Evet. 334 00:26:25,437 --> 00:26:27,815 DuMort'a yeni birini aldık. 335 00:26:28,732 --> 00:26:31,360 Alışma süreci biraz zorlu geçiyor. 336 00:26:31,443 --> 00:26:33,695 Bununla ancak geçici çözüm sağlarsın. 337 00:26:33,779 --> 00:26:35,697 Korkularıyla yüzleşmesi lazım. 338 00:26:35,781 --> 00:26:41,286 Şansına, istendiği takdirde danışmanlık hizmeti veriyorum. 339 00:26:41,370 --> 00:26:43,080 Makul bir bedel karşılığı. 340 00:26:44,206 --> 00:26:46,291 Sorun değil. Karşılayabiliriz. 341 00:26:56,760 --> 00:26:59,680 - Benden ne saklıyorsun? - Ne? 342 00:26:59,763 --> 00:27:01,265 Seni ben yetiştirdim. 343 00:27:01,348 --> 00:27:03,934 İçinden geçenleri rahatlıkla okuyabilirim. 344 00:27:05,352 --> 00:27:06,770 Sakinleştirici kime lazım? 345 00:27:09,398 --> 00:27:11,233 Bana. 346 00:27:12,526 --> 00:27:14,319 Rosa pek iyi değil. 347 00:27:15,028 --> 00:27:19,366 Yaşayan son akrabamı kaybetme düşüncesi... 348 00:27:23,203 --> 00:27:24,538 Gözüme uyku girmiyor. 349 00:27:27,541 --> 00:27:29,543 Çok üzüldüm Raphael. 350 00:27:40,220 --> 00:27:41,471 Sağ ol. 351 00:27:57,154 --> 00:27:59,031 Yavaş. 352 00:27:59,865 --> 00:28:03,535 Kusura bakmayın. Acıkınca biraz saldırganlaşıyorum. 353 00:28:03,619 --> 00:28:05,370 Kaba kuvvet her zaman işe yaramaz. 354 00:28:05,454 --> 00:28:06,830 Bazen zekânla yenmelisin. 355 00:28:06,914 --> 00:28:08,832 - Otomatı mı? - Evet. 356 00:28:15,672 --> 00:28:17,341 - Buyur. - Tam isabet. 357 00:28:17,424 --> 00:28:18,550 Ama ben de alabilirdim. 358 00:28:18,634 --> 00:28:20,969 Ona şüphe yok. Benim adım Charlie. 359 00:28:21,803 --> 00:28:23,388 Yardımın için sağ ol. 360 00:28:23,472 --> 00:28:26,516 - Badem sever misin? Benim alerjim var. - Almasaydın o zaman. 361 00:28:26,600 --> 00:28:29,228 Hipokrat yemini ettim. Zorda olana yardım ederim. 362 00:28:31,813 --> 00:28:33,440 Gitmem lazım. 363 00:28:33,523 --> 00:28:35,692 Nasıl ya? Bir adın yok mu? 364 00:28:38,278 --> 00:28:39,529 Isabelle. 365 00:28:47,371 --> 00:28:48,622 Nerede kaldın? 366 00:28:48,705 --> 00:28:51,041 Otomat sorun çıkardı. 367 00:28:53,543 --> 00:28:55,420 Seninle gurur duyuyorum evlat. 368 00:28:55,504 --> 00:28:58,006 Melek mührü herkese nasip olmuyor. 369 00:28:58,090 --> 00:28:59,925 - Silahını seçtin mi? - Evet. 370 00:29:05,889 --> 00:29:06,889 Ne oldu? 371 00:29:08,850 --> 00:29:10,185 Babanın hançeriydi bu. 372 00:29:12,854 --> 00:29:13,854 Ne? 373 00:29:14,439 --> 00:29:17,025 - Bilmiyor muydun? - Haberim bile yoktu. 374 00:29:19,111 --> 00:29:20,988 Bir de bunu seçtim. 375 00:29:26,201 --> 00:29:28,036 Hançerleri sen seçmezsin. 376 00:29:29,371 --> 00:29:31,164 Onlar seni seçerler. 377 00:29:32,916 --> 00:29:34,042 Bu da Jocelyn'indi. 378 00:29:38,714 --> 00:29:39,798 Ne? 379 00:29:39,881 --> 00:29:41,466 İkisi de senin bir parçan. 380 00:29:44,136 --> 00:29:47,973 Hem aydınlık hem de karanlık. 381 00:29:49,766 --> 00:29:51,601 Sevsen de sevmesen de. 382 00:29:56,648 --> 00:30:00,902 Annen seni, başardığın onca şeyi görseydi... 383 00:30:03,780 --> 00:30:05,157 Luke... 384 00:30:07,576 --> 00:30:09,536 ...bir şeyi itiraf etmeliyim. 385 00:30:10,329 --> 00:30:11,329 Ne oldu? 386 00:30:16,877 --> 00:30:19,463 - Açsan iyi olur. - Acelesi yok. 387 00:30:20,047 --> 00:30:22,090 Sorun değil. Cidden. 388 00:30:29,431 --> 00:30:31,016 Ne var Ollie? 