1 00:00:00,940 --> 00:00:03,040 Tên tôi là Clary và tôi là một Thợ Săn Bóng Đêm 2 00:00:03,860 --> 00:00:05,650 sinh ra để bảo vệ nhân loại khỏi quỷ dữ. 3 00:00:06,140 --> 00:00:08,010 Một cuộc chiến không hồi kết chống lại cái ác, 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,510 nhưng tôi biết ai tôi có thể trông cậy vào. 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,920 Simon, người bạn thân nhất của tôi. Một Ma cà rồng. 6 00:00:14,260 --> 00:00:16,130 Magnus, Phù thủy từ Brooklyn. 7 00:00:17,090 --> 00:00:19,790 Luke, lãnh đạo của người sói và còn là cảnh sát New York, 8 00:00:19,900 --> 00:00:22,650 và Jace, Izzy và Alec, 9 00:00:22,730 --> 00:00:25,110 ba Thợ Săn Bóng Đêm dũng cảm nhất đương thời. 10 00:00:25,430 --> 00:00:27,030 Đứng tách biệt, chúng tôi vẫn mạnh mẽ. 11 00:00:27,990 --> 00:00:29,790 Đoàn kết, chúng tôi bất bại. 12 00:00:31,330 --> 00:00:33,130 Trong tập trước của Thợ Săn Bóng Đêm... 13 00:00:34,170 --> 00:00:35,400 Đây chính là nó. Nó là Chiếc Gương Thần. 14 00:00:35,440 --> 00:00:37,140 Valentine vẫn đang giữ Thanh Kiếm Linh Hồn. 15 00:00:37,170 --> 00:00:38,470 - Em đã biết về thanh kiếm ư? - Em chỉ vừa mới biết thôi. 16 00:00:38,510 --> 00:00:40,370 Em đã nhìn thẳng vào mắt anh và lừa dối anh. 17 00:00:40,410 --> 00:00:41,540 Chúng ta không thể tin tưởng hội Clave. 18 00:00:41,580 --> 00:00:43,310 Chúng ta sẽ cần đến sự trợ giúp của Nữ Hoàng Seelie. 19 00:00:43,340 --> 00:00:44,380 Tôi sẽ bố trí một buổi họp tại Triều Đình. 20 00:00:44,410 --> 00:00:45,410 Em đã sẵn sàng nắm lấy cơ hội. 21 00:00:45,450 --> 00:00:48,380 Anh có nghĩ chỗ chèo thuyền vẫn còn mở cửa chứ? 22 00:00:48,420 --> 00:00:49,520 Anh nghĩ thế. 23 00:00:49,550 --> 00:00:51,550 Tôi tìm thấy một sợi tóc duy nhất, bị mắc kẹt ở đáy chiếc hộp. 24 00:00:51,590 --> 00:00:53,150 Anh chính là Jonathan. 25 00:00:57,970 --> 00:00:59,460 Việc đó rất, rất là ấn tượng đấy. 26 00:01:01,230 --> 00:01:02,330 Khả năng dò tìm của nhóc. 27 00:01:04,170 --> 00:01:05,500 Isabelle đã dạy dỗ nhóc rất tốt. 28 00:01:07,470 --> 00:01:09,140 Có lẽ hơi bị tốt quá mức. 29 00:01:26,490 --> 00:01:28,220 Lindsay... 30 00:01:28,260 --> 00:01:29,320 Này, cậu có thấy Alec đâu không? 31 00:01:30,560 --> 00:01:32,190 Chắc là trong văn phòng của anh ấy. Tôi vừa mới gặp anh trong đó. 32 00:01:32,230 --> 00:01:33,490 Mọi chuyện ổn chứ? 33 00:01:33,530 --> 00:01:35,260 Ừ, Jace và tôi chỉ... 34 00:01:35,300 --> 00:01:36,560 cần cập nhật cho anh ấy chút thông tin. 35 00:01:36,600 --> 00:01:37,560 Cám ơn cậu. 36 00:01:44,210 --> 00:01:46,170 Sebastian. 37 00:01:46,210 --> 00:01:47,610 Tôi đang đi tìm Alec. 38 00:01:47,640 --> 00:01:49,410 Ừ, tôi cũng thế. 39 00:01:53,280 --> 00:01:55,380 Và bây giờ chúng ta tìm được anh ấy rồi. 40 00:01:55,420 --> 00:01:57,150 Cuộc họp khẩn cấp tại Trung tâm Điều Hành. 41 00:01:57,190 --> 00:01:59,420 - Căn giờ hoàn hảo nhỉ? -Ừm. Ừ, hoàn hảo đấy. 42 00:02:10,570 --> 00:02:13,570 ♪ We're coming ♪ 43 00:02:13,600 --> 00:02:17,300 ♪ After you ♪ 44 00:02:17,340 --> 00:02:20,110 ♪ This is the hunt ♪ 45 00:02:26,550 --> 00:02:29,200 ♪ This is the hunt ♪ 46 00:02:29,320 --> 00:02:32,140 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 47 00:02:32,220 --> 00:02:33,520 Được rồi, nhưng lần sau, 48 00:02:33,560 --> 00:02:35,490 Em là người điều khiển tay lái của chiếc thuyền đấy. 49 00:02:35,520 --> 00:02:37,490 Lũ vịt đó sẽ ổn thôi, anh bảo em rồi mà! 50 00:02:37,530 --> 00:02:39,360 Chỉ vì chúng bơi tránh anh ra 51 00:02:39,390 --> 00:02:40,360 trong lúc cuối! 52 00:02:40,400 --> 00:02:41,460 Vậy, em biết không, 53 00:02:41,500 --> 00:02:43,260 Anh đã giúp chúng đấy! Ừm... 54 00:02:43,300 --> 00:02:44,530 Anh đã... Anh đã rèn dũa kĩ năng sinh tồn của chúng. 55 00:02:44,570 --> 00:02:46,500 Loài vịt càng ngày càng lười hơn trong thời gian gần đây! 56 00:02:46,530 --> 00:02:48,600 Được rồi. Cái gì? 57 00:02:48,640 --> 00:02:50,500 Trăng tròn. 58 00:02:51,570 --> 00:02:52,610 Anh có nên lo lắng không? 59 00:02:53,640 --> 00:02:55,370 Có. 60 00:02:57,280 --> 00:02:58,510 Cực nên. 61 00:03:12,130 --> 00:03:13,130 Ôi Chúa ơi. 62 00:03:18,530 --> 00:03:20,270 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 63 00:03:20,300 --> 00:03:23,300 Loại chó nào mà lại như vậy? 64 00:03:23,340 --> 00:03:26,240 Ôi! Chúa ơi! Tôi không muốn chết! 65 00:03:26,270 --> 00:03:27,370 Anh sẽ không chết, được chưa? 66 00:03:27,410 --> 00:03:28,540 Chúng tôi đến đây để giúp anh. Tên anh là gì? 67 00:03:28,580 --> 00:03:29,540 Ừm... 68 00:03:29,580 --> 00:03:32,180 Bartholomew Velasquez. 69 00:03:32,210 --> 00:03:33,450 Mọi người gọi tôi là Bat. 70 00:03:33,480 --> 00:03:35,210 Được rồi Bat, anh có đứng dậy được không? 71 00:03:36,550 --> 00:03:38,220 Chúng ta phải tìm tên người sói đã gây ra chuyện này. 72 00:03:38,250 --> 00:03:39,290 Em biết đó là ai rồi. 73 00:03:43,220 --> 00:03:45,220 Xin lỗi vì đến muộn, em đã đi mọi khắp nơi để tìm Max. 74 00:03:45,260 --> 00:03:46,260 Có ai thấy em ấy không? 75 00:03:46,290 --> 00:03:47,390 Em đã thử tìm trong kho vũ khí chưa? Nó chắc lại 76 00:03:47,430 --> 00:03:49,260 đang mài dao cho nhiệm vụ đầu tiên của nó. 77 00:03:49,300 --> 00:03:50,200 Em kiểm tra rồi. 78 00:03:50,230 --> 00:03:51,500 Chúng ta có các vấn đề nghiêm trọng hơn. 79 00:03:51,530 --> 00:03:54,130 Nhờ vào sự giúp đỡ của cô Dot, bây giờ chúng ta đã có Chiếc Gương Thần. 80 00:03:54,170 --> 00:03:55,530 Và các người đang giữ nó tại Học viện, 81 00:03:55,570 --> 00:03:58,270 và nó được... bảo vệ tốt, tôi đoán thế? 82 00:03:58,310 --> 00:04:00,140 Đội Vệ binh Tinh nhuệ là những người duy nhất biết vị trí của Chiếc Gưong. 83 00:04:00,170 --> 00:04:01,540 Nó được bảo toàn tốt nhất theo cách đó. 84 00:04:01,580 --> 00:04:04,180 Jonathan đã truy lùng chú Elliot và cả cô Dot để chiếm đoạt Chiếc Gương. 85 00:04:04,210 --> 00:04:06,480 Bây giờ anh ấy đã biết rằng chúng ta đang giữ nó, anh ấy sẽ quay lại vì nó. 86 00:04:06,510 --> 00:04:08,380 Đồng ý. Báo cáo lại với bất cứ viễn cảnh nào 87 00:04:08,420 --> 00:04:10,450 mà Jonathan và Valentine có thể cố gắng xâm phạm vào đây. 88 00:04:10,490 --> 00:04:12,180 Được rồi. 89 00:04:17,360 --> 00:04:19,390 Mọi chuyện có ổn không vậy? 90 00:04:21,600 --> 00:04:24,300 Anh đã nói với Magnus về Thanh Kiếm Linh Hồn. 91 00:04:24,330 --> 00:04:25,400 Có phải không? 92 00:04:26,570 --> 00:04:28,370 Chà. 93 00:04:28,400 --> 00:04:31,140 Tệ như vậy hả. 94 00:04:37,310 --> 00:04:40,210 Thưa Hoàng hậu, tôi xin giới thiệu Magnus Bane 95 00:04:40,250 --> 00:04:41,580 và Lucian Greymark. 96 00:04:44,320 --> 00:04:46,390 vậy hội Clave đã nói dối và Valentine có được thanh kiếm. 97 00:04:46,420 --> 00:04:48,450 Có ai bất ngờ không? 98 00:04:51,330 --> 00:04:54,530 Thưa Hoàng hậu. Chúng thần nhất trí rằng đã đến lúc phải nắm quyền số phận của chúng ta. 99 00:04:54,560 --> 00:04:57,230 Chúng thần đã nghĩ kĩ và chấp thuận lời kêu gọi đoàn kết giữa các Cư dân Thế giới Ngầm của Người 100 00:04:57,270 --> 00:04:59,400 - để săn đuổi Valentine. - Tốt. 101 00:04:59,430 --> 00:05:01,070 Nhưng chúng ta sẽ làm theo cách riêng của chúng ta. 102 00:05:01,100 --> 00:05:02,500 Không còn chơi theo luật lệ của hội Clave nữa. 103 00:05:03,540 --> 00:05:05,340 Với tất cả sự kính trọng thưa Hoàng hậu, 104 00:05:05,370 --> 00:05:07,410 chúng thần không tới đây để bắt đầu một cuộc chiến tranh với các Thợ Săn Bóng Đêm. 105 00:05:07,440 --> 00:05:09,440 Bọn Thợ Săn Bóng Đêm muốn chúng ta chết. 106 00:05:09,480 --> 00:05:13,080 Ngươi nghĩ rằng nó là một tai nạn khi họ để mất Valentine ư? 107 00:05:13,110 --> 00:05:15,210 Thần không tin tưởng vào hội Clave, nhưng thần tin Clary. 108 00:05:15,250 --> 00:05:18,150 Con bé nói rằng nó và Jace đã lấy lại được Chiếc Gương Thần 109 00:05:18,190 --> 00:05:20,150 để bảo vệ Cư dân Thế giới Ngầm khỏi Valentine. 110 00:05:20,190 --> 00:05:22,520 Sự sủng ái của ngươi đối với các Thợ Săn Bóng Đêm làm ngươi mềm yếu. 111 00:05:22,560 --> 00:05:25,290 Đấy là lí do vì sao đàn của ngươi đã mất rất nhiều thành viên. 112 00:05:25,330 --> 00:05:27,230 Đàn của thần phải chịu đựng sự mất mát 113 00:05:27,260 --> 00:05:28,330 là do Valentine cả. 114 00:05:28,360 --> 00:05:31,500 Sau những lời dối trá mà bạn trai ngươi nói với ngươi, 115 00:05:31,530 --> 00:05:35,100 chắc chắn ngươi ở phe ta rồi. 116 00:05:37,370 --> 00:05:39,340 Magnus, chúng ta đến đây để ngăn chặn Valentine, 117 00:05:39,370 --> 00:05:41,470 chứ không phải là kiếm thêm kẻ thù bằng cách phá vỡ Hiệp Ước. 118 00:05:41,510 --> 00:05:45,310 Đừng để sự tổn thương làm ngăn cản ngươi khỏi việc bảo vệ người của ngươi. 119 00:05:49,320 --> 00:05:51,250 Thần xin Người hãy kiên nhẫn, thưa Hoàng hậu, 120 00:05:51,290 --> 00:05:53,550 nhưng phá vỡ lòng trung thành của chúng ta với các Thợ Săn Bóng Đêm 121 00:05:53,590 --> 00:05:56,390 là một... nước đi đòi hỏi sự xem xét. 122 00:05:56,420 --> 00:05:58,390 Hãy quyết định nhanh lên. 123 00:06:02,330 --> 00:06:04,500 Một khi tất cả những cánh hoa trên bông hoa hồng này hóa thành màu đên... 124 00:06:06,170 --> 00:06:07,270 ...thì có nghĩa là thời gian của các ngươi đã hết. 125 00:06:07,300 --> 00:06:09,070 Và hãy nhớ, 126 00:06:09,100 --> 00:06:11,300 những ai không theo phe ta... 127 00:06:12,270 --> 00:06:14,470 ...thì sẽ ở bên thua cuộc. 128 00:06:18,280 --> 00:06:19,250 Vâng thưa Hoàng hậu. 129 00:06:41,140 --> 00:06:42,230 Max, em ở đâu vậy? 130 00:06:42,270 --> 00:06:43,440 Nếu em đi làm nhiệm vụ một mình, 131 00:06:43,470 --> 00:06:45,200 chị sẽ quất em vào... 132 00:07:04,090 --> 00:07:05,260 Ôi Chúa ơi! 133 00:07:07,500 --> 00:07:11,100 Max, em có nghe thấy chị không? Max! Ai đó gọi người cấp cứu đi! 134 00:07:14,670 --> 00:07:16,540 Tôi đã thử dùng Ấn Ký Iratze để làm nó tỉnh giấc, 135 00:07:16,570 --> 00:07:17,740 nhưng không có gì làm được cả. 136 00:07:17,770 --> 00:07:19,540 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Em không biết. 137 00:07:19,570 --> 00:07:20,640 Em tìm thấy nó như thế này trong phòng của em. 138 00:07:20,680 --> 00:07:21,740 Ôi trời ơi... Max... 139 00:07:21,780 --> 00:07:22,940 Chúng ta nên đưa nó tới Idris. 140 00:07:22,980 --> 00:07:24,710 Xem họ làm được nhũng gì. 141 00:07:24,750 --> 00:07:25,850 Các y tá bảo trong tình trạng này của thằng bé, 142 00:07:25,880 --> 00:07:27,550 nó sẽ không thể qua khỏi nếu ta đi. 143 00:07:30,080 --> 00:07:31,110 Max... 144 00:07:33,890 --> 00:07:35,760 Bọn anh đã kiểm tra máy quay an ninh của Học Viẹn. 145 00:07:35,790 --> 00:07:38,660 Dù là ai đã tấn công thằng bé thì người đó đã làm cách nào đó xóa đi dấu vết. 146 00:07:38,690 --> 00:07:39,960 Thằng bé đã nói chuyện được chưa? 147 00:07:39,990 --> 00:07:41,760 Chưa. 148 00:07:41,800 --> 00:07:43,830 Nó bất tỉnh rồi. 149 00:07:43,870 --> 00:07:45,770 Em không hiểu. Ai lại đi muốn hại thằng bé chứ? 150 00:07:45,800 --> 00:07:46,770 Anh không biết. 151 00:07:46,800 --> 00:07:48,000 - Nhưng anh sẽ tìm ra tên đó. - Này. Này. 152 00:07:48,040 --> 00:07:49,870 Nghe này, đưa bố Robert và mẹ Maryse tới đây. 153 00:07:49,900 --> 00:07:51,900 Những người còn lại trong chúng ta... bọn mình sẽ tìm ra ai đã gây ra điều này. 154 00:07:51,940 --> 00:07:53,670 Ừ, tôi sẽ ở lại với Max. 155 00:07:53,710 --> 00:07:55,540 Nếu thằng nhóc tỉnh dậy, 156 00:07:55,580 --> 00:07:57,680 có lé nó có thể mô tả người đã tấn công nó. 157 00:08:26,540 --> 00:08:27,610 Kem hay là đường? 