1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,110 --> 00:00:11,779 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:11,862 --> 00:00:14,489 - Det virkede. - Vent. 4 00:00:22,289 --> 00:00:23,666 Hej, far. 5 00:00:23,749 --> 00:00:26,168 Valentine tog mig med til en hytte, da jeg var barn. 6 00:00:26,251 --> 00:00:27,920 Vi kommer for sent. 7 00:00:28,003 --> 00:00:30,839 Disse dagbøger er alt, der er tilbage af min barndom. 8 00:00:30,923 --> 00:00:32,049 Dette var for ti år siden. 9 00:00:32,132 --> 00:00:35,719 Jonathan døde i en brand som spæd. Han er stadig i live. 10 00:01:09,586 --> 00:01:12,255 Vågn op. 11 00:01:12,339 --> 00:01:13,548 Det var bare en drøm. 12 00:01:18,804 --> 00:01:20,347 Hvad gør du her? 13 00:01:20,931 --> 00:01:22,349 Jeg hørte dig skrige. 14 00:01:22,432 --> 00:01:23,641 Er alt i orden? 15 00:01:26,061 --> 00:01:29,481 Jeg var tilbage ved Lyn-søen, ved at drukne... 16 00:01:30,565 --> 00:01:32,400 Du er okay nu. 17 00:01:33,693 --> 00:01:36,488 Alt, der skete ved den sø, jeg... 18 00:01:37,697 --> 00:01:39,157 ...kan ikke få det ud af hovedet. 19 00:01:39,241 --> 00:01:41,744 Det er heller ikke mit yndlingsferiemål. 20 00:01:43,036 --> 00:01:44,412 Min bror er i live. 21 00:01:44,496 --> 00:01:48,500 Jonathan er derude et eller andet sted. 22 00:01:48,583 --> 00:01:50,335 Ja. Det er meget at bearbejde. 23 00:01:54,214 --> 00:01:55,214 Han var et barn. 24 00:01:57,009 --> 00:01:59,177 Med dæmonblod, glem ikke det. 25 00:01:59,261 --> 00:02:03,265 Og kun Valentine til at lære ham forskellen mellem godt og ondt. 26 00:02:03,348 --> 00:02:05,392 Hvis han er derude, vil jeg finde ham. 27 00:02:05,475 --> 00:02:07,269 - Vi vil. - Hvordan? 28 00:02:07,352 --> 00:02:09,104 Vi ved ikke, hvor vi skal begynde. 29 00:02:11,481 --> 00:02:14,818 Vent, det passer ikke. 30 00:02:16,737 --> 00:02:18,113 Husker du det her? 31 00:02:21,116 --> 00:02:23,285 Min mors ting fra da han var barn. 32 00:02:23,368 --> 00:02:26,163 - Vi troede, det var dine, men de er... - Jonathans. 33 00:02:26,997 --> 00:02:28,832 Vi kan bruge dem til at spore ham. 34 00:02:33,461 --> 00:02:35,213 Nogen er vist kommet os i forkøbet. 35 00:02:45,098 --> 00:02:46,850 Godt klaret. 36 00:02:48,560 --> 00:02:50,520 Du sagde, min mor var ligeglad med mig. 37 00:02:50,603 --> 00:02:51,939 Men hun gemte disse ting. 38 00:02:52,022 --> 00:02:54,441 Det var blot tåbelig sentimentalitet. 39 00:02:55,525 --> 00:02:57,235 Din mor frygtede dig. 40 00:02:58,486 --> 00:02:59,779 Hun ønskede dig død. 41 00:03:21,759 --> 00:03:24,429 - Min søster er anderledes. - Ja. 42 00:03:24,512 --> 00:03:27,557 Det var godt, du kunne møde Clarissa. 43 00:03:27,640 --> 00:03:30,143 Du lyder, som om jeg aldrig vil se hende igen. 44 00:03:30,768 --> 00:03:33,188 Selvfølgelig vil du det. Du har mit ord. 45 00:03:34,022 --> 00:03:36,900 En dag vil vi være sammen som en familie, men nu... 46 00:03:38,318 --> 00:03:39,777 Nu må du stole på mig. 47 00:03:40,362 --> 00:03:41,989 Stole på dig? 48 00:03:42,072 --> 00:03:43,490 Det virker begge veje. 49 00:03:47,244 --> 00:03:49,496 Jeg fandt dette under din pude. 50 00:03:49,579 --> 00:03:51,789 - En gammel vane. - Virkelig? 51 00:03:51,874 --> 00:03:54,251 Jeg er eftersøgt. Jeg må være forberedt. 52 00:03:56,086 --> 00:03:58,130 Snart vil jeg ikke længere være fjenden. 53 00:03:58,213 --> 00:04:01,549 Jeg vil blive betragtet som en helt, og det vil du også. 54 00:04:02,550 --> 00:04:03,886 Er det ikke, hvad du vil? 55 00:04:05,553 --> 00:04:07,472 Jo. 56 00:04:07,555 --> 00:04:08,723 Godt. 57 00:04:10,183 --> 00:04:12,769 Vi vil opnå store ting sammen. 58 00:04:37,377 --> 00:04:39,337 The Clave er imponeret af dine fremskridt. 59 00:04:39,421 --> 00:04:42,007 De mener, du er klar til din første mission. Er du enig? 60 00:04:42,090 --> 00:04:43,884 Jeg har været klar, siden jeg kom her. 61 00:04:44,927 --> 00:04:46,469 Så må du hellere komme til træning. 62 00:04:46,553 --> 00:04:48,931 Du ved, din søster elsker punktlighed. 63 00:04:52,475 --> 00:04:53,476 Nogen spor af Jonathan? 64 00:04:53,560 --> 00:04:57,647 Nej, vi sporede selve boksen, men det var en blindgyde. 65 00:05:03,028 --> 00:05:05,530 {\an8}Sendte Valentine Duncan for at stjæle et par babysko? 66 00:05:05,613 --> 00:05:09,451 {\an8}Nogen gjorde. Nogen ville forhindre, at vi sporede Jonathan. 67 00:05:09,534 --> 00:05:12,579 {\an8}Vi har ingen spor på nogen af dem. Vi har ingenting. 68 00:05:12,662 --> 00:05:13,914 Vi har mindre end ingenting. 69 00:05:15,707 --> 00:05:17,792 Der er noget, du burde vide. 70 00:05:20,462 --> 00:05:23,340 {\an8}The Clave har aldrig haft Sjælesværdet. 71 00:05:23,924 --> 00:05:27,677 {\an8}-Har The Clave løjet hele tiden? - Det ville ikke være første gang. 72 00:05:27,760 --> 00:05:29,179 {\an8}The Clave vil forhindre et oprør. 73 00:05:29,262 --> 00:05:33,058 {\an8}Hvis Downworld finder ud af, vi ikke har Sjælesværdet, bliver der kaos. 74 00:05:33,141 --> 00:05:36,811 {\an8}Men Sværdet er blevet deaktiveret. Det kan ikke bruges mod Downworlders. 75 00:05:36,894 --> 00:05:39,939 {\an8}Ikke som Valentine, men det er stadig et Dødeligt Instrument. 76 00:05:40,023 --> 00:05:42,234 {\an8}Kombineret med de andre Dødelige Instrumenter, 77 00:05:42,317 --> 00:05:43,318 {\an8}Koppen og Spejlet, 78 00:05:43,401 --> 00:05:45,820 vil han kunne påkalde englen Raziel. 79 00:05:45,903 --> 00:05:49,366 - Jeg troede, det var et sagn. - Sagnene er sande. 80 00:05:51,034 --> 00:05:55,205 Englen vil opfylde ét ønske. Uanset hvad det er. 81 00:05:56,873 --> 00:05:59,584 Downworlds undergang. 82 00:06:04,881 --> 00:06:07,634 {\an8}Hvordan hjælper det min træning at jage duer? 83 00:06:07,717 --> 00:06:09,802 {\an8}Du jager dem ikke, du sporer dem. 84 00:06:09,886 --> 00:06:11,596 {\an8}Denne lektion handler om fokus. 85 00:06:11,679 --> 00:06:13,598 {\an8}Aktivér din sporerune. 86 00:06:23,608 --> 00:06:25,985 {\an8}Spor ægget til fuglen, som lagde det. 87 00:06:26,069 --> 00:06:27,112 {\an8}Du må koncentrere dig. 88 00:06:27,695 --> 00:06:29,031 {\an8}Jeg er allerede ekspert. 89 00:06:29,739 --> 00:06:31,449 {\an8}Det troede jeg også i din alder, 90 00:06:31,533 --> 00:06:33,368 {\an8}indtil jeg stødte ind i Kuri-dæmonerne. 91 00:06:33,951 --> 00:06:36,204 {\an8}Var det ikke for Alec, ville jeg ikke være her. 92 00:06:36,288 --> 00:06:38,790 {\an8}Men du blev bedre af at være i marken. 93 00:06:38,873 --> 00:06:40,792 Nu er det min tur. 94 00:06:40,875 --> 00:06:42,252 Hvad taler du om? 95 00:06:42,335 --> 00:06:44,046 The Clave har godkendt mig en mission. 96 00:06:46,048 --> 00:06:47,299 {\an8}Det sker ikke. 97 00:06:47,382 --> 00:06:49,926 {\an8}Find fuglen, Max. Det er opgaven. 98 00:06:50,718 --> 00:06:51,886 {\an8}Hvor skal du hen? 99 00:06:51,969 --> 00:06:54,889 {\an8}Du sender ikke vores lillebror i marken. 100 00:06:54,972 --> 00:06:57,059 {\an8}Du ved bedst af alle, hvor god Max er. 101 00:06:57,142 --> 00:06:58,685 {\an8}Hans simulationsscorer er i top. 102 00:06:58,768 --> 00:07:01,188 {\an8}Jeg taler om den virkelige verden. 103 00:07:01,271 --> 00:07:03,065 {\an8}Max har haft sin Runeceremoni. 104 00:07:03,148 --> 00:07:06,068 {\an8}Vi fik også ordrer efter ceremonien i hans alder. 105 00:07:06,151 --> 00:07:07,819 Vi kæmpede ikke mod Valentine. 106 00:07:07,902 --> 00:07:09,862 Du var der ikke den aften med Kaelie. 107 00:07:09,946 --> 00:07:11,698 Han var tæt på at dø. 108 00:07:12,282 --> 00:07:13,783 Max er soldat. 109 00:07:14,451 --> 00:07:16,786 {\an8}Det er på tide, vi behandler ham sådan. 110 00:07:24,752 --> 00:07:27,964 Kom nu, få det ordnet. Du trækker tiden ud, Cleophas. 111 00:07:28,048 --> 00:07:30,675 {\an8}Dets ødelæggende kræfter er blevet neutraliseret. 112 00:07:30,758 --> 00:07:32,385 {\an8}-Få det ordnet! - Det kan jeg ikke. 113 00:07:32,469 --> 00:07:34,011 {\an8}Du er en Jernsøster, 114 00:07:34,679 --> 00:07:37,682 {\an8}en af Citadellets bedste sværdsmede. 115 00:07:37,765 --> 00:07:40,227 {\an8}Selvfølgelig kan du. Eller måske er du stædig. 116 00:07:40,310 --> 00:07:42,019 {\an8}Giv mig bare mere hjernekontrolserum. 117 00:07:42,104 --> 00:07:44,147 {\an8}Hverken det eller jeg kan ordne Sværdet. 118 00:07:44,231 --> 00:07:45,815 {\an8}Bare giv hende det, far. 119 00:07:45,898 --> 00:07:47,442 {\an8}Din datter gjorde noget unikt. 120 00:07:47,525 --> 00:07:50,653 {\an8}-Jeg sagde jo, Clary var unik. - Bland Clary udenom. 121 00:07:50,737 --> 00:07:52,447 {\an8}Hun er klogere end dig. 122 00:07:52,530 --> 00:07:54,449 {\an8}Hun ved, hvilket uhyre Valentine er. 123 00:07:54,532 --> 00:07:56,993 Tro ham ikke, blot fordi han er din far... 124 00:07:57,785 --> 00:08:00,997 Siger kvinden, der vendte sin bror ryggen. 125 00:08:06,961 --> 00:08:09,672 {\an8}Downworld kan stadig ødelægges. Det kræver en ny taktik. 126 00:08:11,133 --> 00:08:12,967 En, der blot involverer et ønske. 127 00:08:15,345 --> 00:08:17,180 Det er umuligt. 128 00:08:17,264 --> 00:08:19,391 Ingen har kunnet påkalde englen Raziel. 129 00:08:20,100 --> 00:08:23,936 Det vil ikke være første gang, jeg har udrettet det umulige. 130 00:08:34,697 --> 00:08:36,199 BRUGTE BØGER OG ANTIKVITETER 131 00:08:42,955 --> 00:08:43,956 Hvad kan jeg hjælpe med? 132 00:08:45,792 --> 00:08:47,752 Fantastisk butik. 133 00:08:47,835 --> 00:08:50,463 Tak. Den er mit livsværk. 134 00:08:54,176 --> 00:08:55,635 Absolut fascinerende. 135 00:08:57,429 --> 00:09:00,890 Jeg hedder Sebastian Verlac. Det er rart at møde dig. 136 00:09:01,433 --> 00:09:02,517 Elliot Nourse. 137 00:09:02,600 --> 00:09:04,894 Søger du noget specielt? 138 00:09:05,853 --> 00:09:08,606 Ja, det gør jeg faktisk. 139 00:09:08,690 --> 00:09:10,567 Hvad gør du? 140 00:09:11,901 --> 00:09:14,028 Sig, hvor Det Dødelige Spejl er. 141 00:09:54,861 --> 00:09:56,821 Troldmanden angreb mig. 142 00:09:59,073 --> 00:10:02,410 - Jeg måtte forsvare mig. - Selvfølgelig. 143 00:10:05,872 --> 00:10:07,290 Er du bange for mig? 144 00:10:08,291 --> 00:10:09,584 Jeg har lige reddet dig. 145 00:10:10,752 --> 00:10:11,961 Du står i gæld til mig. 146 00:10:28,019 --> 00:10:29,186 Har du glemt tiden? 147 00:10:30,938 --> 00:10:31,981 Glemte jeg middagen? 