389 00:30:31,808 --> 00:30:33,643 Mahallenin gözde hemşiresini buldum. 390 00:30:33,727 --> 00:30:35,145 İzne ayrıl, demiştim... 391 00:30:35,228 --> 00:30:38,231 Şu an Brooklyn'de. Willoughby Caddesi'nden batıya gidiyor, 392 00:30:38,315 --> 00:30:40,067 büyükbabasının evine yakın. 393 00:30:40,150 --> 00:30:42,444 Ollie, derhâl uzaklaş oradan. 394 00:30:42,527 --> 00:30:44,780 - Kendi iyiliğin için. - Adam cinayet zanlısı. 395 00:30:44,863 --> 00:30:46,156 Ollie! Beni dinle... 396 00:30:46,239 --> 00:30:49,451 - Birine doğru yaklaşıyor. - Ollie. 397 00:30:49,534 --> 00:30:51,787 - Tim Dempsey! - Ollie! 398 00:30:53,163 --> 00:30:55,207 Ellerini başına koyup yere yat! 399 00:30:55,290 --> 00:30:57,000 Sorun yok Memure. O benim torunum. 400 00:30:57,084 --> 00:30:58,668 Hemen yere yat, dedim! 401 00:31:34,538 --> 00:31:35,538 Tim Dempsey! 402 00:31:36,623 --> 00:31:39,668 NYPD! Ellerini başının üstüne koy! Yere yat! 403 00:31:48,760 --> 00:31:50,095 Yere yat, dedim! 404 00:34:00,225 --> 00:34:01,601 Nereye kayboldun? 405 00:34:09,192 --> 00:34:10,192 Beni mi istiyorsun? 406 00:34:12,487 --> 00:34:13,863 Gel de yakala! 407 00:34:52,777 --> 00:34:53,777 Kız iyi mi? 408 00:34:55,822 --> 00:34:58,658 Toparlayacak. Eline sağlık. 409 00:35:01,244 --> 00:35:04,372 Belli ki o hançerler senin özel silahların değilmiş. 410 00:35:12,589 --> 00:35:13,965 Ne oldu Gündüz Yürüyen? 411 00:35:15,216 --> 00:35:17,677 Bana ne yaptığınızı öğrenmek hakkım. 412 00:35:18,803 --> 00:35:19,679 Zamanı gelince. 413 00:35:19,763 --> 00:35:21,640 Beni o yüzden Seelie Diyarı'na... 414 00:35:21,723 --> 00:35:23,892 - Seelie Âlemi. - İkisi de söyleniyor. 415 00:35:23,975 --> 00:35:26,394 Ama mesele şu, istediğinizi yaptım. 416 00:35:26,478 --> 00:35:27,979 Beni azat ederseniz sevinirim. 417 00:35:29,814 --> 00:35:31,358 Yine görüşürüz. 418 00:35:31,441 --> 00:35:33,401 İstediğinizde gelip şarkı söylerim. 419 00:35:34,402 --> 00:35:36,446 Pekâlâ. Gidebilirsin. 420 00:35:37,155 --> 00:35:39,407 - Gerçekten mi? - Ama unutma. 421 00:35:40,408 --> 00:35:45,497 Gündüzleri yürüsen bile karanlık peşinden gelecektir. 422 00:35:46,790 --> 00:35:48,124 Dikkatli ol. 423 00:35:49,000 --> 00:35:52,003 Tabii ki. Çok dikkatli olacağım. Sağ olun. 424 00:35:52,754 --> 00:35:54,255 Sağ olun Majesteleri. 425 00:36:01,805 --> 00:36:03,139 Kafanı vurdun 426 00:36:04,015 --> 00:36:07,143 ama neyse ki sarsıntı yaşamamışsın. 427 00:36:07,227 --> 00:36:09,979 Hazır hissettiğinde taburcu olabilirsin. 428 00:36:13,274 --> 00:36:14,274 O kurt... 429 00:36:16,277 --> 00:36:18,029 ...sendin, değil mi? 430 00:36:20,865 --> 00:36:25,036 Başıma aldığım darbe yüzünden sanrı yaşadığımı söyleyeceksin. 431 00:36:27,038 --> 00:36:28,289 Gördüğün her şey gerçekti. 432 00:36:32,585 --> 00:36:34,546 Yalan söylediğim için bağışla. 433 00:36:36,840 --> 00:36:39,384 Efsanelerin hepsi doğru. 434 00:36:44,305 --> 00:36:45,598 JADE WOLF ÇİN LOKANTASI 435 00:36:54,023 --> 00:36:56,985 - Selam. Beni özledin mi? - Hangi cehennemdeydin? 436 00:36:57,819 --> 00:37:01,030 - DuMort'a gitmiştim... - Kes. Yalan söylediğin belli. 437 00:37:01,114 --> 00:37:02,782 Hâlâ yaşadığına göre 438 00:37:02,866 --> 00:37:06,703 seni öldürmeden önce gerçeği söylemek için son şansın. 439 00:37:06,786 --> 00:37:10,290 - Maia, açıklayabilirim... - Ne haltlar karıştırıyordun? 