158 00:08:33,550 --> 00:08:34,950 Tôi ngủ quên hả? 159 00:08:34,980 --> 00:08:36,720 Cả hai chúng ta đều như vậy. 160 00:08:38,820 --> 00:08:41,620 Trên hai cái ghế khác nhau. Không cần phải lo. 161 00:08:41,660 --> 00:08:44,620 Tôi không nên bao chấp nhận lời mời uống rượu của anh. 162 00:08:44,660 --> 00:08:46,830 Nghĩ lại thì rượu chắc là một ý tưởng tồi 163 00:08:46,860 --> 00:08:48,560 sau khi bị rút cạn tất cả pháp thuật của bản thân 164 00:08:48,600 --> 00:08:49,930 để chữa lành cho người bạn Luke của cậu. 165 00:08:49,960 --> 00:08:51,860 Không phải là bạn của tôi. 166 00:08:51,900 --> 00:08:54,600 Chú ấy là bạn của Clary Fairchild. Tôi chỉ mới biết cô gái đó năm ngày 167 00:08:54,640 --> 00:08:56,000 mà cô ấy đã còn rắc rối hơn cô ta trông thấy. 168 00:08:57,870 --> 00:09:00,470 Cậu không chỉ có một gương mặt hoàn mỹ, phải không? 169 00:09:00,510 --> 00:09:01,770 Điều đó có nghĩa là gì? 170 00:09:01,810 --> 00:09:04,610 Cậu đã chia sẻ sức mạnh của bản thân với tôi để giúp đỡ bạn của cậu. 171 00:09:04,650 --> 00:09:07,750 Rất hiếm khi tìm thấy một Thợ Săn Bóng Đêm với một... 172 00:09:07,780 --> 00:09:09,820 tấm lòng mở rộng như vậy. 173 00:09:11,890 --> 00:09:13,520 Tôi tin anh. 174 00:09:13,550 --> 00:09:14,820 Nhưng tôi không biết vì sao. 175 00:09:14,860 --> 00:09:16,920 Nhưng tôi biết... 176 00:09:20,760 --> 00:09:22,530 Mấy giờ rồi? 177 00:09:22,560 --> 00:09:23,660 Tôi phải quay lại Học viện. 178 00:09:23,700 --> 00:09:24,860 Hãy ở lại cho bữa sáng. 179 00:09:24,900 --> 00:09:27,600 Tôi đã làm một món bánh quế khá độc đáo đấy. 180 00:09:27,640 --> 00:09:28,730 Không. 181 00:09:29,770 --> 00:09:31,740 Và nếu anh để bất kì ai biết rằng tôi đã ngủ qua đêm tại đây váo tối qua... 182 00:09:31,770 --> 00:09:32,810 Thư giãn đi. 183 00:09:32,840 --> 00:09:35,810 Danh dự của tôi cũng đang trên bờ vực như của cậu thôi. 184 00:09:35,840 --> 00:09:37,910 Tôi sẽ mất hết sự uy tín nếu người của tôi biết rằng 185 00:09:37,950 --> 00:09:39,950 tôi đã để một Thợ Săn Bóng Đêm ngủ qua đêm. 186 00:09:39,980 --> 00:09:42,550 Vậy tại sao anh lại để tôi ngủ tại đây? 187 00:09:45,850 --> 00:09:47,790 Lòng tin khiến chúng ta làm những điều không tưởng. 188 00:09:50,960 --> 00:09:52,860 Chắc là có thứ gì trong không khí. 189 00:10:19,720 --> 00:10:21,650 Trời, cô giỡn tôi đấy hả? 190 00:10:21,690 --> 00:10:23,620 Chắc chắn là phải có mấy cái bánh bao hấp. 191 00:10:24,790 --> 00:10:26,730 À, và thêm một chút hoành thánh xào. 192 00:10:26,760 --> 00:10:27,740 Không. Đặt hai suất đi. 193 00:10:27,750 --> 00:10:28,800 Bởi vì em luôn nói em không muốn thêm gì 194 00:10:28,830 --> 00:10:30,600 - và lại đi ăn hết của tôi. - Cái gì? 195 00:10:30,630 --> 00:10:33,030 - Em có làm thế mà! - Tôi thấy rằng cô ấy cũng làm cô phát điên lên. 196 00:10:33,070 --> 00:10:36,700 Luke! Chắc là cả hai chúng ta đều muốn đi ăn món Tàu. 197 00:10:36,740 --> 00:10:37,740 Thật là một sự trùng hợp. 198 00:10:37,770 --> 00:10:39,670 Đây là Sam. Bạn gái của tôi. 199 00:10:39,710 --> 00:10:41,770 Thật là vinh dự khi cuối cùng cũng được gặp Luke Garroway nổi tiếng. 200 00:10:41,810 --> 00:10:42,940 - Xin chào. - Ollie liên tục lải nhải 201 00:10:42,980 --> 00:10:44,740 về việc cô ấy trúng số độc đắc như thế nào 202 00:10:44,780 --> 00:10:46,950 khi có anh là người hướng dẫn. 203 00:10:46,980 --> 00:10:48,850 Này, ừm, chúng ta cần phải nói chuyện. 204 00:10:49,980 --> 00:10:52,020 À, tôi nhớ cô ấy. Cô gái mà anh bảo không phải là bạn gái của anh? 205 00:10:52,050 --> 00:10:53,690 Thưởng thức hoành thánh của hai người đi. 206 00:10:56,890 --> 00:10:58,660 - Chuyện gì vậy? - Chuyện này là về Russell. 207 00:10:58,690 --> 00:11:00,630 Khi anh ta rời đến Philly, cháu tưởng rằng anh đã đi tuốt luôn rồi. 208 00:11:00,660 --> 00:11:02,630 Nhưng anh ta đã quay trở lại. Và Russel đã cào một người thường. 209 00:11:08,740 --> 00:11:09,870 Anh cảm thấy thế nào rồi? 210 00:11:09,900 --> 00:11:11,870 Không tốt lắm. 211 00:11:11,910 --> 00:11:13,970 Nghe này... 212 00:11:14,010 --> 00:11:15,980 tôi rất cảm kích việc mọi người giúp đỡ tôi, 213 00:11:16,010 --> 00:11:18,740 nhưng tôi nghĩ tôi cần vài mũi khâu và chắc chắn một mũi tiêm phòng dại. 214 00:11:21,020 --> 00:11:22,880 Nhẽ ra tôi nên đi đến phòng cấp cứ khẩn cấp ư? 215 00:11:23,920 --> 00:11:26,460 Tôi vừa mới gọi bác sĩ xong. Họ sẽ đến đây sớm thôi. 216 00:11:31,590 --> 00:11:32,860 Chúng ta sẽ làm gì nếu các bác sĩ không xuất hiện? 217 00:11:32,890 --> 00:11:34,730 Vậy thì ta sẽ biết được khi nào thì ta cần bọn họ. 218 00:11:36,600 --> 00:11:38,830 Được rồi. Cháu không muốn... phán xét, nhưng đây có thật sự là cách mọi người 219 00:11:38,870 --> 00:11:40,030 thường làm? Mọi người... 220 00:11:40,070 --> 00:11:43,600 Chú biết đấy, giữ một người thường bị cào cho đến khi họ trải qua sự Biến Đổi? 221 00:11:43,640 --> 00:11:45,570 Ý em là, thường thì chúng em chỉ bí mật theo dõi họ 222 00:11:45,610 --> 00:11:46,870 để xem nếu họ có biến đổi lúc trăng tròn không. 223 00:11:46,910 --> 00:11:48,970 Chúng em không thể đưa bọn họ ra khỏi cuộc sống thường ngày 224 00:11:49,010 --> 00:11:50,910 và nói như kiểu: "Này, cậu có thể là người sói đấy." 225 00:11:50,950 --> 00:11:52,580 Bat là một trường hợp ngoại lệ. 226 00:11:52,610 --> 00:11:53,950 May mắn thay do trăng tròn hôm nay, chúng ta sẽ không phải đợi lâu đâu. 227 00:11:53,980 --> 00:11:55,980 Cháu chắc chắn sẽ đảm nhiệm được việc này chứ? 228 00:11:57,950 --> 00:11:59,650 Maia? 229 00:11:59,690 --> 00:12:01,650 Cháu ổn, vâng. 230 00:12:01,690 --> 00:12:02,820 Được rồi. 231 00:12:02,860 --> 00:12:03,990 Cháu và Simon đợi đây với cậu ta. 232 00:12:04,030 --> 00:12:06,530 Chú sẽ xử lí Russell. 233 00:12:14,900 --> 00:12:16,670 Theo dấu vết của các vệt máu ở ngoài cửa, 234 00:12:16,700 --> 00:12:17,940 có vẻ như Max đã... 235 00:12:17,970 --> 00:12:20,670 tấn công ở chỗ khác, và rồi nó chạy vào đây. 236 00:12:20,710 --> 00:12:23,810 Nó chắc hẳn đã tìm kiếm sự trợ giúp. 237 00:12:38,990 --> 00:12:40,630 Clary... 238 00:12:47,030 --> 00:12:48,600 Cô tìm thấy gì? 239 00:12:48,640 --> 00:12:50,700 Chiếc hộp mà mẹ tôi từng dùng để giữ đồ của Jonathan. 240 00:12:50,740 --> 00:12:52,000 Nó ở ngay chỗ Izzy tìm thấy Max. 241 00:12:52,040 --> 00:12:53,840 Tớ nhớ rằng Max có mục tiêu rất rõ. 242 00:12:53,880 --> 00:12:55,840 Nó đã quá quyết tâm để chứng tỏ bản thân... 243 00:12:55,880 --> 00:12:56,880 Rất có khả năng nó đã tìm được một cách 244 00:12:56,910 --> 00:12:58,640 sử dụng chiếc hộp để dò tìm Jonathan. 245 00:12:58,680 --> 00:12:59,780 Đợi đã, tất cả chuyện này có nghĩa là 246 00:12:59,810 --> 00:13:01,710 Jonathan đã tìm được cách để xâm nhập vào Học viện 247 00:13:01,750 --> 00:13:03,650 - mà chúng ta không hề hay biết. - Vì hắn là con trai của Valentine mà. 248 00:13:03,680 --> 00:13:05,650 Chúng tôi được huấn luyện để làm điều không thể. 249 00:13:05,690 --> 00:13:06,990 Nếu Jonathan đã tấn công Max 250 00:13:07,020 --> 00:13:08,850 và hắn đến vì Chiếc Gương... 251 00:13:08,890 --> 00:13:10,560 Hắn không thể rời nơi này mà không có nó. 252 00:13:10,590 --> 00:13:11,760 Alec, hắn vẫn có thể còn ở trong Học viện. 253 00:13:14,730 --> 00:13:16,600 Nghe này, chúng ta phải xác nhận là hắn vẫn đang ở trong nơi này. 254 00:13:16,630 --> 00:13:18,730 Bọn tớ đã nhìn thấy Jonathan thật sự nhìn như thế nào. 255 00:13:18,770 --> 00:13:21,600 Hắn sẽ hóa trang như người của chúng ta. 256 00:13:21,640 --> 00:13:22,900 Trốn ngay trước mắt chúng ta. 257 00:13:24,610 --> 00:13:25,970 Được rồi. Nghe đây, Sebastian. 258 00:13:26,010 --> 00:13:27,610 Tôi muốn anh và bất kì Thợ Săn Bóng Đêm nào 259 00:13:27,640 --> 00:13:28,710 bổ sung thêm vào giờ tuần tra. 260 00:13:28,740 --> 00:13:30,780 Để hiệu quả ngay tức thì, Học viện sẽ khóa mọi lối ra vào. 261 00:13:31,910 --> 00:13:34,550 Đợi đã. chúng ta sẽ cần củng cố an ninh bên ngoài 262 00:13:34,580 --> 00:13:35,810 cũng như bên trong vậy. Tôi có thể dẫn đầu đội đó. 263 00:13:35,850 --> 00:13:36,820 Không cần, tôi lo được rồi. 264 00:13:36,850 --> 00:13:37,820 Nếu Jonathan vẫn ở trong tòa nhà, 265 00:13:37,850 --> 00:13:39,650 hắn sẽ không được ra khỏi đây còn sống. 266 00:13:50,840 --> 00:13:52,170 Bác sĩ đâu rồi? 267 00:13:52,280 --> 00:13:53,730 Họ đang đến. Họ sắp đến rồi. Nhưng đừng lo lắng anh bạn, 268 00:13:53,750 --> 00:13:54,780 anh trông... có vẻ... 269 00:13:54,820 --> 00:13:56,820 - anh trông có vẻ tốt hơn rồi đấy. - Em biết rồi. 270 00:13:58,020 --> 00:13:59,760 - Em đi đâu vậy? Anh ta ngày càng tệ hơn. -Em bảo là em biết rồi mà! 271 00:14:05,860 --> 00:14:07,730 - Cô đang làm gì vậy? - Này. Tôi rất xin lỗi, 272 00:14:07,770 --> 00:14:09,630 nhưng... những thứ đang xảy ra với anh, 273 00:14:09,670 --> 00:14:11,770 cũng đã từng xảy ra với tôi, được chứ? Việc này chỉ là để tốt cho anh thôi. 274 00:14:11,800 --> 00:14:13,940 Trói anh ta lại như thế này có cần thiết không? 275 00:14:13,970 --> 00:14:15,040 Anh ta đang Biến Đổi, Simon. 276 00:14:15,070 --> 00:14:16,740 Anh tắt đền được không? Nó cảm giác như... 277 00:14:16,780 --> 00:14:18,070 quá tải so với loài sói. 278 00:14:18,110 --> 00:14:19,710 Có phải cô vừa nói là sói không? 279 00:14:19,740 --> 00:14:20,780 Cô nói sói có nghĩa là như thế nào? 280 00:14:20,810 --> 00:14:21,950 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 281 00:14:21,980 --> 00:14:23,680 Cứ làm đi! 282 00:14:25,020 --> 00:14:26,720 Cái giọ mõm khốn nạn đâu rồi?! 283 00:14:26,750 --> 00:14:27,820 Em đang làm gì vậy? Em cần gì? 284 00:14:29,020 --> 00:14:30,650 Nó giúp anh ta không cắn đứt lưỡi mình. 285 00:14:30,690 --> 00:14:32,690 Chuyện đó thật sự xảy ra ư?! 286 00:14:32,720 --> 00:14:34,720 Đó là một sáng kiến đấy. 287 00:14:36,760 --> 00:14:37,930 Được rồi. Chúng ta có thể làm được gì không? 288 00:14:48,040 --> 00:14:49,670 Em sẽ nói cho anh điều chúng ta cần làm. 289 00:14:49,710 --> 00:14:50,810 Chúng ta cần chạy ngay ra khỏi chỗ này! 290 00:14:54,950 --> 00:14:56,810 Họ nói rằng em có thể nghe thấy chị, 291 00:14:58,020 --> 00:14:59,850 Chị muốn em tỉnh dậy, được chứ? 292 00:15:01,720 --> 00:15:03,820 Mở mắt và tỉnh dậy đi Max. 293 00:15:05,120 --> 00:15:06,990 Xin lỗi vì đã gián đoạn. 294 00:15:08,690 --> 00:15:09,830 Không sao đâu. 295 00:15:11,730 --> 00:15:12,960 Chiến binh bé nhỏ này như thế nào rồi? 296 00:15:13,000 --> 00:15:15,770 - Có tiến triển gì không? - Tôi vẫn đang đợi 297 00:15:15,800 --> 00:15:17,100 để nghe lại tin tức từ Tu Huynh Enoch. 298 00:15:17,140 --> 00:15:21,100 Nhưng Max đã có được điều kì diệu sau vụ tấn công của Jonathan. 299 00:15:21,140 --> 00:15:24,010 Nếu ai có thể sống sót qua chuyện này thì nó có thể. 300 00:15:26,140 --> 00:15:28,880 Nghe này, Izzy, cô cũng cần phải chăm sóc cho bản thân nữa. 301 00:15:28,910 --> 00:15:30,980 Cô nên nghỉ đi. 302 00:15:32,680 --> 00:15:34,920 Ùm... cảm ơn, nhưng tôi không thể bỏ mặc thằng bé. 303 00:15:34,950 --> 00:15:37,050 Chỉ vài phút thôi mà... 304 00:15:37,090 --> 00:15:38,690 nó sẽ giúp cô được tốt hơn đấy. 305 00:15:39,790 --> 00:15:41,860 Và... Tôi sẽ trông Max khi cô đi. 306 00:15:47,030 --> 00:15:48,830 Tôi... có thể cần nghỉ ngơi một chút. 307 00:15:48,870 --> 00:15:49,930 Cảm ơn anh. 308 00:15:55,040 --> 00:15:56,910 - Trời ơi, Max! - Mẹ! 309 00:15:58,780 --> 00:16:00,040 Bố! 310 00:16:01,080 --> 00:16:02,980 Bố mẹ đã nói chuyện với Huynh Enoch. 311 00:16:03,010 --> 00:16:05,680 Anh ta nói rằng phép thuật của pháp sư không thể chữa khỏi Max. 312 00:16:05,720 --> 00:16:07,750 Hi vọng duy nhất của chúng ta là cho phép các Tu Huynh Câm 313 00:16:07,790 --> 00:16:10,050 đê... thử nghiệm một phương pháp 314 00:16:10,090 --> 00:16:12,060 mà họ chỉ dùng trong các trường hợp hiếm gặp. 315 00:16:12,090 --> 00:16:14,720 Kiểu như là... sự khởi động lại của bộ não. 316 00:16:14,760 --> 00:16:16,690 Nó có rủi ro nào không? 