148 00:10:32,064 --> 00:10:33,816 Den var kun et par timer siden. 149 00:10:35,652 --> 00:10:37,779 Jeg er meget ked af det. 150 00:10:40,573 --> 00:10:42,534 Her har været så travlt. 151 00:10:42,617 --> 00:10:44,076 Jeg forstår. 152 00:10:44,160 --> 00:10:47,038 - Tænk, at jeg glemte det. - Det er i orden. 153 00:10:47,622 --> 00:10:50,958 Hvis vi ikke kan tage til Cape, så må jeg bringe Cape til os. 154 00:10:55,755 --> 00:11:01,636 Hummerhaler og champagne for at fejre et vellykket Downworld-møde. 155 00:11:04,347 --> 00:11:06,266 - Gik det godt? - Forholdsvis godt. 156 00:11:06,349 --> 00:11:09,352 Men Downworlders mistror The Clave i forvejen, 157 00:11:09,436 --> 00:11:11,228 og Elverdronningen blev ved og ved, 158 00:11:11,313 --> 00:11:13,898 med at The Clave er en flok løgnere. 159 00:11:13,981 --> 00:11:14,982 Det er hårdt. 160 00:11:15,066 --> 00:11:18,320 Men Luke og jeg forsikrede dem om, at nu da du leder Instituttet 161 00:11:18,403 --> 00:11:21,072 og implementerer fuld gennemsigtighed, 162 00:11:21,155 --> 00:11:22,574 er forandring på vej. 163 00:11:25,076 --> 00:11:26,994 - Det er godt at høre. - Ja, er det ikke? 164 00:11:27,829 --> 00:11:30,873 - Smør? - Ja, tak. 165 00:11:39,882 --> 00:11:44,429 Så en gruppe Downworlders mødes og kommer ikke op at slås? 166 00:11:44,512 --> 00:11:46,556 Det lyder som en fiasko i mine ører. 167 00:11:46,639 --> 00:11:48,975 Elverdronningen vil have ballade med The Clave. 168 00:11:49,058 --> 00:11:52,354 - Det er uundgåeligt, ikke? - Ikke hvis jeg kan gøre noget. 169 00:11:52,437 --> 00:11:53,521 Jeg må gå. 170 00:11:56,023 --> 00:11:58,192 Jeg skal til stationen, men hvis du vil tale... 171 00:11:58,275 --> 00:12:00,403 Nej, jeg er her bare for at se Maia. 172 00:12:08,244 --> 00:12:10,287 Hvordan har du det med både? 173 00:12:10,372 --> 00:12:13,124 Jeg har vist ikke rigtig nogen mening om dem. 174 00:12:13,207 --> 00:12:15,877 Jeg har reserveret en pedalbåd i Prospect Park. 175 00:12:15,960 --> 00:12:18,421 Du kan lide marinebiologi, så det må lige være dig. 176 00:12:18,505 --> 00:12:22,467 Det er godt nok ikke havet, men tro mig, der er mange mærkelige ting dernede. 177 00:12:24,886 --> 00:12:26,763 Det er sødt af dig, men... 178 00:12:27,472 --> 00:12:29,432 Jeg har travlt. 179 00:12:32,018 --> 00:12:33,352 Jeg sagde ikke datoen. 180 00:12:34,145 --> 00:12:38,357 Nej. Men jeg har mange dobbeltvagter i denne uge 181 00:12:38,441 --> 00:12:40,818 og en hel masse, jeg skal læse. 182 00:12:40,902 --> 00:12:43,405 Det er ikke et godt tidspunkt lige nu. 183 00:12:45,281 --> 00:12:48,701 Ikke et godt tidspunkt at sejle på eller for en date med mig? 184 00:12:51,454 --> 00:12:56,292 Jeg hyggede mig til din familiemiddag, men kun som venner. 185 00:12:58,169 --> 00:13:00,212 Undskyld. Jeg misforstod situationen. 186 00:13:00,296 --> 00:13:01,506 Det er ikke nyt. 187 00:13:02,674 --> 00:13:03,758 Handler det om Clary? 188 00:13:03,841 --> 00:13:06,302 For det er fortid. 189 00:13:06,385 --> 00:13:07,637 Det er ikke Clary. 190 00:13:08,387 --> 00:13:12,600 Og jeg kan lide at være sammen med dig som venner. 191 00:13:12,684 --> 00:13:14,686 Godt. Venner. 192 00:13:26,113 --> 00:13:27,114 Hvor er Spejlet? 193 00:13:29,617 --> 00:13:32,620 Jeg er ligeglad, hvad du gør. Jeg lovede Jocelyn det. 194 00:13:35,122 --> 00:13:36,708 Loyalitet, 195 00:13:36,791 --> 00:13:40,545 en beundringsværdig egenskab, indtil man bliver dræbt. 196 00:13:41,629 --> 00:13:45,007 Min kone var snu. Hun gjorde alt muligt. 197 00:13:45,091 --> 00:13:47,009 Gemte Koppen, Spejlet, 198 00:13:48,344 --> 00:13:49,344 vores datter. 199 00:13:51,347 --> 00:13:55,017 Lad os tage ham med os. Vi har andre måder at få ham til at tale. 200 00:14:00,523 --> 00:14:02,734 Hvad gør du? Hvad gør han? 201 00:14:03,985 --> 00:14:05,903 Stop det! 202 00:14:05,987 --> 00:14:06,988 Stop ham! 203 00:14:10,617 --> 00:14:14,203 - Stop! - Lad ham ikke dø! 204 00:14:14,286 --> 00:14:15,913 Lad ham ikke dø! 205 00:14:20,209 --> 00:14:21,586 Tjek hans arm. 206 00:14:27,550 --> 00:14:28,551 Mærket er væk. 207 00:14:29,218 --> 00:14:30,218 Pokkers. 208 00:14:31,804 --> 00:14:34,181 Gå tilbage til Instituttet, grav i arkiverne. 209 00:14:34,265 --> 00:14:36,433 Find ud af, hvad der skete med det mærke. 210 00:14:37,309 --> 00:14:38,352 Nu. 211 00:14:48,655 --> 00:14:50,197 Dot, er du okay? 212 00:14:50,907 --> 00:14:52,366 Giv os et øjeblik. 213 00:14:53,367 --> 00:14:54,536 Jeg havde ikke andre steder. 214 00:14:54,619 --> 00:14:56,412 Ingen jeg kunne stole på, så jeg kom her. 215 00:14:56,496 --> 00:14:58,498 - Hvad er der galt? - Har I hørt fra Elliot? 216 00:14:58,581 --> 00:15:00,583 Elliot Nourse? 217 00:15:00,667 --> 00:15:04,045 Ikke siden han stoppede i mors butik og startede sin egen. 218 00:15:04,754 --> 00:15:06,005 Hvad er der? 219 00:15:06,589 --> 00:15:10,635 Jeg tror, noget forfærdeligt er hændt ham, og at jeg bliver den næste. 220 00:15:16,098 --> 00:15:19,018 Efter Elliot åbnede sin egen forretning, mistede vi kontakten. 221 00:15:19,101 --> 00:15:21,604 Da jeg var lille, var Elliot en nær ven af min mor. 222 00:15:21,688 --> 00:15:23,189 Han præsenterede mig for Jocelyn. 223 00:15:23,272 --> 00:15:24,524 Er han i vanskeligheder? 224 00:15:24,607 --> 00:15:27,318 Mærket på Dots arm er en del af en beskyttelsesmagi. 225 00:15:27,401 --> 00:15:29,486 Det er et segl. Det overføres 226 00:15:29,571 --> 00:15:30,697 i nødstilfælde. 227 00:15:30,780 --> 00:15:32,323 Det, han vogter, må være vigtigt. 228 00:15:36,285 --> 00:15:37,704 Det er Det Dødelige Spejl. 229 00:15:39,330 --> 00:15:40,247 Havde Jocelyn det? 230 00:15:40,331 --> 00:15:42,458 Jeg ved, det er skørt, Spejlet og Koppen. 231 00:15:42,542 --> 00:15:45,169 Min mor vidste nok, det ville være sikkert hos Elliot. 232 00:15:45,252 --> 00:15:48,631 Som troldmand kunne han beskytte det bedre end nogen andre, ikke? 233 00:15:48,715 --> 00:15:52,594 - Hun betroede ham med dets placering. - Og Elliot betroede det til mig. 234 00:15:53,177 --> 00:15:55,262 Kender du Det Dødelige Spejls placering? 235 00:15:56,097 --> 00:15:57,098 På en måde. 236 00:15:58,641 --> 00:16:01,518 Disse linjer koordinerer til specifikke leylinjer i byen. 237 00:16:01,603 --> 00:16:04,188 Jeg kan finde ud af det, men det vil tage tid. 238 00:16:04,772 --> 00:16:07,358 Vi har kort over leylinjerne. Vi kan hjælpe dig. 239 00:16:07,441 --> 00:16:09,235 Og beskytte dig mod Jonathan og Valentine. 240 00:16:09,318 --> 00:16:10,987 Med de mærker på dit håndled 241 00:16:11,070 --> 00:16:13,530 er det et spørgsmål om tid, før de kommer efter dig. 242 00:16:13,615 --> 00:16:16,033 Jace og jeg tjekker butikken. 243 00:16:16,618 --> 00:16:17,952 Du er sikker her. 244 00:16:18,035 --> 00:16:19,579 Vær forsigtig. 245 00:16:38,931 --> 00:16:40,600 Kan du se de mærker? 246 00:16:40,683 --> 00:16:42,143 Der var en dæmon her. 247 00:16:44,145 --> 00:16:47,439 Han blev tortureret, men det er ikke mord. Han begik selvmord. 248 00:16:48,315 --> 00:16:50,902 Hvordan ved du det? 249 00:16:50,985 --> 00:16:53,696 Blodet fra hans øjne. Jeg har set det før. 250 00:16:53,780 --> 00:16:54,989 En troldmandsbesværgelse. 251 00:16:55,072 --> 00:16:57,324 Det er deres version af en cyanidkapsel. 252 00:16:58,492 --> 00:16:59,869 Jeg er ked af det. 253 00:17:04,832 --> 00:17:05,667 Hvad laver du her? 254 00:17:05,750 --> 00:17:08,044 Jeg så alarmen i Instituttet. 255 00:17:09,045 --> 00:17:10,171 Er alt under kontrol? 256 00:17:10,254 --> 00:17:12,799 Vi er stadig ikke sikre på, hvad der skete. 257 00:17:12,882 --> 00:17:15,592 Der var et dæmonisk væsen, men noget stemmer ikke. 258 00:17:15,677 --> 00:17:16,969 Åh, gud. 259 00:17:18,220 --> 00:17:20,306 - Det er Jonathan. - Hvordan ved du det? 260 00:17:20,389 --> 00:17:21,432 Blomsterne. 261 00:17:22,099 --> 00:17:24,977 Min mor delte et minde fra, da Jonathan var barn. 262 00:17:25,061 --> 00:17:27,104 Han havde gjort det samme. 263 00:17:28,773 --> 00:17:31,108 Det grå dæmonsekret, sådan beskrev Valentine 264 00:17:31,192 --> 00:17:34,070 eftervirkningen af Jonathans drab som barn. 265 00:17:34,862 --> 00:17:36,322 Jonathan var her. 266 00:17:38,282 --> 00:17:40,785 Undskyld, hvem er Jonathan? 267 00:17:41,410 --> 00:17:42,787 Min bror. 268 00:17:43,454 --> 00:17:44,831 Han må være efter Spejlet. 269 00:17:44,914 --> 00:17:47,709 Hvis han kommer efter det igen, må jeg tage mig af ham. 270 00:17:48,375 --> 00:17:49,919 Hvad betyder det? 271 00:17:50,002 --> 00:17:52,588 Jeg vil gøre alt i min magt for at beskytte Spejlet. 272 00:17:52,672 --> 00:17:56,008 - Vil du dræbe ham? - Om nødvendigt. 273 00:17:56,092 --> 00:17:58,219 Vi ved ikke, om han gør det her alene. 274 00:17:58,302 --> 00:18:00,429 Han kunne være under Valentines indflydelse. 275 00:18:00,512 --> 00:18:04,934 Clary har ret. Hvad nu hvis Valentine tvinger ham? 276 00:18:07,478 --> 00:18:10,106 Jeg ved, hvordan det er at blive manipuleret af Valentine, 277 00:18:10,189 --> 00:18:11,232 så godt som nogen. 278 00:18:11,315 --> 00:18:13,150 Du læste dagbøgerne. 279 00:18:13,234 --> 00:18:15,695 Jonathan Morgenstern er et uhyre med dæmonblod, 280 00:18:15,778 --> 00:18:19,448 som er ansvarlig for din vens død. En uskyldig troldmand. 281 00:18:19,531 --> 00:18:21,408 Husker du, hvad Valentine fik dig til? 282 00:18:21,492 --> 00:18:22,869 Jeg har ikke dæmonblod. 283 00:18:22,952 --> 00:18:26,455 Bare overvej det. Valentine har manipuleret os begge. 284 00:18:27,581 --> 00:18:29,834 Hvad hvis Jonathan er hans seneste offer? 285 00:18:31,919 --> 00:18:35,923 Før vi har sikre fakta, skal ingen dræbes. 286 00:18:38,050 --> 00:18:39,927 Jeg formoder... 287 00:18:40,011 --> 00:18:42,805 Prioriteten må være at finde spejlet. 288 00:19:05,286 --> 00:19:07,454 Overgiv dig til The Clave. 289 00:19:07,538 --> 00:19:10,041 Du får mig ikke i live, Shadowhunter. 290 00:19:10,124 --> 00:19:12,877 Draculas time er nær. Nosferatu vil rejse sig igen. 291 00:19:13,795 --> 00:19:16,505 Tak, Simon. 292 00:19:16,588 --> 00:19:18,132 Var det for meget? Og... 293 00:19:18,215 --> 00:19:20,717 Jeg forstrakte vist noget. Knægten er super hurtig. 294 00:19:20,802 --> 00:19:23,137 Jeg sagde, vær hurtigere til at aktivere runer. 295 00:19:23,220 --> 00:19:24,889 - Du sænker skulderen. - Jeg retter det. 296 00:19:26,015 --> 00:19:27,433 At fange Simon er let. 297 00:19:27,516 --> 00:19:29,726 Begår du de samme fejl i marken, dør du. 298 00:19:29,811 --> 00:19:33,605 Så let er det ikke at fange Simon. Kan vi prøve en gang til? 299 00:19:36,525 --> 00:19:39,278 Vi har været i gang i timevis. Vi har brug for en pause. 300 00:19:39,361 --> 00:19:42,907 - Max klarer sig. - Jeg er ikke bekymret for Max. 301 00:19:46,743 --> 00:19:49,163 Hvem vil have chow mein og spåkager? 302 00:19:49,246 --> 00:19:50,414 Det vil jeg. 303 00:20:03,385 --> 00:20:04,386 Har du fundet det? 304 00:20:04,470 --> 00:20:06,848 Jeg er tættere på nu. 305 00:20:07,473 --> 00:20:09,683 Forstår du, at når du finder Spejlet, 306 00:20:09,766 --> 00:20:11,143 bliver det The Claves ejendom? 307 00:20:11,227 --> 00:20:13,770 Tror du, jeg vil have noget med det at gøre? 308 00:20:14,480 --> 00:20:16,440 Jeg vil bare stoppe Valentine. 309 00:20:17,483 --> 00:20:19,068 Jeg ville ikke... 310 00:20:19,151 --> 00:20:23,405 Undskyld, men jeg har mistet al tillid til The Clave. 311 00:20:23,489 --> 00:20:27,034 Når jeg finder Spejlet, bliver det Clary Fairchilds ejendom. 312 00:20:27,118 --> 00:20:30,329 Hun er den eneste, jeg stoler på. Hun kan gøre med det, hvad hun vil. 313 00:20:31,788 --> 00:20:32,999 Fair nok. 314 00:20:34,208 --> 00:20:36,668 Vi har haft for mange sikkerhedsbrud på det seneste. 315 00:20:36,752 --> 00:20:38,712 Din eskorte bliver kun Jace og Clary. 316 00:20:38,795 --> 00:20:39,795 Det er sikrere sådan. 317 00:20:41,298 --> 00:20:43,843 Det er Jonathan, min bror. 318 00:20:43,926 --> 00:20:46,303 - Han kom efter Elliot. - Han er ude efter Spejlet. 319 00:20:49,181 --> 00:20:51,683 Tak, vi klarer os her. 320 00:20:52,476 --> 00:20:54,478 Jeg vil gerne hjælpe, hvis jeg kan. 321 00:20:54,561 --> 00:20:56,856 Tak. Vi klarer det. 322 00:20:57,857 --> 00:20:58,858 Ja. 323 00:21:02,904 --> 00:21:06,323 Du har utrolig energi efter Valentines indsprøjtninger. 324 00:21:06,407 --> 00:21:09,660 Jeg er en Jernsøster. Mit blod er renset. 325 00:21:09,743 --> 00:21:12,329 - Hans kemikalier har begrænset virkning. - Fantastisk. 326 00:21:12,413 --> 00:21:15,041 Min mor fortalte mig historier om Jernsøstrene, 327 00:21:15,124 --> 00:21:16,625 hvor tapre og stærke de var. 328 00:21:17,251 --> 00:21:19,295 Vi lærer mange ting i Citadellet. 329 00:21:19,378 --> 00:21:22,798 Vigtigst, at dyd har sin pris. 330 00:22:11,555 --> 00:22:14,558 - Hvad laver du? - Jeg tog tagene. Det er hurtigere. 331 00:22:15,559 --> 00:22:16,893 Clary ved, jeg var der. 332 00:22:16,978 --> 00:22:19,939 - Hvilken dig? Jonathan eller Sebastian? - Jonathan. 333 00:22:20,689 --> 00:22:24,276 De har en troldmand. Hun har seglet. 334 00:22:24,360 --> 00:22:26,862 - Hvilken troldmand? - Hun hedder Dot. 335 00:22:28,780 --> 00:22:30,907 Jace prøver at sabotere mig. 336 00:22:31,658 --> 00:22:34,161 Han prøver at få Clary til at hade mig. 337 00:22:34,245 --> 00:22:37,706 Jeg sværger, jeg vil dræbe ham først. 338 00:22:37,789 --> 00:22:41,918 Når først vi har Spejlet, er alt det uden betydning. 339 00:22:42,503 --> 00:22:46,007 Clary må ikke hade mig, ikke efter alt, vi har været igennem. 340 00:22:46,090 --> 00:22:49,343 - Clary bryder sig ikke om dig. - Jo, hun gør! 341 00:22:49,426 --> 00:22:50,719 Nej, 342 00:22:50,802 --> 00:22:53,764 hun bryder sig kun om den engelske Shadowhunter Sebastian. 343 00:22:54,348 --> 00:22:58,852 Når hun opdager sandheden om dig, vil hun foragte dig. 344 00:22:58,935 --> 00:23:00,812 Nej, det er dig, hun foragter! 345 00:23:00,896 --> 00:23:03,815 Jeg er hendes bror! Hun elsker mig! 346 00:23:05,526 --> 00:23:06,777 Godt. 347 00:23:07,611 --> 00:23:09,071 Du har ret, jeg beklager. 348 00:23:12,449 --> 00:23:14,451 Gå tilbage til Clary, find Spejlet. 349 00:23:14,535 --> 00:23:17,121 Men husk, før det er opnået, 350 00:23:18,747 --> 00:23:20,624 må ingen vide, hvem du er. 351 00:23:30,092 --> 00:23:32,010 Siger du, din søster stadig er i live? 352 00:23:32,094 --> 00:23:34,221 Hvad har det med Downworld at gøre? 353 00:23:34,305 --> 00:23:36,182 Cleophas sendte denne ildbesked. 354 00:23:36,265 --> 00:23:38,184 Valentine holder hende fanget. 355 00:23:39,143 --> 00:23:42,104 Hun sagde, han stadig har Sjælesværdet. 356 00:23:43,021 --> 00:23:44,065 Det er umuligt. 357 00:23:44,148 --> 00:23:46,317 Det troede jeg også, men The Clave løj. 358 00:23:47,484 --> 00:23:49,778 - Jeg må sige det til Alexander. - Vent. 359 00:23:51,322 --> 00:23:54,032 Alec er leder af Instituttet. Han ved det måske. 360 00:23:54,741 --> 00:23:56,618 Nej, jeg har lige set ham. 361 00:23:57,661 --> 00:23:59,205 Han ville have sagt det. 362 00:23:59,788 --> 00:24:01,832 Han ville aldrig skjule noget så vigtigt. 363 00:24:06,253 --> 00:24:09,715 Det er helt skørt, at The Clave har børn til at bekæmpe dæmoner, 364 00:24:10,341 --> 00:24:12,843 men I er Shadowhunters, ikke? Det er ikke noget nyt. 365 00:24:12,926 --> 00:24:15,554 Jeg er bekymret alligevel. Han er min lillebror. 366 00:24:15,637 --> 00:24:18,307 Det forstår jeg. Men når alt kommer til alt, 367 00:24:18,390 --> 00:24:22,060 er det ikke, hvad Max er født til at gøre? Ligesom dig? 368 00:24:23,812 --> 00:24:25,606 Se min spåkage. 369 00:24:26,482 --> 00:24:28,359 "Du vil udføre umulige bedrifter." 370 00:24:29,568 --> 00:24:31,069 Se, hvad jeg sagde. 371 00:24:31,945 --> 00:24:32,946 Skal vi ikke holde her? 372 00:24:33,029 --> 00:24:35,532 Det er stadig tidligt. Medmindre Simon er for træt. 373 00:24:35,616 --> 00:24:37,659 Aldrig. Jeg er kun lige varmet op. 374 00:24:37,743 --> 00:24:39,911 Tilbage til arbejdet, unge Padawan. 375 00:24:43,081 --> 00:24:45,126 Sig ikke, I ikke ved, hvad en Jedi er. 376 00:24:47,628 --> 00:24:50,172 Hvad er du for en træner? Det er vigtigt! 377 00:24:50,256 --> 00:24:52,591 Sidst tilbage er en kejserlig gonk-droide. 378 00:24:52,674 --> 00:24:53,967 Det vil du ikke være. 379 00:24:57,513 --> 00:24:58,847 Er alle vampyrer så sære? 380 00:24:58,930 --> 00:25:01,683 Bestemt ikke. Kom så. 381 00:25:04,686 --> 00:25:07,606 Vi har vist aldrig mødtes. Jeg er Isabelle Lightwood. 382 00:25:08,815 --> 00:25:10,859 Tager du hende på sejltur? 383 00:25:10,942 --> 00:25:13,154 Selvfølgelig ikke. Vi er venner. 384 00:25:13,237 --> 00:25:14,405 Vi træner hendes bror Max, 385 00:25:14,488 --> 00:25:15,489 og vi stoppede for... 386 00:25:15,572 --> 00:25:17,241 - Stop med at snakke. - Det er det hele. 387 00:25:18,534 --> 00:25:20,118 Vi ses senere. 388 00:25:20,202 --> 00:25:21,537 Ja, vi ses. 389 00:25:30,421 --> 00:25:32,756 - Hvad var det? - Hvad? 390 00:25:32,839 --> 00:25:36,510 Derinde? Dig og Maia. 391 00:25:36,593 --> 00:25:38,179 Der er ikke noget mig og Maia. 392 00:25:38,262 --> 00:25:40,931 Du kan umuligt være så uvidende. 393 00:25:41,014 --> 00:25:43,225 - Hun kan lide dig. Det er tydeligt. - Nej. 394 00:25:43,309 --> 00:25:45,852 Når en pige kan lide en, siger hun ikke nej til en date. 395 00:25:45,936 --> 00:25:47,188 Sagde hun ikke hvorfor? 396 00:25:47,854 --> 00:25:49,898 Hun sagde bare, hun havde travlt. 397 00:25:50,524 --> 00:25:54,320 Det er dit problem. Der er noget, hun ikke siger. 398 00:25:55,529 --> 00:25:58,615 Efter alt det med Elverhoffet, 399 00:25:58,699 --> 00:26:00,909 jager jeg ikke piger, der vil være min ven. 400 00:26:01,910 --> 00:26:03,245 Jeg troede, du havde kampånd. 401 00:26:05,080 --> 00:26:07,416 Nemt for dig at sige. Hvornår blev du sidst afvist? 402 00:26:08,250 --> 00:26:09,960 Du ville blive overrasket. 403 00:26:11,169 --> 00:26:13,380 Jeg vil holde mig til det, jeg er god til, 404 00:26:13,464 --> 00:26:16,383 som at få tæv af en 12-årig. 405 00:26:22,138 --> 00:26:24,558 Du har indsnævret det til de tre steder? 406 00:26:24,641 --> 00:26:27,644 Ja. Her, her og her. 407 00:26:28,479 --> 00:26:32,358 Vent. Det er parken, vi kom i, da jeg var lille. 408 00:26:33,317 --> 00:26:35,277 Jeg plejede at tage derhen med mor. 409 00:26:35,361 --> 00:26:37,946 Hun pakkede en picnic og lod mig tegne i timevis. 410 00:26:38,697 --> 00:26:40,282 Det var vores sted. 411 00:26:42,868 --> 00:26:46,288 Hun gemte det et sted, jeg husker, for en sikkerheds skyld. 412 00:26:46,372 --> 00:26:47,873 Det må være der. 413 00:26:58,342 --> 00:27:00,677 Undskyld, jeg skal ud på mission. 414 00:27:00,761 --> 00:27:02,178 Okay. 415 00:27:02,263 --> 00:27:06,308 Jeg ville sikre mig, du var okay. 416 00:27:07,309 --> 00:27:08,394 Ja. 417 00:27:08,477 --> 00:27:10,812 Jeg så, hvor vred du var. 418 00:27:12,356 --> 00:27:13,982 Jeg er ked af det med din ven. 419 00:27:18,320 --> 00:27:21,156 Jeg mister hele tiden folk, jeg holder af, 420 00:27:22,283 --> 00:27:25,076 den ene efter den anden. Det må stoppe. 421 00:27:25,160 --> 00:27:29,706 Og nu da Jonathan er vendt tilbage, tror du, ikke det vil stoppe? 422 00:27:30,916 --> 00:27:32,042 Jeg ved det ikke. 423 00:27:33,502 --> 00:27:35,921 Jace tror, min bror er uforbederlig. 424 00:27:36,922 --> 00:27:37,922 Så... 425 00:27:39,257 --> 00:27:40,342 Hvad tror du? 426 00:27:41,092 --> 00:27:43,011 Jeg forstår, han har dæmonblod. 427 00:27:43,094 --> 00:27:45,806 Jeg ved, hvad han er i stand til, men... 428 00:27:48,642 --> 00:27:50,226 Men han er min bror. 429 00:27:51,312 --> 00:27:55,273 - Det er dumt, ikke? - Nej, det er ikke dumt. 430 00:27:55,357 --> 00:27:59,152 Hvis der stadig er menneskelighed i ham burde vi så ikke prøve at redde ham? 431 00:28:00,946 --> 00:28:02,072 Jo. 432 00:28:10,539 --> 00:28:12,958 Undskyld. Det var dumt. 433 00:28:13,041 --> 00:28:15,336 - Jeg er ikke... - Nej, jeg forstår. 434 00:28:15,419 --> 00:28:17,212 Du skal vide, jeg... 435 00:28:18,380 --> 00:28:20,256 Jeg vil altid være der for dig. 436 00:28:22,884 --> 00:28:24,219 Uanset hvad. 437 00:28:50,704 --> 00:28:53,374 Sig ikke, du har ventet på mig i al den tid. 438 00:28:53,457 --> 00:28:55,959 Nej. Jeg ville bare se dig. 439 00:28:59,212 --> 00:29:00,464 Er alt i orden? 440 00:29:01,465 --> 00:29:05,010 Det troede jeg, men nu er jeg ikke sikker. 441 00:29:06,928 --> 00:29:08,972 - Hvad foregår der? - Det ved du bedst. 442 00:29:09,640 --> 00:29:11,266 Fra den dag vi mødtes, 443 00:29:11,350 --> 00:29:14,102 vidste jeg, at jeg kunne stole på din ærlighed. 444 00:29:15,270 --> 00:29:18,482 Absolut, total ærlighed. 445 00:29:22,653 --> 00:29:23,904 Jeg kan forklare. 446 00:29:23,987 --> 00:29:27,198 - Du vidste det med Sværdet? - Jeg har lige fundet ud af det, på ære. 447 00:29:27,282 --> 00:29:29,743 Hvornår? 448 00:29:29,826 --> 00:29:34,623 Denne aften, da jeg talte om tillid, vidste du det da? 449 00:29:36,332 --> 00:29:37,332 Ja. 450 00:29:42,506 --> 00:29:46,427 Jeg frygtede, at hvis Downworld fandt ud af det, ville der blive panik. 451 00:29:46,510 --> 00:29:47,803 Det kunne have ført til oprør. 452 00:29:47,886 --> 00:29:50,639 - Du stolede ikke på min diskretion? - Det sagde jeg ikke. 453 00:29:50,722 --> 00:29:53,392 Du skulle ikke have hemmeligheder for dit eget folk. 454 00:29:53,475 --> 00:29:54,685 Det ville ikke være fair. 455 00:29:57,270 --> 00:29:58,605 Du er ligesom The Clave, 456 00:29:58,689 --> 00:30:01,733 lover ting, du ikke har i sinde at holde. Gennemsigtighed? 457 00:30:01,817 --> 00:30:04,110 Lad os nu ikke gøre det personligt. 458 00:30:04,194 --> 00:30:07,363 Hvordan kan jeg lade være? Valentine ønsker mig død. 459 00:30:07,448 --> 00:30:09,658 - Han ønsker os alle døde. - Ja. 460 00:30:09,741 --> 00:30:11,868 Efter at jeg blottede mit hjerte og sjæl. 461 00:30:11,952 --> 00:30:14,538 Jeg fortalte dig ting, jeg ikke har fortalt nogen. 462 00:30:15,121 --> 00:30:16,748 Du så mig i øjnene og løj. 463 00:30:16,832 --> 00:30:18,083 Magnus, jeg... 464 00:30:18,166 --> 00:30:19,710 Det ligger vist til familien. 465 00:30:21,962 --> 00:30:23,004 Det er ikke fair. 466 00:30:40,606 --> 00:30:41,982 Luke er her ikke. 467 00:30:42,065 --> 00:30:44,400 Og så siger de, Shadowhunters er uvenlige. 468 00:30:45,360 --> 00:30:47,654 Jeg skal ikke tale med Luke. Tillader du? 469 00:30:54,119 --> 00:30:55,996 - Hvad vil The Clave vide? - Ikke noget. 470 00:30:56,079 --> 00:30:57,372 Det er om Simon. 471 00:30:57,998 --> 00:30:59,332 Hvad er der med ham? 472 00:30:59,415 --> 00:31:03,044 Er du virkelig ikke interesseret i ham, eller spiller du kostbar? 473 00:31:04,129 --> 00:31:06,047 Jeg spiller ikke noget. 474 00:31:06,131 --> 00:31:07,799 Og hvad kommer det dig ved? 475 00:31:07,883 --> 00:31:10,844 Simon er min ven. Han har været der for mig. 476 00:31:10,927 --> 00:31:11,927 Det er super. 477 00:31:11,970 --> 00:31:14,806 Men jeg var ved at læse om fytoplankton. 478 00:31:17,183 --> 00:31:18,183 Hvem var det? 479 00:31:19,478 --> 00:31:23,106 Ham, der knuste dit hjerte? 480 00:31:23,189 --> 00:31:25,609 Det var ikke Jace, hvis det er det, du vil vide. 481 00:31:25,692 --> 00:31:27,986 Vent, dig og Jace? 482 00:31:29,029 --> 00:31:31,865 Sand historie. Det var kun for sjov. 483 00:31:33,867 --> 00:31:37,370 Men nogen sårede dig. En, der er vigtig. 484 00:31:38,705 --> 00:31:41,124 Vi har alle prøvet det. Mig, Simon. 485 00:31:41,750 --> 00:31:43,544 Det betyder ikke, man skal give op. 486 00:31:43,627 --> 00:31:45,170 Hvem tror du, du er, 487 00:31:45,253 --> 00:31:47,798 at komme her og tale til mig om hjertesorg? 488 00:31:47,881 --> 00:31:49,758 Du ved ikke noget om mig. 489 00:31:50,634 --> 00:31:53,804 Du har ret, men jeg kender Simon. 490 00:31:53,887 --> 00:31:58,266 - Han er klog, sød, omsorgsfuld... - Tror du ikke, jeg ved det? 491 00:31:58,349 --> 00:31:59,976 Måske har du tjek på det hele, 492 00:32:00,060 --> 00:32:02,938 men jeg har mistet kontrollen én gang, og det sker ikke igen. 493 00:32:04,523 --> 00:32:06,274 At miste kontrollen stinker. 494 00:32:07,150 --> 00:32:08,985 Det ved jeg bedre end nogen. 495 00:32:09,069 --> 00:32:11,822 Men det er bedre end aldrig at tage en chance. 496 00:32:14,700 --> 00:32:15,701 Rart at møde dig. 497 00:32:27,462 --> 00:32:28,630 Slap nu af. 498 00:32:28,714 --> 00:32:30,841 - Ville han have sagt det? - Det ved jeg ikke. 499 00:32:30,924 --> 00:32:33,384 - Han sagde ikke... - Jeg stolede blindt på ham. 500 00:32:34,052 --> 00:32:35,136 Og så sker dette? 501 00:32:40,308 --> 00:32:43,478 Jeg ved, du er såret. 502 00:32:43,562 --> 00:32:45,689 Men du må falde lidt ned. 503 00:32:45,772 --> 00:32:49,234 Nej, det er ikke tidspunktet at falde ned på. 504 00:32:49,317 --> 00:32:51,319 Jo, det er. Alec prøver. 505 00:32:51,945 --> 00:32:54,239 Tro mig, han er på vores side. 506 00:32:54,322 --> 00:32:55,991 Han ville aldrig såre dig. 507 00:32:58,201 --> 00:32:59,578 Det er for sent for det nu. 508 00:33:01,747 --> 00:33:03,373 Elverdronningen havde ret. 509 00:33:04,290 --> 00:33:06,209 Vi kan ikke stole på The Clave. 510 00:33:06,292 --> 00:33:07,836 De har bedraget os igen. 511 00:33:07,919 --> 00:33:11,214 Men nu er Valentine fri, Sværdet er væk, 512 00:33:11,297 --> 00:33:13,592 og Downworlds overlevelse er i fare. 513 00:33:15,594 --> 00:33:16,845 Vi må fortælle hende det. 514 00:33:16,928 --> 00:33:19,430 Jeg har aldrig stolet på hende. 515 00:33:19,514 --> 00:33:21,683 Hun er den mægtigste person i Downworld. 516 00:33:21,767 --> 00:33:25,937 Hvis vi vil stoppe Valentine, har vi brug for hendes hjælp. 517 00:33:28,481 --> 00:33:30,108 Jeg arrangerer en tur til Hoffet. 518 00:34:07,062 --> 00:34:10,106 Det, jeg sagde tidligere om Jonathan... 519 00:34:10,190 --> 00:34:12,442 Du behøver ikke undskylde. 520 00:34:12,525 --> 00:34:15,070 - Jeg undskylder ikke. - Han er hele min familie nu. 521 00:34:15,153 --> 00:34:18,949 Du ser mig måske ikke som familie, men jeg holder af dig. 522 00:34:19,783 --> 00:34:23,036 Hvis du er i fare, vil jeg gøre alt for din sikkerhed. 523 00:34:26,497 --> 00:34:29,125 Hvis det betyder Jonathans død, må det være sådan. 524 00:34:29,209 --> 00:34:32,087 Leyline-skæringspunkterne lukker. 525 00:34:40,846 --> 00:34:43,014 - Det er her. - Kan du se noget? 526 00:35:04,995 --> 00:35:06,121 Der er det, ikke? 527 00:35:08,707 --> 00:35:09,708 Det Dødelige Spejl. 528 00:35:13,503 --> 00:35:14,504 Godt, af sted. 529 00:35:30,270 --> 00:35:31,270 Løb! 530 00:35:33,940 --> 00:35:35,150 Gør det ikke! 531 00:35:43,992 --> 00:35:45,410 Du er Jonathan, ikke? 532 00:35:48,747 --> 00:35:49,915 Du er min bror. 533 00:35:52,625 --> 00:35:54,210 Du vil ikke gøre mig ondt. 534 00:35:54,294 --> 00:35:56,880 Hvis du gør Jace ondt, er det præcis, hvad du gør. 535 00:35:57,798 --> 00:35:59,883 Dette er, hvad du kom efter, ikke? 536 00:36:01,717 --> 00:36:02,886 Du kan tage det og gå. 537 00:36:04,595 --> 00:36:05,889 Eller... 538 00:36:07,307 --> 00:36:08,558 ...du kan komme med os. 539 00:36:11,269 --> 00:36:12,645 Vi kan hjælpe dig. 540 00:36:13,814 --> 00:36:15,731 Hvad end Valentine siger, er det løgn. 541 00:36:17,608 --> 00:36:21,362 Hvad end, der er sket i fortiden, betyder ikke noget. 542 00:36:24,365 --> 00:36:26,284 Du er min familie. 543 00:36:36,711 --> 00:36:39,130 - Tag Spejlet og gå! - Ikke uden dig. 544 00:36:39,214 --> 00:36:40,799 Kun sådan kan vi beskytte det. 545 00:36:41,549 --> 00:36:43,301 - Nej! - Kom! 546 00:36:52,477 --> 00:36:54,604 Du ved, jeg er parat, ikke? 547 00:36:56,606 --> 00:36:59,985 Jeg kan huske, jeg holdt dig, da du kun var få timer gammel. 548 00:37:01,694 --> 00:37:03,822 Jeg så ind i de små øjne 549 00:37:03,905 --> 00:37:06,491 og lovede, jeg aldrig ville lade noget slemt ske dig. 550 00:37:11,621 --> 00:37:12,747 Men vi er Nephilim. 551 00:37:12,831 --> 00:37:14,332 Det er vores kald. 552 00:37:17,085 --> 00:37:19,045 Jeg beder Alec ringe til The Clave. 553 00:37:19,129 --> 00:37:21,631 Rapportér til operationscentret i morgen tidlig. 554 00:37:59,335 --> 00:38:01,129 Jeg ved, det her bliver svært, 555 00:38:02,547 --> 00:38:04,632 men jeg beder dig om ikke at sige noget. 556 00:38:04,715 --> 00:38:06,801 Ja, det kan jeg sagtens. 557 00:38:06,885 --> 00:38:09,720 Der er en tid for snak og en tid til at være tavs og jeg... 558 00:38:09,804 --> 00:38:12,140 Godt. Du skulle til at sige noget. 559 00:38:14,267 --> 00:38:17,812 Jeg har begået rigelige fejltagelser med fyre, 560 00:38:17,896 --> 00:38:20,941 og jeg var bange for at åbne mig. 561 00:38:21,816 --> 00:38:25,028 Du har haft dit hjerte knust. Det har vi tilfælles. 562 00:38:26,654 --> 00:38:32,160 Det var anderledes, men måske er jeg klar til at tage en chance. 563 00:38:33,036 --> 00:38:35,413 Jeg mener, jeg tror... 564 00:38:36,872 --> 00:38:38,458 Jeg må bare tage mig god tid. 565 00:38:38,541 --> 00:38:41,336 Ja. At tage sig god tid er godt. 566 00:38:41,419 --> 00:38:45,381 Jeg er vampyr, så jeg har masser af tid. 567 00:38:46,757 --> 00:38:50,678 Tror du, pedalbådene stadig har åbent? 568 00:38:52,638 --> 00:38:54,182 Det har de nok. 569 00:39:03,066 --> 00:39:05,860 Jeg skulle aldrig have efterladt Dot. 570 00:39:05,944 --> 00:39:07,070 Hun vidste, hvad hun gjorde. 571 00:39:07,153 --> 00:39:09,447 Takket være hende kan Valentine ikke påkalde englen. 572 00:39:09,530 --> 00:39:11,782 Vi er endelig et skridt foran ham. 573 00:39:12,450 --> 00:39:16,787 Hun overlevede Valentine. Hun vil også overleve det her. 574 00:39:17,788 --> 00:39:20,083 Al den kamp og blodsudgydelse... 575 00:39:20,666 --> 00:39:21,917 For hvad? 576 00:39:47,610 --> 00:39:48,861 Er du okay? 577 00:39:48,944 --> 00:39:51,031 Ja, det var ligesom min drøm. 578 00:39:51,114 --> 00:39:52,615 Jeg var tilbage ved søen, 579 00:39:52,698 --> 00:39:56,494 ved at drukne, og to sværd var på vej mod mig. 580 00:40:02,667 --> 00:40:05,003 Det er ikke drømme, det er visioner. 581 00:40:07,005 --> 00:40:09,590 Jeg tror, det er en meddelelse. 582 00:40:23,896 --> 00:40:25,231 Hvad laver du? 583 00:40:25,315 --> 00:40:27,567 Hej, jeg... 584 00:40:27,650 --> 00:40:31,237 Tag dig ikke af mig. Jeg leder efter noget til chefen. 585 00:40:31,321 --> 00:40:33,948 Hvordan går det med træningen? 586 00:40:36,326 --> 00:40:37,410 Hvad er der i vejen? 587 00:40:37,493 --> 00:40:42,165 Et hårstrå sad fast i bunden af kassen. 588 00:40:47,378 --> 00:40:48,379 Du er ham. 589 00:40:49,214 --> 00:40:50,631 Du er Jonathan. 590 00:41:19,535 --> 00:41:21,537 Tekster af: Claus Pathuel Jensen