1 00:00:00,940 --> 00:00:03,040 Tên tôi là Clary và tôi là một Thợ Săn Bóng Đêm 2 00:00:03,860 --> 00:00:05,650 sinh ra để bảo vệ nhân loại khỏi quỷ dữ. 3 00:00:06,140 --> 00:00:08,010 Một cuộc chiến không hồi kết chống lại cái ác, 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,510 nhưng tôi biết ai tôi có thể trông cậy vào. 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,920 Simon, người bạn thân nhất của tôi. Một Ma cà rồng. 6 00:00:14,260 --> 00:00:16,130 Magnus, Phù thủy từ Brooklyn. 7 00:00:17,090 --> 00:00:19,790 Luke, lãnh đạo của người sói và còn là cảnh sát New York, 8 00:00:19,900 --> 00:00:22,650 và Jace, Izzy và Alec, 9 00:00:22,730 --> 00:00:25,110 ba Thợ Săn Bóng Đêm dũng cảm nhất đương thời. 10 00:00:25,430 --> 00:00:27,030 Đứng tách biệt, chúng tôi vẫn mạnh mẽ. 11 00:00:27,990 --> 00:00:29,790 Đoàn kết, chúng tôi bất bại. 12 00:00:30,330 --> 00:00:31,820 Trong tập trước của Thợ Săn Bóng Đêm... 13 00:00:31,960 --> 00:00:33,410 Thì, hắn là con trai Valentine mà. 14 00:00:33,460 --> 00:00:35,210 chúng mình đều được huấn luyện để làm những điều không thể. 15 00:00:35,230 --> 00:00:37,650 Jonathan tấn công Max và đang lùng tìm chiếc Gương. 16 00:00:37,670 --> 00:00:38,640 Hắn sẽ không toàn thây trốn khỏi đây được đâu. 17 00:00:38,750 --> 00:00:39,850 Cậu quên thứ gì này. 18 00:00:40,020 --> 00:00:42,140 LÍNH GÁC: ĐI, ĐI TỚI ĐÓ! 19 00:00:46,490 --> 00:00:47,590 Ahh! Bám theo hắn mau! 20 00:00:47,630 --> 00:00:49,530 Không phải kỳ lạ lắm sao khi mà chữ rune của Clary 21 00:00:49,600 --> 00:00:51,850 lại mạnh đến nỗi phá hủy một Vũ Khí Bóng Đêm? 22 00:00:51,890 --> 00:00:52,860 Mình không hề phá hủy chiếc Gương. 23 00:00:52,940 --> 00:00:54,680 Chiếc Gương chính là hồ Lyn. 24 00:01:17,320 --> 00:01:19,020 Chúng ta phải rời khỏi đây ngay. 25 00:01:19,060 --> 00:01:20,190 Chuyện gì đã xảy ra? 26 00:01:20,230 --> 00:01:22,330 Thân phận của con ở trong Học viện đã bị. 27 00:01:22,360 --> 00:01:24,330 ... bại lộ. 28 00:01:24,360 --> 00:01:26,060 Cái Gương đâu? 29 00:01:28,130 --> 00:01:31,140 Ta nói "Nó đâu?" 30 00:01:31,170 --> 00:01:34,310 Clary, uh...cướp nó khỏi tay con. 31 00:01:34,340 --> 00:01:37,240 Con biết không, thực lòng, ta lại nhận ra rằng Jace có lẽ 32 00:01:37,280 --> 00:01:40,080 lại là Thợ săn bóng đêm duy nhất có thể hoàn thành xuất sắc công việc này đấy. 33 00:01:40,110 --> 00:01:41,610 Chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi người Học viện 34 00:01:41,610 --> 00:01:43,280 tới đạp tung cánh cửa đó ra thôi. 35 00:01:43,340 --> 00:01:44,540 Ta đang tự hỏi là... 36 00:01:44,640 --> 00:01:47,670 Ta tự hỏi là làm thế nào chúng biết nơi con ở, hả? 37 00:01:48,320 --> 00:01:51,290 Được rồi, bị bại lộ không phải là một phần kế hoạch của tôi. 38 00:01:51,330 --> 00:01:54,160 Nhưng việc cho ông chầu trời... thì có đấy. 39 00:01:56,510 --> 00:01:58,440 Vậy thì có vẻ như cậu đang có một vài vấn đề 40 00:01:58,490 --> 00:02:01,350 về việc làm theo kế hoạch... đúng không? 41 00:02:04,000 --> 00:02:05,470 42 00:02:05,500 --> 00:02:07,430 Clary, đừng. - Không, mình biết ngay là có gì đó 43 00:02:07,470 --> 00:02:09,470 không ổn về Sebastian... hay Jonathan mà. 44 00:02:09,500 --> 00:02:10,800 Đáng lẽ mình không nên nghi ngờ bản thân mình. 45 00:02:10,840 --> 00:02:12,840 Hắn thế nào cũng sẽ tìm được cách trà trộn vào thôi, cách này hay cách khác. 46 00:02:12,870 --> 00:02:14,010 Vấn đề duy nhất cần phải lưu tâm bây giờ 47 00:02:14,060 --> 00:02:15,930 là bắt được Jonathan và Valentine. 48 00:02:20,060 --> 00:02:21,030 Jonathan! 49 00:02:25,690 --> 00:02:26,750 Quay ra đây, đối mặt bọn này. 50 00:02:26,790 --> 00:02:28,420 Valentine đầu? 51 00:02:30,860 --> 00:02:33,660 52 00:02:50,640 --> 00:02:52,440 Sao vậy, chả lẽ Valentine giết cậu ta? 53 00:02:52,480 --> 00:02:53,810 Cậu ta đã chết nhiều ngày rồi. 54 00:02:55,650 --> 00:02:57,450 Bị tra tần trước. 55 00:02:58,280 --> 00:02:59,930 Đây mới chính là Sebastian Verlac. 56 00:03:08,210 --> 00:03:10,240 Ave atque vale. 57 00:03:10,920 --> 00:03:12,880 ALL: Hail and farewell. 58 00:03:18,540 --> 00:03:19,500 Jace... 59 00:03:26,610 --> 00:03:28,550 Là một con quỷ chiếm xác. 60 00:03:28,580 --> 00:03:30,030 Cùng loại với con quỷ đã giết mẹ mình. 61 00:03:30,060 --> 00:03:31,120 Vậy thì chúng ta biết cách giết nó rồi. 62 00:03:33,720 --> 00:03:35,720 - (GRUNTING) - (DEMONIC HOWLING) 63 00:03:42,900 --> 00:03:44,760 Chúng tôi sẽ bắt chúng phải trả giá cho những gì chúng làm với cậu. 64 00:03:46,700 --> 00:03:48,700 Chúng ta sẽ bắt chúng trả giá cho mọi thứ. 65 00:03:50,700 --> 00:04:14,060 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 66 00:04:14,590 --> 00:04:16,730 Các cậu đã báo tin cho gia quyến nhà Verlac chưa? 67 00:04:16,760 --> 00:04:17,760 con gái nhà Penhallow, 68 00:04:17,800 --> 00:04:19,760 Aline, sẽ chuyển tin nhắn trực tiếp tới họ. 69 00:04:19,800 --> 00:04:21,530 Madame Inquisitor. 70 00:04:21,570 --> 00:04:23,770 Làm ô uế thân xác của một chiến sĩ đã khuất 71 00:04:23,800 --> 00:04:25,440 và biến nó thành một cái bẫy 72 00:04:25,470 --> 00:04:26,870 thật đáng buồn lại không hề xa lạ gì 73 00:04:26,910 --> 00:04:29,510 - vì đó là Valentine, đúng chứ? - Quỷ chiếm xác 74 00:04:29,540 --> 00:04:30,510 không thể tự chúng làm được điều đó. 75 00:04:30,540 --> 00:04:31,680 Cái bẫy chỉ có thể được thiết lập 76 00:04:31,710 --> 00:04:33,480 bằng cách dùng Chén Thánh để điều khiển nó. 77 00:04:33,510 --> 00:04:34,880 Vậy là hắn đã giữ nó bấy lâu nay. 78 00:04:34,910 --> 00:04:37,720 Và nguồn tin từ chúng ta cho biết hắn cũng đồng thời đang nắm giữ Hồn Kiếm. 79 00:04:37,750 --> 00:04:39,820 Cậu có tin nào tốt hơn cho tôi hôm này không vậy, 80 00:04:39,850 --> 00:04:41,650 - Cậu Lightwood? - Valentine và Jonathan 81 00:04:41,690 --> 00:04:43,520 tin rằng Học viện ở New York hiện nắm giữ. 82 00:04:43,560 --> 00:04:44,520 Gương Thần. 83 00:04:44,560 --> 00:04:45,660 chúng sẽ không rời thành phố mà không có nó đâu. 84 00:04:45,830 --> 00:04:48,530 Tạ Thánh Thần là ít ra thì hắn đã không tìm thấy nó. 85 00:04:48,560 --> 00:04:49,530 ALEC: Chúng tôi ờm. 86 00:04:49,560 --> 00:04:50,730 Clary... 87 00:04:51,760 --> 00:04:53,660 Liên kết của cháu với Thiên thần dẫn chúng cháu tới nó. 88 00:04:53,700 --> 00:04:55,470 Nó đang ở Idris. 89 00:04:55,500 --> 00:04:56,730 Chiếc Gương chính là Hồ Lyn. 90 00:04:58,810 --> 00:05:01,710 Đó cũng chính là dòng nước đã triệu hồi Raziel. 91 00:05:02,680 --> 00:05:03,810 Còn ai khác biết về điều này nữa? 92 00:05:03,840 --> 00:05:05,900 Thật không may, số lượng người chúng cháu có thể tin tưởng 93 00:05:05,970 --> 00:05:07,710 đang ngày càng ít lại. 94 00:05:07,750 --> 00:05:09,850 Chúng cháu đã nghĩ là tốt nhất cứ báo cho bà trước. 95 00:05:12,650 --> 00:05:13,750 Chúng cháu muốn chính thức đề nghị 96 00:05:13,790 --> 00:05:15,420 quân lính từ Đội Cận vệ tới căn gác 97 00:05:15,460 --> 00:05:16,850 xung quanh những khu rừng cạnh hồ 98 00:05:16,890 --> 00:05:18,660 Có thể chỉ còn là vấn đề thời gian 99 00:05:18,690 --> 00:05:20,520 trước khi Valentine cũng nhận ra điều đó. 100 00:05:20,560 --> 00:05:23,760 Ta sẽ nói chuyện với Lãnh Sự Malachi để điều quân ngay lập tức. 101 00:05:25,430 --> 00:05:26,400 Đi săn vui vẻ. 102 00:05:28,840 --> 00:05:30,670 Vậy giờ chúng ta làm gì đây? 103 00:05:30,700 --> 00:05:33,470 Mới chỉ có 9 triệu người trong khu vực tàu điện ngầm thôi mà. 104 00:05:33,510 --> 00:05:35,440 Đâu có khó mấy để tìm chỉ 2 người! 105 00:05:35,480 --> 00:05:36,710 Công việc này là quá sức nếu làm một mình. 106 00:05:36,740 --> 00:05:38,540 Chúng ta cần tìm người giúp đỡ. 107 00:05:38,580 --> 00:05:39,680 Từ ai bây giờ, Alec? 108 00:05:42,520 --> 00:05:43,510 Mọi người. 109 00:05:44,550 --> 00:05:45,750 Sau đêm nay, 110 00:05:45,790 --> 00:05:47,520 các người sẽ ước rằng mình có thứ này. 111 00:05:54,630 --> 00:05:56,660 Chỉ bởi vì anh không chịu sẵn sàng đối mặt với Alec 112 00:05:56,700 --> 00:05:58,560 không có nghĩa là tất cả chúng ta không nên tiến hành 113 00:05:58,630 --> 00:06:00,600 cuộc họp Hội Đồng khẩn cấp cấp lãnh đạo. 114 00:06:00,630 --> 00:06:02,400 Đâu cần phải làm tổn thương nhau như thế. 115 00:06:03,570 --> 00:06:04,570 Anh đúng. 116 00:06:04,600 --> 00:06:06,370 Xin lỗi, một đêm dài với đám người mới. 117 00:06:06,410 --> 00:06:07,470 Meliorn đâu? 118 00:06:08,780 --> 00:06:10,840 Nữ Hoàng sẽ tham dự cuộc họp hết sức đặc biệt này 119 00:06:10,880 --> 00:06:12,440 tại nơi cậu ta ở. 120 00:06:12,480 --> 00:06:13,640 Và chính xác là bằng cách nào mà anh biết? 121 00:06:13,680 --> 00:06:14,650 Bà ấy nói cho tôi. 122 00:06:15,750 --> 00:06:18,450 Và tôi đề nghị 2 cậu cũng nên bớt thù hằn với bà ấy đi, 123 00:06:18,480 --> 00:06:19,650 sớm thì tốt hơn là muộn. 124 00:06:19,690 --> 00:06:20,750 Bà ta là một kẻ cuồng tín. 125 00:06:20,790 --> 00:06:22,450 Valentine mới là "Kẻ cuồng tín." 126 00:06:22,490 --> 00:06:24,520 Hội Clave cũng đầy ắp những kẻ cuồng tín đó thôi. 127 00:06:24,560 --> 00:06:27,730 Nữ Hoàng chỉ đơn giản là một người đàn bà có một quan điểm cứng rắn hơn thôi. 128 00:06:27,760 --> 00:06:29,290 Cái "Quan điểm cứng rắn" có khác gì 129 00:06:29,300 --> 00:06:30,290 so với phá vỡ Hiệp Ước không? 130 00:06:30,300 --> 00:06:31,470 Bởi vì lần cuối tôi kiểm tra, 131 00:06:31,510 --> 00:06:33,380 gây chiến với Clave chỉ cần trong một ngày. 132 00:06:33,630 --> 00:06:35,730 Trừ khi Valentine thành công trong việc triệu hồi Raziel, 133 00:06:35,770 --> 00:06:37,600 giết tất cả mọi người mang máu quỷ trước. 134 00:06:39,060 --> 00:06:42,410 trong trường hợp đó, bà ấy muốn đề nghị với toàn thể Thế giới Ngầm 135 00:06:42,440 --> 00:06:43,610 một sự bảo vệ tại Lãnh thổ Seelie. 136 00:06:43,640 --> 00:06:44,810 Bà ấy khẳng định rằng Triều đình 137 00:06:44,840 --> 00:06:47,450 vượt ngoài tầm với của những Thiên thần và quyền năng của họ 138 00:06:47,480 --> 00:06:48,750 trong một thời gian dài. - Vậy nên chúng ta sẽ sống yên bình 139 00:06:48,780 --> 00:06:50,510 như là... cái gì, vật thí nghiệm của bà ta à? 140 00:06:50,550 --> 00:06:51,680 Những vị khách trung thành. 141 00:06:51,720 --> 00:06:54,490 đó là cách bà ấy đã nói khi tôi kể cho bà ta cùng một nỗi lo này. 142 00:06:54,520 --> 00:06:55,790 Oh, mhm. 143 00:06:55,820 --> 00:06:57,760 Và anh tin tưởng bà ta? 144 00:06:57,790 --> 00:06:59,590 Tôi tin tưởng rằng người Seelie không thể nói dối. 145 00:07:03,730 --> 00:07:04,700 Coi này... 146 00:07:06,400 --> 00:07:09,530 ... không bắt ép gì đâu, nhưng tôi đã chấp nhận đề nghị của bà ấy 147 00:07:09,570 --> 00:07:11,540 thay mặt cho toàn bộ cộng đồng Phù Thủy ở Brooklyn. 148 00:07:15,260 --> 00:07:16,540 Vậy điều kiện là gì? 149 00:07:18,160 --> 00:07:19,840 Anh sẽ muốn uông ly rượu này đấy. 150 00:07:29,300 --> 00:07:31,100 Simon đang ở nơi chốn nào rồi? 151 00:07:32,340 --> 00:07:35,170 Thưa Nữ Hoàng. Quả là một sự ngạc nhiên khó chịu. 152 00:07:35,210 --> 00:07:37,510 Tôi chắc rằng cô ấy không có ý đó đâu... 153 00:07:37,540 --> 00:07:39,440 Không có ý xúc phạm đâu, Alec, nhưng mình đồng ý với Clary. 154 00:07:40,480 --> 00:07:43,240 Thưa Nữ Hoàng... chả lẽ đây lại là một trò chơi nữa của bà? 155 00:07:43,280 --> 00:07:44,550 Học viện kêu gọi 156 00:07:44,580 --> 00:07:46,580 một cuộc họp khẩn với Hội đồng Thế giới Ngầm. 157 00:07:47,620 --> 00:07:49,250 Ta thay mặt cho toàn thể Thế giới Ngầm. 158 00:07:52,260 --> 00:07:53,420 Magnus, thật vậy chứ? 159 00:07:53,460 --> 00:07:56,360 Từ nay, khi nào các người cần bất cứ thứ gì từ Thế giới Ngầm, 160 00:07:56,390 --> 00:07:58,130 các người phải xin phép ta, cậu Lightwood à. 161 00:07:58,160 --> 00:08:00,160 Cũng là điều tự nhiên của những thỏa thuận mới của chúng ta mà. 162 00:08:00,200 --> 00:08:01,360 ALEC: Thưa Nữ Hoàng, 163 00:08:01,400 --> 00:08:05,170 Valentine tin rằng Học Viện đang giữ Gương Thần. 164 00:08:05,200 --> 00:08:07,070 và hắn sẽ không chịu rời thành phố mà không có nó đâu. 165 00:08:07,100 --> 00:08:08,470 Tôi muốn nhờ sự giúp đỡ của Thế giới Ngầm để định vị hắn. 166 00:08:08,510 --> 00:08:11,510 nhằm bắt giữ hắn để rồi lại để hắn trốn mất thêm lần nữa hả? 167 00:08:11,540 --> 00:08:13,170 nhằm xử tử hắn 168 00:08:13,210 --> 00:08:14,510 để cho mối đe dọa này cuối cùng cũng được dập tắt. 169 00:08:15,550 --> 00:08:17,180 Tại sao chúng tôi lại phải tin các người? 