1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
Tapahtunut aiemmin...
3
00:00:12,054 --> 00:00:15,223
Valentine opetti poikansa
pystymään mahdottomuuksiin.
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,475
Jonathan satutti Maxia
ja etsi peiliä...
5
00:00:17,560 --> 00:00:19,812
-Hän ei pääse ulos elävänä.
-Unohdit jotain.
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,319
Seuratkaa häntä.
7
00:00:27,903 --> 00:00:31,907
Eikö ole outoa, että Clary pystyi
tuhoamaan Muutoksen välineen?
8
00:00:31,990 --> 00:00:34,326
En tuhonnut peiliä. Peili on Lynjärvi.
9
00:00:56,849 --> 00:00:59,560
-Meidän täytyy lähteä.
-Mitä on tapahtunut?
10
00:01:00,143 --> 00:01:03,856
Henkilöllisyyteni paljastui instituutissa.
11
00:01:04,439 --> 00:01:05,566
Missä peili on?
12
00:01:08,318 --> 00:01:10,487
Kysyin, missä se on.
13
00:01:11,404 --> 00:01:13,824
Clary otti sen minulta.
14
00:01:13,907 --> 00:01:19,329
Luulin Jacen olevan ainoa Shadowhunter,
josta olisi vastusta sinulle.
15
00:01:19,913 --> 00:01:23,166
Instituutin väki syöksyy sisään
hetkenä minä hyvänsä.
16
00:01:23,250 --> 00:01:27,504
Mistähän he saivat tietää osoitteesi?
17
00:01:27,587 --> 00:01:30,841
Paljastuminen ei kuulunut suunnitelmiini!
18
00:01:31,466 --> 00:01:33,468
Toisin kuin sinun tappamisesi.
19
00:01:36,388 --> 00:01:39,642
Sinulla on siis ongelmia
suunnitelmien noudattamisessa.
20
00:01:40,183 --> 00:01:41,184
Vai mitä?
21
00:01:45,147 --> 00:01:46,189
Clary, älä.
22
00:01:46,273 --> 00:01:49,026
Sebastianissa tai Jonathanissa
oli jotain outoa.
23
00:01:49,109 --> 00:01:52,780
-Olisi pitänyt luottaa vaistoihini.
-Hän olisi löytänyt tien luoksemme.
24
00:01:52,863 --> 00:01:55,490
Tärkeintä on hoitaa Jonathan ja Valentine
pois pelistä.
25
00:02:05,167 --> 00:02:06,584
Käänny ja kohtaa meidät.
26
00:02:06,669 --> 00:02:07,920
Missä Valentine on?
27
00:02:30,233 --> 00:02:33,696
-Tappoiko Valentine hänet?
-Ruumis on vanhempi.
28
00:02:35,363 --> 00:02:37,032
Häntä kidutettiin ensin.
29
00:02:37,825 --> 00:02:39,910
Hän on oikea Sebastian Verlac.
30
00:02:48,085 --> 00:02:50,045
Ave atque vale.
31
00:02:50,879 --> 00:02:52,089
Jää hyvästi.
32
00:03:07,270 --> 00:03:09,898
-Hän on demonin riivaama.
-Tuollainen surmasi äitini.
33
00:03:09,982 --> 00:03:11,108
Osaamme tappaa sen.
34
00:03:22,745 --> 00:03:24,621
He saavat maksaa teostaan.
35
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
Laitamme heidät maksamaan kaikesta.
36
00:03:54,401 --> 00:03:56,569
Onko Verlacin perheelle ilmoitettu?
37
00:03:56,653 --> 00:04:00,741
{\an8}Aline Penhallow
välittää viestin henkilökohtaisesti.
38
00:04:01,366 --> 00:04:04,870
{\an8}Kuolleen soturin muuttaminen ansaksi -
39
00:04:04,953 --> 00:04:10,083
{\an8}-on tyypillistä Valentinelle.
-Demonit eivät tekisi sitä yksin.
40
00:04:10,167 --> 00:04:13,045
{\an8}Niiden käskyttämiseen
tarvitaan Kuolon kuppia.
41
00:04:13,128 --> 00:04:17,507
-Se oli siis Valentinella.
-Kuten sielumiekkakin.
42
00:04:18,050 --> 00:04:20,343
{\an8}Onko tänään yhtään hyvää uutista?
43
00:04:20,427 --> 00:04:24,139
Valentine ja Jonathan uskovat,
että Muutoksen peili on instituutissa.
44
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
He eivät lähde ilman sitä.
45
00:04:25,723 --> 00:04:28,393
{\an8}Enkelin kiitos hän ei löytänyt sitä.
46
00:04:28,476 --> 00:04:30,562
Me löysimme.
47
00:04:31,563 --> 00:04:34,983
Yhteyteni enkeliin johdatti meitä.
Se on Idriksessä.
48
00:04:35,067 --> 00:04:36,568
Peili on Lynjärvi.
49
00:04:38,403 --> 00:04:42,032
Samainen vesi,
josta Raziel alun perin nousi.
50
00:04:42,115 --> 00:04:43,741
Kuka muu tietää tästä?
51
00:04:43,826 --> 00:04:47,537
Luotettavien ihmisten määrä
vähenee päivä päivältä.
52
00:04:48,205 --> 00:04:50,248
{\an8}Näimme parhaaksi kertoa ensin sinulle.
53
00:04:51,959 --> 00:04:56,713
{\an8}Pyydämme lähettämään Gardin sotilaita
järveä ympäröiviin metsiin.
54
00:04:56,797 --> 00:05:00,133
{\an8}Valentine saattaa huomata hämäyksen
hyvinkin pian.
55
00:05:00,217 --> 00:05:03,636
{\an8}Puhun konsuli Malachille
joukkojen siirrosta.
56
00:05:04,847 --> 00:05:05,931
Onnea metsästykseen.
57
00:05:08,725 --> 00:05:11,728
-Mitä teemme nyt?
-Keskustan alueella on vain -
58
00:05:11,812 --> 00:05:14,815
{\an8}yhdeksän miljoonaa ihmistä.
Kuinka vaikeaa on löytää kaksi?
59
00:05:14,898 --> 00:05:18,026
{\an8}Emme onnistu siinä yksin.
On pyydettävä apua.
60
00:05:18,110 --> 00:05:19,319
{\an8}Keneltä?
61
00:05:22,114 --> 00:05:23,115
Kaikilta.
62
00:05:24,407 --> 00:05:27,202
{\an8}Iltaan mennessä kaipaatte näitä.
63
00:05:33,708 --> 00:05:38,171
{\an8}Et halua kohdata Alecia selvänä,
mutta muiden pitäisi mennä -
64
00:05:38,255 --> 00:05:41,967
{\an8}-hätäkokoukseen selväjärkisinä.
-Ei tarvitse loukata.
65
00:05:43,093 --> 00:05:45,888
{\an8}Anteeksi.
Oli rankka ilta alokkaiden kanssa.
66
00:05:45,971 --> 00:05:47,097
{\an8}Missä Meliorn on?
67
00:05:48,765 --> 00:05:51,518
{\an8}Kuningatar osallistuu kokoukseen
Meliornin sijaan.
68
00:05:51,601 --> 00:05:54,271
{\an8}-Mistä tiedät?
-Kuningatar kertoi.
69
00:05:55,313 --> 00:05:59,401
{\an8}Teidän kannattaa pyrkiä hänen suosioonsa
mahdollisimman pian.
70
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
Hän on fanaatikko.
71
00:06:00,693 --> 00:06:04,156
Valentine on fanaatikko.
Lukko on täynnä fanaatikkoja.
72
00:06:04,239 --> 00:06:07,367
{\an8}Kuningattarella on vain
vahvat mielipiteet.
73
00:06:07,450 --> 00:06:10,037
Onko se eri asia
kuin Sopimuksen rikkominen?
74
00:06:10,120 --> 00:06:13,165
Hän suunnitteli sotaa Lukkoa vastaan.
75
00:06:13,248 --> 00:06:17,335
Ellei Valentine herätä Razielia
ja tapa kaikkia demonin verellä.
76
00:06:18,921 --> 00:06:23,300
Silloin kuningatar suojelisi alamaalaisia
valtakunnassaan.
77
00:06:23,383 --> 00:06:27,512
Hovi on ollut
enkelten ulottumattomissa jo kauan.
78
00:06:27,595 --> 00:06:30,098
{\an8}Olisimmeko hänen alamaisiaan?
79
00:06:30,682 --> 00:06:34,061
{\an8}Hän käytti ilmaisua "uskollisia vieraita".
80
00:06:35,187 --> 00:06:36,729
{\an8}Uskoitko häntä?
81
00:06:37,689 --> 00:06:39,524
Uskon, etteivät seeliet valehtele.
82
00:06:45,822 --> 00:06:49,034
{\an8}Ei paineita,
mutta hyväksyin jo tarjouksen -
83
00:06:49,117 --> 00:06:51,619
{\an8}Brooklynin velhoyhteisön puolesta.
84
00:06:55,082 --> 00:06:56,083
Mikä ansa tässä on?
85
00:06:58,376 --> 00:06:59,836
Kannattaa juoda se drinkki.
86
00:07:08,971 --> 00:07:11,014
{\an8}Missähän on Simon?
87
00:07:12,182 --> 00:07:15,060
{\an8}Teidän korkeutenne, kuinka ikävä yllätys.
88
00:07:15,602 --> 00:07:17,354
Hän ei tarkoittanut...
89
00:07:17,437 --> 00:07:19,856
Ei pahalla,
mutta olen samaa mieltä kuin Clary.
90
00:07:20,440 --> 00:07:23,193
Onko tämä taas jokin peli?
91
00:07:23,276 --> 00:07:26,821
Instituutti kutsui
neuvoston hätäkokoukseen.
92
00:07:27,447 --> 00:07:29,199
Edustan alamaalaisia.
93
00:07:32,285 --> 00:07:33,536
Onko se totta, Magnus?
94
00:07:34,121 --> 00:07:37,915
{\an8}Tästä lähtien käännytte puoleeni,
jos haluatte jotain alamaalaisilta.
95
00:07:38,000 --> 00:07:39,960
Se on uusi sopimuksemme.
96
00:07:40,793 --> 00:07:45,048
Valentine uskoo, että Muutoksen peili on
instituutin käsissä.
97
00:07:45,132 --> 00:07:48,676
Hän ei lähde ilman sitä.
Pyydän apuanne etsintöihin.
98
00:07:48,760 --> 00:07:51,763
Jotta hän voisi paeta taas kynsistänne?
99
00:07:51,846 --> 00:07:54,932
Teloitamme hänet,
jotta uhka viimein loppuu.
100
00:07:55,808 --> 00:07:57,060
Miksi uskoisimme sinua?
101
00:08:00,397 --> 00:08:04,734
{\an8}Ymmärrän epäilyksenne,
koska en kertonut sielumiekasta.
102
00:08:05,402 --> 00:08:06,987
{\an8}Olen pahoillani siitä.
103
00:08:07,070 --> 00:08:08,488
Perustin tämän neuvoston -
104
00:08:08,571 --> 00:08:11,699
lisäämään avoimuutta
alamaalaisten ja Lukon välillä.
105
00:08:11,783 --> 00:08:13,201
Miten se on sujunut?
106
00:08:13,285 --> 00:08:15,162
Työ on vielä kesken.
107
00:08:18,873 --> 00:08:21,584
Alamaalaiset ovat turvautuneet
liian kauan Lukon -
108
00:08:21,668 --> 00:08:24,629
ja instituutin suojaan
Valentinen kaltaisten varalta.
109
00:08:24,712 --> 00:08:27,799
{\an8}Meidän on aika taistella
itsemme puolesta.
110
00:08:28,633 --> 00:08:32,679
Emme selviä yksin.
Valentine on uhka kaikille.
111
00:08:32,762 --> 00:08:36,391
Shadowhunterit, vastaus on ei.
112
00:08:38,393 --> 00:08:39,602
Tulkaa.
113
00:09:00,998 --> 00:09:04,752
Pyytäisin tietoja löydöistänne,
mutta et voi enää antaa niitä.
114
00:09:04,836 --> 00:09:05,962
Harmi, että kävi näin.
115
00:09:06,046 --> 00:09:09,299
Tärkeintä on, että heidät saadaan kiinni.
116
00:09:11,634 --> 00:09:12,927
Odota, Luke!
117
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
Miksi toimitte näin?
118
00:09:18,850 --> 00:09:21,436
Teidän etunne ei ole
sydämenasia kuningattarelle.
119
00:09:21,519 --> 00:09:25,232
Tuskin hänellä edes on sydäntä.
Minun on ajateltava laumaani.
120
00:09:25,315 --> 00:09:28,901
Hänen hovinsa voi suojella meitä
Valentinelta ja Jonathanilta.
121
00:09:29,944 --> 00:09:31,279
Instituutti ei voi.
122
00:09:36,993 --> 00:09:38,078
Kävi miten kävi,
123
00:09:39,579 --> 00:09:41,456
älä anna heidän poistua kaupungista.
124
00:09:41,539 --> 00:09:43,250
Laumamme on valmis kuolemaan.
125
00:09:44,209 --> 00:09:45,252
Älä kuole.
126
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Eikö sinun pitäisi
herättää vampyyrit jahtiin?
127
00:10:07,690 --> 00:10:10,067
Pyysin Eloisea levittämään sanaa.
128
00:10:10,860 --> 00:10:13,780
Etsimme kaikista paikoista,
joista pystymme.
129
00:10:14,364 --> 00:10:16,032
Auringonlaskuun asti.
130
00:10:16,116 --> 00:10:17,784
Emme voi tehdä muuta.
131
00:10:19,994 --> 00:10:23,748
Menisin mukaan
mutta tulin Magnuksen kyydissä.
132
00:10:24,749 --> 00:10:27,001
Ihme, että hän jätti sinut tänne.
133
00:10:28,002 --> 00:10:29,879
Hänellä on tärkeämpää ajateltavaa.
134
00:10:31,631 --> 00:10:33,258
Hän on kokenut kovia.
135
00:10:34,134 --> 00:10:35,635
Me kaikki olemme.
136
00:10:41,516 --> 00:10:43,059
Olen todella pahoillani -
137
00:10:43,851 --> 00:10:44,936
kaikesta.
138
00:10:45,019 --> 00:10:48,565
Maailmamme ovat kääntyneet
toisiaan vastaan.
139
00:10:49,524 --> 00:10:52,026
En kuvitellut
jälleentapaamista tällaiseksi.
140
00:10:53,153 --> 00:10:54,279
Millaiseksi sitten?
141
00:10:56,072 --> 00:10:57,699
Tein virheen.
142
00:10:58,991 --> 00:11:03,371
Meidän kahden välillä on muutakin
kuin toistemme veren himoitsemista.
143
00:11:04,080 --> 00:11:05,207
Tiedän.
144
00:11:12,505 --> 00:11:17,344
Sodan partaalla olemisessa
on se hyvä puoli,
145
00:11:18,886 --> 00:11:20,888
että saan seisoa tässä edessäsi.
146
00:11:24,434 --> 00:11:26,394
Luuletko, että päädymme sotaan?
147
00:11:28,355 --> 00:11:30,523
Jos alamaalaisten kieltäytyminen -
148
00:11:31,566 --> 00:11:33,568
yhteistyöstä Lukon kanssa jatkuu,
149
00:11:34,319 --> 00:11:36,488
Sopimus saattaa rikkoutua.
150
00:11:42,660 --> 00:11:45,705
Ette ehkä pidä tästä,
mutta käskyt ovat käskyjä.
151
00:11:45,788 --> 00:11:49,876
Luke käski levittää sanaa
Valentinesta ja hänen pojastaan.
152
00:11:49,959 --> 00:11:52,211
Heidät on ehdottomasti löydettävä.
153
00:11:52,795 --> 00:11:54,171
Kaikella kunnioituksella,
154
00:11:55,423 --> 00:11:58,134
Luke teki yhden asian äärettömän selväksi.
155
00:11:58,718 --> 00:12:02,722
Minun pitää kuunnella vain alfaa.
Miksi siis kuuntelisin sinua?
156
00:12:04,432 --> 00:12:05,350
Siksi.
157
00:12:08,895 --> 00:12:09,896
Sekö on vastauksesi?
158
00:12:09,979 --> 00:12:12,524
Koska hän on beetasusi.
159
00:12:13,107 --> 00:12:16,944
Kaikki tietävät, että kun alfa on poissa,
beeta ottaa komennon.
160
00:12:17,028 --> 00:12:20,782
Jokainenhan sen tietää.
Kauanko olet ollut ihmissusi?
161
00:12:23,117 --> 00:12:25,495
Älä minua katso niin kuin tietäisin.
162
00:12:27,121 --> 00:12:29,291
Muutit hänet etkä tiedä sääntöjä?
163
00:12:30,708 --> 00:12:35,880
Simon yrittää kai sanoa,
että teidän pitäisi mennä.
164
00:12:37,048 --> 00:12:38,550
Olkaa niin kilttejä.
165
00:12:55,567 --> 00:12:59,446
Kreikkalaiset aakkoset? Opiskelijapojan
kanssa seurustelusta on hyötyä.
166
00:13:02,365 --> 00:13:04,617
Mitä? Oliko se sana "seurustelu"?
167
00:13:04,701 --> 00:13:08,371
Ei, vaan "opiskelija".
En ole käynyt koulussa ikuisuuksiin.
168
00:13:08,455 --> 00:13:12,124
Luennot alkoivat, äiti maksoi ruokailut
enkä syö enää.
169
00:13:12,208 --> 00:13:13,918
Hän maksoi jotain kolme tonnia. Ja...
170
00:13:15,127 --> 00:13:17,505
Hetkinen. Seurustelemmeko me?
171
00:13:19,298 --> 00:13:21,175
Olisiko se huono asia?
172
00:13:22,510 --> 00:13:24,346
Ei. Minä vain...
173
00:13:26,639 --> 00:13:30,059
Koulut ja seurustelusuhteet
tuntuvat vain niin...
174
00:13:30,142 --> 00:13:31,894
Tavismaisilta.
175
00:13:31,978 --> 00:13:34,271
Kaikki on ollut tosi sekopäistä.
176
00:13:35,022 --> 00:13:36,733
Sanotaanko vain -
177
00:13:37,609 --> 00:13:40,695
että pidämme toisistamme.
178
00:13:42,279 --> 00:13:44,657
Entä jos tykkään ihan kauheasti?
179
00:13:46,826 --> 00:13:50,329
-Anteeksi keskeytys.
-Hei. Pitkästä aikaa.
180
00:13:53,583 --> 00:13:55,251
Simon, meidän pitää puhua.
181
00:14:10,892 --> 00:14:12,560
Sinä ja Maia siis.
182
00:14:12,644 --> 00:14:14,687
Se vain jotenkin -
183
00:14:15,312 --> 00:14:16,313
tapahtui.
184
00:14:16,856 --> 00:14:19,609
Jos olet onnellinen, se on hyvä asia.
185
00:14:22,695 --> 00:14:23,696
Ikävöin sinua.
186
00:14:25,239 --> 00:14:26,240
Minäkin sinua.
187
00:14:26,824 --> 00:14:29,452
Mutta tunnen kaikki ilmeesi.
188
00:14:29,536 --> 00:14:33,330
Et tullut vain moikkaamaan.
Mikä on hätänä?
189
00:14:33,415 --> 00:14:36,709
Kaiken kokemamme jälkeen -
190
00:14:36,793 --> 00:14:41,255
on hieman kiusallista
pyytää sinulta palvelusta.
191
00:14:41,338 --> 00:14:43,174
Derek Russelin seitsenvuotissynttärit.
192
00:14:43,257 --> 00:14:45,510
Istuit suklaajäätelön päälle
ja pelkäsit...
193
00:14:45,593 --> 00:14:48,555
Vaihdoimme housuja, ettei kukaan huomaisi.
194
00:14:48,638 --> 00:14:51,433
Minua ei kutsuttu enää hänen juhliinsa.
195
00:14:51,516 --> 00:14:53,643
Se oli kiusallista. Tällaisia me olemme.
196
00:14:53,726 --> 00:14:56,979
Tuen sinua aina.
Mikään tehtävä ei ole liian suuri.
197
00:14:59,231 --> 00:15:01,233
Puhu seeliekuningattarelle.
198
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
Se on liian suuri tehtävä.
199
00:15:03,986 --> 00:15:07,281
Luke kertoi sinulle neuvoston kokouksesta.
200
00:15:08,074 --> 00:15:11,077
Jos Lukko joutuu sotaan
alamaalaisia vastaan,
201
00:15:11,160 --> 00:15:14,038
kaikki meille tuttu ja rakas tuhoutuu.
202
00:15:17,459 --> 00:15:22,046
Simon Lewis, olet ainoa maailmassa,
203
00:15:22,129 --> 00:15:25,758
joka voi suostutella kuningattaren
yhteistyöhön kanssamme.
204
00:15:25,842 --> 00:15:27,469
Mistä tiedät?
205
00:15:28,302 --> 00:15:30,722
-Hän kyseli sinusta.
-Minustako?
206
00:15:31,806 --> 00:15:34,642
Kokouksessa, jossa puhuttiin
maailman kohtalosta?
207
00:15:35,435 --> 00:15:36,769
Voi veljet.
208
00:15:37,353 --> 00:15:39,522
Ainakin hän kuuntelee sinua.
209
00:16:08,468 --> 00:16:09,844
Kultaseni.
210
00:16:12,597 --> 00:16:14,140
Kiva nähdä sinua.
211
00:16:14,223 --> 00:16:17,101
Paljon velhoja samassa paikassa.
212
00:16:19,479 --> 00:16:21,606
Älä tee oloasi mukavaksi.
213
00:16:23,900 --> 00:16:25,902
Rakkahin Catarina.
214
00:16:30,281 --> 00:16:33,993
-Miksi olet noin kireä?
-Kaksi vuoroa putkeen ensiavussa.
215
00:16:34,076 --> 00:16:37,371
Tavikset eivät näytä pärjäävän omin avuin.
216
00:16:38,372 --> 00:16:39,499
Sinähän sen tiedät.
217
00:16:40,875 --> 00:16:43,252
Kiitos, että tulit.
218
00:16:44,128 --> 00:16:47,339
Me velhot kokoonnumme
syntymäpäiville ja hautajaisiin.
219
00:16:47,423 --> 00:16:50,552
Et ole pukeutunut mustiin,
eikä kakkua näy.
220
00:16:50,635 --> 00:16:53,429
Mistä erikoistilaisuudesta on kyse?
221
00:16:55,306 --> 00:16:59,143
Muistatko, kun eristimme Maltan
siinä hirveässä demonihyökkäyksessä?
222
00:17:00,394 --> 00:17:04,065
-Mitä et halua päästää New Yorkiin?
-Ei sisään vaan ulos.
223
00:17:04,607 --> 00:17:05,858
Eikä "mitä" -
224
00:17:07,401 --> 00:17:08,485
vaan "ketä".
225
00:17:09,195 --> 00:17:11,238
Kaksi pahaa Shadowhunteria.
226
00:17:11,322 --> 00:17:12,615
Antoiko Lukko luvan?
227
00:17:14,033 --> 00:17:15,660
Sanottakoon vain,
228
00:17:15,743 --> 00:17:19,121
että alamaalaisten ja Alicanten
yhteinen perusta -
229
00:17:20,331 --> 00:17:21,332
on epävakaa.
230
00:17:22,834 --> 00:17:25,336
Onneksi minulla on mukavat kengät.
231
00:17:44,647 --> 00:17:45,815
Muut ovat kokoontuneet.
232
00:17:50,612 --> 00:17:53,030
Mikä on hyökkäyssuunnitelma
instituuttia vastaan?
233
00:17:53,114 --> 00:17:57,702
Miksi tuhlata aikaa,
kun peili on Idriksessä?
234
00:17:58,410 --> 00:18:01,372
Alicantessa toimiva vakoojani
lähetti tuliviestin.
235
00:18:01,455 --> 00:18:03,833
Lynjärvi on oikea peili.
236
00:18:03,916 --> 00:18:06,836
Miksi et kertonut vakoojasta?
237
00:18:06,919 --> 00:18:09,296
Tietojen lokerointi -
238
00:18:09,964 --> 00:18:13,718
on ainoa tapa pitää yllä
Piirin kaltaista liikettä.
239
00:18:16,679 --> 00:18:17,930
Aivan.
240
00:18:18,640 --> 00:18:25,104
Tie voittoon perustuu
tilanteen jokaisen osa-alueen hallintaan.
241
00:18:28,149 --> 00:18:29,150
Ymmärrätkö?
242
00:18:32,069 --> 00:18:34,280
Velho, lähdetään matkaan.
243
00:18:59,889 --> 00:19:02,558
Luo minulle portaali.
244
00:19:03,142 --> 00:19:04,018
En pysty.
245
00:19:04,936 --> 00:19:07,479
Joku on pystyttänyt
portaalien vastaisia suojia.
246
00:19:08,648 --> 00:19:11,108
En voi purkaa niitä, vaikka haluaisin.
247
00:19:11,192 --> 00:19:15,738
Lennetään lähimmälle lentoasemalle
ja patikoidaan Brocelindin metsään.
248
00:19:18,240 --> 00:19:20,868
Nämä ovat harvinaisia suojia.
249
00:19:22,036 --> 00:19:25,039
Niiden tarkoitus on estää
nefilin veren läpikulku.
250
00:19:28,042 --> 00:19:29,043
Olet loukussa.
251
00:19:38,344 --> 00:19:40,387
Pidätelkää heitä mahdollisimman kauan.
252
00:19:43,057 --> 00:19:46,018
Meidän täytyy jatkaa matkaa.
Tuletko mukaani?
253
00:19:47,228 --> 00:19:48,688
Katkeraan loppuun saakka.
254
00:19:50,439 --> 00:19:51,440
Hyvä.
255
00:20:04,704 --> 00:20:07,164
Minulla on avoin kutsu kuningattaren luo.
256
00:20:07,248 --> 00:20:08,708
Pyydän vain...
257
00:20:11,002 --> 00:20:13,045
Pyydän hieman aikaa...
258
00:20:13,129 --> 00:20:15,131
Ilmestyt siis ilmoittamatta?
259
00:20:16,423 --> 00:20:18,050
Pelaan tällaista peliä -
260
00:20:18,134 --> 00:20:19,927
naapureideni kanssa.
261
00:20:22,138 --> 00:20:24,348
Poistuminen paikalta kuuluu siihen.
262
00:20:24,431 --> 00:20:28,519
Vedessä on leikisti keijuja,
ja vain minä voin puhua niille.
263
00:20:30,354 --> 00:20:31,563
Hupsu.
264
00:20:31,647 --> 00:20:34,483
Keijukansa piileksii
veden toisella puolen, ei vedessä.
265
00:20:35,192 --> 00:20:39,363
Olet seelie. Hienoa.
Minun on puhuttava kuningattaresi kanssa.
266
00:20:40,072 --> 00:20:41,991
Hän seisoo edessäsi.
267
00:20:43,659 --> 00:20:46,120
Olit lapsi ja nyt olet...
268
00:20:47,621 --> 00:20:48,915
Hämmentävää.
269
00:20:49,749 --> 00:20:52,001
Eri asut eri tilanteisiin.
270
00:20:53,836 --> 00:20:59,633
Suhtaudut minuun epäluuloisesti.
Onko syynä se peli ystäviesi kanssa?
271
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
Ei ollenkaan. Se on mennyttä...
272
00:21:04,263 --> 00:21:06,390
Tulin työasioissa.
273
00:21:07,183 --> 00:21:11,187
Lukkoa vastaan nouseminen
saattaa johtaa sotaan.
274
00:21:12,646 --> 00:21:13,981
Harkitkaa vielä.
275
00:21:14,774 --> 00:21:18,735
Tästä ei hyvä seuraa,
pysäyttipä Valentinen kuka tahansa.
276
00:21:19,361 --> 00:21:22,364
Jos olet puolellani, kun tuuli kääntyy,
277
00:21:22,448 --> 00:21:26,118
ei yksikään hius täydellisessä päässäsi
mene pörröön.
278
00:21:28,120 --> 00:21:30,039
Ette halua tämän päättyvän hyvin.
279
00:21:31,332 --> 00:21:32,499
Haluatte sotaa.
280
00:21:32,583 --> 00:21:34,293
Haluan muutosta.
281
00:21:35,211 --> 00:21:37,504
Ja sinut, Päiväläinen.
282
00:21:38,214 --> 00:21:39,631
Tule hoviini.
283
00:21:39,715 --> 00:21:43,135
Tee niin kuin pyydän,
niin annan sinulle, mitä ikinä tahdot.
284
00:21:44,011 --> 00:21:46,806
Kiitos, mutta ei kiitos.
285
00:21:49,016 --> 00:21:51,060
Olet torjunut minut kaksi kertaa.
286
00:21:51,643 --> 00:21:54,021
Kukaan ei ole uskaltautunut moiseen.
287
00:21:54,605 --> 00:21:59,944
Jos yritätte saada vampyyrit, ihmissudet
ja velhot käyttäytymään siivosti,
288
00:22:00,736 --> 00:22:02,321
kannattaa varautua kieltäytymisiin.
289
00:22:21,966 --> 00:22:24,010
{\an8}Sinun ei pitänyt auttaa.
290
00:22:24,093 --> 00:22:27,763
Tämä on nimetön vihje.
Päihitimme piiriläiset,
291
00:22:27,846 --> 00:22:29,932
mutta Jonathan nappasi Valentinen -
292
00:22:30,016 --> 00:22:32,935
ja hävisi salamannopeasti
palotikkaita pitkin.
293
00:22:33,019 --> 00:22:35,354
-Blondi liikkuu kuin demoni.
-Hän on demoni.
294
00:22:36,147 --> 00:22:39,650
-Hän ei pötki pitkälle.
-Kuningattaren käskystä -
295
00:22:39,733 --> 00:22:41,693
kaupunkiin on pystytetty suojia.
296
00:22:41,777 --> 00:22:44,906
Ei kukaan, jolla on nefilin verta,
voi kulkea läpi.
297
00:22:44,989 --> 00:22:48,117
Kynnyksen ylittävä Shadowhunter
haihtuu ilmaan.
298
00:22:49,451 --> 00:22:51,828
Olkaa varovaisia. Me jatkamme metsästystä.
299
00:22:57,751 --> 00:22:59,253
Levittäkää sanaa.
300
00:22:59,336 --> 00:23:02,423
Tästä lähtien Shadowhunterit eivät
poistu eivätkä tule kaupunkiin.
301
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
Selvä.
302
00:23:03,424 --> 00:23:05,009
Yksikään Shadowhunter ei kuole tänään.
303
00:23:07,594 --> 00:23:09,430
Isabelle ja Rufus ovat matkalla tänne.
304
00:23:09,513 --> 00:23:11,723
Arvatkaa, kuka yritti siirtyä Idrikseen.
305
00:23:11,807 --> 00:23:16,770
Valentine tietää, ettei peili ole meillä.
Ja oletettavasti, missä oikea peili on.
306
00:23:16,853 --> 00:23:20,566
Keskitytään siihen, mitä voimme hallita.
307
00:23:20,649 --> 00:23:22,109
Me selvitämme tämän.
308
00:23:22,193 --> 00:23:24,486
Olemme jumissa täällä ilman apujoukkoja.
309
00:23:24,570 --> 00:23:26,072
Eikä meillä ole keinoja...
310
00:23:27,281 --> 00:23:28,324
Kuka JC on?
311
00:23:32,203 --> 00:23:33,787
...harhauttaa häntä.
312
00:23:33,870 --> 00:23:35,706
Pystyn ehkä nopeuttamaan tapahtumia.
313
00:23:37,916 --> 00:23:39,876
Tarvitsen Jacen apua.
314
00:23:45,466 --> 00:23:46,467
Hautausmaa?
315
00:23:46,550 --> 00:23:51,305
Shadowhuntereilla on
salainen asevarasto pyhällä maalla.
316
00:23:51,388 --> 00:23:53,224
Riittääkö se kaikkia alamaalasia vastaan?
317
00:23:54,183 --> 00:23:56,435
Ja vielä vähän päälle, poikani.
318
00:23:57,644 --> 00:24:02,733
Haluatko paikantaa veresi avulla
jäljittämättömän veljesi -
319
00:24:02,816 --> 00:24:04,901
enkeliyhteytemme avulla?
320
00:24:05,861 --> 00:24:08,447
Kuulostaa hyvältä. Eiköhän se onnistu.
321
00:24:08,530 --> 00:24:10,157
Haluan yrittää.
322
00:24:11,492 --> 00:24:14,120
Jonathanissa ja minussa on
Morgensternien verta.
323
00:24:14,203 --> 00:24:17,539
Näin mielessäni riimun,
kun ajattelin meitä kolmea.
324
00:24:18,124 --> 00:24:21,668
Voin käyttää yhteyttämme
selvittämään hänen olinpaikkansa.
325
00:24:23,045 --> 00:24:26,423
Onhan se hieman kaukaa haettua,
326
00:24:26,507 --> 00:24:29,843
mutta tämä tyttö ampuukin
auringonvaloa kädestään -
327
00:24:29,926 --> 00:24:31,762
ja luo portaaleja tyhjästä.
328
00:24:32,346 --> 00:24:33,722
Toisinaan.
329
00:24:39,270 --> 00:24:40,729
Autatko löytämään tyhjän paikan?
330
00:24:44,275 --> 00:24:45,317
Voisitko...
331
00:26:01,977 --> 00:26:05,481
Isä meidän, joka olet taivaissa...
332
00:26:09,193 --> 00:26:10,194
Mikä hätänä?
333
00:26:12,028 --> 00:26:13,905
Meidät on kai löydetty.
334
00:26:16,742 --> 00:26:18,369
Estoriimusta huolimatta.
335
00:26:21,037 --> 00:26:24,791
Aika vaikuttavaa,
mutta tämä vaikeuttaa asioita.
336
00:26:26,377 --> 00:26:29,713
Kuinka nopeasti sotilaasi
löytävät suojien alkuperän?
337
00:26:29,796 --> 00:26:32,883
Enää ei ole varaa odottaa.
338
00:26:32,966 --> 00:26:35,761
On olemassa pakoväylä,
jota epäröin yrittää.
339
00:26:35,844 --> 00:26:39,973
Pidä instituutti aloillaan,
kunnes olen tehnyt tarpeelliset asiat.
340
00:26:40,056 --> 00:26:41,057
Vai niin.
341
00:26:41,892 --> 00:26:44,770
Olen riippakivi.
Tiedän, milloin minua jymäytetään.
342
00:26:44,853 --> 00:26:48,064
Menen paikkaan,
joka on liian vaarallinen sinulle.
343
00:26:49,441 --> 00:26:52,027
Jonathan Morgenstern, olet nerokas.
344
00:26:52,736 --> 00:26:56,323
Ja yhtä kiero ja ovela
kuin ikinä toivoinkaan.
345
00:26:57,449 --> 00:26:58,534
Kuuntele.
346
00:27:00,286 --> 00:27:01,537
Tulen hakemaan sinut.
347
00:27:02,913 --> 00:27:04,206
Minä lupaan.
348
00:27:07,459 --> 00:27:09,461
Tapan heidät kaikki.
349
00:27:10,045 --> 00:27:12,130
Sekoitetaan sitten pakkaa eduksesi.
350
00:27:14,633 --> 00:27:15,676
Anteeksi.
351
00:27:16,677 --> 00:27:18,262
Huomasin tatuointisi.
352
00:27:21,682 --> 00:27:23,600
Oletko harkinnut toista?
353
00:27:31,483 --> 00:27:33,235
Tunnetko enkelin voiman kehossasi?
354
00:27:34,861 --> 00:27:36,822
Se antaa kaltaisilleni voimaa,
355
00:27:38,574 --> 00:27:40,742
mutta tekee sinunlaisesi hulluksi.
356
00:27:46,623 --> 00:27:48,334
Pidä huoli pojastani.
357
00:27:50,168 --> 00:27:51,503
Etsin heitä lisää.
358
00:28:00,804 --> 00:28:02,514
Otan osaa.
359
00:28:22,868 --> 00:28:27,289
-Miksi he piileksivät hautausmaalla?
-Ryöstivät kai asekätkön.
360
00:28:27,373 --> 00:28:29,458
Mitä muille tapahtui?
361
00:28:34,546 --> 00:28:35,756
He ovat vielä täällä.
362
00:28:43,680 --> 00:28:45,098
Demonien ansa jälleen.
363
00:28:45,181 --> 00:28:47,142
Hajaannutaan pareiksi.
364
00:28:47,226 --> 00:28:48,560
-Valitsen Izzyn.
-Alec.
365
00:29:35,941 --> 00:29:39,486
Haluatko puhua siitä,
mitä Jacen ja sinun välillä tapahtui?
366
00:29:41,697 --> 00:29:44,783
Ei siitä kannata puhua,
ennen kuin tämä on selvitetty.
367
00:29:45,909 --> 00:29:48,745
Kiitos, ettet kysele Clarystä.
368
00:29:48,829 --> 00:29:50,497
Puhut sitten, kun olet valmis.
369
00:29:51,790 --> 00:29:54,125
Olet syystäkin parabataini.
370
00:30:11,393 --> 00:30:12,478
Seis.
371
00:30:20,276 --> 00:30:21,277
Onko hän loukkaantunut?
372
00:30:22,404 --> 00:30:24,740
Ei. Hän on hylätty.
373
00:30:42,466 --> 00:30:46,094
Hei, veli.
Eihän haittaa, jos vien sinut ulos?
374
00:31:21,713 --> 00:31:23,089
Tuo oli viimeinen.
375
00:31:25,676 --> 00:31:27,428
-Oletko kunnossa?
-Olen.
376
00:31:28,344 --> 00:31:31,682
-Missä Jace on?
-Sebastian. Etsitään hänet.
377
00:31:32,474 --> 00:31:33,642
Katsokaa!
378
00:31:39,147 --> 00:31:41,191
Izzy, me hoidamme tämän. Etsi Sebastian.
379
00:31:41,274 --> 00:31:44,945
Sinulla on elektrumiruoska.
Se satuttaa häntä. Mene!
380
00:32:03,839 --> 00:32:06,341
Sinusta tulee hieno sotasaalis isälle.
381
00:32:21,648 --> 00:32:23,817
Hapenpuute pääsee aivoihisi, eikö niin?
382
00:32:26,402 --> 00:32:29,615
Hän jätti sinut.
Eikä todennäköisesti palaa.
383
00:32:31,241 --> 00:32:33,368
Isäni on sanansa mittainen mies.
384
00:32:34,077 --> 00:32:35,496
Hän keitti spagettiakin sinulle.
385
00:32:39,207 --> 00:32:40,709
Hän palaa hakemaan minut.
386
00:32:40,792 --> 00:32:41,835
Varmasti.
387
00:32:41,918 --> 00:32:44,337
Hän hylkäsi sinut taas.
388
00:32:45,171 --> 00:32:46,632
Minut hän tuli hakemaan.
389
00:32:46,715 --> 00:32:49,510
Tavallaan olen hänen lempipoikansa.
390
00:32:50,844 --> 00:32:52,888
Jos yrität yllyttää taisteluun,
391
00:32:57,476 --> 00:32:59,144
se toimii!
392
00:33:10,446 --> 00:33:13,449
Haluatko selvittää, kumpi on parempi JC?
393
00:33:22,458 --> 00:33:24,252
Mielihyvin.
394
00:33:55,867 --> 00:34:00,872
Isäni opetti, että selässä on paikka,
josta miehen voi lävistää -
395
00:34:00,956 --> 00:34:02,708
selkärangan ja sydämen läpi.
396
00:34:04,585 --> 00:34:06,837
Voisinko näyttää sinulle?
397
00:34:06,920 --> 00:34:11,592
Kun löysin ne päiväkirjat,
tunsin sääliä sinua kohtaan.
398
00:34:12,175 --> 00:34:13,218
En kaipaa sääliäsi.
399
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Tarvitsen henkesi.
400
00:34:38,910 --> 00:34:42,998
Lopetitko lörpöttelysi, koska -
401
00:34:45,584 --> 00:34:47,335
puhkaisin keuhkosi?
402
00:34:48,795 --> 00:34:51,673
Vai tajusitko vihdoin viimein,
403
00:34:52,716 --> 00:34:55,468
että olen aina ollut sinua parempi?
404
00:34:58,847 --> 00:35:00,932
Pysy erossa hänestä senkin paskiainen.
405
00:35:06,897 --> 00:35:09,691
Tämä ei ilmeisesti ole reilu taistelu.
406
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
Et murehtinut sellaista,
kun kävit pikkuveljeni kimppuun.
407
00:35:15,571 --> 00:35:18,992
Luotin sinuun heikoimmalla,
huonoimmalla hetkelläni.
408
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
Toin sinut elämääni, perheeseeni,
ja sinä petit minut.
409
00:35:27,458 --> 00:35:29,460
Pelastin henkesi.
410
00:35:32,964 --> 00:35:34,633
Kai sillä on jotain arvoa.
411
00:35:34,716 --> 00:35:37,093
Tapan sinut kunniakkaammin kuin ansaitset.
412
00:35:40,722 --> 00:35:42,808
Se kohta miehen selässä...
413
00:35:43,433 --> 00:35:44,851
Isä opetti sen minullekin.
414
00:36:12,212 --> 00:36:14,047
Jää hyvästi.
415
00:36:33,316 --> 00:36:36,111
Ei kaikkia tarvitse parantaa
yhdellä kertaa.
416
00:36:38,947 --> 00:36:40,406
Valentine on yhä vapaalla.
417
00:36:42,158 --> 00:36:44,619
Ainakin hoitelimme Jonathanin.
418
00:36:47,622 --> 00:36:50,500
Jos olisimme saapuneet
sekuntia myöhemmin...
419
00:36:53,128 --> 00:36:54,504
Sinä olisit...
420
00:36:55,756 --> 00:36:57,883
Ihmisiä kuolee sodassa.
421
00:37:00,468 --> 00:37:02,637
Äitini, Dot ja...
422
00:37:06,182 --> 00:37:08,309
En voi menettää sinuakin.
423
00:37:12,688 --> 00:37:15,358
Et ole ainoa,
joka pelkää menettävänsä jonkun.
424
00:37:19,570 --> 00:37:21,990
Olen kyllästynyt pelkäämään.
425
00:37:43,178 --> 00:37:45,471
Kiitos, Alec. Ilmoitan neuvostolle.
426
00:37:45,555 --> 00:37:47,598
Eli kuningattarelle.
427
00:37:48,224 --> 00:37:50,101
Terveisiä Maryselle.
428
00:37:52,020 --> 00:37:53,563
Minulla on asiaa.
429
00:37:54,105 --> 00:37:56,357
-Oletko nähnyt Maiaa?
-Meidän piti tavata täällä -
430
00:37:56,441 --> 00:37:59,694
ja kertoa, että Jonathan
on kuollut mutta Valentine yhä kateissa.
431
00:37:59,778 --> 00:38:01,071
-Voi ei.
-Mitä nyt?
432
00:38:01,154 --> 00:38:04,240
Menin venevalkamaan ja löysin tämän.
Se on Maian.
433
00:38:06,076 --> 00:38:08,661
-Mitä hänelle on tapahtunut?
-En tiedä.
434
00:38:37,858 --> 00:38:39,317
Joku huumasi minut.
435
00:38:47,826 --> 00:38:49,160
Missä kuningatar on?
436
00:38:49,244 --> 00:38:51,746
Hänen majesteettinsa saapuu pian -
437
00:38:51,830 --> 00:38:54,749
hoidettuaan kiireellisemmän asian.
438
00:39:10,056 --> 00:39:11,599
Viime tapaamisesta on kauan.
439
00:39:15,520 --> 00:39:16,521
Majesteetti.
440
00:39:19,065 --> 00:39:20,400
Mukava nähdä taas.
441
00:39:20,483 --> 00:39:22,944
Olet pitänyt alamaalaisia kiireisinä.
442
00:39:23,528 --> 00:39:26,406
He ilahtuvat,
kun vien heille pääsi seipään nokassa.
443
00:39:26,489 --> 00:39:29,367
En halua taistella
enkä tullut vangittavaksi.
444
00:39:31,036 --> 00:39:32,828
Tulin tarjoamaan sopimusta.
445
00:39:34,289 --> 00:39:37,000
Mitä houkuttelevaa
sinulla voisi olla tarjolla?
446
00:39:51,431 --> 00:39:52,891
Mennäänkö kävelylle?
447
00:39:53,892 --> 00:39:55,810
Ilta on ihana.
448
00:39:55,894 --> 00:40:00,065
Huominen voi tuoda tullessaan
jotain vielä kauniimpaa molemmille.
449
00:40:51,741 --> 00:40:53,743
Tekstitys: Marjo Pääkkölä