440 00:37:13,918 --> 00:37:15,587 Seelie Kraliçesi'nin yanındaydım. 441 00:37:16,921 --> 00:37:18,715 - Ne? - Seelie Sarayı'na gittim. 442 00:37:18,798 --> 00:37:20,358 Aksi hâlde sizi serbest bırakmayacaktı. 443 00:37:20,425 --> 00:37:23,344 Nereye gittiğimi söylesem bana izin vermezdin. 444 00:37:24,304 --> 00:37:25,305 Ben de yalan söyledim. 445 00:37:27,056 --> 00:37:28,975 Ne istiyormuş? 446 00:37:29,934 --> 00:37:31,019 Pek anlamadım. 447 00:37:32,020 --> 00:37:35,023 Ama şunu bil, oraya gitmemin tek nedeni 448 00:37:35,106 --> 00:37:38,151 sen tehlikedeyken yaşayamayacağım içindi. 449 00:37:42,197 --> 00:37:48,161 Simon, seni cesur, sersem salak. 450 00:37:53,374 --> 00:37:54,584 Altı numara, köşeye. 451 00:37:54,667 --> 00:37:55,877 Bol şans. 452 00:37:58,797 --> 00:38:01,174 - On parmağında on marifet. - Ciddi misin? 453 00:38:01,257 --> 00:38:02,592 Ciddi olmasam söylemem. 454 00:38:03,593 --> 00:38:06,596 Kadim Büyücü unvanının alındığına bahtiyar olduğunu söyledin. 455 00:38:06,679 --> 00:38:10,683 Ama aslında harap olduğun haberi kulağıma çalındı. 456 00:38:10,767 --> 00:38:11,976 Kim söyledi? 457 00:38:13,728 --> 00:38:15,104 Fark etmez. 458 00:38:15,772 --> 00:38:17,065 Üzgünüm Alexander. 459 00:38:17,148 --> 00:38:20,360 Beni o hâlde görmeni istemedim. 460 00:38:21,027 --> 00:38:22,487 Hislerini saklamana gerek yok. 461 00:38:23,863 --> 00:38:27,033 - Hele ki benimleyken. - Haklısın. 462 00:38:28,868 --> 00:38:31,079 Geldiğimiz noktada 463 00:38:31,162 --> 00:38:34,833 belli ki iletişim sanatı üstünde hâlâ çalışmamız gerekiyor. 464 00:38:36,125 --> 00:38:39,087 Kurul'daki makamı kabul ettin mi? 465 00:38:39,170 --> 00:38:42,257 Daha etmedim. Yarın Aline'e haber vereceğim. 466 00:38:47,720 --> 00:38:49,055 Idris'e gitmeni istemiyorum. 467 00:38:49,764 --> 00:38:53,643 Bencilce gelebilir ama gerçek bu. 468 00:38:54,727 --> 00:38:55,979 Niye daha önce söylemedin? 469 00:38:57,522 --> 00:38:59,232 Çünkü bu senin hayatın. 470 00:38:59,315 --> 00:39:01,734 Hislerimin kararını etkilemesini istemem. 471 00:39:01,818 --> 00:39:04,153 Tek önemsediğim şey senin hislerin. 472 00:39:04,237 --> 00:39:06,155 Alicante'ye sensiz gitmek istemedim 473 00:39:07,198 --> 00:39:11,286 ama sana sorduğum zaman sanki gitmemi istiyor gibi konuştun. 474 00:39:12,787 --> 00:39:15,206 Düşündüğümden de iyi rol kesebiliyorum. 475 00:39:23,631 --> 00:39:25,216 Hiçbir yere gitmiyorum. 476 00:39:46,738 --> 00:39:47,780 Uyumaya devam et. 477 00:39:58,458 --> 00:40:00,960 - Uyuyamadım. - Ben de. 478 00:40:11,387 --> 00:40:14,724 Rüya görmediğime emin olmak istedim. 479 00:40:18,770 --> 00:40:20,813 Rüyanda bunu görebilir misin? 480 00:40:24,609 --> 00:40:25,944 Öldür onu! 481 00:40:27,904 --> 00:40:29,238 Ne oldu? 482 00:40:31,491 --> 00:40:32,867 Yok bir şey. 483 00:40:36,162 --> 00:40:37,330 Sadece... 484 00:40:38,790 --> 00:40:40,208 ...sana sarılmak istiyorum. 485 00:40:44,212 --> 00:40:45,338 Peki. 486 00:41:08,528 --> 00:41:10,071 Çok güçlüsün oğlum. 487 00:41:11,197 --> 00:41:12,657 Çok kuvvetlisin. 488 00:41:12,740 --> 00:41:16,452 İlkini kaybetmiş olabiliriz ama seni bekleyen 33 tane daha var. 489 00:41:17,745 --> 00:41:21,582 Git ve namuslu müritlerimi bana getir. 490 00:41:28,464 --> 00:41:32,260 SIMON JACQUES ANISINA 491 00:41:56,367 --> 00:41:58,369 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tumen