170 00:08:19,520 --> 00:08:23,080 Tôi hiểu vì sao bà nghi ngờ ý định của tôi 171 00:08:23,120 --> 00:08:24,520 sau những gì đã xảy ra với Hồn Kiếm. 172 00:08:24,550 --> 00:08:27,160 Và vì thế, tôi rất xin lỗi. 173 00:08:27,190 --> 00:08:28,390 Nhưng tôi lập nên hội đồng này 174 00:08:28,420 --> 00:08:30,320 để làm mọi thứ trở nên minh bạch hơn giữa Thế giới Ngầm 175 00:08:30,360 --> 00:08:31,490 và Hội Clave. 176 00:08:31,530 --> 00:08:33,260 Và chuyện đó diễn ra tới đâu rồi? 177 00:08:33,300 --> 00:08:35,230 Đang có một chút tiến triển nhất định. 178 00:08:38,370 --> 00:08:41,440 Nhưng lại mất quá nhiều thời gian, Thế giới Ngầm đã lệ thuộc vào hội Clave 179 00:08:41,470 --> 00:08:43,270 và Học viện của các người để bảo vệ chúng tôi 180 00:08:43,310 --> 00:08:44,470 khỏi những kẻ như Valentine. 181 00:08:44,510 --> 00:08:46,210 Chúng tôi đã học được một bài học 182 00:08:46,240 --> 00:08:47,540 và đã tới lúc tự thân chiến đấu vì bản thân rồi. 183 00:08:47,580 --> 00:08:50,140 Chúng tôi không thể làm việc này một mình. 184 00:08:50,180 --> 00:08:52,310 Valentine là mối hiểm họa cho toàn thể chúng ta. 185 00:08:52,350 --> 00:08:55,320 Câu trả lời là, những Thợ săn bóng đêm... 186 00:08:55,350 --> 00:08:56,350 là Không. 187 00:08:58,350 --> 00:08:59,350 Đi thôi. 188 00:09:03,130 --> 00:09:05,160 (DRAMATIC MUSIC) 189 00:09:05,200 --> 00:09:07,160 190 00:09:19,810 --> 00:09:21,060 WOMAN: Chạy chậm thôi con! 191 00:09:21,510 --> 00:09:22,810 Cháu muốn nói hãy cho chúng cháu biết chú tìm ra cái gì 192 00:09:22,880 --> 00:09:24,530 nhưng có vẻ như chúng cháu không còn được phép làm như vâỵ nữa, đúng chứ? 193 00:09:24,710 --> 00:09:26,480 Chú lấy làm tiếc vì mọi thứ ra nông nỗi này. 194 00:09:26,530 --> 00:09:28,570 Miễn là phe nào bắt được chúng, 195 00:09:28,600 --> 00:09:29,740 đó mới là vấn đề, phải không? 196 00:09:29,770 --> 00:09:31,500 Phải. 197 00:09:31,540 --> 00:09:32,810 CLARY: Chú Luke, chờ đã! 198 00:09:36,910 --> 00:09:38,940 Tại sao chú lại làm thế? 199 00:09:38,980 --> 00:09:40,610 Chú và cháu đều biết là mụ Nữ Hoàng Seelie 200 00:09:40,650 --> 00:09:41,750 không hề để mối lo ngại của chú đang có đâu trong tim đâu. 201 00:09:41,780 --> 00:09:43,680 Thực lòng mà nói, chú không nghĩ là bà ta có tim đâu mà để. 202 00:09:43,720 --> 00:09:45,650 Coi này, chú phải nghĩ cho lợi ích của cả đàn. 203 00:09:45,690 --> 00:09:47,950 Lãnh thổ của bà ta có thể bảo vệ bọn chú khỏi bất cứ thứ gì Valentine 204 00:09:47,990 --> 00:09:49,780 và con hắn có thể gây ra cho chúng ta. 205 00:09:49,870 --> 00:09:51,690 Học Viện lại không thể. 206 00:09:53,960 --> 00:09:56,720 207 00:09:56,970 --> 00:09:58,340 Bất kể chuyện gì... 208 00:09:58,930 --> 00:10:01,770 đừng để 2 cha con hắn rời khỏi thành phố. 209 00:10:01,800 --> 00:10:03,670 Chú và đàn của chú sẽ gắng đến hơi thở cuối cùng. 210 00:10:04,710 --> 00:10:05,670 Làm ơn đừng 211 00:10:05,710 --> 00:10:06,940 ♪ Time comes ♪ 212 00:10:06,970 --> 00:10:08,460 213 00:10:08,760 --> 00:10:11,420 ♪ Time is scarce ♪ 214 00:10:11,710 --> 00:10:13,910 ♪ The light ♪ 215 00:10:13,950 --> 00:10:15,650 216 00:10:15,680 --> 00:10:18,580 ♪ Creaking out ♪ 217 00:10:18,620 --> 00:10:20,620 ♪ Your shape ♪ 218 00:10:20,660 --> 00:10:23,890 ♪ Gone too soon ♪ 219 00:10:23,920 --> 00:10:24,990 Không phải anh nên dậy cùng với 220 00:10:25,030 --> 00:10:26,830 những Ma cà rồng trong thành phố để đi săn sao? 221 00:10:27,860 --> 00:10:29,960 Anh đã nhắn cho Eloise để chuyển tin đi rồi. 222 00:10:31,270 --> 00:10:33,970 Bọn anh sẽ tìm kiếm mọi đường hầm, cống rãnh và góc tối mà bọn anh có thể tìm. 223 00:10:34,000 --> 00:10:36,570 Cho đến khi mặt trời lặn. 224 00:10:36,600 --> 00:10:38,770 đó là điều tốt nhất bọn anh có thể làm. 225 00:10:40,100 --> 00:10:42,680 Anh rất mừng nếu có thể chung tay với họ, nhưng... 226 00:10:42,710 --> 00:10:43,940 Anh cần Magnus đưa anh về. 227 00:10:43,980 --> 00:10:45,940 Ừ, em đã khá ngạc nhiên 228 00:10:45,980 --> 00:10:47,580 khi anh ta bỏ anh lại đằng sau thế này. 229 00:10:48,620 --> 00:10:50,050 Anh ấy lúc này đang có vấn đề lớn hơn trong tâm trí. 230 00:10:51,850 --> 00:10:53,690 Anh ấy đã phải trải qua rất nhiều chuyện gần đây, 231 00:10:53,720 --> 00:10:55,890 Tất cả chúng ta đều vậy. 232 00:11:01,700 --> 00:11:03,560 Em thực sự lấy làm tiếc 233 00:11:03,600 --> 00:11:05,500 Vì mọi chuyện. 234 00:11:05,530 --> 00:11:08,830 Thế giới của chúng ta, chống lại lẫn nhau thế này, thật... 235 00:11:09,870 --> 00:11:12,570 thật sự không giống những gì anh đã hình dung cách chúng ta gặp lại nhau. 236 00:11:13,610 --> 00:11:14,670 Vậy anh hình dung như thế nào? 237 00:11:16,540 --> 00:11:17,910 Anh đã phạm một sai lầm, Isabelle à. 238 00:11:19,610 --> 00:11:21,510 Và cho dù đó là chuyện giữa chúng ta... 239 00:11:21,550 --> 00:11:23,750 nó không chỉ là về ham muốn uống máu của đối phương. 240 00:11:23,780 --> 00:11:25,650 Em biết. 241 00:11:27,960 --> 00:11:29,760 Em biết mà. 242 00:11:29,790 --> 00:11:32,860 243 00:11:32,890 --> 00:11:35,560 Vậy thì... Nếu có bất kỳ điều tốt nào 244 00:11:35,600 --> 00:11:37,530 xuất phát từ việc đang ở bờ vực của chiến tranh... 245 00:11:39,600 --> 00:11:41,000 ...thì đó là việc được đứng đây, trước mặt em. 246 00:11:44,770 --> 00:11:46,770 Anh thật sự nghĩ là chuyện này sẽ dẫn tới chiến tranh sao? 247 00:11:48,810 --> 00:11:50,840 Nếu Thế giới Ngầm vẫn cứ giữ lập trường... 248 00:11:51,950 --> 00:11:53,650 và từ chối làm việc với hội Clave... 249 00:11:54,750 --> 00:11:56,620 ...đó có thể là đã vi phạm Hiệp Ước rồi. 250 00:11:56,650 --> 00:11:58,580 ♪ What did you want to say ♪ 251 00:11:58,620 --> 00:12:01,690 ♪ I'm stuck inside a timeframe ♪ 252 00:12:02,860 --> 00:12:04,330 MAIA: Các người có không thích nghe, 253 00:12:04,390 --> 00:12:05,700 nhưng lệnh là lệnh. 254 00:12:05,730 --> 00:12:08,570 Chú Luke đã nói là bắt đầu lan truyền tin tức đi, bầy này tới bầy khác, 255 00:12:08,660 --> 00:12:10,050 về Valentine và con của hắn. 256 00:12:10,150 --> 00:12:12,660 Bắt buộc phải tìm ra chúng. 257 00:12:12,700 --> 00:12:14,870 Coi này, với tất cả sự kính trọng. 258 00:12:15,900 --> 00:12:18,600 Luke đã nói cực kỳ rõ ràng khi lần cuối chúng tôi nói chuyện. 