317 00:16:16,730 --> 00:16:18,030 Bố e là thế. 318 00:16:18,060 --> 00:16:20,730 Rất ít Thợ Săn Bóng Đêm đã sống sót qua nó. 319 00:16:20,770 --> 00:16:22,830 Và bố mẹ nghĩ chúng ta nên làm thế? 320 00:16:22,870 --> 00:16:25,620 Nếu chúng ta không làm như thế, Max sẽ không bao giờ tỉnh dậy. 321 00:16:28,460 --> 00:16:29,490 Tôi sẽ cầu nguyện cho con trai của hai người. 322 00:16:49,030 --> 00:16:52,930 ♪ Hold me while I fly ♪ 323 00:16:52,960 --> 00:16:56,100 ♪ Until I leave soon ♪ 324 00:16:58,040 --> 00:17:01,640 ♪ Truth is, I'm used to ♪ 325 00:17:01,670 --> 00:17:04,670 ♪ Making it up on my own ♪ 326 00:17:06,910 --> 00:17:10,680 ♪ How long will I fly ♪ 327 00:17:10,720 --> 00:17:12,650 - Khá là duyên dáng đấy. - Thợ Săn Bóng Đêm mà. 328 00:17:16,650 --> 00:17:20,620 ♪ Don't go wide eyes ♪ 329 00:17:20,660 --> 00:17:22,760 ♪ Are confident ♪ 330 00:17:22,790 --> 00:17:24,890 ♪ No, it's not the end ♪ 331 00:17:31,070 --> 00:17:32,970 Cái gì vậy? Em làm gì sai sao? 332 00:17:33,000 --> 00:17:35,710 Không có chuyện gì là như thế cả. 333 00:17:35,740 --> 00:17:37,840 Vậy thì... 334 00:17:37,880 --> 00:17:40,680 Cái gì? Anh không muốn làm hay sao? 335 00:17:40,710 --> 00:17:43,110 Không. Ý anh là, có. 336 00:17:43,150 --> 00:17:44,810 Đương nhiên là anh muốn. 337 00:17:49,020 --> 00:17:51,650 Magnus, chuyện gì vậy? 338 00:17:53,690 --> 00:17:55,890 Nó chỉ là... thỉnh thoảng... 339 00:17:55,930 --> 00:17:58,760 Anh mất kiểm soát. 340 00:18:07,970 --> 00:18:09,910 Magnus... 341 00:18:11,740 --> 00:18:13,680 ...chúng tuyệt đẹp. 342 00:18:13,710 --> 00:18:15,650 Anh cũng như thế. 343 00:18:24,020 --> 00:18:26,660 ALEC: Magnus! 344 00:18:36,840 --> 00:18:38,900 Em biết em không có quyền mở miệng xin xỏ điều gì. 345 00:18:38,940 --> 00:18:40,040 Nhưng em cần anh. 346 00:18:42,110 --> 00:18:43,770 Là chuyện của Max. 347 00:18:49,680 --> 00:18:50,950 Anh không biết khi nào anh mới về. 348 00:18:50,980 --> 00:18:52,980 Hy vọng là sớm thôi. 349 00:18:55,750 --> 00:18:56,890 Anh cũng yêu em. 350 00:19:07,670 --> 00:19:10,600 Chiếc Gương Thánh đang ở đâu? 351 00:19:12,700 --> 00:19:14,070 Ngươi sẽ được toại nguyện. 352 00:19:14,110 --> 00:19:17,810 Rồi vợ và con trai cũng sẽ gặp ngươi dưới suối vàng. 353 00:19:21,710 --> 00:19:23,140 Tôi nghĩ nó ở kho phụ. 354 00:19:23,980 --> 00:19:24,950 Tìm cái tên Stillwater. 355 00:19:38,730 --> 00:19:40,900 356 00:19:48,040 --> 00:19:49,810 - Luke. - Này các cậu, dậy đi. 357 00:19:49,840 --> 00:19:50,940 Sắp có chuyện rồi. 358 00:19:50,980 --> 00:19:52,070 Chào mừng. 359 00:19:56,010 --> 00:19:57,010 Muốn một lon bia không? 360 00:19:57,050 --> 00:19:58,950 Đáng lẽ cậu nên ở lại Philly. 361 00:19:58,980 --> 00:20:00,920 Tôi sẽ rất cảm kích nếu anh để tôi tiếp quản tên nhóc đó 362 00:20:00,950 --> 00:20:02,690 ...khi nó biến hình. 363 00:20:02,720 --> 00:20:04,790 Chúng tôi không chiêu mộ thành viên bằng cách biến đổi người thường. 364 00:20:04,820 --> 00:20:06,690 Không nếu chúng tôi vẫn cứ theo cách của anh. 365 00:20:06,720 --> 00:20:07,890 Khi thời thế trở nên tối tăm. 366 00:20:07,930 --> 00:20:09,990 luật lệ là thứ gìn giữ chúng ta khỏi mất đi nhân tính. 367 00:20:10,030 --> 00:20:11,130 Phải rồi, à thì.. 368 00:20:11,160 --> 00:20:13,700 Từ những gì tôi nghe được, đàn cũng bắt đầu nhận ra rằng 369 00:20:13,730 --> 00:20:15,130 nhân tính không giữ chúng ta sống sót được. 370 00:20:15,170 --> 00:20:17,670 Cái họ muốn... 371 00:20:17,700 --> 00:20:19,800 là một lãnh đạo, người sẵn sàng đứng lên đấu tranh. 372 00:20:22,770 --> 00:20:24,740 Đừng làm thế, Russell. 373 00:20:24,780 --> 00:20:26,910 Không. Hãy cứ làm như vậy, Sói đầu đàn. 374 00:20:26,950 --> 00:20:28,880 Nhưng bởi vì anh là người muốn chơi theo luật, 375 00:20:28,910 --> 00:20:30,780 vậy thì hãy cứ theo luật mà triển. Thế nào? 376 00:20:30,820 --> 00:20:32,010 Đánh tới chết... 377 00:20:32,050 --> 00:20:33,920 cho chức vị đầu đàn. 378 00:20:41,160 --> 00:20:43,030 OH! Ooh! 379 00:20:46,860 --> 00:20:48,760 AH! 380 00:20:48,800 --> 00:20:50,700 AHH! 381 00:20:50,740 --> 00:20:52,000 (CHEERING) 382 00:21:22,170 --> 00:21:23,130 Coi nào, anh! Đứng dậy đi chứ! 383 00:21:30,740 --> 00:21:32,010 Thức sự sắp có chuyện lớn rồi. Ông ấy sẽ giết cậu ta. 384 00:21:34,150 --> 00:21:36,050 385 00:21:44,960 --> 00:21:45,990 Luật lệ là phải đánh đến chết cơ mà. 386 00:21:47,160 --> 00:21:49,060 Tới lúc phải đổi mới rồi. 387 00:22:06,590 --> 00:22:08,910 Và một phần thịt xào. 388 00:22:08,940 --> 00:22:09,490 Mhm. 389 00:22:09,530 --> 00:22:10,850 À mà thôi, chú biết gì không? Cho 6 phần luôn đi. 390 00:22:10,880 --> 00:22:11,270 OK. 391 00:22:11,410 --> 00:22:13,770 Wow! Tưng đấy còn nhiều hơn cả số món mẹ anh làm cho cả nhà 392 00:22:13,900 --> 00:22:14,970 vào Giáng sinh đấy! 393 00:22:16,400 --> 00:22:17,860 À thì, lần đầu tiên biến đổi, 394 00:22:17,950 --> 00:22:19,950 anh sẽ cảm thấy đói hơn bât cứ lúc nào 395 00:22:20,020 --> 00:22:21,720 trong cả cuộc đời của anh. 396 00:22:27,390 --> 00:22:28,550 Vết sẹo đó là từ tên sói đã biến đổi em phải không? 397 00:22:31,920 --> 00:22:33,050 Anh xin lỗi. 398 00:22:33,460 --> 00:22:35,560 Anh biết đó không phải là chủ đề yêu thích của em. 399 00:22:37,300 --> 00:22:39,230 Em biết kẻ đã biến đổi em là ai. 400 00:22:39,260 --> 00:22:41,300 Còn nhớ gã bạn trai em đã kể với anh không? 401 00:22:42,150 --> 00:22:43,190 Tên cậu ta là Jordan. 402 00:22:44,600 --> 00:22:46,500 Cậu ta là gã đầu tiên khiên em cảm thấy... 403 00:22:46,540 --> 00:22:48,400 xinh đẹp. 404 00:22:48,440 --> 00:22:52,310 và trong một khoảng thời gian, cuộc sống từng thật đẹp sao. 405 00:22:53,540 --> 00:22:55,380 Rồi cậu ta bắt đầu hành xử... 406 00:22:55,410 --> 00:22:57,310 kỳ lạ, và... 407 00:22:57,350 --> 00:22:59,550 độc đoán, nên em chia tay với cậu ta. 408 00:22:59,580 --> 00:23:02,590 Và em bắt đầu hẹn hò với người khác. 409 00:23:02,620 --> 00:23:04,450 Cũng chả phải quan hệ nghiêm túc gì cả. 410 00:23:06,620 --> 00:23:09,590 Nhưng khi trên đường về nhà sau cuộc hẹn, và... 411 00:23:10,760 --> 00:23:11,760 ... trời bắt đầu mưa. 412 00:23:13,230 --> 00:23:14,430 Nên em phải khom người chạy về. 413 00:23:16,600 --> 00:23:19,170 Và thứ cuối cùng em nhớ, đó là... 414 00:23:19,200 --> 00:23:20,570 nằm sấp mặt trong vũng bùn. 415 00:23:25,210 --> 00:23:26,610 Lúc đầu em chỉ nghĩ đó là một con chó dại lớn. 416 00:23:28,280 --> 00:23:31,610 Nó cào...và xé lớp da của em. 417 00:23:33,620 --> 00:23:38,490 Và em chỉ biết la hét và van xin nó tha cho em. 418 00:23:41,590 --> 00:23:44,290 Và đó là lúc con sói bắt đầu biến hình, và nó lại chính là... 419 00:23:44,330 --> 00:23:46,360 Jordan. 420 00:23:49,570 --> 00:23:51,500 Hắn cứ thế đứng dậy và... 421 00:23:53,440 --> 00:23:56,270 ...bỏ đi và bỏ mặc em ở đó, một mình. 422 00:24:03,510 --> 00:24:05,250 Và em... 423 00:24:06,280 --> 00:24:08,380 Em không thể làm gì khác ngoài nghĩ rằng... 424 00:24:10,520 --> 00:24:12,620 ...mỗi lần mình biến đổi... 425 00:24:12,660 --> 00:24:14,590 điều này... 426 00:24:14,630 --> 00:24:16,530 lại chính là do tình yêu đem tới. 427 00:24:22,370 --> 00:24:23,430 Maia, anh rất lấy làm tiếc. 428 00:24:29,740 --> 00:24:31,570 Um...em sẽ 429 00:24:31,610 --> 00:24:33,240 đi xem đồ ăn làm tới đâu rồi. 430 00:24:41,450 --> 00:24:42,450 Hey, Izzy... 431 00:24:42,490 --> 00:24:43,690 Max thế nào rồi? 432 00:24:43,720 --> 00:24:46,320 Huynh đệ Enoch nói nếu ta không đưa cậu bé đi sớm, sẽ trở thành quá trễ. 433 00:24:47,390 --> 00:24:48,520 Mình cần quay trở lại bệnh xá. 434 00:24:48,560 --> 00:24:50,260 Nhưng mình nhận được tin nhắn của cậu về Jonathan. 435 00:24:50,290 --> 00:24:51,460 Cậu cần gì? 436 00:24:51,500 --> 00:24:53,460 Cái roi của cậu. 437 00:25:04,210 --> 00:25:05,410 Trông cậu như chuẩn bị đi làm nhiệm vụ tiếp. 438 00:25:06,640 --> 00:25:08,380 Winthrop Gold hiện mất tích. 439 00:25:08,410 --> 00:25:10,380 Tôi đoán là do Jonathan đang tìm cách đoạt chiếc gương. 440 00:25:10,410 --> 00:25:12,620 Tôi tính sẽ tự đi căn giữ nó. 441 00:25:13,650 --> 00:25:15,180 Điều đó,um... quả là dũng cảm. 442 00:25:16,220 --> 00:25:17,620 Jonathan và tôi đều được Valentine huấn luyện. 443 00:25:18,660 --> 00:25:20,260 Nếu có ai đó có thể hạ hắn, thì chính là tôi. 444 00:25:24,460 --> 00:25:25,460 Có tin gì không? 445 00:25:32,540 --> 00:25:33,640 Chấn thương của cậu bé quá nghiêm trọng sao. 446 00:25:33,670 --> 00:25:37,340 Hy vọng duy nhất giúp Max hồi phục giờ đây nằm trong tay Huynh đệ Enoch. 447 00:25:38,680 --> 00:25:41,510 Phải có cách nào chứ... bất kỳ cách nào cũng được. 448 00:25:41,550 --> 00:25:43,180 Huynh đệ Enoch. 449 00:25:44,650 --> 00:25:46,450 - Không! - Alec... 450 00:25:46,480 --> 00:25:47,620 Mẹ biết là con đang rất sợ. 451 00:25:47,650 --> 00:25:49,250 Tất cả chúng ta đều vậy. 452 00:25:49,290 --> 00:25:51,350 Nhưng nếu có bất kỳ cơ may nào giúp được Max. 453 00:25:51,390 --> 00:25:52,620 chúng ta cần phải nhờ Huynh đệ Enoch 454 00:25:52,660 --> 00:25:54,420 làm việc này. Ngay. 455 00:26:14,580 --> 00:26:17,380 (PIANO MUSIC) 456 00:26:17,420 --> 00:26:19,480 457 00:26:24,260 --> 00:26:25,620 (SIGHING) 458 00:26:25,660 --> 00:26:27,620 Buổi sáng tốt lành. 459 00:26:27,660 --> 00:26:29,590 Chào buổi sáng. 460 00:26:33,850 --> 00:26:35,330 Ôi trời, mấy giờ rồi vậy? 461 00:26:35,660 --> 00:26:37,860 Em phải tới Học viện. 462 00:26:40,540 --> 00:26:42,370 - Oh... -Không, em chỉ đùa thôi. 463 00:26:42,410 --> 00:26:43,570 Chỉ đùa thôi mà. 464 00:26:46,240 --> 00:26:47,580 Anh thực sự sợ rằng em sẽ đi sao? 465 00:26:47,610 --> 00:26:49,350 Không hề. 466 00:26:52,550 --> 00:26:54,420 Vậy điều gì khiến anh sợ? 467 00:26:56,940 --> 00:26:59,460 - Quần jean bị bạc màu. - Ôi, coi nào, Magnus. 468 00:27:03,160 --> 00:27:04,230 Em nghiêm túc đấy. 469 00:27:05,600 --> 00:27:07,430 Anh là một phù thủy toàn năng. 470 00:27:07,470 --> 00:27:09,200 người có thể triệu hồi cả quỷ dữ. 471 00:27:09,230 --> 00:27:11,200 Anh đã sống qua hàng thế kỳ, trải qua biết bao cuộc chiến. 472 00:27:13,300 --> 00:27:14,340 Và anh còn bất tử nữa. 473 00:27:19,410 --> 00:27:21,180 Thứ gì lại khiến anh sợ? 474 00:27:26,280 --> 00:27:28,220 Chìa khóa để không còn sợ hãi là... 475 00:27:28,250 --> 00:27:30,450 không có thứ gì để mất. 476 00:27:37,260 --> 00:27:38,490 Anh cũng không biết nữa. 477 00:27:38,530 --> 00:27:41,230 Anh nghĩ đó là lý do anh vẫn 478 00:27:41,270 --> 00:27:43,270 ... chưa dám mở rộng lòng mình 479 00:27:43,300 --> 00:27:45,330 trong suốt gần 100 năm. 480 00:27:45,370 --> 00:27:48,340 ♪ I've been searching high ♪ 481 00:27:48,370 --> 00:27:49,570 Và rồi anh gặp em. 482 00:27:49,610 --> 00:27:54,180 ♪ I'm searching low in the night ♪ 483 00:27:54,210 --> 00:27:55,380 ♪ Ooh ooh ♪ 484 00:27:55,410 --> 00:27:59,310 ♪ Does she know that we bleed the same ♪ 485 00:27:59,350 --> 00:28:02,320 486 00:28:38,030 --> 00:28:41,120 _Max mất rồi. 487 00:28:47,500 --> 00:28:48,460 Chỉ huy chỗ này đi. 488 00:29:32,410 --> 00:29:34,310 489 00:29:44,420 --> 00:29:45,450 Ahh! 490 00:30:14,550 --> 00:30:17,520 Stillwater... Stillwater... 491 00:30:19,390 --> 00:30:21,320 Stillwater... Still... 492 00:30:21,390 --> 00:30:22,460 Ahh! 493 00:30:29,630 --> 00:30:31,670 494 00:30:44,800 --> 00:30:47,050 Nếu bạn cần rời khỏi Học viện, làm ơn bước tới trước. 495 00:30:50,020 --> 00:30:51,620 Cám ơn. Cậu đi được rồi. 496 00:30:51,720 --> 00:30:53,160 Xin mời bước lên phía trước. 497 00:30:55,040 --> 00:30:56,680 Lệnh giới nghiêm bị hủy bỏ rồi à? 498 00:30:56,710 --> 00:30:58,010 Nếu cậu có thể chứng minh rằng cậu không phải Jonathan. 499 00:30:58,050 --> 00:30:59,950 Ahem... Xin lỗi, cái gì cơ? 500 00:30:59,980 --> 00:31:02,680 Bọn mình đã tìm ra cách khiến anh ta lộ nguyên hình rồi. 501 00:31:03,720 --> 00:31:05,720 Jace nhớ ra rằng có đọc được trong nhật ký của Valentine, 502 00:31:05,750 --> 00:31:08,690 rằng Jonathan không thể chịu được Electrum* *( Hợp kim của vàng với bạc) 503 00:31:09,760 --> 00:31:11,660 Phải rồi, là do... máu quỷ. 504 00:31:11,690 --> 00:31:12,760 Mhm. 505 00:31:12,790 --> 00:31:14,790 Valentine viết rằng anh ta sẽ hét lên đau đớn 506 00:31:14,830 --> 00:31:16,730 ngay khi hợp kim đó chạm vào da anh ta. 507 00:31:16,760 --> 00:31:18,800 Nó... thiêu đốt thấu đến xương tủy. 508 00:31:20,770 --> 00:31:22,870 Vậy nên mình đã trích một ít Electrum từ roi của Izzy. 509 00:31:22,900 --> 00:31:25,770 Và đưa mọi người cầm thử xem họ phản ứng thế nào. 510 00:31:26,810 --> 00:31:27,940 Ấn tượng thật đấy. 511 00:31:27,980 --> 00:31:30,840 Có vẻ như Jonathan cuối cùng cũng có đối thủ rồi. 512 00:31:33,680 --> 00:31:34,850 Đừng có nghĩ bậy đấy. 513 00:31:38,950 --> 00:31:40,590 Nếu cậu muốn ra ngoài... 514 00:31:40,620 --> 00:31:41,850 chỉ cần cầm nó một vài giây thôi. 515 00:31:45,860 --> 00:31:47,590 Tôi chỉ là, um... 516 00:31:47,630 --> 00:31:49,590 đang tự hỏi, thực ra thì,... 517 00:31:49,630 --> 00:31:51,760 nếu cậu bắt được Jonathan... 518 00:31:52,970 --> 00:31:55,930 ...cậu sẽ không giết hắn chứ, đúng không? 519 00:32:00,570 --> 00:32:03,580 Mình đã từng tin rằng Jonathan có thể được cứu rỗi. 520 00:32:03,610 --> 00:32:05,740 Nhưng sau nhũng gì anh ta làm với Elliot, 521 00:32:05,780 --> 00:32:08,650 và Dot, và giờ tới Max... 522 00:32:08,680 --> 00:32:10,880 Mình sẽ tay không giết hắn nếu cần thiết. 523 00:32:14,790 --> 00:32:15,850 Vậy thì. 524 00:32:15,890 --> 00:32:17,660 Ta bắt đầu chứ? 525 00:32:28,000 --> 00:32:29,570 Cậu bé đâu? 526 00:32:29,600 --> 00:32:30,670 Có chuyện gì thế? 527 00:32:30,700 --> 00:32:31,940 Cậu đang nói cái gì vậy? 528 00:32:33,840 --> 00:32:35,570 Max. Mình nhận được tin nhắn của cậu. 529 00:32:36,940 --> 00:32:37,910 Tin nhắn nào? 530 00:32:38,950 --> 00:32:40,780 Jonathan. Báo động đi! 531 00:32:41,950 --> 00:32:43,620 Thằng chó chết. 532 00:32:48,990 --> 00:32:50,720 Của cậu đây. 533 00:32:50,760 --> 00:32:51,960 Mình đoán mình đã vượt qua bài kiểm tra. 534 00:32:54,860 --> 00:32:56,630 Hèn gặp lại sau. 535 00:33:03,940 --> 00:33:05,740 Sebastian! Hey! 536 00:33:09,580 --> 00:33:11,580 Này. Cậu quên thứ gì này. 537 00:33:16,650 --> 00:33:17,950 Lính đâu! Đi, đi, đi! 538 00:33:20,020 --> 00:33:22,890 MỞ CỬA RA! 539 00:33:22,920 --> 00:33:25,890 CÔ CÓ SAO KHÔNG? 540 00:33:25,930 --> 00:33:27,930 Đi vòng lối sau đi! Của bị kẹt rồi! 541 00:33:27,960 --> 00:33:30,900 Sau 10 năm bị tra tấn ở Edom. 542 00:33:30,930 --> 00:33:33,600 Anh đã học được cách chịu đưng nỗi đau. 543 00:33:34,970 --> 00:33:36,870 Mà thực ra, anh lại đâm ra thích nó. 544 00:33:48,020 --> 00:33:49,780 Anh muốn có em... 545 00:33:52,020 --> 00:33:53,850 ...và cả chiếc gương. 546 00:33:55,820 --> 00:33:57,060 Nhưng nếu anh không thể có cả hai... 547 00:34:07,570 --> 00:34:08,700 AH! 548 00:34:08,740 --> 00:34:10,540 --Tôi thấy rồi! - Ngay đó! ngay ở đó! 549 00:34:10,570 --> 00:34:11,970 - JACE: Clary! Em không sao chứ? -ALEC: Đuổi theo hắn đi! 550 00:34:15,580 --> 00:34:17,640 -Jonathan chạy đâu rồi? Em không biết. - Bằng cách nào đó hắn trốn thoát rồi. 551 00:34:17,680 --> 00:34:18,640 Em có sao không? 552 00:34:18,680 --> 00:34:19,640 Ừ. 553 00:34:19,680 --> 00:34:21,010 Hắn đã lấy được chiếc Gương phải không? 554 00:34:21,050 --> 00:34:22,680 Không. 555 00:34:22,720 --> 00:34:24,950 Và sẽ không ai còn có thể dùng nó để hủy diệt Thế giới Ngầm được nữa. 556 00:34:24,990 --> 00:34:26,850 - Cậu đang làm gì vậy? - Vô hiệu hóa sức mạnh của nó. 557 00:34:26,890 --> 00:34:28,720 Như mình đã làm với thanh Hồn Kiếm. 558 00:34:36,060 --> 00:34:37,560 Chuyện gì vừa diễn ra vậy? 559 00:34:44,270 --> 00:34:46,140 Anh biết đấy, nếu đang anh đang có việc bận, thì cứ đi, không sao đâu. 560 00:34:46,300 --> 00:34:47,830 - Em có thể lo cho Bat được. - Không, ừm... 561 00:34:48,470 --> 00:34:50,310 Anh muốn ở đây. 562 00:34:51,070 --> 00:34:53,040 Em không giỏi việc đăt niềm tin vào người khác đâu... 563 00:34:53,070 --> 00:34:54,900 Hay mở lòng với ai. 564 00:34:56,170 --> 00:34:57,940 Còn anh thì không giỏi trong việc bỏ cuộc đâu. 565 00:34:57,980 --> 00:35:00,840 Bên cạnh đó, phải cần có ai đó giúp anh nâng cao tay nghề trèo thuyền 566 00:35:00,880 --> 00:35:02,210 và bảo vệ lũ vịt đó chứ. 567 00:35:15,830 --> 00:35:18,190 568 00:35:25,680 --> 00:35:26,780 Ah, anh giữ chìa khóa mà! 569 00:35:30,110 --> 00:35:33,180 ♪ You're scared ♪ 570 00:35:33,210 --> 00:35:36,080 571 00:35:36,110 --> 00:35:37,910 ♪ This fear in my head ♪ 572 00:35:37,950 --> 00:35:41,980 ♪ Has been there for too long ♪ 573 00:35:42,020 --> 00:35:46,120 574 00:35:46,190 --> 00:35:48,020 ♪ We sleep now ♪ 575 00:35:48,060 --> 00:35:50,090 ♪ Then lay low ♪ 576 00:35:50,130 --> 00:35:52,230 Cứu với... 577 00:35:52,260 --> 00:35:54,160 ♪ Shadows make shapes ♪ 578 00:35:54,200 --> 00:35:56,270 ♪ In the light, and I don't know ♪ 579 00:35:56,300 --> 00:35:58,200 ♪ What they might make ♪ 580 00:36:01,870 --> 00:36:04,770 Chuyện này không thể xảy ra được... 581 00:36:06,180 --> 00:36:07,880 Cậu không cô độc đâu. 582 00:36:08,950 --> 00:36:10,080 Tôi hứa. 583 00:36:10,110 --> 00:36:12,750 584 00:36:18,790 --> 00:36:20,760 Thế nào rồi? Em ấy ổn chứ? 585 00:36:20,790 --> 00:36:23,130 Em ấy ổn rồi, Alec. 586 00:36:25,060 --> 00:36:27,800 ♪ So cover your toes ♪ 587 00:36:27,830 --> 00:36:30,170 ♪ With the jacket in your Rolls ♪ 588 00:36:30,200 --> 00:36:32,800 Anh đã bắt được Sebastian chưa? 589 00:36:34,170 --> 00:36:35,900 Con xuýt chết đấy. 590 00:36:35,940 --> 00:36:37,140 mà con lại chỉ lo mỗi điều đó à? 591 00:36:37,170 --> 00:36:39,840 Tôi nên cáo từ. 592 00:36:39,880 --> 00:36:42,080 Max, giữ gìn sức khoe nhé nhóc. 593 00:36:42,110 --> 00:36:45,110 ♪ For a second it feels like I believe it ♪ 594 00:36:45,150 --> 00:36:48,250 ♪ 'Cause I forgot the way that I felt ♪ 595 00:36:48,290 --> 00:36:50,820 596 00:36:50,860 --> 00:36:53,020 ♪ I'm trying ♪ 597 00:36:53,060 --> 00:36:56,130 ♪ I'm just trying to be brave ♪ 598 00:36:56,160 --> 00:36:58,930 ♪ Ooh ooh ♪ 599 00:36:58,960 --> 00:37:00,830 ♪ Ooh ooh ♪ 600 00:37:00,870 --> 00:37:04,200 ♪ I'm just trying to be brave ♪ 601 00:37:04,240 --> 00:37:06,140 Magnus... 602 00:37:08,170 --> 00:37:10,010 Cám ơn anh... 603 00:37:10,040 --> 00:37:11,170 rất nhiều vì đã tới đây. 604 00:37:13,080 --> 00:37:14,740 Anh mừng vì Max vẫn ổn. 605 00:37:19,530 --> 00:37:20,730 Em xin lỗi. 606 00:37:24,960 --> 00:37:26,890 Lẽ ra em nên kể cho anh về vụ Hồn Kiếm. 607 00:37:29,960 --> 00:37:31,890 Em đã phạm sai lầm. 608 00:37:31,930 --> 00:37:33,860 Nhưng anh và em... 609 00:37:33,900 --> 00:37:36,070 Ta dường như luôn tìm được cách để trở về bên nhau. 610 00:37:40,560 --> 00:37:41,790 Magnus, Em yêu anh. 611 00:37:46,620 --> 00:37:47,710 Anh cũng yêu em. 612 00:37:53,920 --> 00:37:55,850 Nhưng là một người lãnh đạo, 613 00:37:55,890 --> 00:37:57,990 có những quyết định hết sức khó khăn mà anh buộc phải làm 614 00:37:58,020 --> 00:38:00,020 để đảm bảo sự tồn tại cho người của anh. 615 00:38:01,760 --> 00:38:03,790 Và điều duy nhất níu giữ anh lại... 616 00:38:05,200 --> 00:38:07,030 ...lại chính là em. 617 00:38:07,060 --> 00:38:08,160 Không, không. 618 00:38:08,200 --> 00:38:09,900 Anh không thể có cả hai được. 619 00:38:09,930 --> 00:38:11,930 Được, anh có thể mà. Chúng ta có thể. 620 00:38:11,970 --> 00:38:13,840 Chờ đã, Magnus... đừng mà. 621 00:38:13,870 --> 00:38:15,040 Chúng ta có thể tìm ra cách. 622 00:38:17,170 --> 00:38:19,170 Em đã từng hỏi anh, rằng anh sợ thứ gì. 623 00:38:22,180 --> 00:38:23,110 Chính là điều này. 624 00:38:47,240 --> 00:38:48,770 Chú thấy cháu có vẻ đang cực khổ 625 00:38:48,810 --> 00:38:50,010 bưng rượu Baijiu cho những thành viên mới nhỉ? 626 00:38:50,040 --> 00:38:52,840 Cháu sẽ không bao giờ đồng tình với Russell về việc biến đổi người thường. 627 00:38:52,880 --> 00:38:54,080 nhưng chú không thể bỏ mặc truyền thống được. 628 00:38:54,110 --> 00:38:55,780 Với lại, Đây là một trong số ít 629 00:38:55,810 --> 00:38:57,180 những điều giúp cháu vượt qua được trong những ngày đầu ở đây mà. 630 00:38:57,210 --> 00:38:59,180 - Hm. - Ngoài chú ra. 631 00:38:59,220 --> 00:39:00,880 Bat thế nào rồi? 632 00:39:01,950 --> 00:39:03,090 Khả quan hơn mức dự đoán. 633 00:39:03,120 --> 00:39:04,950 - Hm. -Nhưng cháu sẽ để ý tới cậu ấy. 634 00:39:06,160 --> 00:39:07,990 Được rồi mọi người! nghe đây! 635 00:39:10,090 --> 00:39:11,130 Với những người vừa mới trở lại... 636 00:39:12,560 --> 00:39:13,730 ... chào mừng đã quay về. 637 00:39:15,930 --> 00:39:17,070 Với những thành viên mới... 638 00:39:18,740 --> 00:39:20,000 ...Tôi biết các bạn đang cảm thấy sợ hãi. 639 00:39:21,640 --> 00:39:22,880 Nhcác bạn sẽ không phải trải qua chuyện đó một mình. 640 00:39:25,140 --> 00:39:27,080 Chào mừng, những người sói... 641 00:39:28,180 --> 00:39:29,140 ...tới đàn sói ở New York. 642 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Với những thành viên mới Tôi biết các bạn đang cảm thấy sợ hãi. 643 00:39:49,800 --> 00:39:51,100 Nhưng các bạn sẽ không phải trải qua chuyện đó một mình. 644 00:39:52,200 --> 00:39:54,070 Chào mừng, những người sói 645 00:39:54,100 --> 00:39:56,940 - tới đàn sói ở New York. 646 00:39:56,970 --> 00:39:58,210 Giờ em đã tin tôi chưa? 647 00:39:59,810 --> 00:40:01,010 648 00:40:03,050 --> 00:40:04,980 Cứu mình khỏi Azazel à. 649 00:40:06,120 --> 00:40:08,050 Đó hẳn luôn là một phần trong kể hoạch của Jonathan. 650 00:40:13,160 --> 00:40:15,060 Mình là người đã cõng rắn vào Học viện. 651 00:40:15,090 --> 00:40:18,060 Đừng nói thế. Chúng ta đều có trách nhiệm với việc này. 652 00:40:19,160 --> 00:40:21,800 Ít ra giờ đây ta đã biết Valentine không bao giờ có thể có được chiếc Gương 653 00:40:21,830 --> 00:40:22,830 và triệu hồi Thiên thần nữa. 654 00:40:23,760 --> 00:40:24,830 Mình không chắc vậy đâu. 655 00:40:26,240 --> 00:40:28,970 kể cả với việc mang dòng máu Thiên thần thuần khiết, 656 00:40:29,010 --> 00:40:30,970 không phải là quá kỳ lạ khi chữ rune của Clary 657 00:40:31,010 --> 00:40:33,180 lại có thể manh đến nỗi phá hủy luôn cả một Vũ khí Bóng đêm sao? 658 00:40:33,210 --> 00:40:35,110 Vậy thì tại sao thanh gươm lại không bị phá hủy? 659 00:40:36,180 --> 00:40:38,810 Hay là chiếc Gương mình đã phá hủy không phải là chiếc Gương Thánh? 660 00:40:38,850 --> 00:40:41,120 Vậy thì tại sao mẹ của cậu lại đưa cho một phù thủy bảo về? 661 00:40:41,150 --> 00:40:42,850 Có thể là bà ấy cũng tưởng là thật. 662 00:40:42,890 --> 00:40:44,020 Chúng ta đều tưởng vậy. 663 00:40:44,050 --> 00:40:46,860 Có thể ai đó làm ra nó muốn như vậy. 664 00:40:48,030 --> 00:40:50,260 Để đánh lạc hướng mọi người khỏi việc tìm thấy chiếc gương thật. 665 00:40:52,200 --> 00:40:55,060 Ừ, truyền thuyết nói rằng chính chiếc Gương 666 00:40:55,100 --> 00:40:56,930 cũng đã mang ý nghĩa là không dễ được tìm ra. 667 00:40:56,970 --> 00:40:58,800 Rằng là... chính những thiên thần là người nắm giữ chìa khóa... 668 00:41:07,040 --> 00:41:08,110 Nước. 669 00:41:09,150 --> 00:41:10,180 Là một sự phản chiếu. 670 00:41:10,210 --> 00:41:12,110 Nước thì thế nào? Em đang nói cái gì vậy? 671 00:41:12,150 --> 00:41:13,950 Em không hề phá hủy chiếc Gương. 672 00:41:13,980 --> 00:41:15,180 Những hình ảnh em đã nhìn thấy đó, 673 00:41:15,220 --> 00:41:16,950 đó là thông điệp từ vị Thiên thần đó... 674 00:41:18,920 --> 00:41:20,960 Chiếc Gương chính là Hồ Lyn. 675 00:41:20,990 --> 00:41:26,230 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --