1 00:00:00,940 --> 00:00:03,040 Tên tôi là Clary và tôi là một Thợ Săn Bóng Đêm 2 00:00:03,860 --> 00:00:05,650 sinh ra để bảo vệ nhân loại khỏi quỷ dữ. 3 00:00:06,140 --> 00:00:08,010 Một cuộc chiến không hồi kết chống lại cái ác, 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,510 nhưng tôi biết ai tôi có thể trông cậy vào. 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,920 Simon, người bạn thân nhất của tôi. Một Ma cà rồng. 6 00:00:14,260 --> 00:00:16,130 Magnus, Phù thủy từ Brooklyn. 7 00:00:17,090 --> 00:00:19,790 Luke, lãnh đạo của người sói và còn là cảnh sát New York, 8 00:00:19,900 --> 00:00:22,650 và Jace, Izzy và Alec, 9 00:00:22,730 --> 00:00:25,110 ba Thợ Săn Bóng Đêm dũng cảm nhất đương thời. 10 00:00:25,430 --> 00:00:27,030 Đứng tách biệt, chúng tôi vẫn mạnh mẽ. 11 00:00:27,990 --> 00:00:29,790 Đoàn kết, chúng tôi bất bại. 12 00:00:30,330 --> 00:00:31,820 Trong tập trước của Thợ Săn Bóng Đêm... 13 00:00:31,960 --> 00:00:34,140 Mình biết ngay là đã có gì đó không ổn về Sebastian mà. 14 00:00:34,210 --> 00:00:35,350 JACE: Vấn đề duy nhất bây giờ 15 00:00:35,380 --> 00:00:36,820 là phải tóm được cả Jonathan và Valentine. 16 00:00:36,850 --> 00:00:38,590 Thưa Nữ Hoàng, tôi tới đây vì công việc. 17 00:00:38,630 --> 00:00:39,780 Bà không hề muốn mọi chuyện kết thúc tốt đẹp, đúng không? 18 00:00:39,820 --> 00:00:41,740 Ta muốn sự thay đổi. - Bà muốn chiến tranh. 19 00:00:41,810 --> 00:00:43,290 Bọn chúng sẽ giữ chân đám người Học viện 20 00:00:43,330 --> 00:00:44,640 trong lúc ta đi làm những việc cần làm. 21 00:00:44,720 --> 00:00:45,910 Con sẽ giết tất cả bọn chúng. 22 00:01:40,230 --> 00:01:42,290 23 00:01:45,170 --> 00:01:47,840 Mẹ ơi... 24 00:02:08,000 --> 00:02:10,730 25 00:02:19,630 --> 00:02:37,570 Phụ đề dịch bởi: Nguyễn Mạnh Khang - Herosubteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 26 00:02:37,670 --> 00:02:41,030 Shadowhunters - Thợ Săn Bóng Đêm S02 - Tập 20 27 00:02:41,480 --> 00:02:43,170 -Có chuyện gì vậy? -Maia mất tích rồi. 28 00:02:43,260 --> 00:02:44,210 -Cái gì cơ? -Cô ấy đã biến mất 29 00:02:44,250 --> 00:02:45,410 kể từ lúc ở Hunter's Moon. và tôi nghĩ bà bạn thân 30 00:02:45,450 --> 00:02:46,410 Nữ hoàng Seelie của anh đã bắt cô ấy. 31 00:02:48,210 --> 00:02:49,550 Bà ta cần cái gì ở Maia kia chứ? 32 00:02:49,580 --> 00:02:51,380 Bà ta có một nỗi ám ảnh điên rồi với tôi. 33 00:02:51,420 --> 00:02:52,490 là vì chuyện tôi là một Daylighter. 34 00:02:52,520 --> 00:02:54,220 Và rồi bà ta mời mọc tôi tới sống trong cung điện với bả, 35 00:02:54,260 --> 00:02:55,660 rồi tôi nói cám ơn nhưng không, cảm ơn và rồi bà ta... 36 00:02:55,690 --> 00:02:57,520 bà ta đe dọa tôi rằng sẽ làm tổn thương tới những người tôi quan tâm. 37 00:02:57,560 --> 00:03:00,230 Bà ấy đều đề nghị nơi trú ẩn cho tất cả cư dân Thế giới Ngầm mà. 38 00:03:00,260 --> 00:03:01,460 Nơi trú ẩn đó đi cùng với một cái giá. 39 00:03:01,500 --> 00:03:04,200 Trung thành với Nữ hoàng. Maia sẽ không chịu làm thế đâu. 40 00:03:04,230 --> 00:03:05,370 Và cô ấy sẽ không bỏ rơi đàn của cổ. 41 00:03:05,400 --> 00:03:07,230 Có khi cô ấy đã tìm ra manh mối gì đó 42 00:03:07,270 --> 00:03:08,400 về Valentine và ra ngoài lùng tìm hắn. 43 00:03:08,440 --> 00:03:10,170 -Mà không nói gì với tôi à? -Không có chuyện đó đâu, Magnus. 44 00:03:10,210 --> 00:03:12,240 Chúng tôi không hề bịa đặt chuyện này. Bà ta đã bắt mất Maia. 45 00:03:16,440 --> 00:03:18,410 Những Phù thủy của tôi đang ở trên mái nhà, đang giữ kết giới nhằm giữ chân 46 00:03:18,450 --> 00:03:20,410 Valentine trong thành phố. Tôi phải lên giúp họ một tay. 47 00:03:20,450 --> 00:03:22,320 Nhưng lần tới khi tôi gặp Nữ hoàng. 48 00:03:22,350 --> 00:03:24,250 Tôi sẽ hỏi về chuyện đó. 49 00:03:27,290 --> 00:03:29,590 50 00:03:30,630 --> 00:03:32,290 Chú Luke, lỡ may có chuyện gì xảy ra với Maia bởi vì cháu... 51 00:03:32,330 --> 00:03:33,530 Chú sẽ không để chuyện gì xảy ra đâu. 52 00:03:38,400 --> 00:03:41,430 Chắc ngươi cũng đã đói rã ruột rồi. Làm ơn. Ăn đi. 53 00:03:41,470 --> 00:03:43,340 Xin miễn món thịt cừu 54 00:03:43,370 --> 00:03:45,270 và đưa tôi về Brooklyn. Ngay! 55 00:03:45,310 --> 00:03:47,210 Thật là không lịch sự chút nào. 56 00:03:47,240 --> 00:03:49,240 Lý do gì bắt tôi tới đây? 57 00:03:49,280 --> 00:03:51,480 Nếu cô không có hứng ăn uống, thì thôi khỏi cần ăn. 58 00:03:51,510 --> 00:03:53,450 Chúng ta có thể chỉ nói chuyện. 59 00:03:53,480 --> 00:03:55,680 Kể cho ta về chàng Daylighter đấy đi. 60 00:03:55,720 --> 00:03:58,220 Simon á? 61 00:03:58,250 --> 00:03:59,520 Chúng ta không cần phải giả vờ làm gì. 62 00:03:59,550 --> 00:04:01,250 Cô biết cậu ta quá rõ. 63 00:04:01,290 --> 00:04:04,260 Cậu ta có vẻ thích cô khá nhiều đấy. Và cô cũng thích cậu ta. 64 00:04:06,230 --> 00:04:07,330 Và làm thế nào bà lại biết thế? 65 00:04:07,360 --> 00:04:09,360 Tai mắt ta ở khắp mọi nơi. 66 00:04:10,400 --> 00:04:13,300 Nhưng có những chuyện cụ thể chỉ có bạn gái mới biết được. 67 00:04:13,340 --> 00:04:16,540 Thế giới Ngầm sẽ tiến tới bờ vực của sự diệt vong 68 00:04:16,570 --> 00:04:18,270 nếu Valentine tới được cái hồ. 69 00:04:18,340 --> 00:04:21,640 Mặc dù ta rất muốn nói chuyện với bà vè Simon, 70 00:04:21,680 --> 00:04:23,610 tôi thực sự cần phải quay về. 71 00:04:23,650 --> 00:04:26,650 Ta đảm bảo với cô, cô gái, rằng cô cực kỳ an toan khi ở đây. 72 00:04:26,680 --> 00:04:28,280 Tôi không nói về tôi. 73 00:04:28,320 --> 00:04:31,020 Tôi nói về đàn của tôi. Bạn bè tôi. 74 00:04:31,150 --> 00:04:32,790 Kiên nhẫn. 75 00:04:33,460 --> 00:04:36,220 À phải... nhưng kiên nhẫn không phải đức tính của tôi. 76 00:04:38,560 --> 00:04:41,290 AH! 77 00:04:46,630 --> 00:04:49,240 Đưa cô ta tới rừng-lang thang 78 00:04:54,640 --> 00:04:56,640 - IZZY: có gì mới không? - Chúng mình đã cố dò tìm hắn cùng nhau, 79 00:04:56,680 --> 00:04:59,480 như cách bọn mình tìm Jonathan, nhưng vì lý do nào đó, lần này lại không hiệu nghiệm. 80 00:04:59,510 --> 00:05:00,580 Kết giới của Magnus đã được dựng lên. 81 00:05:00,620 --> 00:05:02,450 Valentine chắc chắn vẫn trong thành phố. 82 00:05:02,480 --> 00:05:05,220 Cám ơn Thánh thần nhờ Magnus và những phù thủy. 83 00:05:05,250 --> 00:05:06,620 Họ không hề dựng kết giới vì chúng ta. 84 00:05:06,650 --> 00:05:09,260 Nhiều nhóm đang lùng tìm từng dãy nhà 85 00:05:09,290 --> 00:05:11,260 trong thành phố. Chúng ta sẽ tìm ra hắn. 86 00:05:15,920 --> 00:05:17,980 Này...em ổn chứ? 87 00:05:19,470 --> 00:05:21,170 Em cứ nghĩ rằng mình sẽ an tâm 88 00:05:21,200 --> 00:05:24,170 khi Jonathan cuối cùng cũng chết. Nhưng... 89 00:05:24,210 --> 00:05:25,410 thực ra, em lại cảm thấy tồi tệ hơn. 90 00:05:26,510 --> 00:05:29,440 Anh hiểu. Hắn ta từng là anh trai em mà. 91 00:05:36,280 --> 00:05:37,380 Cảm biến trên không. 92 00:05:39,620 --> 00:05:41,190 Là Valentine à? 93 00:05:41,220 --> 00:05:43,460 Không. Có thể là một con quỷ nào đó. 94 00:05:46,490 --> 00:05:49,200 95 00:06:00,510 --> 00:06:02,140 - JACE: Nó đâu rồi? -ALEC: Lẽ ra nó nên 96 00:06:02,180 --> 00:06:03,240 ở ngay trên đầu chúng ta mới phải. 97 00:06:03,280 --> 00:06:04,280 ALEC! 98 00:06:09,580 --> 00:06:11,280 Mình chưa bao giờ thấy con quỷ nào như vậy cả. 99 00:06:15,420 --> 00:06:16,390 Hướng 6 giờ! 100 00:06:22,500 --> 00:06:24,230 IZZY: Các cậu có thấy nó không? 101 00:06:29,440 --> 00:06:30,640 CLARY: Nó đang chờ đợi cái quái gì vậy? 102 00:06:30,670 --> 00:06:32,270 ALEC: Nó đang lượn vòng tìm kiếm vị trí thích hợp để xông vào. 103 00:06:39,280 --> 00:06:40,410 IZZY: ALEC! 104 00:06:42,480 --> 00:06:44,320 Thư giãn đi. Anh lo được. 105 00:06:47,620 --> 00:06:48,590 Bắn chuẩn lắm. 106 00:06:54,300 --> 00:06:56,200 HEY! Thằng nào ném cái gì lên xe tôi thế! 107 00:06:57,470 --> 00:06:58,560 ALEC: Ở kia! 108 00:07:00,200 --> 00:07:01,400 Bọn chúng đang tách ra! 109 00:07:14,950 --> 00:07:16,680 Thưa Nữ hoàng, nhìn xem chúng tôi tìm thấy ai này. 110 00:07:18,540 --> 00:07:19,640 Ta đã đoán rằng ngươi sẽ trở lại, 111 00:07:19,680 --> 00:07:21,540 nhưng tại sao tên sói này lại ở đây? 112 00:07:21,580 --> 00:07:23,580 -Ông ta đâu có được mời. - Cô bé đâu? 113 00:07:23,610 --> 00:07:26,650 -Rất an toàn. - Để cô ấy đi... Ngay. 114 00:07:26,680 --> 00:07:28,750 Vội cái gì? Cô ta tuyệt đối an toàn. 115 00:07:28,790 --> 00:07:30,620 Cởi áo khoác ra đi. Ở lại thêm chút nữa. 116 00:07:30,650 --> 00:07:32,690 Một chút nữa à? Chắc bà đã quên rằng Valentine 117 00:07:32,720 --> 00:07:35,360 vẫn nhởn nhơ ngoài kia? Mọi người sói trong thành phố 118 00:07:35,390 --> 00:07:36,590 đều đang lùng tìm hắn, điều đó lại khiến tôi ráng sức 119 00:07:36,630 --> 00:07:39,460 để hiểu là thế quái nào bà lại lãng phí thời gian 120 00:07:39,500 --> 00:07:41,330 bắt cóc một người sói trong khi đáng lẽ bà phải ra ngoài kia 121 00:07:41,370 --> 00:07:42,430 cố gắng tự thân bà tìm ra hắn. 122 00:07:47,470 --> 00:07:48,700 Trừ khi bà đã tìm thấy hắn rồi. 123 00:07:51,070 --> 00:07:52,470 Có đúng như thế không? 124 00:07:52,810 --> 00:07:54,410 Bà đã giao kèo với Valentine sao? 125 00:07:54,440 --> 00:07:56,380 Hắn ta muốn vượt qua được kết giới. 126 00:07:56,410 --> 00:07:57,550 Bà đã chỉ hắn đường tới Idris? 127 00:07:57,580 --> 00:07:59,450 Ta chỉ muốn bảo vệ người của ta. 128 00:07:59,480 --> 00:08:01,350 Kể cả với những người không chấp nhận sự bảo hộ của vương quốc ta. 129 00:08:01,390 --> 00:08:04,250 Những người Seelie chúng ta hiểu rõ sức mạnh của sự đàm phán. 130 00:08:04,290 --> 00:08:06,320 Cái ý tưởng của sự đàm phán của bà đang đặt toàn bộ 131 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 Thế giới Ngầm vào hiểm họa khôn lường đấy. 132 00:08:07,390 --> 00:08:08,660 Nhưng bà lại không cảm thấy thế, đúng chứ? 133 00:08:08,690 --> 00:08:10,630 Bằng cách đó, bà có thể cai trị mọi thứ theo cách bà muốn. 134 00:08:10,660 --> 00:08:13,460 Cậu tâng bốc ta quá rồi, Lucian. 135 00:08:13,500 --> 00:08:15,430 Tôi sẽ không chỉ nói chuyện này với đàn của tôi đâu. 136 00:08:15,470 --> 00:08:16,670 Tôi sẽ nói cho toàn thể Thế giới Ngầm.I'm gonna tell the entire Downworld. 137 00:08:16,700 --> 00:08:18,670 Và khi họ nhận ra cái cách mà bà phản bội lại 138 00:08:18,700 --> 00:08:20,640 -từng người chúng tôi... - Làm đi, 139 00:08:20,670 --> 00:08:22,270 ta chả có gì phải giấu diếm cả. 140 00:08:24,440 --> 00:08:25,570 Còn trong lúc đó, 141 00:08:25,610 --> 00:08:27,410 Ta muốn được nói chuyện 142 00:08:27,440 --> 00:08:28,410 với chàng Daylighter này. 143 00:08:34,130 --> 00:08:35,580 Tôi cần phải tìm Maia. 144 00:08:37,750 --> 00:08:39,650 145 00:08:39,690 --> 00:08:42,390 Ít nhất còn 4 con quỷ vẫn đang lẩn trốn đâu đó. 146 00:08:42,430 --> 00:08:44,460 Thông báo cho tất cả những thành viên đang trực đi. 147 00:08:46,400 --> 00:08:47,500 Có chuyện gì thế? Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 148 00:08:47,530 --> 00:08:48,660 Là của chú Luke. 149 00:08:48,700 --> 00:08:50,430 Valentine đang trên đường tới Idris. 150 00:08:50,470 --> 00:08:51,530 -Cái gì cơ? - Bằng cách nào? 151 00:08:51,570 --> 00:08:53,370 Hắn đã giao kèo với Nữ hoàng Seelie. 152 00:08:54,400 --> 00:08:55,600 Chú Luke đã cảnh báo tới tất cả những lãnh đạo Thế giới Ngầm khác rồi. 153 00:08:55,640 --> 00:08:56,600 Tên Valentine chết tiệt. 154 00:08:56,640 --> 00:08:58,410 Nếu Valentine tới được cái hồ đó... 155 00:08:58,440 --> 00:09:01,240 Sẽ không đâu. Quân đội của Malachi đã được vũ trang và đang chờ hắn ở đó. 156 00:09:01,280 --> 00:09:02,380 Chúng ta cần phải cảnh báo ông ấy. 157 00:09:02,410 --> 00:09:04,250 Ai biết được có bao nhiêu thành viên Hội Kín sẽ tới đó? 158 00:09:04,280 --> 00:09:05,650 Nếu chúng ta hạ kết giới, lũ quỷ đó sẽ chuồn mất. 159 00:09:05,680 --> 00:09:07,320 Và vươn ra tới những thành phố khác. 160 00:09:07,350 --> 00:09:09,250 Có lẽ chúng ta không cần phải hạ kết giới. 161 00:09:09,290 --> 00:09:11,450 Có lẽ chữ rune tạo cổng của mình có thể sử dụng được trong kết giới. 162 00:09:12,520 --> 00:09:15,360 Chúng ta không thể đi hết được. Lũ quỷ cần phải có người giải quyết chúng. 163 00:09:16,560 --> 00:09:18,430 Clary và mình sẽ đi. 164 00:09:18,460 --> 00:09:20,330 Hai người ở lại đây, diệt đám quỷ đó đi. 165 00:09:21,730 --> 00:09:23,300 Được rồi. Cẩn thận đấy. 166 00:09:23,330 --> 00:09:25,730 Vả lại. Mình có bất cẩn bao giờ. 167 00:09:36,680 --> 00:09:39,410 168 00:09:43,390 --> 00:09:44,590 Quân đội đâu? 169 00:09:44,620 --> 00:09:46,420 Chúng ta đi bộ vẫn còn xa mới tới Hồ Lyn. 170 00:09:46,460 --> 00:09:48,520 Em đoán chắc là rune định hướng vẫn chưa bật. 171 00:09:50,330 --> 00:09:51,530 Chúng ta cần phải gấp rút lên. 172 00:09:51,560 --> 00:09:53,530 Chúng ta không thể để Valentine tới được hồ. 173 00:09:54,560 --> 00:09:56,630 Ông ta xuýt nữa đã đâm gảy cổ tôi! 174 00:09:56,670 --> 00:10:00,370 - Á à, thế cơ à! - Coi nào, coi nào! 175 00:10:01,670 --> 00:10:03,440 ALEC: Báo cáo chuyện đó tới những người khác rồi báo lại cho tôi. 176 00:10:03,470 --> 00:10:05,540 Giờ đã có hơn 50 con rồi, và số lượng chúng đang gia tăng. 177 00:10:05,580 --> 00:10:07,340 Mà vẫn chưa thấy có con nào tấn công. 178 00:10:07,380 --> 00:10:08,510 -Bọn chúng đang làm cái gì vậy ? - Em không biết nữa. 179 00:10:08,550 --> 00:10:10,680 nhưng quỷ dữ không thường tới lãnh thổ của chúng ta mà lại còn để bị nhìn thấy. 180 00:10:10,710 --> 00:10:13,490 Chúng ta cần phải tìm được khe nứt nơi chúng chui lên rồi phong ấn nó. 181 00:10:13,750 --> 00:10:15,420 Chúng ta cần một Phù thủy làm việc đó. 182 00:10:15,450 --> 00:10:16,680 Không phải bất kỳ phù thủy nào cũng được đâu. 183 00:10:16,720 --> 00:10:18,450 Phải là người mạnh nhất New York. 184 00:10:18,490 --> 00:10:20,760 Magnus không còn muốn giúp Thợ săn Bóng đêm nữa rồi. 185 00:10:20,790 --> 00:10:22,790 - Chính miệng anh ấy nói. - Anh ấy đồng thời cũng nghĩ 186 00:10:22,830 --> 00:10:24,760 rằng Nữ hoàng Seelie đứng về phía họ. Anh ấy cần phải biết 187 00:10:24,800 --> 00:10:26,390 về giao kèo giữa bà ta với Valentine. 188 00:10:26,430 --> 00:10:27,460 Thì, cũng không phải từ anh. 189 00:10:27,500 --> 00:10:28,600 Anh ấy không muốn bất kỳ thứ gì có liên quan tới anh. 190 00:10:28,630 --> 00:10:30,430 Đừng biến chuyện này thành chuyện cá nhân của anh, Alec à. 191 00:10:30,470 --> 00:10:31,500 Làm gì có! 192 00:10:32,920 --> 00:10:34,320 Nếu anh không làm, thì em làm. 193 00:10:37,610 --> 00:10:39,340 Izzy, chờ đã. 194 00:10:48,790 --> 00:10:50,520 Magnus. 195 00:10:51,560 --> 00:10:52,690 Cậu muốn gì, Thợ săn Bóng đêm? 196 00:10:52,720 --> 00:10:54,520 là về chuyện bọn quỷ phải không? 197 00:10:54,560 --> 00:10:55,760 Có vài thứ anh cần phải biết... 198 00:10:55,790 --> 00:10:58,390 -về Nữ hoàng. - À, nếu cậu tới đây 199 00:10:58,430 --> 00:10:59,760 để nói với tôi về việc bà ta giao kèo với Valentine, 200 00:10:59,800 --> 00:11:01,630 thì tôi đã biết rồi. 201 00:11:01,670 --> 00:11:03,330 Chờ đã! 202 00:11:05,800 --> 00:11:07,540 Izzy đã xác định được vị trí của khe nứt 203 00:11:07,570 --> 00:11:08,640 mà bọn quỷ chui lên. 204 00:11:08,670 --> 00:11:11,510 Oh, va cậu muốn tôi tới phong ấn nó. Thật bất ngờ. 205 00:11:12,540 --> 00:11:14,540 Chúng em cần một phù thủy để phong ấn vết nứt nghiêm trọng này. 206 00:11:14,580 --> 00:11:16,440 - Duh. - Quỷ dữ không phân phân biệt 207 00:11:16,480 --> 00:11:18,380 Cư dân Thế giới ngầm, hay Thợ săn Bóng đêm, hay người thường đâu. 208 00:11:18,420 --> 00:11:19,380 Chúng đều giết hết. 209 00:11:23,520 --> 00:11:24,980 Tôi sẽ phong ấn vết nứt. 210 00:11:25,130 --> 00:11:27,560 Nhưng không phải vì cậu hay vì Thợ săn Bóng đêm. 211 00:11:27,590 --> 00:11:29,390 Mà bởi vì nó giúp cứu mạng người. 212 00:11:40,800 --> 00:11:43,340 Chúng tôi cần các cậu căn lối này, đây. 213 00:11:49,450 --> 00:11:50,410 Tới liền đây. 214 00:11:54,380 --> 00:11:55,680 Lãnh sự Malachi. 215 00:11:55,720 --> 00:11:57,690 Jace Herondale từ Học viện New York 216 00:11:57,720 --> 00:11:58,690 Clary Fairchild. 217 00:11:58,720 --> 00:11:59,820 Tôi biết các cậu là ai. 218 00:11:59,860 --> 00:12:01,660 Valentine đang trên đường tới hồ Lyn. 219 00:12:01,690 --> 00:12:03,560 -Hắn có thanh gươm và chiếc cốc. -Phải. 220 00:12:03,590 --> 00:12:05,390 Ta cũng nắm được khá nhiều thông tin về tiến độ của Valentine. 221 00:12:06,760 --> 00:12:08,760 Chúng ta cần phải tới hồ. Ngay. 222 00:12:08,800 --> 00:12:10,670 Ta e rằng không có chuyện đó đâu. 223 00:12:12,600 --> 00:12:14,440 Các người là thành viên Hội Kín! 224 00:12:16,510 --> 00:12:18,310 Các người không thể. 225 00:12:18,340 --> 00:12:19,510 - Thả tôi ra! -BỎ TAY RA KHỎI BỐ. 226 00:12:27,420 --> 00:12:28,600 MAIA? 227 00:12:36,640 --> 00:12:37,930 MAIA? 228 00:12:40,580 --> 00:12:41,610 MAIA?! 229 00:12:42,250 --> 00:12:43,910 Whoa. Whoa. Anh không được phép 230 00:12:43,970 --> 00:12:45,100 đi vào Rừng Lang thang. 231 00:12:48,660 --> 00:12:49,790 Con bé đâu? 232 00:12:49,830 --> 00:12:50,860 Nói cho ta biết con bé đâu! 233 00:12:50,890 --> 00:12:53,460 Tôi không biết chính xác ở đâu. 234 00:12:53,500 --> 00:12:54,530 Khu rừng rất rộng lớn. 235 00:12:54,560 --> 00:12:56,560 Còn chưa kể tới những nguy hiểm đang rình rập... 236 00:12:58,630 --> 00:13:00,550 MAIA! 237 00:13:00,740 --> 00:13:02,770 Củng cố kết giới... 238 00:13:10,450 --> 00:13:11,810 Em có biết là có biết bao nhiêu phát biểu 239 00:13:11,850 --> 00:13:13,610 anh đã nghe từ Malachi? 240 00:13:13,650 --> 00:13:15,580 Biết bao nhiêu lần anh nghe lão... 241 00:13:15,620 --> 00:13:19,420 thuyết giáo về sự trung thành với hội Clave hơn tất cả những thứ khác dưới sự chứng giám của Thánh Thần? 242 00:13:19,450 --> 00:13:20,820 Vậy mà bấy lâu nay lão... 243 00:13:20,860 --> 00:13:23,620 lão lại làm việc chung với kẻ thủ lớn nhất của chúng ta. 244 00:13:23,660 --> 00:13:27,530 Làm thế nào mà một Lãnh sự, một lãnh đạo của cả hội Clave, 245 00:13:27,560 --> 00:13:28,800 lại trở thành thành viên Hội Kín chứ? 246 00:13:28,830 --> 00:13:31,630 Valentine đã đe dọa rằng sẽ xóa sổ tất cả Thợ săn Bóng đêm 247 00:13:31,670 --> 00:13:33,600 nào chống lại hắn. 248 00:13:33,640 --> 00:13:35,770 Lão Malachi này chỉ muốn cố gắng cứu cái mạng của lão thôi. 249 00:13:35,800 --> 00:13:38,540 Và ngồi tận hưởng trong khi tất cả mọi thứ quanh lão bị hủy diệt. 250 00:13:43,750 --> 00:13:45,380 Làm thế nào ông lại về phe với hắn? 251 00:13:45,410 --> 00:13:47,810 Chỉ có một phe duy nhất. phe của những thiên thần. 252 00:13:47,850 --> 00:13:50,450 Valentine chỉ đang làm những điều mà hội Clave đã 253 00:13:50,490 --> 00:13:52,390 cố gắng đạt được suốt hàng thế kỷ: 254 00:13:52,420 --> 00:13:53,820 Diệt tận gốc quỷ dữ. 255 00:13:53,860 --> 00:13:56,790 Không. Không! Những thiên thần sẽ không bao giờ đông tình việc 256 00:13:56,830 --> 00:13:58,790 giết hại hàng triệu cư dân vô tội ở Thế giới Ngầm. 257 00:13:58,830 --> 00:14:00,660 cùng với lũ quỷ. 258 00:14:00,700 --> 00:14:03,330 Khi Raziel sáng tạo nên Thợ săn Bóng đêm đầu tiên, 259 00:14:03,370 --> 00:14:05,500 không hề có cái khái niệm cư dân Thế giới Ngầm. 260 00:14:05,530 --> 00:14:09,340 Nhưng sau hàng thế kỷ, những chủng loại lai tạp kinh tởm xuất hiện. 261 00:14:09,370 --> 00:14:13,610 Phù thủy, ma cà rồng, Seelie, người sói. 262 00:14:13,640 --> 00:14:16,780 Chúng tụ tập vào với nhau, phát triển lớn mạnh hơn. 263 00:14:16,810 --> 00:14:19,750 Đến cuối cùng chúng sẽ phải bị tiêu diệt. 264 00:14:19,780 --> 00:14:21,380 Và các người cũng như vậy. 265 00:14:27,760 --> 00:14:29,720 266 00:14:29,760 --> 00:14:31,460 Em vừa mới nói chuyện với Imogen. 267 00:14:31,490 --> 00:14:33,530 Mặc dù bà ấy đã yêu cầu, vẫn không hề có nhóm quân lính nào di chuyển 268 00:14:33,560 --> 00:14:35,400 ra vào Alicante kể từ đó. 269 00:14:35,430 --> 00:14:37,400 Khi bà ấy tới chỗ Malachi để xem việc căn giữ thế nào, 270 00:14:37,430 --> 00:14:39,530 bà ấy được báo là ông ta đột ngột rời khỏi. 271 00:14:39,570 --> 00:14:42,800 Nên bà ấy tin rằng Lãnh sự Malachi thực ra là gián điệp của Valentine phải không? 272 00:14:42,840 --> 00:14:44,740 Không còn cách giải thích nào khác hơn. 273 00:14:44,770 --> 00:14:46,840 Jace và Clary đều đang ở Hồ Lyn với Valentine, 274 00:14:46,880 --> 00:14:49,610 ai mà biết được có bao nhiêu thành viên Hội Kín mà lại không có quân đội hỗ trợ. 275 00:14:49,640 --> 00:14:51,480 Chúng ta cần phải tới giúp họ. 276 00:14:52,510 --> 00:14:54,410 Anh không thể rời khỏi trong lúc thành phố đang bị tấn công như vầy. 277 00:14:56,620 --> 00:14:57,820 Các cậu đã biết được gì? 278 00:14:57,850 --> 00:15:01,420 Bọn em đã xác định được danh tính của lũ quỷ là một giống nhỏ hiếm thấy thuộc loài Edomei. 279 00:15:01,460 --> 00:15:03,420 - Edomei à? - Anh đã nghe qua chúng rồi à? 280 00:15:03,460 --> 00:15:05,630 Chúng tới từ Edom. những con quỷ nhỏ dẻo dai. 281 00:15:05,660 --> 00:15:08,530 -Bọn em đã thấy rồi. - Và cực kỳ thông minh, 282 00:15:08,560 --> 00:15:11,700 có khả năng tàn sát khủng khiếp theo rất nhiều cách. 283 00:15:11,730 --> 00:15:14,670 Vậy mà đến giờ vẫn chưa con nào tấn công. Bọn chúng đang chờ cái gì vậy? 284 00:15:14,700 --> 00:15:16,340 Chúng hoạt đông theo bầy. 285 00:15:16,370 --> 00:15:17,740 Có lẽ chúng đang cố gắng gia tăng số lượng 286 00:15:17,770 --> 00:15:19,440 tới khi đạt đến kích thước tối đa. 287 00:15:19,470 --> 00:15:21,640 Thêm lý do để cần phải đóng vết nứt đó càng sớm càng tốt. 288 00:15:22,740 --> 00:15:24,710 Lối vào của bọn chúng có vẻ là ở đây, 289 00:15:24,750 --> 00:15:26,710 gần công viên Croton Point. 290 00:15:26,750 --> 00:15:27,780 Mất bao lâu để đóng nó? 291 00:15:27,820 --> 00:15:30,480 Jace và Clary đang một mình trong lãnh thổ địch. 292 00:15:30,520 --> 00:15:31,820 Không lâu. 293 00:15:31,850 --> 00:15:32,750 Chúng ta cần đi ngay. 294 00:15:37,690 --> 00:15:39,430 Chắc chắn là tới đúng nơi rồi. 295 00:15:40,500 --> 00:15:41,590 Cái gì vậy? 296 00:15:42,630 --> 00:15:43,700 Máu. 297 00:15:43,730 --> 00:15:45,670 Bọn quỷ đi đâu hết rồi? 298 00:15:45,700 --> 00:15:47,400 Tôi không chắc nữa. 299 00:15:47,440 --> 00:15:49,840 Chúng không thường bay mất bỏ mặc khe nứt như vậy. 300 00:15:51,410 --> 00:15:53,470 Vậy thì, đừng ở đây lâu quá tới khi chúng lại xuất hiện. 301 00:15:54,740 --> 00:15:57,580 Năng lượng cần thiết để phong ấn khe nứt từ Edom 302 00:15:57,610 --> 00:16:00,350 là rất lớn. Không phải chỉ cứ khua tay múa chân là được đâu. 303 00:16:04,420 --> 00:16:05,720 Anh sẽ ổn chứ? 304 00:16:07,360 --> 00:16:09,460 Tôi là Phù thủy Tối cao ở Brooklyn. 305 00:16:25,710 --> 00:16:26,670 IZZY! 306 00:16:28,640 --> 00:16:30,480 ĐI ĐI! Em không sao! 307 00:16:31,380 --> 00:16:32,580 -Che cho tôi! 308 00:16:35,480 --> 00:16:37,350 309 00:16:50,400 --> 00:16:51,360 MAGNUS! 310 00:16:55,400 --> 00:16:56,470 MAGNUS! 311 00:17:05,610 --> 00:17:06,580 MAGNUS! 312 00:17:26,770 --> 00:17:28,530 Magnus! Magnus. 313 00:17:32,710 --> 00:17:35,340 Cậu không thoát khỏi tôi dễ dàng vậy đâu. 314 00:17:51,730 --> 00:17:52,670 MAIA! 315 00:17:55,780 --> 00:17:57,040 Maia, cháu đang ở chỗ quái nào vậy? 316 00:17:58,110 --> 00:18:00,110 - Luke! - Maia? 317 00:18:03,220 --> 00:18:05,190 -Cháu không sao chứ? - Bọn họ đưa cháu ra đây! 318 00:18:05,220 --> 00:18:07,260 Cháu cảm thấy như mình đã đi lòng vòng quanh đây suốt hàng giờ... 319 00:18:07,290 --> 00:18:09,090 SIMON: Maia! 320 00:18:09,130 --> 00:18:10,330 Anh cũng tới rồi. 321 00:18:12,160 --> 00:18:14,460 Simon tỏ ra khá dũng cảm và hào hiệp, 322 00:18:14,500 --> 00:18:17,100 không như những Đứa trẻ Bóng đêm khác mà ta đã biết. 323 00:18:20,300 --> 00:18:21,500 Các người được tự do rời khỏi đây. 324 00:18:24,410 --> 00:18:27,120 Người hầu của ta sẽ dẫn các người ra khỏi Điện an toàn. 325 00:18:30,510 --> 00:18:32,380 Điều kiện là gì? 326 00:18:32,420 --> 00:18:34,320 Cái gì khiến ngươi nghĩ sẽ có bất kỳ điều kiện gì? 327 00:18:34,350 --> 00:18:35,420 Chú Luke, về thôi. 328 00:18:35,450 --> 00:18:38,120 Không có thứ gì ở đây miễn phí cả. 329 00:18:38,160 --> 00:18:40,060 Bà chẳng bao giờ làm bất cứ thứ gì xuất phát từ lòng tốt cả. 330 00:18:40,090 --> 00:18:41,290 Quỷ tha ma bắt, bà còn định bán đứng toàn thể Thế giới Ngầm kia mà... 331 00:18:41,320 --> 00:18:43,090 Xin hãy cứ ra khỏi đây trước khi ta còn có thể! 332 00:18:43,130 --> 00:18:45,390 Cô ta là một người thông minh. Ông nên nghe lời cô ta đi. 333 00:18:45,430 --> 00:18:47,160 Trước khi ta đổi ý. 334 00:18:49,370 --> 00:18:50,370 Đi thôi. 335 00:18:52,440 --> 00:18:54,440 336 00:19:02,050 --> 00:19:03,240 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 337 00:19:03,280 --> 00:19:04,280 Như nào được? 338 00:19:05,380 --> 00:19:07,380 Cha của cô sẽ không đồng tình... 339 00:19:07,420 --> 00:19:10,390 nhưng ông ấy sẽ hiểu rằng cái chết của cô là sự hy sinh cần thiết. 340 00:19:10,420 --> 00:19:12,090 Cho cuộc diệt chủng sao? 341 00:19:12,120 --> 00:19:15,090 Ông là Lãnh sự của hội Clave. Làm sao ông lại để chuyện này xảy ra? 342 00:19:15,130 --> 00:19:17,290 Để thanh tẩy thế giới khỏi quỷ dữ? 343 00:19:17,330 --> 00:19:19,330 Tại sao không chứ? 344 00:19:19,360 --> 00:19:21,030 -Tiến hành đi! - Không. 345 00:19:35,310 --> 00:19:37,310 346 00:20:24,490 --> 00:20:26,430 Chờ đã... Làm ơn... xin đừng! 347 00:20:32,270 --> 00:20:34,540 Em không sao chứ? Em không sao chứ? 348 00:20:36,370 --> 00:20:37,510 Chúng ta phải rời khỏi đây. 349 00:20:41,550 --> 00:20:43,380 Có tin gì từ Jace và Clary chưa? 350 00:20:43,410 --> 00:20:46,510 Chưa. Nhưng họ có lẽ giờ này đang tiến tới hồ Lyn rồi. 351 00:20:46,550 --> 00:20:49,580 Lạ thật. Cảm biến trên cho thấy không có dấu hiệu con quỷ nào hoạt động cả. 352 00:20:49,620 --> 00:20:51,350 Ừ. Dưới đất cũng không. 353 00:20:51,390 --> 00:20:53,290 Cứ như lũ Edmoei này hoàn toàn biến mất. 354 00:20:53,320 --> 00:20:54,560 Tôi chưa bao giờ nghe tới chuyện đó. 355 00:20:54,590 --> 00:20:57,230 Một khi chúng đã chui lọt qua khe nứt, lũ quỷ sẽ ở lại đây 356 00:20:57,260 --> 00:20:58,330 cho tới khi chúng hoàn toàn bị trục xuất. 357 00:20:58,360 --> 00:20:59,560 Vậy thì bọn chúng đang ở chỗ quái nào vậy? 358 00:21:04,330 --> 00:21:06,430 359 00:21:12,280 --> 00:21:13,510 Chúng ta tới trễ rồi sao? 360 00:21:15,280 --> 00:21:18,110 Không. Không, nếu hắn triệu hồi Thiên thần đó, chúng ta sẽ biết. 361 00:21:19,150 --> 00:21:21,550 Chúng ta đánh bại hắn ở đây. Ta có thể ngăn chặn hắn. 362 00:21:30,290 --> 00:21:32,460 Ta xin lỗi, con trai... 363 00:21:32,500 --> 00:21:34,360 Ta buộc phải làm vậy. 364 00:21:37,530 --> 00:21:39,430 Alexander, cậu không sao chứ? 365 00:21:50,150 --> 00:21:51,350 chữ rune Chiến hữu của anh ấy. 366 00:21:53,220 --> 00:21:54,580 Nó... 367 00:21:57,220 --> 00:21:59,390 368 00:21:59,420 --> 00:22:01,190 ...Jace. AH! 369 00:22:14,440 --> 00:22:17,070 ♪ I can feel your heart ♪ 370 00:22:17,110 --> 00:22:19,070 ♪ Hanging in the air ♪ 371 00:22:23,310 --> 00:22:25,280 Ta rất lấy làm tiếc, Clary. 372 00:22:25,320 --> 00:22:28,420 Được rồi... hãy tiết kiệm hơi thở. Đừng nói gì cả. 373 00:22:28,450 --> 00:22:31,150 Anh cần phải giữ sức. 374 00:22:31,190 --> 00:22:33,320 Mọi thứ sẽ ổn thôi! 375 00:22:33,360 --> 00:22:35,120 Sẽ ổn cả mà. 376 00:22:38,300 --> 00:22:41,400 Anh yêu em. 377 00:22:41,430 --> 00:22:44,300 ♪ This is harder than we know ♪ 378 00:22:44,330 --> 00:22:46,200 Đừng nhắm mắt mà. 379 00:22:46,240 --> 00:22:48,240 Làm ơn đừng nhắm mắt. 380 00:22:48,270 --> 00:22:50,510 Được chứ? Đừng. Ở lại với em đi. 381 00:22:50,540 --> 00:22:52,510 Làm ơn ở lại với em đi. Xin anh đấy. 382 00:22:52,540 --> 00:22:54,580 Nhìn em này. 383 00:22:54,610 --> 00:22:57,150 Nhìn em này! 384 00:23:14,200 --> 00:23:16,100 Anh... anh không còn cảm nhận được cậu ấy nữa. 385 00:23:19,570 --> 00:23:22,020 Cậu ấy chết rồi. 386 00:23:24,240 --> 00:23:25,410 Không. 387 00:23:27,510 --> 00:23:29,080 Không... 388 00:23:37,220 --> 00:23:40,150 389 00:23:43,390 --> 00:23:44,290 ♪ I don't know ♪ 390 00:23:44,330 --> 00:23:46,260 Làm ơn tỉnh lại đi! Xin anh đấy! 391 00:23:46,300 --> 00:23:48,100 ♪ How we can change ♪ 392 00:23:48,130 --> 00:23:50,100 Clarissa, Ta... ta rất tiếc. 393 00:23:50,130 --> 00:23:51,500 Ta không còn lựa chọn nào khác. 394 00:23:51,530 --> 00:23:53,200 ♪ It's all we know ♪ 395 00:23:53,240 --> 00:23:56,200 Để 2 đứa ở cùng nhau là quá nguy hiểm. 396 00:24:06,080 --> 00:24:10,320 397 00:24:27,790 --> 00:24:31,420 Ave atque vale. 398 00:24:39,340 --> 00:24:40,010 DỪNG LẠI! 399 00:24:47,580 --> 00:24:50,250 Tốt lắm, con đã tỉnh 400 00:24:50,290 --> 00:24:52,420 Vừa kịp lúc chiêm ngưỡng lịch sử được hình thành. 401 00:24:52,460 --> 00:24:53,650 Ông đã giết Jace... 402 00:24:53,690 --> 00:24:55,490 Sao ông lại có thể làm thế? 403 00:24:55,530 --> 00:24:58,100 Ta chắc chắn nó sẽ cản trở ta nếu ta không làm. 404 00:24:58,690 --> 00:25:00,490 Clarissa, ta yêu quý thằng nhóc đó. 405 00:25:00,530 --> 00:25:02,330 Cũng như ta yêu Jocelyn. 406 00:25:02,370 --> 00:25:04,500 Con thấy đó, cái chết của họ là sự hy sinh cần thiết. 407 00:25:04,530 --> 00:25:06,400 Nếu như ta muốn cứu rỗi loài người. 408 00:25:06,440 --> 00:25:08,540 Đừng có nói dối tôi. 409 00:25:09,570 --> 00:25:12,310 Ông chẳng bao giờ yêu thương ai ngoài bản thân mình. 410 00:25:17,550 --> 00:25:18,610 Nếu đó là sự thật, 411 00:25:18,650 --> 00:25:21,580 Thì con nghĩ tại sao ta lại để con sống? 412 00:25:57,720 --> 00:26:00,520 Raziel, xin hãy nghe tôi! 413 00:26:04,360 --> 00:26:06,430 Tôi kêu gọi bằng quyền năng của những Khí cụ Bóng đêm 414 00:26:06,460 --> 00:26:09,160 và triệu hồi người tới dương gian này! 415 00:26:12,400 --> 00:26:14,340 416 00:26:24,280 --> 00:26:25,580 IZZY: Chúng ta đến trễ rồi. 417 00:26:27,220 --> 00:26:28,380 Hắn đã triệu hồi được Thiên Thần. 418 00:26:28,420 --> 00:26:30,420 Magnus, anh cần phải tới nơi an toàn. 419 00:26:30,450 --> 00:26:32,390 Chúng ta phải tìm Jace và Clary. 420 00:26:35,290 --> 00:26:36,620 421 00:26:36,660 --> 00:26:38,260 Thanh stele của anh. 422 00:26:38,290 --> 00:26:40,560 Đã qua hàng nghìn năm kể từ lần cuối ta được triệu hồi. 423 00:26:40,600 --> 00:26:43,600 tới nơi đây. Tại sao giờ đây ngươi lại triệu hồi ta, Nephilim? 424 00:26:43,630 --> 00:26:48,200 Thưa Chúa tể Raziel, những con người vĩ đại của dòng dõi 425 00:26:48,240 --> 00:26:49,700 Thợ săn Bóng đêm, mà người đã tạo dựng nên ở đây, 426 00:26:49,740 --> 00:26:51,670 đã thất bại trong nhiệm vụ 427 00:26:51,710 --> 00:26:54,380 loại bỏ khỏi thế giới này 428 00:26:54,410 --> 00:26:56,310 lũ quỷ cặn bã. 429 00:26:56,350 --> 00:26:59,510 Ngươi là một người thiếu kiên nhẫn. Vậy ngươi đòi hỏi gì ở ta? 430 00:26:59,550 --> 00:27:03,320 Cái chết ngay lập tức cho toàn bộ lũ sinh vật mang dòng máu quỷ, 431 00:27:03,350 --> 00:27:05,490 quỷ dữ và bọn cư dân Thế giới Ngầm, 432 00:27:05,520 --> 00:27:08,420 cùng với đám Thợ săn Bóng đêm bất trung... 433 00:27:08,460 --> 00:27:10,290 những kẻ bảo vệ bọn chúng. 434 00:27:10,330 --> 00:27:12,530 Sự hủy diệt của những sinh vật mang linh hồn của Thế giới Ngầm 435 00:27:12,560 --> 00:27:15,500 và chính những Nephilim của riêng ta? Đó không phải là mong muốn của Chúa Trời. 436 00:27:15,530 --> 00:27:16,500 Sao cơ? 437 00:27:16,530 --> 00:27:18,470 "Nhưng những kẻ dám lấy máu của mình ra cầu xin 438 00:27:18,500 --> 00:27:21,340 sẽ được ta nhận lời". 439 00:27:23,370 --> 00:27:25,240 440 00:28:02,180 --> 00:28:03,340 Ta đã làm quá lâu. 441 00:28:03,380 --> 00:28:04,610 ... đã hy sinh quá nhiều... 442 00:28:04,650 --> 00:28:06,580 để cho phép bất kỳ cản trở ta. 443 00:28:09,290 --> 00:28:10,520 Kể cả đó có là con gái ta đi chăng nữa. 444 00:28:11,390 --> 00:28:12,550 Không... 445 00:28:38,550 --> 00:28:41,380 446 00:29:03,340 --> 00:29:05,170 Một người mang dòng máu thiên thần... 447 00:29:05,210 --> 00:29:07,170 Con không muốn cư dân Thế giới Ngầm phải chết. 448 00:29:07,210 --> 00:29:08,440 Làm ơn, ngài không thể để họ chết. 449 00:29:08,480 --> 00:29:10,340 Con muốn một điều ước khác. 450 00:29:10,380 --> 00:29:13,480 Ngươi phải lấy máu của mình ra cầu xin, Clarissa Morgenstern. 451 00:29:13,520 --> 00:29:15,520 Ngươi cầu xin điều gì? 452 00:29:17,620 --> 00:29:19,190 Ngài biết tên con. 453 00:29:19,220 --> 00:29:21,320 Con không cần quan tâm tới việc ta biết cái gì. 454 00:29:21,360 --> 00:29:23,420 Nhưng là, ta có thể làm gì. 455 00:29:23,460 --> 00:29:27,330 Nếu con có khao khát gì, hãy cứ hỏi. Và hãy đòi hỏi khôn ngoan. 456 00:29:27,360 --> 00:29:29,560 Ta sẽ ban cho nhưng chỉ một thôi. 457 00:29:34,370 --> 00:29:36,300 Jace... 458 00:29:39,510 --> 00:29:43,340 Đưa Jace về đi. Xin ngài! 459 00:30:00,530 --> 00:30:01,660 Jace? 460 00:30:03,430 --> 00:30:05,270 Jace? 461 00:30:24,650 --> 00:30:25,690 Em không sao chứ? 462 00:30:25,720 --> 00:30:27,620 Ôi Chúa ơi. 463 00:30:32,430 --> 00:30:34,560 Chuyện gì đã xảy ra? 464 00:30:34,600 --> 00:30:36,600 Anh còn sống. 465 00:30:39,440 --> 00:30:40,670 Valentine triệu hồi Thiên Thần. 466 00:30:40,700 --> 00:30:43,240 Em đã dùng điều ước duy nhất để mang anh về. 467 00:30:44,670 --> 00:30:46,540 Em có thể đòi hỏi bất cứ thứ gì khác trên thế giới này... 468 00:30:48,280 --> 00:30:49,310 ...vậy mà em lại chọn anh. 469 00:30:49,350 --> 00:30:51,610 Em không cần bất cứ thứ gì khác trên thế giới này. 470 00:30:53,350 --> 00:30:55,680 Hồi sinh kẻ chết... 471 00:30:55,720 --> 00:30:58,250 sẽ luôn luôn có hậu quả đấy. 472 00:30:58,290 --> 00:31:00,650 Không phải lần này. Đây là nhờ phép màu. 473 00:31:02,290 --> 00:31:03,620 Được chứ? Đó là... một món quà. 474 00:31:03,660 --> 00:31:06,260 Được Thiên Thần ban cho. 475 00:31:08,400 --> 00:31:11,330 476 00:31:23,480 --> 00:31:24,580 Họ ổn rồi! 477 00:31:25,610 --> 00:31:27,410 Thực ra, họ còn hơn cả ổn. 478 00:31:29,590 --> 00:31:31,290 Jace Mình... 479 00:31:31,320 --> 00:31:33,250 Mình tưởng là cậu đã chết. 480 00:31:34,520 --> 00:31:36,690 Chữ rune của chúng ta... đã biến mất. 481 00:31:39,130 --> 00:31:40,390 Nhìn lại nó đi. 482 00:31:46,600 --> 00:31:47,570 Làm cách nào mà...? 483 00:31:50,540 --> 00:31:52,340 Mình cũng không biết. 484 00:31:59,520 --> 00:32:01,280 Mọi chuyện kết thúc rồi. 485 00:32:02,420 --> 00:32:03,580 Yeah. 486 00:32:04,000 --> 00:32:07,290 487 00:32:16,200 --> 00:32:17,410 (CHEERING) 488 00:32:22,070 --> 00:32:23,700 Vì Thế giới Ngầm! 489 00:32:23,740 --> 00:32:25,490 Vì Thế giới Ngầm! 490 00:32:25,570 --> 00:32:27,510 Vì Thợ săn Bóng đêm. 491 00:32:27,560 --> 00:32:29,110 Vì Thợ săn Bóng đêm. 492 00:32:30,980 --> 00:32:33,060 Cậu biết không, mình thật sự ước rằng Max được ở đây. 493 00:32:33,210 --> 00:32:34,610 Mình biết, nhưng điều quan trọng là 494 00:32:34,650 --> 00:32:36,350 ...cậu bé sẽ khỏe hơn thôi. 495 00:32:36,380 --> 00:32:39,280 Cậu bé có cả một gia đình tuyệt vời chăm sóc cho kia mà. 496 00:32:40,420 --> 00:32:42,320 Và mình cũng vậy. 497 00:32:42,360 --> 00:32:44,290 Cậu biết đấy, Mình lớn lên bị bao quanh bởi đám anh em trai, 498 00:32:44,320 --> 00:32:46,160 những người mình yêu quý bằng cả trái tim. 499 00:32:47,260 --> 00:32:50,260 Nhưng tận đáy lòng, mình... vẫn luôn mong muốn có một chị em gái. 500 00:32:51,530 --> 00:32:52,630 Mình cũng vậy. 501 00:32:55,240 --> 00:32:57,200 ♪ Oh, I've been lookin' for you ♪ 502 00:32:57,240 --> 00:32:58,400 503 00:32:58,440 --> 00:33:00,140 ♪ Bring me back to life ♪ 504 00:33:00,170 --> 00:33:02,170 ♪ Come a little bit closer ♪ 505 00:33:02,210 --> 00:33:03,510 506 00:33:03,540 --> 00:33:04,540 Mình thật sự rất mừng vì cậu ở đây, Fray à. 507 00:33:06,310 --> 00:33:07,510 Và cậu cũng nhận ra rằng bữa tiệc này 508 00:33:07,550 --> 00:33:09,450 có thể trở thành tiệc đám tang nếu không nhờ có các cậu. 509 00:33:09,480 --> 00:33:11,350 Mình chỉ mừng là mọi chuyện đã kêt thúc. 510 00:33:12,390 --> 00:33:14,350 Và mình... 511 00:33:14,390 --> 00:33:16,150 Mình rất mừng vì chúng ta có thể làm bạn trở lại. 512 00:33:17,390 --> 00:33:19,490 Bạn thân chứ? 513 00:33:19,530 --> 00:33:22,590 Mình cần cậu bên cạnh mình, Simon Lewis à. 514 00:33:25,500 --> 00:33:27,430 Mình xin lỗi, mình có kỳ lạ quá không? 515 00:33:27,470 --> 00:33:29,530 À...Không. Không phải đâu. 516 00:33:29,570 --> 00:33:32,370 Tin mình đi. Mình cũng cảm thấy như vậy. 517 00:33:32,410 --> 00:33:34,210 - OK, tốt quá. - Yeah. 518 00:33:35,340 --> 00:33:37,610 Uh, bên cạnh đó... 519 00:33:37,640 --> 00:33:40,280 ai đó đang tìm cậu đấy. 520 00:33:40,310 --> 00:33:41,510 ♪ So better feel the beats, don't stop ♪ 521 00:33:41,550 --> 00:33:43,410 Uh...Có phiền không nếu mình lượn đây. 522 00:33:43,450 --> 00:33:46,150 ♪ Out here in the world ♪ 523 00:33:46,190 --> 00:33:47,290 - Hey. - Hey! 524 00:33:47,320 --> 00:33:48,420 Mình có thể lấy cho cậu đồ uống nào đây? 525 00:33:48,460 --> 00:33:50,150 Phải rồi! Làm cho... làm cho mình thứ này, 2 lý nhé. 526 00:33:50,190 --> 00:33:51,160 Chúng ta đang uống mừng mà! 527 00:33:51,190 --> 00:33:52,320 2 ly O-Neg cho quý ông đây. 528 00:33:52,360 --> 00:33:54,330 Quý ông à. Chưa từng có ai gọi anh như vậy. 529 00:33:55,660 --> 00:33:57,630 Vậy... anh phải nói cho em biết. 530 00:33:57,660 --> 00:33:59,260 Uh, nói cho em biết cái gì? 531 00:33:59,300 --> 00:34:01,230 Tại sao Nữ hoàng Seelie lại thả chúng ta đi. 532 00:34:02,850 --> 00:34:06,400 Anh đã với em rôi! Bởi vì anh cực kỳ cương quyết 533 00:34:06,440 --> 00:34:07,510 về nơi anh muốn ở. 534 00:34:08,540 --> 00:34:10,210 Thôi nào, em nghiêm túc đấy. 535 00:34:10,240 --> 00:34:12,140 Anh cũng vậy. 536 00:34:12,180 --> 00:34:14,180 Ý anh là, anh sẽ không bao giờ bịa đặt một câu chuyện 537 00:34:14,210 --> 00:34:16,180 cho cô gái mà anh... 538 00:34:16,220 --> 00:34:18,420 em biết đấy... đang hẹn hò đâu. 539 00:34:18,450 --> 00:34:21,120 540 00:34:25,560 --> 00:34:27,390 Ước gì anh có thể ở lại... 541 00:34:27,430 --> 00:34:30,190 nhưng anh phải quay trở về DuMort. 542 00:34:30,230 --> 00:34:31,400 Raphael muốn anh, ờ... 543 00:34:31,430 --> 00:34:33,600 em biết đấy, giúp đỡ những ma cà rồng sau tất cả những sự kiện vừa qua. 544 00:34:33,630 --> 00:34:35,270 OK. Mai gọi cho em nhé? 545 00:34:35,300 --> 00:34:36,330 Yeah, chắc chắn rồi! 546 00:34:36,370 --> 00:34:38,500 ♪ Under night ♪ 547 00:34:38,540 --> 00:34:40,470 548 00:34:40,510 --> 00:34:42,170 ♪ You and me, coming down ♪ 549 00:34:42,210 --> 00:34:43,470 -Gặp lại em sau. - OK. 550 00:34:43,510 --> 00:34:45,280 ♪ I was your smoking gun ♪ 551 00:34:45,310 --> 00:34:47,280 ♪ You'd hold me, hold me ♪ 552 00:34:47,310 --> 00:34:49,380 ♪ Controlling, controlling ♪ 553 00:34:49,420 --> 00:34:50,480 ♪ You stole me ♪ 554 00:34:50,520 --> 00:34:52,280 -Chuyện gì? - Không có gì. 555 00:34:52,320 --> 00:34:54,250 Hai người trông cũng đẹp đôi đấy. 556 00:34:54,290 --> 00:34:56,250 Ừ, mình cũng thấy vậy. 557 00:34:56,290 --> 00:34:58,160 Cậu và Clary cũng đẹp đôi lắm đấy. 558 00:34:58,190 --> 00:35:00,220 ♪ I remember ♪ 559 00:35:00,260 --> 00:35:02,160 560 00:35:02,200 --> 00:35:03,160 Này! 561 00:35:04,400 --> 00:35:06,230 - Này. - Này. 562 00:35:06,270 --> 00:35:08,370 Có vẻ như anh sức khỏe của anh đã hồi phục lại rồi. 563 00:35:08,400 --> 00:35:11,400 Biện pháp khắc phục của anh sau khi ma thuật cạn kiệt đó là... 564 00:35:11,440 --> 00:35:14,540 chui vào bồn tắm nước nóng, 200 gram thịt bò, chín vừa 565 00:35:14,570 --> 00:35:17,310 và... thật nhiều thứ này. 566 00:35:17,340 --> 00:35:20,180 ♪ The darkness inside of you ♪ 567 00:35:20,210 --> 00:35:22,110 Có dấu hiệu gì của bọn quỷ không? 568 00:35:22,150 --> 00:35:25,250 Chưa. Bản đồ cảm biến hoàn toàn không phát hiện bóng dáng gì của chúng. 569 00:35:25,290 --> 00:35:27,220 Đó là điều kỳ lạ nhất. cứ như chúng... 570 00:35:27,250 --> 00:35:29,420 đều tan biến vào hư không ấy. 571 00:35:29,460 --> 00:35:31,390 Vậy thì chúng ta có thể dùng khoảng thời gian này... 572 00:35:31,420 --> 00:35:33,320 để ăn mừng rồi. 573 00:35:39,200 --> 00:35:40,200 Chúng ta nói chuyện được không? 574 00:35:42,270 --> 00:35:43,270 Ừ. 575 00:35:43,300 --> 00:35:45,270 576 00:36:03,420 --> 00:36:04,490 Magnus, em xin lỗi. 577 00:36:04,520 --> 00:36:06,160 Đừng xin lỗi. 578 00:36:06,190 --> 00:36:07,330 Không, lẽ ra em phải nói với anh về Hồn Kiếm. 579 00:36:07,360 --> 00:36:09,160 Đã là thì quá khứ rồi. 580 00:36:13,130 --> 00:36:16,100 Magnus, kể từ lúc chúng ta... cãi nhau, 581 00:36:16,140 --> 00:36:17,370 Em... 582 00:36:17,400 --> 00:36:19,370 Em không... Em không thể nghĩ thông được. 583 00:36:22,280 --> 00:36:25,240 Ừ thì, anh cũng chẳng thể làm gì mà không nghĩ tới em. 584 00:36:25,280 --> 00:36:27,350 Magnus, em... 585 00:36:29,320 --> 00:36:30,550 Em không nghĩ em có thể sống thiếu anh được. 586 00:36:38,260 --> 00:36:40,390 Anh cứ tưởng rằng mình phải lựa chọn, giữa em và Thế giới Ngầm... 587 00:36:43,360 --> 00:36:44,360 ...nhưng lại không phải. 588 00:36:46,170 --> 00:36:48,570 Một người thông thái từng nói với anh... 589 00:36:48,600 --> 00:36:50,330 các mối quan hệ đều cần sự cố gắng. 590 00:36:51,370 --> 00:36:53,240 Yeah. 591 00:36:53,270 --> 00:36:54,310 À thì, cái đó là nói nhẹ đấy. 592 00:36:58,310 --> 00:37:00,280 Em có biết điều gì không phải nói nhẹ không? 593 00:37:07,290 --> 00:37:09,250 594 00:37:15,130 --> 00:37:17,260 Anh... rất muốn tham gia bữa tiệc, nhưng um... 595 00:37:17,300 --> 00:37:18,500 Em nói thế nào nếu chúng ta di dạo ngoài kia? 596 00:37:20,430 --> 00:37:21,370 Được. 597 00:37:28,210 --> 00:37:29,410 Anh đây rồi. 598 00:37:29,440 --> 00:37:30,540 Chào. 599 00:37:32,250 --> 00:37:33,510 Vậy, ừm... 600 00:37:33,550 --> 00:37:35,350 Hôm nay, tại bờ hồ, 601 00:37:35,380 --> 00:37:38,220 khi Alec hỏi anh về chuyện chết đi sống lại của anh. 602 00:37:39,550 --> 00:37:41,220 Tại sao lại không nói cho cậu ấy biết chuyện gì đã xảy ra? 603 00:37:43,390 --> 00:37:45,460 Có một số thứ tốt hơn hết là đừng nói ra. 604 00:37:49,330 --> 00:37:50,600 Có chuyện gì không ổn sao? 605 00:37:52,330 --> 00:37:53,330 Không. 606 00:37:53,370 --> 00:37:55,230 Không! Ý anh là... 607 00:37:55,270 --> 00:37:56,300 Nhìn xung quanh coi... 608 00:37:56,340 --> 00:37:57,540 Em biết là chúng ta đã làm được. 609 00:37:57,570 --> 00:37:59,570 Chúng ta đã thắng. 610 00:37:59,610 --> 00:38:01,070 Mọi thứ đều tốt đẹp. 611 00:38:01,110 --> 00:38:03,170 Chỉ là, ờ... 612 00:38:03,210 --> 00:38:06,140 Chỉ trong lúc này thôi, em có thể... giữ kín chuyện này giữa hai ta không? 613 00:38:07,450 --> 00:38:09,310 Được, đương nhiên rồi. 614 00:38:09,350 --> 00:38:10,410 Cám ơn em. 615 00:38:10,450 --> 00:38:13,220 Clary! Ha ha ha! Tới đây nào! 616 00:38:13,250 --> 00:38:15,190 - Hi! - Tới đây nào! 617 00:38:15,220 --> 00:38:16,490 Oh, chúng ta thắng rồi! 618 00:38:18,290 --> 00:38:20,590 - Jace! Coi nào, tới đây nào! - Không. Ôi, không. 619 00:38:20,630 --> 00:38:23,090 - Không à? - Không, bác bốc mùi lắm. 620 00:38:23,130 --> 00:38:24,400 - Bác mày dính một tí, bác biết. - Bác dính lắm. 621 00:38:24,430 --> 00:38:26,430 Bác mày sẽ gặp lại mày sau, 622 00:38:26,470 --> 00:38:28,330 Bác mày sẽ tới với chú mày sau, con trai à. 623 00:38:30,440 --> 00:38:31,400 Oh... 624 00:38:34,210 --> 00:38:36,540 Cái biển ở ngoài nói rằng đang có tiệc riêng, nên tôi đã dùng tên của anh. 625 00:38:38,550 --> 00:38:42,210 - Ollie, đây là tiệc riêng... -Chúng ta cần nói chuyện. 626 00:38:43,480 --> 00:38:45,120 Được thôi, OK. 627 00:38:45,150 --> 00:38:46,420 Ờ, được thôi. Cô muốn... Cô muốn nói về chuyện gì nào? 628 00:38:46,450 --> 00:38:49,120 Tôi đang tự hỏi... 629 00:38:49,160 --> 00:38:51,160 Anh đã làm người sói bao lâu rồi? 630 00:39:06,470 --> 00:39:08,240 631 00:39:16,250 --> 00:39:17,520 Ta biết ngươi là một người biết giữ lời hứa mà. 632 00:39:19,450 --> 00:39:21,520 Dù cho có hậu quả nào di chăng nữa. 633 00:39:21,550 --> 00:39:24,360 Chúng ta sẽ có một quãng thời gian rất vui vẻ với nhau cho coi. 634 00:39:55,590 --> 00:39:59,390 Ahh! AHH! Ah... 635 00:40:45,270 --> 00:40:46,370 Ôi... 636 00:40:50,540 --> 00:40:53,180 Mẹ đã tới đây rồi, con trai. 637 00:40:55,590 --> 00:40:59,270 Xem thêm các phim khác tại: Herosubteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 638 00:40:59,400 --> 00:41:05,260