259 00:12:18,640 --> 00:12:20,770 Rằng tôi chỉ nghe một mình lời của Sói đầu đàn (Alpha). 260 00:12:20,810 --> 00:12:22,910 Đúng không? Vậy tại sao tôi phải nghe lời cô? 261 00:12:23,980 --> 00:12:25,710 Bởi vì. 262 00:12:29,550 --> 00:12:30,520 Đó là câu trả lời của cô đó à? 263 00:12:30,550 --> 00:12:32,620 Bởi vì cô ấy là sói Phó chỉ huy (Beta ). 264 00:12:33,650 --> 00:12:35,820 Và mọi người đều biết rằng khi Alpha không có mặt, 265 00:12:35,860 --> 00:12:37,770 thì Beta nắm quyền. Coi nào, 266 00:12:37,810 --> 00:12:39,630 mọi người đều biết mà. 267 00:12:39,660 --> 00:12:40,960 Ý tôi là, anh đã làm người sói bao lâu rồi? 268 00:12:42,960 --> 00:12:43,980 Đừng nhìn tôi 269 00:12:44,060 --> 00:12:45,800 như là đáng lẽ tôi phải biết những gì cậu ấy nói không bằng. 270 00:12:47,070 --> 00:12:49,290 SIMON: Anh biến đổi cậu ấy mà lại không hề biết tí gì về luật lệ sao? 271 00:12:51,230 --> 00:12:53,230 Tôi nghĩ điều mà Simon muốn nói là 272 00:12:54,260 --> 00:12:55,400 ...các người tốt nhất nên đi. 273 00:12:57,230 --> 00:12:58,330 Làm ơn. 274 00:13:06,170 --> 00:13:08,980 (TRADITIONAL CHINESE MUSIC) 275 00:13:09,010 --> 00:13:10,980 276 00:13:15,280 --> 00:13:16,380 Bảng chữ cái Hy lạp, hả? 277 00:13:16,420 --> 00:13:19,250 Ai mà ngờ được, hẹn hò với một chàng trai học đại học lại có ngày hữu ích. 278 00:13:19,290 --> 00:13:21,390 Ôi không. 279 00:13:21,420 --> 00:13:24,360 Sao? Có phải vì từ "Hẹn hò không?" 280 00:13:24,390 --> 00:13:26,230 Không, không! mà là từ "Đại học!" 281 00:13:26,260 --> 00:13:28,130 Ý anh là, anh đã lâu lắm rồi vẫn chưa đến trường học! 282 00:13:28,160 --> 00:13:29,400 Các lớp học đã khai giảng cả tuần trước rồi, 283 00:13:29,430 --> 00:13:31,100 và mẹ anh thì đã đóng tiền cho những bữa ăn ở trường rồi. 284 00:13:31,130 --> 00:13:32,430 Mà anh thì lại không bao giờ ăn được nữa! Vậy nên bà ấy phí mất, hình như, 285 00:13:32,470 --> 00:13:34,030 3 ngàn đô, và rồi... 286 00:13:35,070 --> 00:13:37,300 Chờ đã... chúng ta đang hẹn hò hả? 287 00:13:39,210 --> 00:13:41,140 Có phải chuyện xấu gì không? 288 00:13:42,210 --> 00:13:44,410 Không. Ý anh là, không! Chỉ là... 289 00:13:46,400 --> 00:13:49,920 ... những chuyện như đến lớp học. Bạn trai, bạn gái vẫn cảm giác quá... 290 00:13:49,980 --> 00:13:51,060 Người thường. 291 00:13:51,140 --> 00:13:51,480 Ừ. 292 00:13:51,520 --> 00:13:54,190 Xét về việc mọi thứ quanh đây điên rồ như thế nào. 293 00:13:54,220 --> 00:13:56,320 Ta nên cứ tiếp tục như vậy, như là... 294 00:13:57,360 --> 00:13:58,420 Anh thích em. 295 00:13:58,460 --> 00:14:00,360 Và em thích anh. 296 00:14:02,100 --> 00:14:04,360 Nhưng nếu em thích-thích anh thì sao? 297 00:14:07,000 --> 00:14:08,030 Xin lỗi đã làm phiền. 298 00:14:08,070 --> 00:14:09,070 MAIA: Clary. Hey. 299 00:14:09,100 --> 00:14:10,200 Lâu rồi nhỉ. 300 00:14:10,240 --> 00:14:11,400 Hey Maia. 301 00:14:11,440 --> 00:14:13,270 Um... 302 00:14:13,310 --> 00:14:15,140 Simon, chúng ta cần nói chuyện. 303 00:14:15,180 --> 00:14:16,210 Ừ 304 00:14:31,030 --> 00:14:32,330 Vậy ra, cậu và Maia hả? 305 00:14:32,360 --> 00:14:34,390 Ừ. Mình đoán kiểu như là... 306 00:14:34,430 --> 00:14:36,130 tự nhiên thành ra vậy thôi. 307 00:14:37,170 --> 00:14:39,170 Nếu điều đó khiến cậu vui vẻ, thì hoàn toàn OK. 308 00:14:41,040 --> 00:14:42,340 Này... 309 00:14:42,370 --> 00:14:44,240 Mình nhớ cậu. 310 00:14:45,210 --> 00:14:46,270 Mình cũng nhớ cậu. 311 00:14:46,310 --> 00:14:48,470 Nhưng từ kinh nghiệm của một người biết quá rõ về cậu. 312 00:14:49,520 --> 00:14:52,120 Thì đây không phải chỉ đơn thuần là tới hỏi thăm thằng bạn thân đâu nhỉ. 313 00:14:52,250 --> 00:14:54,180 -Có gì không ổn hả? - Được rồi, nghe này. 314 00:14:54,220 --> 00:14:56,350 Gạt qua tất cả những gì mình và cậu đã trải qua, 315 00:14:56,380 --> 00:14:59,120 Mình vẫn biết là nhờ vả cậu 316 00:14:59,150 --> 00:15:01,190 lúc này có thể là hơi ngại... 317 00:15:01,220 --> 00:15:03,090 Sinh nhật thứ 7 của Derek Russel. 318 00:15:03,120 --> 00:15:04,260 Cậu đã ngồi vào cây kem socola, 319 00:15:04,290 --> 00:15:05,460 và sợ rằng mọi người có thể sẽ nghĩ bậy... 320 00:15:05,490 --> 00:15:08,330 Ừ, cậu đổi quần với mình để không ai có thể nhận ra. 321 00:15:08,360 --> 00:15:10,060 Và mình không bao giờ được bất kỳ ai mời 322 00:15:10,100 --> 00:15:11,230 tới bất kỳ tiệc sinh nhật nào một lần nào nữa. 323 00:15:11,270 --> 00:15:13,200 Đó mới là ngại ngùng. Chúng ta là như vậy mà. 324 00:15:13,370 --> 00:15:15,070 Cậu biết rằng mình luôn luôn ủng hộ cậu, Fray à. 325 00:15:15,100 --> 00:15:16,960 Và không có chuyện gì là quá lớn với tình bạn cả. 326 00:15:19,140 --> 00:15:21,140 Mình cần cậu tới nói chuyện với Nữ Hoàng Seelie. 327 00:15:21,180 --> 00:15:22,240 Chuyện đó thì quá lớn thật. 328 00:15:22,280 --> 00:15:25,010 Này! Chú Luke đã nói với cậu về những gì đã xảy ra 329 00:15:25,050 --> 00:15:26,940 tại cuộc họp Hội đồng Thế giới Ngầm, đúng chứ? 330 00:15:28,080 --> 00:15:30,380 Coi này, chiến tranh mà nổ ra giữa hội Clave và Thế giới Ngầm, 331 00:15:30,420 --> 00:15:32,350 mọi thứ chúng ta biết 332 00:15:32,390 --> 00:15:34,020 và yêu thương sẽ bị hủy diệt. 333 00:15:35,390 --> 00:15:37,360 Và... 334 00:15:37,390 --> 00:15:39,330 cậu, Simon Lewis, 335 00:15:39,360 --> 00:15:41,390 là người duy nhất trên thế giới này 336 00:15:41,430 --> 00:15:44,160 thậm chí có cơ may khiến Nữ hoàng Seelie 337 00:15:44,200 --> 00:15:45,430 đổi ý và hợp tác với chúng ta. 338 00:15:45,470 --> 00:15:47,270 Và làm sao cậu dám chắc điều đó? 339 00:15:48,300 --> 00:15:49,370 Bà ấy đã hỏi sao cậu không tới. 340 00:15:49,870 --> 00:15:50,870 Mình á? 341 00:15:51,170 --> 00:15:52,000 Mhm. 342 00:15:52,120 --> 00:15:53,700 Tại cuộc họp quyết định số phận của cả thế giới sao? 343 00:15:53,740 --> 00:15:54,700 Yeah. 344 00:15:55,570 --> 00:15:57,600 Oh boy. 345 00:15:57,650 --> 00:16:00,350 Ít ra bà ấy cũng sẽ lắng nghe lời cậu. 346 00:16:24,010 --> 00:16:25,140 Magnus! 347 00:16:28,340 --> 00:16:31,140 Pea yêu dấu của ta! (LAUGHING) 348 00:16:32,110 --> 00:16:34,010 Gặp lại cháu thật tốt quá. 349 00:16:34,050 --> 00:16:37,120 Nhiều Phù thủy, tụ họp chung một nơi quá! 350 00:16:37,150 --> 00:16:38,220 Mhm! 351 00:16:39,490 --> 00:16:42,140 Đừng có quậy phá quá đấy, nhóc con! 352 00:16:43,490 --> 00:16:46,030 Catarina yêu dấu của tôi. 353 00:16:50,200 --> 00:16:52,000 Mm. Sao cẳng thẳng vậy? 354 00:16:52,030 --> 00:16:54,030 Tôi vừa mới lôi được một cặp song sinh ra trong phòng cấp cứu. 355 00:16:54,070 --> 00:16:55,330 Những người thường... 356 00:16:55,370 --> 00:16:57,270 có vẻ như họ không thể tự tìm lối ra được, đúng chứ hả? 357 00:16:57,310 --> 00:16:59,310 Hm! Cô là người biết nhiều hơn hết mà. 358 00:17:00,440 --> 00:17:02,340 Bên cạnh đó, cám ơn rất nhiều vì đã tới. 359 00:17:02,380 --> 00:17:03,940 Hm... 360 00:17:03,980 --> 00:17:07,080 Loài của chúng ta chỉ tập hợp lại vào dịp sinh nhật hoặc đám tang thôi. 361 00:17:07,120 --> 00:17:08,280 Cậu thì lại không mặc lễ phục. 362 00:17:08,320 --> 00:17:10,380 mà cũng chẳng có cái bánh nào quanh đây. 363 00:17:10,420 --> 00:17:12,950 Vậy nên... hôm này là ngày trọng đại gì vậy? 364 00:17:15,160 --> 00:17:17,090 Còn nhớ khi chúng ta nhốt Malta trong cái bình 365 00:17:17,130 --> 00:17:19,030 ngay trong lúc bọn quỷ tấn công chứ? 366 00:17:20,230 --> 00:17:22,130 Cậu đang cố gắng giữ cái gì ở lại trong New York? 367 00:17:24,100 --> 00:17:26,070 Không phải là Cái... 368 00:17:27,170 --> 00:17:28,300 ...mà là Ai. 369 00:17:28,340 --> 00:17:31,140 2 tên Thợ săn Bóng đêm cực kỳ xấu xa hai kẻ không được phép rời đi. 370 00:17:31,170 --> 00:17:32,340 Hội Clave đã đồng ý chưa? 371 00:17:34,140 --> 00:17:35,410 Nói trắng ra... 372 00:17:36,040 --> 00:17:37,770 thì mặt đất giữa Thế giới Ngầm 373 00:17:37,820 --> 00:17:41,050 và Alicante đang... bị chao đảo. 374 00:17:42,450 --> 00:17:45,180 Vậy thì đúng là may mà tôi đang mang một đồi giày thoải mái. 375 00:17:49,460 --> 00:17:51,260 Thấy chưa? 376 00:17:51,290 --> 00:17:52,330 Thấy rồi ạ... 377 00:17:52,360 --> 00:17:54,360 Này, con có thấy thật không đấy? 378 00:17:58,200 --> 00:18:00,070 Đúng rồi đó. 379 00:18:04,310 --> 00:18:05,950 Những người khác đã tập hợp lại rồi. 380 00:18:10,380 --> 00:18:13,010 Vậy kế hoạch tác chiến để xâm nhập vào Học Viện là gì? 381 00:18:13,050 --> 00:18:14,280 Tại sao lại phải lãng phí thời gian vào chuyện đó 382 00:18:14,320 --> 00:18:17,880 khi Chiếc Gương đang thật sự ở Idris? 383 00:18:18,390 --> 00:18:20,020 Con thấy không, tay chân của ta tại Alicante 384 00:18:20,050 --> 00:18:21,190 mới gửi cho ta một thông điệp lửa. 385 00:18:21,220 --> 00:18:23,420 Chiếc Gương Thần chính là Hồ Lyn. 386 00:18:23,460 --> 00:18:25,190 Đợi đã. Tại sao cha không nói với con 387 00:18:25,230 --> 00:18:26,330 rằng cha có gián điệp ở đó? 388 00:18:26,360 --> 00:18:29,330 Phân chia thông tin thành nhiều nhánh 389 00:18:29,360 --> 00:18:31,160 là cách duy nhất để những tổ chức 390 00:18:31,200 --> 00:18:33,370 như Hội Kín có thể sống sót. 391 00:18:36,300 --> 00:18:38,200 Phải rồi.. Đúng như vậy. 392 00:18:38,240 --> 00:18:40,110 Con biết không, đường đích thực dẫn đến vinh quang 393 00:18:40,140 --> 00:18:42,270 ...chính là phải biết nắm quyền kiểm soát 394 00:18:42,310 --> 00:18:45,080 mọi mặt của tình huống. 395 00:18:48,120 --> 00:18:49,120 Con hiểu chưa? 396 00:18:52,020 --> 00:18:53,450 Phù Thủy! Hãy bắt đầu đi. 397 00:19:20,010 --> 00:19:22,110 Triệu hồi một cổng dịch chuyển cho ta! 398 00:19:23,050 --> 00:19:25,020 Tôi không thể... 399 00:19:25,050 --> 00:19:27,220 Ai đó chắc hẳn đã đặt kết giới xung quanh thành phố rồi. 400 00:19:28,420 --> 00:19:30,190 Kể cả dù tôi có muốn làm, 401 00:19:30,220 --> 00:19:32,020 - Tôi không thể hạ chúng xuống. - Tốt thôi. 402 00:19:32,060 --> 00:19:33,260 Chúng ta sẽ bay tới sân bay gần nhất 403 00:19:33,290 --> 00:19:35,390 và cuốc bộ qua các dãy núi để đi đến Rừng Brocelind. 404 00:19:38,230 --> 00:19:40,100 Tôi đã từng thấy loại kết giới này trước đây, 405 00:19:40,130 --> 00:19:41,370 nhưng chúng rất hiếm. 406 00:19:41,400 --> 00:19:44,000 Chúng được tạo ra để ngăn cản những người mang dòng máu Thợ Săn Bóng Tối 407 00:19:44,040 --> 00:19:45,370 vượt qua. 408 00:19:47,480 --> 00:19:49,040 Ông mắc kẹt tại đây rồi. 409 00:19:58,190 --> 00:19:59,990 Giữ chân chúng càng lâu càng tốt. 410 00:20:01,290 --> 00:20:02,250 Jonathan... 411 00:20:02,290 --> 00:20:04,220 con và ta phải tiếp tục đi. 412 00:20:04,260 --> 00:20:06,060 Con theo ta chứ? 413 00:20:07,130 --> 00:20:08,390 Cho đến tận cuối đường. 414 00:20:10,360 --> 00:20:11,430 Tốt. 415 00:20:24,870 --> 00:20:27,350 Tôi có một lời mời gặp nhau từ chính bản thân Nữ hoàng. 416 00:20:27,490 --> 00:20:28,880 Tôi chỉ cần một phút... 417 00:20:31,180 --> 00:20:33,700 Tôi chỉ cần một chút thòi gian của Nữ hoàng, và rồi tôi... 418 00:20:33,750 --> 00:20:35,180 Và vậy ngươi xuất hiện, không báo trước gì sao? 419 00:20:36,970 --> 00:20:38,600 Không, đây chỉ là một trò chơi tôi tham gia... 420 00:20:38,630 --> 00:20:39,900 với, ừm, hàng xóm của tôi và em bé của cô ấy. 421 00:20:40,970 --> 00:20:43,870 Và... cô ấy đi mất, giả vờ không biết tôi 422 00:20:43,910 --> 00:20:45,610 chính là một phần của trò chơi. Đứa trẻ bịa ra trò này đây. 423 00:20:45,640 --> 00:20:47,570 Chúng tôi giả vờ là có tiên trong nước. 424 00:20:47,610 --> 00:20:48,810 Và tôi là người duy nhất có thể nói chuyện với họ. 425 00:20:50,610 --> 00:20:51,880 Cậu bé ngốc nghếch, 426 00:20:51,910 --> 00:20:53,710 Tiên tộc ẩn giấu ở một nơi còn hơn cả mặt nước này, 427 00:20:53,750 --> 00:20:54,780 chứ không phải trong nó. 428 00:20:55,570 --> 00:20:57,400 Cô là một Tiên nữ. Tuyệt quá. 429 00:20:57,450 --> 00:20:58,240 À... 430 00:20:58,270 --> 00:20:59,330 Tôi cần một phút với Nữ hoàng. 431 00:20:59,820 --> 00:21:02,520 Nữ hoàng đang đứng trước mặt ngươi đây. 432 00:21:03,830 --> 00:21:05,860 Người từng là một đứa trẻ, và rồi bây giờ Người là... 433 00:21:08,530 --> 00:21:09,500 ...khó hiểu thật đấy. 434 00:21:09,530 --> 00:21:11,970 Thay đổi ngoại hình cho từng hoàn cảnh. 435 00:21:13,850 --> 00:21:15,980 Ngươi đang thận trọng với ta, phải không? 436 00:21:16,190 --> 00:21:17,960 Có phải là do trò chơi nho nhỏ 437 00:21:18,030 --> 00:21:19,920 mà ta đã chơi với ngươi và bạn của ngươi tại Triều Đình của ta sao? 438 00:21:20,010 --> 00:21:22,610 Không. Hoàn toàn không phải là vậy. Đó là do... 439 00:21:24,710 --> 00:21:26,580 Thưa Hoàng hậu, tôi đến đây vì công việc. 440 00:21:27,180 --> 00:21:29,340 Tất cả là chuyện về đứng lên cống lại hội Clave 441 00:21:30,020 --> 00:21:31,850 và nó có thể dẫn đến chiến tranh. 442 00:21:32,720 --> 00:21:34,450 Tôi xin Người hãy nghĩ lại. 443 00:21:34,660 --> 00:21:37,660 Ý tôi là, Người phải biết rằng chuyện này sẽ không kết thúc tốt đẹp, 444 00:21:37,690 --> 00:21:38,930 dù cho ai là người sẽ ngăn chặn Valentine. 445 00:21:38,960 --> 00:21:42,000 Chỉ cần ngươi đứng về phía ta khi gió đã đổi chiều, 446 00:21:42,030 --> 00:21:43,220 thì không một sợi tóc nào 447 00:21:43,300 --> 00:21:45,970 trên cái đầu hoàn hảo này của ngươi sẽ bị động tới. 448 00:21:48,670 --> 00:21:50,560 Người không muốn chuyện này kết thúc êm đẹp, phải không? 449 00:21:51,910 --> 00:21:53,970 - Người muốn chiến tranh. - Ta cần sự thay đổi... 450 00:21:55,680 --> 00:21:57,810 ...và ngươi, Daylighter. 451 00:21:57,850 --> 00:21:59,850 Hãy gia nhập với ta ở Triều Đình 452 00:21:59,880 --> 00:22:00,930 Hãy làm điều ta muốn, 453 00:22:00,960 --> 00:22:03,060 và ta sẽ ban cho ngươi tất cả những gì trái tim ngươi khao khát. 454 00:22:03,650 --> 00:22:06,850 Cảm ơn, nhưng tôi không có hứng thú, thưa Nữ Hoàng. 455 00:22:09,520 --> 00:22:11,590 Ngươi đã từ chối ta hai lần rồi. 456 00:22:11,630 --> 00:22:14,560 Trong một thời gian dài ta sống, không ai dám làm một chuyện như thế. 457 00:22:14,600 --> 00:22:15,860 Vậy thì... 458 00:22:15,900 --> 00:22:17,930 Cân nhắc lại việc Người đang cố gắng để ma cà rồng, 459 00:22:17,970 --> 00:22:20,630 người sói và Phù Thủy chơi đẹp... 460 00:22:20,670 --> 00:22:22,740 thì Người có thể nên làm quen với việc bị từ chối đi. 461 00:22:41,790 --> 00:22:44,620 Cháu tưởng chú nhẽ ra không được giúp bọn cháu. 462 00:22:44,660 --> 00:22:45,930 Hãy cứ coi đây là một việc làm ẩn danh. 463 00:22:46,460 --> 00:22:48,010 Bọn chú đã gặp một vài thành viên Hội Kín của hắn, 464 00:22:48,030 --> 00:22:50,530 nhưng lại mất dấu Valentine khi Jonathan cùng hắn 465 00:22:50,570 --> 00:22:52,870 trốn thoát qua ba cầu thang thoát hiểm và biến mất khỏi tầm mắt. 466 00:22:52,900 --> 00:22:54,600 Đúng thế, cái tên Tóc Vàng đó di chuyển như một con quỷ vậy. 467 00:22:54,640 --> 00:22:55,740 Đó là vì anh ta chính là một con quỷ mà. 468 00:22:55,770 --> 00:22:58,570 Nhưng xét về mặt tích cực thì hắn ta không thể đi quá xa được. 469 00:22:58,610 --> 00:22:59,870 Ừ. Theo lệnh của Nữ hoàng, 470 00:22:59,960 --> 00:23:01,910 Các Phù Thủy đã dựng kết giới bao quanh khắp thành phố. 471 00:23:01,940 --> 00:23:05,480 Không thể tạo hay di chuyển, ra hay vào, đối với tất cả ai có dòng máu Thợ Săn Bóng Đêm. 472 00:23:05,510 --> 00:23:06,950 Chỉ cần một Thợ Săn Bóng Đêm vượt qua nó, 473 00:23:06,980 --> 00:23:08,520 họ sẽ bị bốc hơi. 474 00:23:09,850 --> 00:23:10,920 Nên hãy cẩn thận đấy. 475 00:23:10,950 --> 00:23:12,750 Bón chú sẽ tiếp tục cuộc săn đuổi chúng. 476 00:23:17,890 --> 00:23:19,490 - Này. - Này. 477 00:23:19,530 --> 00:23:20,730 Ừ. Hãy thông báo với tất cả. Mọi hoạt động của Thợ Săn Bóng Đêm 478 00:23:20,760 --> 00:23:22,800 liên quan tới việc ra vào thành phố phải dừng ngay lạp tức. 479 00:23:22,830 --> 00:23:23,800 Được rồi. Chúng tôi làm ngay đấy. 480 00:23:23,830 --> 00:23:25,530 Không thể để thêm một Thợ Săn Bóng Đêm chết nữa. 481 00:23:25,570 --> 00:23:26,800 Này. 482 00:23:27,840 --> 00:23:29,740 Isabelle đang trên đường trở về với Rufus; 483 00:23:29,770 --> 00:23:31,740 và đoán xem ai vừa mới cố tạo cổng đến Idris? 484 00:23:31,770 --> 00:23:33,770 Valentine chắc hẳn biết rằng chúng ta không còn giữ Chiếc Gương Thần nữa. 485 00:23:33,810 --> 00:23:36,610 Và rất có khả năng rằng ông ta biết Chiếc Gương Thật ở đâu. 486 00:23:37,140 --> 00:23:40,040 Nghe này, hãy tập trung vào những gì chúng ta có thể kiểm soát được, 487 00:23:40,100 --> 00:23:42,030 chứ không phải những việc ta không thể. Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này sau. 488 00:23:42,550 --> 00:23:44,680 Vậy chúng ta mắc kẹt trong thành phố với chúng, 489 00:23:44,720 --> 00:23:47,520 nhưng chúng ta không biết cách truy tìm hắn... 490 00:23:47,560 --> 00:23:48,790 Ai là JC? 491 00:23:52,460 --> 00:23:54,190 ...Ấn Ký Dò Tìm. 492 00:23:54,300 --> 00:23:55,560 Có lẽ em có thể đẩy nhanh mọi chuyện lên đấy... 493 00:23:57,970 --> 00:24:00,000 ...nhưng em sẽ cần sự trợ giúp của Jace để làm việc đó. 494 00:24:05,740 --> 00:24:07,670 - Một nghĩa trang ư? - Nếu như con còn nhớ, 495 00:24:07,710 --> 00:24:11,480 các Thợ Săn Bóng Đêm cất giấu những kho vũ khí bí mật tại những vùng đất thánh. 496 00:24:11,510 --> 00:24:13,650 Đủ để chống lại cả Thế Giới Ngầm sao? 497 00:24:13,680 --> 00:24:16,720 Còn hơn thế nữa, con trai của ta. Nhiều hơn thế nữa. 498 00:24:16,750 --> 00:24:20,890 Vậy em muốn dùng máu của chính em 499 00:24:20,920 --> 00:24:22,860 để tìm ra thằng anh không-thể-tìm-được của em 500 00:24:22,890 --> 00:24:25,530 thông qua dòng máu Thiên thần chảy trong huyết quản của chúng ta sao? 501 00:24:26,560 --> 00:24:28,730 Ờ, được thật. Kế hoạch nghe tuyệt đấy. Hoàn toàn thực hiện được. 502 00:24:28,760 --> 00:24:30,760 Vâng. Em muốn thử. 503 00:24:31,700 --> 00:24:34,600 Jonathan và em đều có dòng máu nhà Morgenstern chảy trong huyết quản. 504 00:24:34,640 --> 00:24:36,570 Em đã nhìn thấy hình ảnh lướt qua của một Ấn Ký 505 00:24:36,610 --> 00:24:37,800 khi em đang suy nghĩ về ba người chúng ta. 506 00:24:37,840 --> 00:24:40,610 Có lẽ em có thể sử dụng mối liên kết giũa chúng ta 507 00:24:40,640 --> 00:24:41,910 để biết được Jonathan đang ở đâu. 508 00:24:42,940 --> 00:24:46,710 Mà nghĩ lại thì điều này, có chút xa vời. 509 00:24:46,750 --> 00:24:49,720 Nhưng này. Điều này cũng là từ cô gái đã bắn ánh mặt trời 510 00:24:49,750 --> 00:24:51,950 từ tay và tạo ra cổng dịch chuyển từ không khí mà. 511 00:24:51,990 --> 00:24:53,920 Chỉ đôi lúc thôi. 512 00:24:59,560 --> 00:25:01,490 Giúp em tìm một chỗ trống được không? 