1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,765
Han er Valentines søn.
Vi er trænet til at gøre det umulige.
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,475
Hvis Jonathan angreb Max,
og han kom efter Spejlet...
5
00:00:17,560 --> 00:00:19,812
-Kommer han ikke ud i live.
-Du glemte noget.
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,319
Efter ham.
7
00:00:27,903 --> 00:00:31,907
Virker det ikke mærkeligt, at Clarys runer
kan ødelægge et Dødeligt Instrument?
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,326
Jeg ødelagde ikke Spejlet.
Spejlet er Lyn-søen.
9
00:00:56,849 --> 00:00:59,560
-Vi må af sted.
-Hvad er der sket?
10
00:01:00,143 --> 00:01:03,856
Min position i Instituttet
er kompromitteret.
11
00:01:04,439 --> 00:01:05,566
Hvor er Spejlet?
12
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
Jeg sagde, hvor er det?
13
00:01:11,404 --> 00:01:13,824
Clary tog det fra mig.
14
00:01:13,907 --> 00:01:17,244
Jeg troede,
Jace var den eneste Shadowhunter,
15
00:01:17,327 --> 00:01:19,329
der kunne hamle op med dig.
16
00:01:19,913 --> 00:01:23,166
Det er kun et spørgsmål om tid,
før Instituttet sparker døren ind.
17
00:01:23,250 --> 00:01:27,504
Hvordan mon de fandt ud af, hvor du bor?
18
00:01:27,587 --> 00:01:30,841
At blive opdaget
var ikke en del af min plan.
19
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
Men at dræbe dig var.
20
00:01:36,388 --> 00:01:39,642
Så har du åbenbart svært ved
at gennemføre ting.
21
00:01:40,183 --> 00:01:41,184
Ikke sandt?
22
00:01:45,147 --> 00:01:46,189
Lad være.
23
00:01:46,273 --> 00:01:49,026
Der var noget forkert
ved Sebastian, eller Jonathan.
24
00:01:49,109 --> 00:01:50,694
Jeg burde have lyttet til mig selv.
25
00:01:50,778 --> 00:01:52,780
Han ville stadig være kommet
ind i vores liv.
26
00:01:52,863 --> 00:01:55,490
Det vigtigste er
at få ram på Jonathan og Valentine.
27
00:01:59,995 --> 00:02:01,038
Jonathan!
28
00:02:05,167 --> 00:02:06,584
Vend dig om.
29
00:02:06,669 --> 00:02:07,920
Hvor er Valentine?
30
00:02:30,233 --> 00:02:33,696
-Har Valentine dræbt ham?
-Han har været død i dagevis.
31
00:02:35,363 --> 00:02:37,032
Tortureret først.
32
00:02:37,825 --> 00:02:39,910
Det var den ægte Sebastian Verlac.
33
00:02:48,085 --> 00:02:50,045
Ave atque vale.
34
00:02:50,879 --> 00:02:52,089
Hil dig og farvel.
35
00:02:58,178 --> 00:02:59,054
Jace.
36
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
-Det er en besættende dæmon.
-Som den, der dræbte min mor.
37
00:03:09,982 --> 00:03:11,108
Vi ved, hvordan den dræbes.
38
00:03:22,745 --> 00:03:24,621
De kommer til at bøde for det.
39
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
De kommer til at bøde for alting.
40
00:03:54,401 --> 00:03:56,569
Har du givet Verlac-familien besked?
41
00:03:56,653 --> 00:03:58,238
Penhallow-datteren, Aline,
42
00:03:58,321 --> 00:04:00,741
{\an8}vil selv overbringe beskeden,
fru inkvisitor.
43
00:04:01,366 --> 00:04:04,870
{\an8}At besmitte en falden soldats lig
for at gøre den til en fælde
44
00:04:04,953 --> 00:04:10,083
{\an8}-er typisk Valentine, ikke?
-Besættende dæmoner ville ikke gøre det.
45
00:04:10,167 --> 00:04:13,045
{\an8}Man skal bruge Dødekoppen
til at styre dem.
46
00:04:13,128 --> 00:04:17,507
-Så han havde den hele tiden.
-Og han har også Det Dødelige Sværd.
47
00:04:18,050 --> 00:04:20,343
{\an8}Har du nogen gode nyheder til mig i dag?
48
00:04:20,427 --> 00:04:24,139
Valentine og Jonathan tror,
Instituttet har Det Dødelige Spejl.
49
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
De tager ikke af sted uden.
50
00:04:25,723 --> 00:04:28,393
{\an8}Englen være lovet,
han ikke kunne finde det.
51
00:04:28,476 --> 00:04:30,562
Det kunne vi.
52
00:04:31,563 --> 00:04:34,983
Min forbindelse med englen
førte os til det. Det er i Idris.
53
00:04:35,067 --> 00:04:36,568
Spejlet er Lyn-søen.
54
00:04:38,403 --> 00:04:42,032
Det er det samme vand,
Raziel rejste sig af.
55
00:04:42,115 --> 00:04:43,741
Hvem ellers ved det?
56
00:04:43,826 --> 00:04:47,537
Antallet af folk, vi kan stole på,
bliver mindre hver dag.
57
00:04:48,205 --> 00:04:50,248
{\an8}Vi ville fortælle dig det først.
58
00:04:51,959 --> 00:04:56,713
{\an8}Vi anmoder om vagtsoldater
til skovene omkring søen.
59
00:04:56,797 --> 00:05:00,133
{\an8}Valentine indser nok snart,
at han er blevet snydt.
60
00:05:00,217 --> 00:05:03,636
{\an8}Jeg vil tale med konsul Malachi
om udsendelse med det samme.
61
00:05:04,847 --> 00:05:05,931
God jagt.
62
00:05:08,725 --> 00:05:11,728
-Hvad gør vi nu?
-Der er kun ni millioner mennesker
63
00:05:11,812 --> 00:05:14,815
{\an8}i metroområdet.
Hvor svært kan det være at finde to?
64
00:05:14,898 --> 00:05:18,026
{\an8}Det er for stort et job alene.
Vi må have hjælp.
65
00:05:18,110 --> 00:05:19,319
{\an8}Af hvem?
66
00:05:22,114 --> 00:05:23,115
Fra alle.
67
00:05:24,407 --> 00:05:27,202
{\an8}Efter i aften ville I ønske,
I havde drukket de her.
68
00:05:33,708 --> 00:05:38,171
{\an8}At du ikke vil møde Alec ædru,
betyder ikke, vi ikke skal gå til
69
00:05:38,255 --> 00:05:41,967
{\an8}-rådsmødet klare i hovederne.
-Der er ingen grund til at såre.
70
00:05:43,093 --> 00:05:45,888
{\an8}Undskyld. Det har været
en lang nat med ulveungerne.
71
00:05:45,971 --> 00:05:47,097
{\an8}Hvor er Meliorn?
72
00:05:48,765 --> 00:05:51,518
{\an8}Dronningen vil deltage i hans sted.
73
00:05:51,601 --> 00:05:54,271
{\an8}-Hvordan ved du det?
-Hun fortalte mig det.
74
00:05:55,313 --> 00:05:59,401
{\an8}Og I burde indsmigre jer hos hende
hellere før end senere.
75
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
Hun er en fanatiker.
76
00:06:00,693 --> 00:06:04,156
Valentine er en fanatiker.
The Clave er fyldt med fanatikere.
77
00:06:04,239 --> 00:06:07,367
{\an8}Dronningen er en kvinde
med et stærkt synspunkt.
78
00:06:07,450 --> 00:06:10,037
Er det anderledes
end at bryde Traktaterne?
79
00:06:10,120 --> 00:06:13,165
Sidst jeg tjekkede,
ville hun have krig mod The Clave.
80
00:06:13,248 --> 00:06:17,335
Medmindre Valentine påkalder Raziel
og dræber alle med dæmonblod først.
81
00:06:18,921 --> 00:06:23,300
I hvilket tilfælde hun vil tilbyde
Downworld beskyttelse i Elverriget.
82
00:06:23,383 --> 00:06:24,717
Hun siger, at hoffet har været
83
00:06:24,801 --> 00:06:27,512
udenfor englenes rækkevidde og magt
et stykke tid.
84
00:06:27,595 --> 00:06:30,098
{\an8}Så vi kan leve i sikkerhed
som hendes undersåtter?
85
00:06:30,682 --> 00:06:34,061
{\an8}Hun kaldte det "loyale gæster."
86
00:06:35,187 --> 00:06:36,729
{\an8}Og du troede på hende?
87
00:06:37,689 --> 00:06:39,524
Elvere kan ikke lyve.
88
00:06:43,153 --> 00:06:44,154
Hør...
89
00:06:45,822 --> 00:06:49,034
{\an8}Intet pres, men jeg har allerede
accepteret hendes tilbud
90
00:06:49,117 --> 00:06:51,619
{\an8}på vegne af troldmændene i Brooklyn.
91
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
Hvad er hagen?
92
00:06:58,376 --> 00:06:59,836
I bør tage den drink nu.
93
00:07:08,971 --> 00:07:11,014
{\an8}Hvor, åh, hvor er Simon?
94
00:07:12,182 --> 00:07:15,060
{\an8}Deres Højhed.
Sikke en ubehagelig overraskelse.
95
00:07:15,602 --> 00:07:17,354
Hun mente ikke noget...
96
00:07:17,437 --> 00:07:19,856
Tag det ikke ilde op,
men jeg er enig med Clary.
97
00:07:20,440 --> 00:07:23,193
Deres Majestæt, er dette et nyt spil?
98
00:07:23,276 --> 00:07:26,821
Instituttet har indkaldt til hastemøde
i Downworld-rådet.
99
00:07:27,447 --> 00:07:29,199
Jeg taler for Downworld.
100
00:07:32,285 --> 00:07:33,536
Er det sandt?
101
00:07:34,121 --> 00:07:37,915
{\an8}Har du brug for noget fra Downworld,
må du tale med mig.
102
00:07:38,000 --> 00:07:39,960
Det er vores nye aftale.
103
00:07:40,793 --> 00:07:45,048
Deres Højhed, Valentine tror,
Instituttet har Det Dødelige Spejl.
104
00:07:45,132 --> 00:07:48,676
Han tager ikke af sted uden. Jeg ønsker
Downworlds hjælp til at finde ham.
105
00:07:48,760 --> 00:07:51,763
For at fange ham,
så han kan undslippe igen?
106
00:07:51,846 --> 00:07:54,932
For at henrette ham,
så dette kan få en ende.
107
00:07:55,808 --> 00:07:57,060
Hvorfor skulle jeg tro dig?
108
00:08:00,397 --> 00:08:04,734
{\an8}Jeg forstår, hvis du ikke gør
efter det med Sjælesværdet.
109
00:08:05,402 --> 00:08:06,987
{\an8}Og det beklager jeg.
110
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
Men jeg grundlagde dette råd
111
00:08:08,571 --> 00:08:11,699
for at få mere gennemsigtighed
mellem Downworld og The Clave.
112
00:08:11,783 --> 00:08:13,201
Hvordan er det gået?
113
00:08:13,285 --> 00:08:15,162
Det er et fremadskridende arbejde.
114
00:08:18,873 --> 00:08:21,584
Downworld har alt for længe
været afhængig af The Clave
115
00:08:21,668 --> 00:08:24,629
og dit Institut for at beskytte os
mod mænd som Valentine.
116
00:08:24,712 --> 00:08:27,799
{\an8}Det er på tide, vi kæmper for os selv.
117
00:08:28,633 --> 00:08:32,679
Vi kan ikke gøre det alene.
Valentine er en trussel mod os alle.
118
00:08:32,762 --> 00:08:36,391
Svaret, Shadowhunters, er nej.
119
00:08:38,393 --> 00:08:39,602
Følg med.
120
00:09:00,998 --> 00:09:04,752
Jeg ville sige: "Fortæl os,
hvad du finder," men det må du ikke mere.
121
00:09:04,836 --> 00:09:05,962
Jeg beklager.
122
00:09:06,046 --> 00:09:09,216
Bare nogen fanger dem, det er det vigtige.
123
00:09:09,299 --> 00:09:10,300
Ja.
124
00:09:11,634 --> 00:09:12,927
Vent!
125
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
Hvorfor gør du det her?
126
00:09:18,850 --> 00:09:21,436
Du er ikke i Dronningens hjerte.
127
00:09:21,519 --> 00:09:25,232
Hun har vist ikke noget hjerte.
Jeg må tænke på flokken.
128
00:09:25,315 --> 00:09:28,901
Hendes hof kan beskytte os
mod Valentine og hans søn.
129
00:09:29,944 --> 00:09:31,279
Det kan Instituttet ikke.
130
00:09:36,993 --> 00:09:38,078
Uanset hvad,
131
00:09:39,579 --> 00:09:41,456
lad ikke nogen af dem forlade byen.
132
00:09:41,539 --> 00:09:43,250
Mine ulve og jeg vil dø i forsøget.
133
00:09:44,209 --> 00:09:45,252
Dø ikke.
134
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Burde du ikke vække
alle byens vampyr til jagt?
135
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
Jeg har bedt Eloise sprede beskeden.
136
00:10:10,860 --> 00:10:13,780
Vi vil søge alle mørke steder.
137
00:10:14,364 --> 00:10:16,032
Indtil solen går ned.
138
00:10:16,116 --> 00:10:17,784
Det er det bedste, vi kan gøre.
139
00:10:19,994 --> 00:10:23,748
Jeg ville slutte mig til dem,
men Magnus var min billet.
140
00:10:24,749 --> 00:10:27,001
Det overraskede mig,
at han ville efterlade dig.
141
00:10:28,002 --> 00:10:29,879
Han har større ting at tænke på.
142
00:10:31,631 --> 00:10:33,258
Han har været gennem meget.
143
00:10:34,134 --> 00:10:35,635
Det har vi alle.
144
00:10:41,516 --> 00:10:43,059
Jeg er ked af det...
145
00:10:43,851 --> 00:10:44,936
...ked af alting.
146
00:10:45,019 --> 00:10:48,565
Vores verdener vendte sig mod hinanden.
147
00:10:49,524 --> 00:10:52,026
Det var ikke sådan,
jeg tænkte, vi skulle mødes igen.
148
00:10:53,153 --> 00:10:54,279
Hvad tænkte du så?
149
00:10:56,072 --> 00:10:57,699
Jeg begik en fejl.
150
00:10:58,991 --> 00:11:03,371
Hvad end der er mellem os
er ikke blot begær efter hinandens blod.
151
00:11:04,080 --> 00:11:05,207
Det ved jeg.
152
00:11:12,505 --> 00:11:17,344
Hvis der er noget godt
ved at være på randen af krig,
153
00:11:18,886 --> 00:11:20,888
så er det at stå her foran dig.
154
00:11:24,434 --> 00:11:26,394
Tror du, der bliver krig?
155
00:11:28,355 --> 00:11:30,523
Hvis Downworld holder fast...
156
00:11:31,566 --> 00:11:33,568
...og nægter at samarbejde med The Clave,
157
00:11:34,319 --> 00:11:36,488
overtræder de Traktaterne.
158
00:11:42,660 --> 00:11:45,705
I er måske ikke glade for det,
men ordrer er ordrer.
159
00:11:45,788 --> 00:11:49,876
Luke sagde, jeg skulle sige det videre
om Valentine og hans søn.
160
00:11:49,959 --> 00:11:52,211
Det er livsvigtigt, at de bliver fundet.
161
00:11:52,795 --> 00:11:54,171
Med al respekt
162
00:11:55,423 --> 00:11:58,134
var Luke helt tydelig, da vi talte sammen.
163
00:11:58,718 --> 00:12:02,722
Jeg skal kun lytte til min alpha,
så hvorfor skal jeg lytte til dig.
164
00:12:04,432 --> 00:12:05,350
Fordi.
165
00:12:08,895 --> 00:12:09,896
Er det dit svar?
166
00:12:09,979 --> 00:12:12,524
Fordi hun er betaulven.
167
00:12:13,107 --> 00:12:16,944
Alle ved, at når alphaen ikke er der,
så har betaen kommandoen.
168
00:12:17,028 --> 00:12:20,782
Det ved alle.
Hvor længe har du været varulv?
169
00:12:23,117 --> 00:12:25,495
Se ikke på mig, som om jeg burde vide det.
170
00:12:27,121 --> 00:12:29,291
Du forvandlede ham
og kender ikke reglerne?
171
00:12:30,708 --> 00:12:35,880
Simon mener vist, at du bør gå.
172
00:12:37,048 --> 00:12:38,550
Vær sød.
173
00:12:55,567 --> 00:12:59,446
Det græske alfabet? Tænk, at det kunne
være så praktisk at date en college-dreng.
174
00:13:00,029 --> 00:13:00,905
Åh, nej.
175
00:13:02,365 --> 00:13:04,617
Var det, fordi jeg sagde "dating"?
176
00:13:04,701 --> 00:13:08,371
Det var "college."
Jeg har ikke været i skole i evigheder.
177
00:13:08,455 --> 00:13:12,124
Skolen er begyndt, min mor har betalt
for mine måltider, men jeg spiser ikke.
178
00:13:12,208 --> 00:13:13,918
Hun har betalt 3.000 dollars. Og så...
179
00:13:15,127 --> 00:13:17,505
Vent. Dater vi?
180
00:13:19,298 --> 00:13:21,175
Ville det være slemt?
181
00:13:22,510 --> 00:13:24,346
Nej. Det er bare...
182
00:13:26,639 --> 00:13:30,059
Ting, som at gå i skole
og kærester føles...
183
00:13:30,142 --> 00:13:31,894
...Verdslinge.
184
00:13:31,978 --> 00:13:34,271
Med tanke på, hvor vildt alt har været.
185
00:13:35,022 --> 00:13:36,733
Vi burde bare holde os til...
186
00:13:37,609 --> 00:13:40,695
Jeg kan lide dig, og du kan lide mig.
187
00:13:42,279 --> 00:13:44,657
Men hvad nu, hvis jeg kan lide dig meget?
188
00:13:46,826 --> 00:13:50,329
-Undskyld, jeg afbryder.
-Hej. Lang tid siden.
189
00:13:51,163 --> 00:13:52,331
Hej, Maia.
190
00:13:53,583 --> 00:13:55,209
Vi må tale.
191
00:14:10,892 --> 00:14:12,560
Så, dig og Maia?
192
00:14:12,644 --> 00:14:14,687
Det ligesom bare...
193
00:14:15,312 --> 00:14:16,313
...skete.
194
00:14:16,856 --> 00:14:19,609
Hvis du er lykkelig, er det helt i orden.
195
00:14:22,695 --> 00:14:23,696
Jeg savner dig.
196
00:14:25,239 --> 00:14:26,240
Jeg savner også dig.
197
00:14:26,824 --> 00:14:29,452
Men tag det fra en,
som kender alle dine ansigtsudtryk.
198
00:14:29,536 --> 00:14:33,330
Du er her ikke bare for at sige hej.
Hvad er der i vejen?
199
00:14:33,415 --> 00:14:36,709
Med alt, vi har været igennem,
200
00:14:36,793 --> 00:14:41,255
ved jeg, det er lidt akavet
at bede om en tjeneste lige nu.
201
00:14:41,338 --> 00:14:43,174
Derek Russels syvårs fødselsdag.
202
00:14:43,257 --> 00:14:45,510
Du satte dig i en chokoladeis,
og du troede...
203
00:14:45,593 --> 00:14:48,555
Ja, du byttede bukser med mig,
så ingen ville opdage det.
204
00:14:48,638 --> 00:14:51,433
Jeg blev aldrig inviteret igen.
205
00:14:51,516 --> 00:14:53,643
Det var akavet. Det her er os.
206
00:14:53,726 --> 00:14:56,979
Jeg har altid din ryg.
Intet job er for stort.
207
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Du skal tale med Elverdronningen.
208
00:15:01,317 --> 00:15:02,402
Det job er for stort.
209
00:15:03,986 --> 00:15:07,281
Luke fortalte dig,
hvad der skete til Downworld-rådsmødet.
210
00:15:08,074 --> 00:15:11,077
Hvis The Clave går i krig med Downworld
211
00:15:11,160 --> 00:15:14,038
vil alt,
vi kender og elsker, blive udslettet.
212
00:15:15,665 --> 00:15:16,833
Og...
213
00:15:17,459 --> 00:15:22,046
...du er den eneste,
214
00:15:22,129 --> 00:15:25,758
der kan få Elverdronningen
til at samarbejde med os.
215
00:15:25,842 --> 00:15:27,469
Hvordan ved du det?
216
00:15:28,302 --> 00:15:30,722
-Hun spurgte efter dig.
-Mig?
217
00:15:31,806 --> 00:15:33,641
Til mødet om verdens skæbne?
218
00:15:35,435 --> 00:15:36,769
Åh, mand.
219
00:15:37,353 --> 00:15:39,522
Hun ville i det mindste høre på dig.
220
00:16:08,468 --> 00:16:09,844
Skattebasse!
221
00:16:12,597 --> 00:16:14,140
Det er så godt at se dig.
222
00:16:14,223 --> 00:16:17,101
Så mange troldmænd samlet på et sted.
223
00:16:19,479 --> 00:16:21,606
Gør dig det ikke for behageligt.
224
00:16:23,900 --> 00:16:25,902
Kæreste Catarina.
225
00:16:30,281 --> 00:16:33,993
-Hvorfor så anspændt?
-Jeg har haft dobbeltvagt på skadestuen.
226
00:16:34,076 --> 00:16:37,371
Verdslinge. De kommer konstant
i vejen for sig selv.
227
00:16:38,205 --> 00:16:39,499
Det ved du bedre end de fleste.
228
00:16:40,875 --> 00:16:43,252
Tak, fordi du kom forresten.
229
00:16:44,128 --> 00:16:47,339
Vores slags samles kun
til fødselsdage og begravelser.
230
00:16:47,423 --> 00:16:50,552
Du bærer ikke jakkesæt,
og der er ingen kager i syne,
231
00:16:50,635 --> 00:16:53,429
så hvad er den specielle lejlighed?
232
00:16:55,306 --> 00:16:59,143
Kan du huske, da vi lukkede Malta af
under det skrækkelige dæmonangreb?
233
00:17:00,394 --> 00:17:04,065
-Hvad vil du holde ude af New York?
-Ikke "ude," "inde."
234
00:17:04,607 --> 00:17:05,858
Ikke "hvad"...
235
00:17:07,401 --> 00:17:08,485
...men "hvem."
236
00:17:09,195 --> 00:17:11,238
To slemme Shadowhunters.
237
00:17:11,322 --> 00:17:12,615
Har The Clave godkendt det?
238
00:17:14,033 --> 00:17:15,660
Lad os bare sige,
239
00:17:15,743 --> 00:17:19,121
at den fælles grund
mellem Downworld og Alicante...
240
00:17:20,331 --> 00:17:21,332
...flytter sig.
241
00:17:22,834 --> 00:17:25,336
Godt jeg har komfortable sko.
242
00:17:44,647 --> 00:17:45,815
De andre er forsamlet.
243
00:17:50,612 --> 00:17:53,030
Hvad er vores angrebsplan for Instituttet?
244
00:17:53,114 --> 00:17:57,702
Hvorfor spilde tid på det,
når Spejlet er i Idris?
245
00:17:58,410 --> 00:18:01,372
Min agent i Alicante
sendte mig en ildbesked.
246
00:18:01,455 --> 00:18:03,833
Det ægte Spejl er Lyn-søen.
247
00:18:03,916 --> 00:18:06,836
Hvorfor fortalte du mig ikke,
du havde en spion der?
248
00:18:06,919 --> 00:18:09,296
Opdelt information
249
00:18:09,964 --> 00:18:13,718
er den eneste måde,
hvorpå Cirklen kan opretholdes.
250
00:18:16,679 --> 00:18:17,930
Ja.
251
00:18:18,640 --> 00:18:22,476
Den sande vej til sejr
findes ved have kontrol
252
00:18:22,559 --> 00:18:25,104
med hvert eneste aspekt af situationen.
253
00:18:28,149 --> 00:18:29,150
Forstår du det?
254
00:18:32,069 --> 00:18:34,280
Troldmand, lad os komme af sted.
255
00:18:59,889 --> 00:19:02,558
Lav en Portal.
256
00:19:03,142 --> 00:19:04,018
Det kan jeg ikke.
257
00:19:04,936 --> 00:19:07,479
Nogen har opsat Portal-skjoldruner
rundt om byen.
258
00:19:08,648 --> 00:19:11,108
Selv hvis jeg ville,
kunne jeg ikke nedbryde dem.
259
00:19:11,192 --> 00:19:15,738
Så vandrer vi gennem bjergene fra
nærmeste lufthavn til Brocelind-skoven.
260
00:19:18,240 --> 00:19:20,868
Den slags skjoldruner er sjældne.
261
00:19:22,036 --> 00:19:25,039
De er designet
til at holde Nephilimblod væk.
262
00:19:28,042 --> 00:19:29,043
Du er fanget.
263
00:19:38,344 --> 00:19:40,387
Hold dem stangen, så længe I kan.
264
00:19:43,057 --> 00:19:46,018
Vi må holde os på farten. Er du med mig?
265
00:19:47,228 --> 00:19:48,688
Til den bitre ende.
266
00:19:50,439 --> 00:19:51,440
Godt.
267
00:20:04,704 --> 00:20:07,164
Jeg har en åben invitation med dronningen.
268
00:20:07,248 --> 00:20:08,708
Jeg skal kun bruge et øjeblik...
269
00:20:11,002 --> 00:20:13,045
Et øjeblik af hendes tid...
270
00:20:13,129 --> 00:20:15,131
Så du kommer uanmeldt?
271
00:20:16,423 --> 00:20:18,050
Nej, det er en leg.
272
00:20:18,134 --> 00:20:19,927
Med min nabo og hendes barn.
273
00:20:22,138 --> 00:20:24,348
At ignorere mig og gå er en del af legen.
274
00:20:24,431 --> 00:20:28,519
Vi lader, som om der er feer i vandet,
og kun jeg kan tale med dem.
275
00:20:30,354 --> 00:20:31,563
Fjollede dreng.
276
00:20:31,647 --> 00:20:34,483
Elvere gemmer sig hinsides vandet,
ikke i det.
277
00:20:35,192 --> 00:20:39,363
Du er en elver. Godt.
Jeg må tale med jeres dronning.
278
00:20:40,072 --> 00:20:41,991
Din dronning står foran dig.
279
00:20:43,659 --> 00:20:46,120
Men du var et barn, og nu er du...
280
00:20:47,621 --> 00:20:48,915
Forvirrende.
281
00:20:49,749 --> 00:20:52,001
Forskellig påklædning
til forskellige lejligheder.
282
00:20:53,836 --> 00:20:59,633
Du er mistænksom på grund af spillet,
jeg spillede med jer i min domstol.
283
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Slet ikke. Alt det er for...
284
00:21:04,263 --> 00:21:06,390
Deres Højhed,
dette er et forretningsbesøg.
285
00:21:07,183 --> 00:21:11,187
Alt det med at "gå imod The Clave"
kan føre til krig.
286
00:21:12,646 --> 00:21:13,981
Jeg beder dig overveje det.
287
00:21:14,774 --> 00:21:18,735
Du ved, det her ikke ender godt,
uanset hvem der stopper Valentine.
288
00:21:19,361 --> 00:21:22,364
Så længe du er ved min side,
når vinden skifter,
289
00:21:22,448 --> 00:21:26,118
vil ikke et eneste hår
på dit perfekte hoved blive krøllet.
290
00:21:28,120 --> 00:21:30,039
Du ønsker ikke, at det skal ende godt.
291
00:21:31,332 --> 00:21:32,499
Du ønsker krig.
292
00:21:32,583 --> 00:21:34,293
Jeg ønsker forandring.
293
00:21:35,211 --> 00:21:37,504
Og dig, Daylighter.
294
00:21:38,214 --> 00:21:39,631
Slut dig til mig ved mit hof.
295
00:21:39,715 --> 00:21:43,135
Giv mig, hvad jeg beder om,
så får du alt, du ønsker.
296
00:21:44,011 --> 00:21:46,806
Nej, tak, Deres Højhed.
297
00:21:49,016 --> 00:21:51,060
Du har afvist mig to gange nu.
298
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
Ingen har vovet det før.
299
00:21:54,605 --> 00:21:59,944
Siden du prøver at få vampyrer,
varulve og troldmænd til at enes,
300
00:22:00,736 --> 00:22:02,321
bør du vænne dig til afvisning.
301
00:22:21,966 --> 00:22:24,010
{\an8}Jeg troede ikke, du måtte hjælpe os.
302
00:22:24,093 --> 00:22:27,763
Betragt det som et anonymt tip.
Vi opsporede hans Cirkelmedlemmer,
303
00:22:27,846 --> 00:22:29,932
men mistede Valentine,
da Jonathan tog ham
304
00:22:30,016 --> 00:22:32,935
sprang op ad tre brandtrapper
og forsvandt.
305
00:22:33,019 --> 00:22:35,354
-Blondie bevæger sig som en dæmon.
-Han er en.
306
00:22:36,147 --> 00:22:39,650
-Han kommer ikke langt.
-Ja. På dronningen ordre.
307
00:22:39,733 --> 00:22:41,693
Troldmænd har sat skjoldruner op om byen.
308
00:22:41,777 --> 00:22:44,906
Ingen Portaler eller rejser
for nogen med Nephilimblod.
309
00:22:44,989 --> 00:22:48,117
En Shadowhunter,
der krydser grænsen, bliver atomiseret.
310
00:22:49,451 --> 00:22:51,828
Så vær forsigtig. Vi fortsætter jagten.
311
00:22:57,751 --> 00:22:59,545
Spred nyheden.
312
00:22:59,628 --> 00:23:02,423
Al Shadowhunter-trafik
ind og ud af byen stopper nu.
313
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
Det sørger vi for.
314
00:23:03,424 --> 00:23:05,009
Der skal ikke dø flere Shadowhunters.
315
00:23:07,594 --> 00:23:09,430
Isabelle er på vej tilbage med Rufus.
316
00:23:09,513 --> 00:23:11,723
Gæt, hvem der prøvede
at portale til Idris?
317
00:23:11,807 --> 00:23:16,770
Valentine ved formodentlig,
hvor det ægte Spejl er.
318
00:23:16,853 --> 00:23:20,566
Lad os fokusere på det,
vi kan kontrollere.
319
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
Vi finder ud af det.
320
00:23:22,193 --> 00:23:24,486
Så vi er fanget i byen med den mand?
321
00:23:24,570 --> 00:23:26,072
Men uden mulighed for...
322
00:23:27,281 --> 00:23:28,324
Hvem er JC?
323
00:23:32,203 --> 00:23:33,787
...Anti-sporingsruner.
324
00:23:33,870 --> 00:23:35,706
Jeg kan måske sætte skub i tingene.
325
00:23:37,916 --> 00:23:39,876
Men jeg har brug for Jaces hjælp.
326
00:23:45,466 --> 00:23:46,467
En kirkegård.
327
00:23:46,550 --> 00:23:51,347
Du husker nok, at Shadowhunters har
et hemmeligt våbenkammer på hellig jord.
328
00:23:51,430 --> 00:23:53,224
Nok til at forsvare mod hele Downworld?
329
00:23:54,183 --> 00:23:56,435
Og mere til, min dreng.
330
00:23:57,644 --> 00:24:02,733
Du vil bruge dit blod
til at spore din usporlige bror
331
00:24:02,816 --> 00:24:04,901
gennem vores engleforbindelse.
332
00:24:05,861 --> 00:24:08,447
Det lyder fjong.
333
00:24:08,530 --> 00:24:10,157
Jeg vil prøve.
334
00:24:11,492 --> 00:24:14,120
Jonathan og jeg har Morgensternblod.
335
00:24:14,203 --> 00:24:17,539
Jeg så en rune, da jeg tænkte på os.
336
00:24:18,124 --> 00:24:22,253
Måske kan jeg bruge vores forbindelser
til at finde ud af, hvor Jonathan er.
337
00:24:23,045 --> 00:24:26,423
Hvilket nok er lidt af et halmstrå,
338
00:24:26,507 --> 00:24:29,843
men det kommer fra en pige,
som skyder solstråler ud af hænderne
339
00:24:29,926 --> 00:24:31,762
og skaber Portaler ud af den tomme luft.
340
00:24:32,346 --> 00:24:33,722
Nogle gange...
341
00:24:34,640 --> 00:24:35,974
Tja...
342
00:24:39,270 --> 00:24:40,729
Hjælp med at finde et tomt sted.
343
00:24:44,275 --> 00:24:45,317
Kunne du...
344
00:26:01,977 --> 00:26:05,481
Vor Fader, du som er i himlene!
Helliget blive dit navn.
345
00:26:09,193 --> 00:26:10,194
Hvad er der galt?
346
00:26:12,028 --> 00:26:13,905
Jeg tror, vi er blevet fundet.
347
00:26:16,742 --> 00:26:18,369
På trods af min Anti-sporingsrune.
348
00:26:21,037 --> 00:26:24,791
Det er ikke, fordi jeg ikke er imponeret,
men det komplicerer tingene.
349
00:26:26,377 --> 00:26:29,713
Hvor lang tid tager det jer
at finde kilden til skjoldrunerne?
350
00:26:29,796 --> 00:26:32,883
Tid er en luksus, vi ikke længere har.
351
00:26:32,966 --> 00:26:35,761
Der er en flugtvej,
jeg tøver med at bruge.
352
00:26:35,844 --> 00:26:39,973
Hold Instituttet stangen,
mens jeg gør det nødvendige.
353
00:26:40,056 --> 00:26:41,057
Jeg forstår.
354
00:26:41,892 --> 00:26:44,770
Jeg er dødvægt.
Jeg ved, når jeg bliver snydt.
355
00:26:44,853 --> 00:26:48,064
Der, hvor jeg skal hen,
er det for farlig for dig at følge.
356
00:26:49,441 --> 00:26:52,027
Du er strålende.
357
00:26:52,736 --> 00:26:56,323
Og så snedig og ondskabsfuld,
som jeg håbede.
358
00:26:57,449 --> 00:26:58,534
Hør på mig.
359
00:27:00,286 --> 00:27:01,537
Jeg kommer tilbage efter dig.
360
00:27:02,913 --> 00:27:04,206
Det lover jeg.
361
00:27:07,459 --> 00:27:09,461
Jeg dræber dem alle.
362
00:27:10,045 --> 00:27:12,130
Så lad os giv dig
nogle gode kort på hånden.
363
00:27:14,633 --> 00:27:15,676
Undskyld.
364
00:27:16,677 --> 00:27:18,262
Jeg så din tatovering.
365
00:27:21,682 --> 00:27:23,600
Har du overvejet at få en til?
366
00:27:31,483 --> 00:27:33,235
Kan du føle englekraften i din krop?
367
00:27:34,861 --> 00:27:36,822
Det styrker min slags, men...
368
00:27:38,574 --> 00:27:40,742
...det gør din slags vanvittige.
369
00:27:46,623 --> 00:27:48,334
Gider du passe på min søn?
370
00:27:50,168 --> 00:27:51,503
Jeg finder nogle flere.
371
00:28:00,804 --> 00:28:02,473
Jeg kondolerer.
372
00:28:22,868 --> 00:28:27,289
-Hvorfor gemmer de sig på en kirkegård?
-De har vel plyndret et våbenlager.
373
00:28:27,373 --> 00:28:29,458
Men hvad skete der med alle andre?
374
00:28:34,546 --> 00:28:35,756
De er her vist endnu.
375
00:28:43,680 --> 00:28:45,098
Endnu en dæmonfælde.
376
00:28:45,181 --> 00:28:47,142
Vi deler os i par.
377
00:28:47,226 --> 00:28:48,560
Jeg er med Izzy.
378
00:29:35,941 --> 00:29:39,486
Vil du tale om,
hvad der skete mellem dig og Jace?
379
00:29:41,697 --> 00:29:44,783
Ikke før vi har fundet ud af det her.
380
00:29:45,909 --> 00:29:48,745
Tak, fordi du ikke spurgte om Clary.
381
00:29:48,829 --> 00:29:50,497
Du siger til, når du er klar til det.
382
00:29:51,790 --> 00:29:54,125
Der er en grund til,
at du er min parabatai.
383
00:30:20,276 --> 00:30:21,277
Er hun såret?
384
00:30:22,404 --> 00:30:24,740
Nej. Hun er en Forladt.
385
00:30:42,466 --> 00:30:46,094
Hej, bror.
Må jeg tage dig med udenfor et øjeblik?
386
00:31:21,713 --> 00:31:23,089
Det var de sidste.
387
00:31:25,676 --> 00:31:27,428
-Er du uskadt?
-Ja.
388
00:31:28,344 --> 00:31:31,682
-Hvor er Jace?
-Sebastian. Vi må finde ham.
389
00:31:32,474 --> 00:31:33,642
Venner!
390
00:31:39,147 --> 00:31:41,191
Vi klarer det. Find Sebastian.
391
00:31:41,274 --> 00:31:44,945
Du har electrumpisken.
Vi ved, det kan skade ham. Af sted!
392
00:32:03,839 --> 00:32:06,341
Du bliver et glimrende trofæ til far.
393
00:32:21,648 --> 00:32:23,817
Manglende ilt til hjernen?
394
00:32:26,402 --> 00:32:29,615
Han forlod dig.
Han kommer nok ikke tilbage.
395
00:32:31,241 --> 00:32:33,368
Min far er en mand af sit ord.
396
00:32:34,077 --> 00:32:35,496
Han lavede også spaghetti til dig.
397
00:32:39,207 --> 00:32:40,416
Han kommer tilbage efter mig.
398
00:32:40,792 --> 00:32:41,835
Det gør han.
399
00:32:41,918 --> 00:32:44,337
Han forlod dig. Igen.
400
00:32:45,171 --> 00:32:46,632
Han kom tilbage efter mig.
401
00:32:46,715 --> 00:32:49,510
Det gør mig til hans yndlingssøn.
402
00:32:50,844 --> 00:32:52,888
Hvis du prøver at provokere mig
til at slås...
403
00:32:57,476 --> 00:32:59,144
...så virker det!
404
00:33:10,446 --> 00:33:13,449
Vil du afgøre en gang for alle,
hvem der er den bedste JC?
405
00:33:22,458 --> 00:33:24,252
Det ville være en udsøgt fornøjelse.
406
00:33:55,867 --> 00:34:00,872
Min far viste mig et punkt på ryggen,
hvor man kan dolke en mand
407
00:34:00,956 --> 00:34:02,708
gennem rygsøjlen og hjertet.
408
00:34:04,585 --> 00:34:06,837
Gør det noget, hvis jeg viser dig det?
409
00:34:06,920 --> 00:34:11,592
Da jeg fandt dagbøgerne,
havde jeg faktisk ondt af dig.
410
00:34:12,175 --> 00:34:15,053
Jeg har ikke brug for medynk.
Jeg vil have dit liv.
411
00:34:38,910 --> 00:34:42,998
Stoppede du med at ævle løs, fordi jeg...
412
00:34:45,584 --> 00:34:47,335
...punkterede din lunge?
413
00:34:48,795 --> 00:34:51,673
Eller måske forstår du her til sidst...
414
00:34:52,716 --> 00:34:55,468
...at jeg altid har været bedre end dig?
415
00:34:58,847 --> 00:35:00,932
Hold dig fra ham, din skiderik.
416
00:35:06,897 --> 00:35:09,691
Det her bliver vist ikke
en fair kamp, vel?
417
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
Det bekymrede dig ikke,
da du angreb min lillebror.
418
00:35:15,571 --> 00:35:18,992
Jeg stolede på dig, da jeg var svagest.
419
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Jeg bragte dig ind i mit liv, min familie,
og du forrådte mig.
420
00:35:27,458 --> 00:35:29,460
Jeg reddede dit liv.
421
00:35:32,964 --> 00:35:34,633
Det gælder for noget.
422
00:35:34,716 --> 00:35:37,093
Du skal få en mere ærefuld død,
end du fortjener.
423
00:35:40,722 --> 00:35:42,808
Det punkt på ryggen
424
00:35:43,433 --> 00:35:44,851
viste far også til mig.
425
00:36:12,212 --> 00:36:14,047
Hil dig og farvel.
426
00:36:33,316 --> 00:36:36,111
Du behøver ikke hele dem alle på én gang.
427
00:36:38,947 --> 00:36:40,406
Valentine er stadig derude.
428
00:36:42,158 --> 00:36:44,619
I det mindste fik vi Jonathan, ikke?
429
00:36:47,622 --> 00:36:50,500
Var vi kommet ét sekund senere,
ville han...
430
00:36:53,128 --> 00:36:54,504
Ville du være...
431
00:36:55,756 --> 00:36:57,883
Folk dør i krig.
432
00:37:00,468 --> 00:37:02,637
Min mor og Dot og...
433
00:37:06,182 --> 00:37:08,309
...Jeg vil ikke også miste dig.
434
00:37:12,688 --> 00:37:15,358
Du er ikke den eneste,
der er bange for at miste nogen.
435
00:37:19,570 --> 00:37:21,990
Jeg er træt af at være bange.
436
00:37:43,178 --> 00:37:45,471
Tak. Jeg vil informere rådet.
437
00:37:45,555 --> 00:37:47,598
Og med rådet mener jeg Dronningen.
438
00:37:48,224 --> 00:37:49,893
Ja. Hils Maryse fra mig.
439
00:37:52,020 --> 00:37:53,563
Vi må tale.
440
00:37:54,272 --> 00:37:56,357
-Har du set Maia?
-Hun skulle have mødt mig her.
441
00:37:56,441 --> 00:37:59,610
Sig til ulvene, at Jonathan er død,
men Valentine er stadig fri.
442
00:37:59,694 --> 00:38:01,071
Hvad?
443
00:38:01,154 --> 00:38:04,240
Jeg tog tilbage til bådebassinet
og fandt den her. Det er Maias.
444
00:38:06,076 --> 00:38:08,661
-Hvad er der sket hende?
-Jeg ved det ikke.
445
00:38:37,858 --> 00:38:39,317
Nogen bedøvede mig.
446
00:38:47,826 --> 00:38:49,160
Hvor er Dronningen?
447
00:38:49,244 --> 00:38:51,746
Hendes Majestæt kommer,
448
00:38:51,830 --> 00:38:54,749
så snart hun har taget sig
af en mere presserende affære.
449
00:39:10,056 --> 00:39:11,599
Det er lang tid siden.
450
00:39:15,520 --> 00:39:16,521
Deres Majestæt.
451
00:39:19,065 --> 00:39:20,400
Godt at se Dem igen.
452
00:39:20,483 --> 00:39:22,944
Du har givet Downworld en travl dag.
453
00:39:23,528 --> 00:39:26,406
De vil blive tilfredse,
når jeg leverer dit hoved på en stage.
454
00:39:26,489 --> 00:39:29,367
Jeg vil hverken slås
eller tages til fange.
455
00:39:31,036 --> 00:39:32,828
Jeg vil lave en handel.
456
00:39:34,289 --> 00:39:37,000
Hvad kunne du have,
jeg ville være interesseret i?
457
00:39:51,431 --> 00:39:52,891
Skal vi gå en tur?
458
00:39:53,892 --> 00:39:55,810
Det er en vidunderlig nat.
459
00:39:55,894 --> 00:40:00,065
Men ikke så smuk som,
hvad morgendagen kunne bringe os begge.
460
00:40:51,741 --> 00:40:53,743
Tekster af: Claus Pathuel Jensen