513 00:25:04,500 --> 00:25:05,800 Ừm, anh có thể... 514 00:25:25,850 --> 00:25:27,550 ♪ You are so worthy ♪ 515 00:25:27,590 --> 00:25:29,590 ♪ Of everything ♪ 516 00:25:29,620 --> 00:25:32,590 ♪ I have to give ♪ 517 00:25:32,630 --> 00:25:34,760 ♪ But I bound ♪ 518 00:25:34,800 --> 00:25:37,500 ♪ My feeble offerings ♪ 519 00:25:37,530 --> 00:25:41,800 520 00:25:41,840 --> 00:25:45,640 ♪ Oh, what I've made ♪ 521 00:25:45,670 --> 00:25:47,510 522 00:25:47,540 --> 00:25:50,580 ♪ So take ♪ 523 00:25:50,610 --> 00:25:51,910 524 00:25:51,950 --> 00:25:54,950 ♪ All ♪ 525 00:25:54,980 --> 00:25:57,850 ♪ Of me ♪ 526 00:25:57,890 --> 00:25:59,720 527 00:26:03,790 --> 00:26:05,790 ♪ Please take ♪ 528 00:26:05,830 --> 00:26:07,860 529 00:26:07,900 --> 00:26:09,860 ♪ All ♪ 530 00:26:09,900 --> 00:26:11,630 531 00:26:11,670 --> 00:26:14,770 ♪ Of me ♪ 532 00:26:14,800 --> 00:26:16,800 533 00:26:22,510 --> 00:26:25,780 Xin Chúa, hãyy quay trở lại, hãy đến ngôi mộ... 534 00:26:29,520 --> 00:26:30,620 Chuyện gì vậy? 535 00:26:32,310 --> 00:26:34,110 Con nghĩ chúng ta đã bị tìm thấy... 536 00:26:36,890 --> 00:26:38,760 ...cho dù con đã sử dụng Ấn Ký Chống Truy Tìm. 537 00:26:40,830 --> 00:26:42,600 Ta phải nói là ta khá ấn tượng đấy, 538 00:26:42,630 --> 00:26:44,860 nhung... việc này chắc chắn đã làm mọi chuyện phức tạp hơn rồi. 539 00:26:46,800 --> 00:26:48,740 Còn bao lâu nữa thì đám tay chân của cha 540 00:26:48,770 --> 00:26:49,800 mới có thể tìm được nguồn gốc của kết giới? 541 00:26:49,840 --> 00:26:52,710 Thời gian là một thứ xa xỉ... mà ta e là chúng ta không còn nữa. 542 00:26:53,740 --> 00:26:55,840 Còn có một lối thoát nữa mà ta vẫn do dự khám phá. 543 00:26:55,880 --> 00:26:58,680 Ta cần con giữ chân Học Viện 544 00:26:58,710 --> 00:27:00,510 trong khi ta hoàn thành điều cần làm. 545 00:27:00,550 --> 00:27:01,680 Con hiểu rồi. 546 00:27:01,720 --> 00:27:03,580 Con là một gánh nặng, phải không? 547 00:27:03,620 --> 00:27:04,920 Con thừa biết khi nào mình bị chơi xỏ. 548 00:27:04,950 --> 00:27:06,790 Hãy tin cha đi. Nơi ta sắp đến, 549 00:27:06,820 --> 00:27:08,450 nó quá nguy hiểm đối với con. 550 00:27:09,790 --> 00:27:12,530 Con, Jonathan Morgenstern, rất thông minh,... 551 00:27:12,560 --> 00:27:14,890 nham hiểm và độc ác 552 00:27:14,930 --> 00:27:16,760 như cha đã từng hi vọng. 553 00:27:16,800 --> 00:27:18,800 Nghe ta nói đây. 554 00:27:20,670 --> 00:27:21,800 Ta sẽ quay lại tìm con. 555 00:27:22,970 --> 00:27:24,640 Cha hứa đấy. 556 00:27:27,740 --> 00:27:29,780 Con sẽ giết hết bọn chúng. 557 00:27:29,810 --> 00:27:32,580 Vậy hãy tạo thêm lợi thế cho con nào. 558 00:27:34,880 --> 00:27:36,720 Xin thứ lỗi. 559 00:27:36,750 --> 00:27:38,650 Tôi không thể không chú ý tới hình xăm của anh. 560 00:27:40,820 --> 00:27:41,820 Sao? 561 00:27:41,860 --> 00:27:43,820 Anh đã bao giờ nghĩ tới việc xăm thêm một ình thứ hai chưa? 562 00:27:51,800 --> 00:27:53,770 Cảm thấy sức mạnh thiên thần chảy trong cơ thể của ngươi chưa? 563 00:27:54,970 --> 00:27:57,570 Ngươi thấy đấy, nó mang lại sức mạnh cho giống loài của ta nhưng... 564 00:27:58,870 --> 00:28:01,570 ...nó lại làm lũ người thường các ngươi trở nên điên dại. 565 00:28:06,820 --> 00:28:08,610 Hãy chăm sóc con trai giúp ta nhé, được không? 566 00:28:10,300 --> 00:28:11,750 Ta sẽ tìm thêm một vài người. 567 00:28:20,900 --> 00:28:22,700 Tôi rất tiếc cho sự mất mát của bà. 568 00:28:22,730 --> 00:28:24,630 Cảm ơn anh. 569 00:28:43,060 --> 00:28:44,670 Tại sao bọn họ lại trốn tại một nghĩa trang? 570 00:28:45,420 --> 00:28:47,540 Có lẽ họ nhắm đến một kho vũ khí bí mật cũ. 571 00:28:47,670 --> 00:28:49,700 Cúng không thể giải thích được chuyện gì đã xảy ra với những người ở đây. 572 00:28:54,750 --> 00:28:55,920 Anh không nghĩ bọn họ đã rời nơi này đâu. 573 00:29:03,790 --> 00:29:05,560 Lại một cái bẫy quỷ nữa hả? 574 00:29:05,590 --> 00:29:07,530 Ta hãy chia nhau ra tìm. Mỗi nhóm hai người. 575 00:29:07,560 --> 00:29:08,730 - Anh sẽ đi với Alec. - Em sẽ đi với Izzy. 576 00:29:14,540 --> 00:29:15,500 Được rồi... 577 00:29:56,230 --> 00:29:57,910 Muốn nới về chuyện quái gì đã xảy ra 578 00:29:57,950 --> 00:29:59,710 giữa cậu và Jace ở Học viện không? 579 00:30:01,920 --> 00:30:03,650 Nói về chuyện đó sẽ không giúp ích gì 580 00:30:03,690 --> 00:30:04,780 cho đến khi chúng ta giải quyết chuyện này. 581 00:30:05,920 --> 00:30:08,920 Cảm ơn cậu đã vì không hỏi gì về Clary. 582 00:30:08,960 --> 00:30:10,690 Tớ biết rằng cậu sẽ nói khi cậu sẵn sằng. 583 00:30:12,130 --> 00:30:14,560 Tớ biết ngay rằng có một lí do rằng cậu là Parabatai của tớ. 584 00:30:31,120 --> 00:30:32,150 Dừng lại đi. 585 00:30:40,760 --> 00:30:41,790 Bà ta có bị sao không? 586 00:30:42,820 --> 00:30:44,920 Không... bà ta đã biến thành Kẻ Lầm Đường. 587 00:30:59,040 --> 00:31:00,010 ALEC! 588 00:31:02,880 --> 00:31:03,880 Xin chào, người em trai. 589 00:31:03,910 --> 00:31:06,510 Có phiền không nếu tao kéo mày ra ngoài một lúc? 590 00:31:16,960 --> 00:31:17,920 Á! 591 00:31:41,960 --> 00:31:43,580 Anh nghĩ là hết rồi đấy. 592 00:31:45,890 --> 00:31:47,750 - Alec, anh có ổn không? - Anh ổn. 593 00:31:47,790 --> 00:31:49,620 Jace đâu rồi? 594 00:31:49,660 --> 00:31:51,990 Sebastian. Chúng ta phải tìm họ. 595 00:31:52,030 --> 00:31:53,590 Mọi người! 596 00:31:58,980 --> 00:32:01,600 Izzy, Alec và tớ lo được. Cậu đi tìm Sebastian đi. 597 00:32:01,640 --> 00:32:03,570 Cậu có cây roi. Hợp kim vàng bạc. 598 00:32:03,610 --> 00:32:04,870 Bọn mình biết nó có thể làm tổn thương anh ta. Đi đi! 599 00:32:23,860 --> 00:32:26,600 Mày sẽ làm một chiến lợi phẩm tuyệt vời để tặng cha. 600 00:32:41,890 --> 00:32:44,240 Không thở nổi, phải không? 601 00:32:46,750 --> 00:32:50,160 Ông ta đã bỏ rơi mày rồi. Chắc chắn ông ta sẽ không quay lại đâu. 602 00:32:51,770 --> 00:32:53,670 Cha tao là người biết giữ lời hứa. 603 00:32:53,710 --> 00:32:55,740 Ông ta làm cho mày mì Ý nữa, phải không? 604 00:32:59,420 --> 00:33:01,050 - Cha ta sẽ quay lại tìm tao. - Không đâu. 605 00:33:01,120 --> 00:33:01,880 Cha sẽ quay lại. 606 00:33:01,920 --> 00:33:04,650 Ông ta đã bỏ rơi mày... một lần nữa. 607 00:33:04,680 --> 00:33:06,780 Dù sao thì ông ta cũng quay lại vì tao. 608 00:33:06,820 --> 00:33:09,690 Như vậy có nghĩa ta là thằng con trai được yêu quý nhất rồi, phải không? 609 00:33:10,890 --> 00:33:13,420 Nếu như mày đang cố dụ tao đánh nhau thì... 610 00:33:17,900 --> 00:33:19,600 ...NÓ ĐANG CÓ HIỆU QUẢ ĐÓ! 611 00:33:30,780 --> 00:33:33,610 Mày có muốn tìm ra ai là JC tuyệt nhất không? 612 00:33:42,820 --> 00:33:44,620 Tao rất vui lòng. 613 00:34:16,460 --> 00:34:18,690 Mày biết không, cha tao đã dạy tao về một điểm xác định 614 00:34:18,730 --> 00:34:21,860 ở sau lưng một con người nơi có thể đâm xuyên qua tủy sống 615 00:34:21,930 --> 00:34:23,530 và trái tim cùng một lúc. 616 00:34:24,630 --> 00:34:27,530 Mày có muốn không nếu tao... chỉ cho mày xem? 617 00:34:27,570 --> 00:34:28,870 Mày biết đấy, trong một khoảnh khắc, 618 00:34:28,900 --> 00:34:31,770 Khi tao đọc đống nhật ký đó, tạo lại cảm thấy tội nghiệp cho mày. 619 00:34:31,800 --> 00:34:33,600 Tao không cần lòng thương hại của mày. 620 00:34:33,640 --> 00:34:35,510 Tao muốn cái mạng của mày. 621 00:34:57,660 --> 00:34:58,630 AHH! 622 00:34:58,670 --> 00:35:00,460 Tao đang tự hỏi... 623 00:35:00,500 --> 00:35:03,470 rằng mày có thôi vùng vẫy nữa không bởi vì tao vừa... 624 00:35:05,740 --> 00:35:07,640 ...chọc thủng phổi mày không hả? 625 00:35:08,840 --> 00:35:10,610 Hay bởi vì mày vừa nhận ra, 626 00:35:10,640 --> 00:35:12,440 ở đây, đến cuối cùng... 627 00:35:13,090 --> 00:35:15,750 ...rằng tao vẫn luôn luôn giỏi hơn mày? 628 00:35:18,890 --> 00:35:21,450 Cút ra khỏi người cậu ấy, thằng l*n! 629 00:35:27,490 --> 00:35:29,830 À, ta cũng tin rằng làm gì có cuộc chiến nào công bằng bao giờ, đúng không? 630 00:35:29,860 --> 00:35:31,530 Mày coi cuộc chiến công bằng là thế nào 631 00:35:31,560 --> 00:35:32,900 khi mày xuống tay đánh bị thương em trai của tao. 632 00:35:35,700 --> 00:35:37,840 Tao đã tin tưởng mày trong lúc tao yếu đuối nhất! 633 00:35:37,870 --> 00:35:39,770 Lúc tao tổn thương nhất. 634 00:35:39,810 --> 00:35:41,440 Tao đưa mày vào cuộc sống của tao. 635 00:35:41,470 --> 00:35:43,510 vào gia đình của tao và mày phản bội tao! 636 00:35:47,780 --> 00:35:49,850 Ta đã cứu mạng của cô đấy. 637 00:35:53,230 --> 00:35:54,360 Điều đó nên đáng giá với thứ gì đó chứ. 638 00:35:54,450 --> 00:35:56,250 Đó chính là lý do tại sao tao sẽ cho mày một cái chết danh dự hơn 639 00:35:56,280 --> 00:35:57,410 những gì mày đáng được hưởng. 640 00:36:00,830 --> 00:36:03,730 Cái vị trí đằng sau lưng người đó... 641 00:36:03,760 --> 00:36:05,400 Cha cũng dạy cả tao nữa. 642 00:36:32,630 --> 00:36:34,530 Hail and farewell. 643 00:36:34,560 --> 00:36:36,690 644 00:36:53,630 --> 00:36:56,220 Em biết đấy, là em không cần phải chữa lành hết chúng ngay một lượt đâu. 645 00:36:56,270 --> 00:36:58,750 (METALLIC RINGING) 646 00:36:59,140 --> 00:37:00,840 Valentine vẫn còn nhởn nhơ ngoài kia. 647 00:37:02,340 --> 00:37:04,610 Ừ, nhưng ít ra chúng ta cũng đã hạ được Jonathan, đúng chứ? 648 00:37:07,880 --> 00:37:09,720 Nếu bọn em mà đến trễ một giây thôi, 649 00:37:09,750 --> 00:37:10,920 Hắn có khi đã... 650 00:37:13,170 --> 00:37:14,890 Có khi anh đã... 651 00:37:15,960 --> 00:37:17,930 Người ta hi sinh trong chiến tranh mà, Clary. 652 00:37:20,650 --> 00:37:22,820 Mẹ em, rồi tới dì Dot, và... 653 00:37:26,830 --> 00:37:28,930 ... em không thể mất cả anh nữa. 654 00:37:28,970 --> 00:37:31,070 655 00:37:33,040 --> 00:37:35,740 Em không phải là người duy nhất sợ rằng sẽ phải mất đi ai đó. 656 00:37:39,410 --> 00:37:42,820 Em quá mệt mỏi vì phải lo lắng rồi. 657 00:37:42,850 --> 00:37:44,980 658 00:37:47,090 --> 00:37:53,090 ♪ Can we get over this ♪ 659 00:37:53,130 --> 00:37:56,760 ♪ Are we too deep in the night ♪ 660 00:37:56,800 --> 00:37:59,670 ♪ To see the day ♪ 661 00:37:59,700 --> 00:38:01,930 662 00:38:03,300 --> 00:38:04,370 LUKE: Cám ơn, Alec. 663 00:38:04,400 --> 00:38:06,330 Ừ, chú sẽ thông báo với Hội đồng. Và nói là Hội đồng, 664 00:38:06,370 --> 00:38:08,140 nhưng thực ra là Nữ Hoàng. 665 00:38:08,170 --> 00:38:09,570 Ừ. Gửi lời hỏi thăm của chú tới Maryse. 666 00:38:09,610 --> 00:38:11,210 SIMON: Chú Luke! 667 00:38:11,240 --> 00:38:13,340 Oh, chú đây rồi. Chúng ta cần nói chuyện. 668 00:38:14,380 --> 00:38:16,380 - Chú có nhìn thấy Maia không? -Không, nó đáng lẽ phải tới đây gặp chú chứ. 669 00:38:16,410 --> 00:38:18,310 Chúng ta sẽ thông báo với những đàn còn lại rằng Jonathan đã chết 670 00:38:18,350 --> 00:38:19,310 nhưng Valentine vẫn còn ngoài kia 671 00:38:19,350 --> 00:38:21,320 - Ôi, không! - Chuyện gì? 672 00:38:21,350 --> 00:38:22,550 Cháu quay lại khu vực neo thuyền và cháu nhặt được cái này ngoài đó 673 00:38:22,590 --> 00:38:24,320 Jade Wolf. Là của Maia. 674 00:38:26,260 --> 00:38:27,320 Có chuyện gì với cô ấy vậy? 675 00:38:27,360 --> 00:38:28,560 Chú không biết. 676 00:38:58,220 --> 00:38:59,390 Ai đó đánh thuốc mê tôi... 677 00:39:07,500 --> 00:39:09,300 Bà Nữ hoàng đang ở đâu? 678 00:39:09,330 --> 00:39:11,570 Nữ Hoàng sẽ quay lại sớm thôi, 679 00:39:11,600 --> 00:39:14,570 ngay khi người giải quyết với một vấn đề cấp bách hơn xong. 680 00:39:14,600 --> 00:39:17,340 681 00:39:30,190 --> 00:39:32,290 Lâu rồi không gặp. 682 00:39:35,360 --> 00:39:36,420 Nữ Vương bệ hạ. 683 00:39:39,200 --> 00:39:40,460 Thật tốt được thấy ngươi một lần nữa. 684 00:39:40,500 --> 00:39:43,160 Ngươi đã khiến cho Thế giới Ngầm khá bận rộn mấy ngày nay đấy nhỉ. 685 00:39:43,200 --> 00:39:46,430 Không biết chúng sẽ cảm kích thế nào khi ta gửi cho chúng cái thủ cấp của ngươi cắm trên cọc nhỉ. 686 00:39:46,470 --> 00:39:48,200 Tôi không hề muốn mời bà đến đây để gây sự. 687 00:39:48,240 --> 00:39:49,400 Cũng không tới đây để bị bắt. 688 00:39:51,240 --> 00:39:52,640 Tôi đến là muốn thương lượng với bà. 689 00:39:52,680 --> 00:39:54,510 Hah! 690 00:39:54,540 --> 00:39:57,210 Có thứ gì ngươi có mà ta lại muốn chứ? 691 00:40:11,290 --> 00:40:13,460 Đi dạo với ta nào, được chứ? 692 00:40:13,500 --> 00:40:15,630 Đêm nay quả thật rất đẹp. 693 00:40:15,670 --> 00:40:17,400 Nhưng vẫn không đẹp bằng 694 00:40:17,430 --> 00:40:19,530 những điều mà ngày mai có thể mang đến cho cả hai chúng ta. 695 00:40:21,240 --> 00:40:22,440 Hm. 696 00:40:28,340 --> 00:40:31,350 697 00:40:39,560 --> 00:40:41,620 698 00:40:45,970 --> 00:40:50,210 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --