1 00:00:00,940 --> 00:00:03,040 Tên tôi là Clary và tôi là một Thợ Săn Bóng Đêm 2 00:00:03,860 --> 00:00:05,650 sinh ra để bảo vệ nhân loại khỏi quỷ dữ. 3 00:00:06,140 --> 00:00:08,010 Một cuộc chiến không hồi kết chống lại cái ác, 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,510 nhưng tôi biết ai tôi có thể trông cậy vào. 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,920 Simon, người bạn thân nhất của tôi. Một Ma cà rồng. 6 00:00:14,260 --> 00:00:16,130 Magnus, Phù thủy từ Brooklyn. 7 00:00:17,090 --> 00:00:19,790 Luke, lãnh đạo của người sói và còn là cảnh sát New York, 8 00:00:19,900 --> 00:00:22,650 và Jace, Izzy và Alec, 9 00:00:22,730 --> 00:00:25,110 ba Thợ Săn Bóng Đêm dũng cảm nhất đương thời. 10 00:00:25,430 --> 00:00:27,030 Đứng tách biệt, chúng tôi vẫn mạnh mẽ. 11 00:00:27,990 --> 00:00:29,790 Đoàn kết, chúng tôi bất bại. 12 00:00:30,330 --> 00:00:31,820 Trong tập trước của Thợ Săn Bóng Đêm... 13 00:00:32,620 --> 00:00:34,590 -Thành công rồi! - Chờ tí đã, được chứ? 14 00:00:42,270 --> 00:00:43,600 Xin chào... Cha yêu. 15 00:00:43,630 --> 00:00:46,230 Valentine từng đưa anh tới căn chòi này khi anh còn nhỏ. 16 00:00:46,270 --> 00:00:47,600 Chúng ta chậm chân rồi. 17 00:00:47,640 --> 00:00:50,410 Những cuốn nhật ký này là tất cả những gì còn lại của tuôi thơ anh. 18 00:00:50,440 --> 00:00:51,570 Jace, cái này được viết từ 10 năm trước. 19 00:00:51,610 --> 00:00:54,250 Jonathan mất trong một đám cháy khi còn nhỏ. 20 00:00:54,290 --> 00:00:55,390 Anh ta vẫn còn sống. 21 00:01:26,180 --> 00:01:28,280 Không...Đừng...Đừng! 22 00:01:29,310 --> 00:01:30,350 Này, này, này! 23 00:01:30,380 --> 00:01:32,250 Này! Ổn rồi. Tỉnh dậy đi. Tỉnh dậy. 24 00:01:32,280 --> 00:01:33,410 Chỉ là ác mộng thôi. 25 00:01:33,450 --> 00:01:36,280 Jace... 26 00:01:38,520 --> 00:01:40,560 Anh... anh đang làm gì ở đây? 27 00:01:40,590 --> 00:01:42,320 Anh, à, nghe thấy em la hét. 28 00:01:42,360 --> 00:01:43,460 -Em không sao chứ? -Ừ. 29 00:01:43,490 --> 00:01:45,230 Em... 30 00:01:45,260 --> 00:01:47,230 Mơ về lúc ở hồ Lyn. 31 00:01:47,260 --> 00:01:49,360 Ở dưới nước. Chết đuối... 32 00:01:49,400 --> 00:01:51,400 Giờ thì ổn rồi. 33 00:01:53,540 --> 00:01:55,170 Anh biết không, những chuyện đã xảy ra 34 00:01:55,210 --> 00:01:57,410 ở tại cái hồ đ, em... 35 00:01:57,440 --> 00:01:59,210 không thể ngưng nghĩ về nó được. 36 00:01:59,240 --> 00:02:02,820 Anh cũng chả thấy hay ho gì khi tới đó. 37 00:02:03,200 --> 00:02:04,310 Anh trai của em còn sống. 38 00:02:04,350 --> 00:02:05,410 Đâu đó ngoài kia. 39 00:02:05,450 --> 00:02:08,380 Jonathan...vẫn sống sót. 40 00:02:08,420 --> 00:02:10,290 Anh biết. Quá nhiều thông tin để tiêu hóa một lúc. 41 00:02:14,320 --> 00:02:16,590 Khi đó anh ấy chỉ là con nít. 42 00:02:16,630 --> 00:02:19,190 Mang dòng máu của quỷ. Đừng quên điều đó. 43 00:02:19,230 --> 00:02:20,530 Và không ai ngoại trừ Valentine 44 00:02:20,560 --> 00:02:22,560 dạy anh ấy sự khác biệt giữa đúng và sai. 45 00:02:22,600 --> 00:02:24,200 Nếu anh ấy đang ở ngoài kia, 46 00:02:24,230 --> 00:02:25,330 em muốn tìm ra anh ấy. 47 00:02:25,370 --> 00:02:27,270 -Chúng ta sẽ đi tìm. - Bằng cách nào? 48 00:02:27,300 --> 00:02:28,540 Ta còn chẳng biết phải bắt đầu từ đâu. 49 00:02:31,410 --> 00:02:34,140 Chờ đã... không hẳn thế. 50 00:02:36,510 --> 00:02:38,150 Anh có còn nhớ cái này không? 51 00:02:39,580 --> 00:02:41,150 Có. 52 00:02:41,180 --> 00:02:43,150 Kỷ vật của mẹ em từ khi anh ấy còn là em bé. 53 00:02:43,190 --> 00:02:45,250 Ý em là, bọn em tưởng chúng là của anh nhưng hóa ra... 54 00:02:45,290 --> 00:02:46,590 là của Jonathan. 55 00:02:46,620 --> 00:02:48,560 Chúng ta có thể dùng vật trong đó để tìm ra cậu ấy. 56 00:02:53,360 --> 00:02:54,600 Có vẻ như có kẻ nào đó chôm nó trước rồi. 57 00:03:05,140 --> 00:03:07,110 Giỏi lắm, Jonathan. 58 00:03:08,480 --> 00:03:10,350 Ông từng nói mẹ tôi không hề yêu thương gì tôi. 59 00:03:10,380 --> 00:03:12,180 Nhưng bà ấy lại cất giữ những vật này... 60 00:03:12,220 --> 00:03:13,350 Chỉ là một thứ tình cảm ngu ngốc. 61 00:03:13,380 --> 00:03:17,030 Không hơn không kém. Mẹ con kinh sợ con. 62 00:03:18,420 --> 00:03:19,520 Bà ta mong con chết quách đi cho rồi. 63 00:03:41,410 --> 00:03:43,180 Em của con thì lại khác. 64 00:03:43,210 --> 00:03:44,350 Đúng. Đúng vậy. 65 00:03:44,380 --> 00:03:45,610 Ta mừng vì con đã có dịp gặp được Clarissa, 66 00:03:45,650 --> 00:03:47,450 dành một khoảng thời gian với nó. 67 00:03:47,480 --> 00:03:50,580 Ý ông là... ông nói như là tôi sẽ không bao giờ gặp em ấy lần nữa vậy. 68 00:03:50,740 --> 00:03:51,420 Đương nhiên là con vẫn sẽ được. 69 00:03:52,140 --> 00:03:53,220 Ta hứa với con. 70 00:03:53,260 --> 00:03:55,420 Một ngày nào chúng ta sẽ loại đoàn tụ với nhau. 71 00:03:55,460 --> 00:03:57,630 Như một gia đình. Nhưng ngay bây giờ... 72 00:03:57,660 --> 00:03:59,530 Lúc này, ta cần con tin tưởng ta. 73 00:03:59,560 --> 00:04:02,100 - Tin ông. - Ừm. 74 00:04:02,130 --> 00:04:03,360 Lòng tin xuất phát từ 2 phía cha à. 75 00:04:07,140 --> 00:04:08,170 Tôi tìm thấy thứ này 76 00:04:08,200 --> 00:04:09,370 nằm dưới gối của ông. 77 00:04:09,410 --> 00:04:11,270 Thói quen. Chỉ là đề phòng thôi. 78 00:04:11,310 --> 00:04:13,110 Phải không? Ta là kẻ bị truy nã. 79 00:04:13,140 --> 00:04:14,240 Ta buộc phải luôn đề cao cảnh giác. 80 00:04:16,150 --> 00:04:18,150 Sớm thôi, ta sẽ không còn bị xem là kẻ thù nữa. 81 00:04:18,180 --> 00:04:19,580 Ta sẽ được nhìn nhận như một anh hùng. 82 00:04:19,620 --> 00:04:22,350 Và con cũng sẽ như thế. 83 00:04:22,390 --> 00:04:23,550 Đó không phải là thứ con muốn sao? 84 00:04:25,260 --> 00:04:27,290 Phải. Đúng như thế. 85 00:04:27,870 --> 00:04:29,040 Tốt. 86 00:04:30,190 --> 00:04:32,490 Chúng ta sẽ cùng nhau gặt hái được những điều lớn lao đấy, Jonathan à. 87 00:04:36,990 --> 00:04:39,730 ♪ We're coming ♪ 88 00:04:40,730 --> 00:04:43,120 ♪ After you ♪ 89 00:04:43,170 --> 00:04:46,650 ♪ This is the hunt ♪ 90 00:04:52,180 --> 00:04:53,930 ♪ This is the hunt ♪ 91 00:04:53,980 --> 00:04:57,600 - Phụ đề bởi: Herosubteam - -- facebook.com/herosubteam -- 92 00:04:57,620 --> 00:04:59,290 Hội Clave rất ấn tượng với những tiến bộ của em đấy. 93 00:04:59,320 --> 00:05:00,490 Họ nghĩ em đã sẵn sàng cho nhiệm vụ đầu tiên. 94 00:05:00,520 --> 00:05:02,090 Em nghĩ thế nào? 95 00:05:02,130 --> 00:05:04,770 Em đã sẵn sàng kể từ ngày em tới đây. 96 00:05:04,790 --> 00:05:06,750 Vậy thì, chú liệu mà vác mông tới lớp đi. 97 00:05:06,890 --> 00:05:09,050 Chú biết là chị chú ghét mấy đứa chậm trễ thế nào rồi đấy. 98 00:05:12,610 --> 00:05:13,610 Có dấu hiệu nào của Jonathan không? 99 00:05:13,650 --> 00:05:15,750 Không. Bọn mình còn dùng chính cái hộp để tìm kiếm, 100 00:05:15,780 --> 00:05:17,680 Nhưng... đúng là chẳng tìm thấy gì. 101 00:05:22,890 --> 00:05:25,660 Vậy, Valentine đưa Duncan đi trộm một cái dày trẻ em sao? 102 00:05:25,690 --> 00:05:27,490 Ai đó đã làm vậy. Ai đó muốn 103 00:05:27,530 --> 00:05:29,460 ngăn cản việc chúng ta truy tìm dấu vết của Jonathan. 104 00:05:29,500 --> 00:05:31,560 Và giờ chúng ta hết sạch manh mối về cả hai vụ. 105 00:05:31,600 --> 00:05:32,700 Ta chẳng còn gì nữa. 106 00:05:32,730 --> 00:05:33,870 Thực ra thì, còn ít hơn cả không còn gì. 107 00:05:35,770 --> 00:05:37,600 Có một chuyện hai cậu nên được biết. 108 00:05:40,640 --> 00:05:41,710 Hội Clave không hề có Hồn Kiếm. 109 00:05:42,740 --> 00:05:43,780 Họ chưa bao giờ thực sự có. 110 00:05:43,810 --> 00:05:45,810 Vậy ra hội Clave đã nói dối chúng ta suốt thời gian qua sao? 111 00:05:45,850 --> 00:05:47,750 Cũng không phải là lần đầu tiên. 112 00:05:47,780 --> 00:05:49,480 Hội Clave đang cố để ngăn ngừa một cuộc nổi loạn. 113 00:05:49,520 --> 00:05:51,720 Nếu Thế giới Ngầm nhận ra rằng chúng ta không có Hồn Kiếm, 114 00:05:51,750 --> 00:05:53,420 Mọi thứ sẽ rồi tung lên cho mà xem. 115 00:05:53,460 --> 00:05:54,790 Nhưng thanh gươm đã bị vô hiệu hóa. 116 00:05:54,820 --> 00:05:56,660 Nó không thể gây hại đến cư dân Thế giới Ngầm. 117 00:05:56,690 --> 00:05:58,590 Không phải theo cái cách mà Valentine từng làm trước đây. 118 00:05:58,630 --> 00:05:59,890 Nhưng nó vẫn là một Vũ Khí Bóng Đêm. 119 00:05:59,930 --> 00:06:02,530 Nếu em kết hợp nó với hai Vũ Khí Bóng Đêm khác 120 00:06:02,560 --> 00:06:03,530 là cái ly và chiếc gương 121 00:06:03,570 --> 00:06:05,800 hắn có thể dùng nó để giúp Thiên Thần Raziel trỗi dậy. 122 00:06:05,830 --> 00:06:08,370 Em tưởng đó chỉ là huyền thoại. 123 00:06:08,400 --> 00:06:09,570 À thì, những huyện thoại đó có thật đấy. 124 00:06:11,410 --> 00:06:13,610 Thiên Thần sẽ ban cho hắn một điều ước. 125 00:06:13,640 --> 00:06:15,480 Bất cứ thứ gì hắn muốn. 126 00:06:16,810 --> 00:06:18,850 Và đó sẽ là Tận thế của Thế giới Ngầm. 127 00:06:24,810 --> 00:06:27,080 Làm thế nào mà đuổi theo lũ bồ câu lại giúp ích cho việc luyện tập của em? 128 00:06:27,720 --> 00:06:29,790 Em không đuổi theo chúng. Em truy lùng chúng. 129 00:06:29,830 --> 00:06:31,690 Bài học này là về việc tập trung. 130 00:06:31,760 --> 00:06:33,560 Giờ, kích hoạt Ấn ký Theo dõi của em đi. 131 00:06:43,770 --> 00:06:45,840 Giờ, truy ra quả trứng này xem con chim nào đẻ ra nó. 132 00:06:45,870 --> 00:06:47,610 Em cần phải tập trung cao độ. 133 00:06:47,640 --> 00:06:49,410 Em đã là một chuyên gia truy lùng rồi. 134 00:06:49,440 --> 00:06:51,510 Chị cũng đã từng nghĩ hệt như thế khi chị bằng tuổi chú... 135 00:06:51,550 --> 00:06:53,650 cho tới khi chị đụng phải một cái hàng chứa toàn lũ quỷ Kuri. 136 00:06:53,680 --> 00:06:54,810 Nếu không nhờ Alec, 137 00:06:54,850 --> 00:06:56,520 thì chị đã không thể đứng ở đây rồi. 138 00:06:56,550 --> 00:06:58,720 Nhưng chị giỏi lên là nhờ được tham gia thực địa. 139 00:06:58,750 --> 00:07:00,750 Bây giờ... đến lượt em. 140 00:07:00,790 --> 00:07:02,490 Em đang nói cái gì vậy? 141 00:07:02,520 --> 00:07:04,390 Hội Clave đã chấp thuận em được tham gia nhiệm vụ đầu tiên. 142 00:07:06,530 --> 00:07:07,630 Sẽ không có chuyện đó đâu. 143 00:07:07,660 --> 00:07:08,660 Tìm con chim đi, Max. 144 00:07:08,700 --> 00:07:09,830 Đó là nhiệm vụ của em đấy. 145 00:07:09,870 --> 00:07:11,830 Chị đi đâu thế? 146 00:07:11,870 --> 00:07:14,830 Anh không được phép đưa thằng em bé bỏng của chúng ta đi thực địa. 147 00:07:14,870 --> 00:07:16,800 Em hơn hết thảy mọi người biết Max giỏi tới cỡ nào. 148 00:07:16,840 --> 00:07:18,840 Điểm thi mô phỏng của nó cực kỳ ấn tượng. 149 00:07:18,870 --> 00:07:21,100 Đó chỉ là mô phỏng. Em đang nói tới thế giới thực. 150 00:07:21,220 --> 00:07:22,780 Max đã có buổi lễ khắc Ấn ký của riêng nó. 151 00:07:22,810 --> 00:07:24,540 Nhân những nhiệm vụ sau đó là hết sức bình thường. 152 00:07:24,580 --> 00:07:25,940 Giống như chúng ta từng làm khi bằng tuổi nó. 153 00:07:25,990 --> 00:07:27,780 Khi đó thì khác. Chúng ta không phải chống lại Valentine. 154 00:07:27,820 --> 00:07:29,520 - Izzy... - Anh không hề ở đó đêm hôm đó. 155 00:07:29,550 --> 00:07:31,750 Mụ Kaelie khiến nó xuýt chút nữa mất mạng đấy. 156 00:07:31,790 --> 00:07:33,650 Max là một người lính. 157 00:07:33,690 --> 00:07:36,790 Đã tới lúc chúng ta nên đối xử với nó như một người lính rồi. 158 00:07:44,770 --> 00:07:46,570 Coi nào. Sửa đi chứ. 159 00:07:46,600 --> 00:07:48,430 Bà đang câu giờ đấy, Cleophas. 160 00:07:48,470 --> 00:07:50,570 Sức mạnh hủy diệt của nó đã bị vô hiệu hóa. 161 00:07:50,610 --> 00:07:52,610 - Thì sửa đi. - Tôi không thể. 162 00:07:52,640 --> 00:07:54,410 Bà thuộc Iron Sister 163 00:07:54,440 --> 00:07:57,740 Và đáng lẽ phải là, một trong những thợ làm vũ khí giỏi nhất ở Kinh Thành. 164 00:07:57,780 --> 00:07:58,850 Đương nhiên là bà dư sức làm được. 165 00:07:58,880 --> 00:08:00,480 Hay đơn giản chỉ là bà đang cố tỏ ra cứng đầu. 166 00:08:00,520 --> 00:08:02,380 Khỏi cần dụ ta bằng mấy lời ngon tiếng ngọt đấy. 167 00:08:02,420 --> 00:08:04,420 Mấy lời đó không giúp sửa được thanh gươm đâu và ta cũng vậy. 168 00:08:04,450 --> 00:08:05,590 Tiêm cho bà ta đi, cha. 169 00:08:05,620 --> 00:08:07,520 Con gái của ngươi đã làm những điều mà không ai có thể làm được trước giờ. 170 00:08:07,560 --> 00:08:09,390 Ta đã nói với ngươi là Clary đặc biệt mà. 171 00:08:09,420 --> 00:08:10,690 Clary không hề liên quan gì đến chuyện này. 172 00:08:10,730 --> 00:08:12,530 Ngươi sẽ không bao giờ thông minh được như con bé. 173 00:08:12,560 --> 00:08:14,590 Con bé biết Valentine là loại quái vật như thế nào. 174 00:08:14,630 --> 00:08:16,560 Đừng để cái sự thật rằng hắn là cha ngươi khiến ngươi... 175 00:08:16,600 --> 00:08:18,670 Câu nói từ miệng người đàn bà 176 00:08:18,700 --> 00:08:20,430 kẻ đã quay lưng lại với chính em trai mình. 177 00:08:26,930 --> 00:08:28,570 Thế giới Ngầm vẫn có thể bị hủy diệt. 178 00:08:28,610 --> 00:08:29,710 Chỉ là cần tìm một cách tiếp cận khác thôi. 179 00:08:31,090 --> 00:08:33,020 Cách liên quan đến một điều ước đơn giản. 180 00:08:35,300 --> 00:08:37,240 Không thể nào. 181 00:08:37,270 --> 00:08:39,340 Không một ai có khả năng để triệu hồi Thiên thần Raziel. 182 00:08:40,410 --> 00:08:42,340 Well...đây không phải là lần đầu tiên 183 00:08:42,380 --> 00:08:43,610 ta đạt được những điều tưởng chừng như không thể. 184 00:08:58,960 --> 00:09:00,220 Xin chào. 185 00:09:01,560 --> 00:09:04,100 Tôi có thể giúp gì được cho anh? 186 00:09:06,200 --> 00:09:07,470 Anh có một cửa hàng thật tráng lệ. 187 00:09:07,500 --> 00:09:09,200 Cảm ơn rất nhiều. 188 00:09:09,240 --> 00:09:10,370 Nó là công trình của đời tôi đấy. 189 00:09:14,380 --> 00:09:15,940 Cực kỳ tráng lệ. 190 00:09:16,580 --> 00:09:19,450 Tôi là Sebastian Verlac. 191 00:09:19,480 --> 00:09:21,150 Rất hân hành được gặp. 192 00:09:21,180 --> 00:09:22,350 Elliot Nourse. 193 00:09:22,380 --> 00:09:24,250 Có thứ gì cụ thể anh cần tôi tìm hộ không? 194 00:09:24,290 --> 00:09:27,290 À... có, trên thực tế thì... 195 00:09:27,320 --> 00:09:28,590 nó đây này. 196 00:09:28,620 --> 00:09:30,360 Hey! Anh đang làm cái gì vậy? 197 00:09:31,630 --> 00:09:34,160 Nói cho ta biết vị trí của Chiếc Gương Thần. 198 00:10:03,290 --> 00:10:04,560 Jonathan! 199 00:10:06,500 --> 00:10:08,400 Dừng lại. 200 00:10:14,440 --> 00:10:16,400 Gã pháp sư tấn công con. 201 00:10:18,670 --> 00:10:21,380 Con buộc phải bảo vệ bản thân. 202 00:10:21,410 --> 00:10:22,510 Đương nhiên rồi. 203 00:10:26,280 --> 00:10:28,220 Sao, ngươi e sợ ta à? 204 00:10:28,250 --> 00:10:29,650 Ta vừa cứu ngươi đấy. 205 00:10:29,690 --> 00:10:32,290 Ngươi nợ ta một mạng 206 00:10:47,480 --> 00:10:48,470 Làm quên giờ giấc à? 207 00:10:51,040 --> 00:10:52,170 Em lỡ mất bữa tôi rồi à? 208 00:10:52,210 --> 00:10:53,440 Mới chỉ có vài giờ thôi. 209 00:10:56,050 --> 00:10:58,090 Em... em rất xin lỗi. 210 00:11:00,220 --> 00:11:02,220 Chỉ là... em đang điên đầu với những thứ ở đây. 211 00:11:02,250 --> 00:11:03,990 Anh hiểu. 212 00:11:04,020 --> 00:11:05,190 Không thể tin được là em quên mất. 213 00:11:05,220 --> 00:11:06,960 Không sao cả, Alexander. 214 00:11:07,470 --> 00:11:08,900 Nếu chúng ta không thể tới nhà hàng Cape 215 00:11:09,170 --> 00:11:11,030 anh sẽ mang nhà hàng Cape tới cho đôi ta. 216 00:11:15,000 --> 00:11:18,230 Đuôi Tôm hum và Sâm-panh. 217 00:11:18,270 --> 00:11:21,040 nâng ly vì sự thành công của cuộc họp Thế giới Ngầm. 218 00:11:21,370 --> 00:11:22,400 Mm. 219 00:11:24,180 --> 00:11:26,040 - Mọi thứ tốt đẹp cả hả? - Cũng tương đối. 220 00:11:26,080 --> 00:11:29,010 Nhưng cư dân Thế giới Ngầm chỉ vừa mới bắt đầu tin hội Clave thôi. 221 00:11:29,050 --> 00:11:31,050 Còn Nữ Hoàng Seelie thì cứ lải nhải 222 00:11:31,080 --> 00:11:33,120 về chuyện hội Clave chẳng có gì khác ngoài một đám nói láo. 223 00:11:33,150 --> 00:11:35,050 Nghe đau lòng thật. 224 00:11:35,090 --> 00:11:36,390 Nhưng Luke với anh đã đảm bảo với họ 225 00:11:36,420 --> 00:11:38,150 rằng giờ đây em là Viện trưởng ở đây. 226 00:11:38,190 --> 00:11:40,990 và sẽ thực thi những chính sách hoàn toàn minh bạch. 227 00:11:41,030 --> 00:11:42,990 Sự thay đổi đang được diễn ra. 228 00:11:44,430 --> 00:11:46,000 Thật tốt khi nghe được điều đó. 229 00:11:46,030 --> 00:11:47,330 Đúng thế còn gì. Ô 230 00:11:47,370 --> 00:11:49,100 Bơ không? 231 00:11:49,130 --> 00:11:50,330 Có. 232 00:11:50,370 --> 00:11:54,000 ♪ Even as we're falling apart ♪ 233 00:11:59,440 --> 00:12:02,080 OK, vậy là một nhóm các cư dân Thế giới Ngầm cùng bắt tay nhau 234 00:12:02,110 --> 00:12:04,080 và không có cuộc tranh cãi nào xảy ra sao? 235 00:12:04,120 --> 00:12:06,150 Cháu không biết nữa. Nghe như mọi chuyện không diễn ra như ý muốn nhỉ. 236 00:12:06,180 --> 00:12:09,020 Nữ hoàng Seelie nói sẽ gây chiến với hội Clave. 237 00:12:09,050 --> 00:12:10,490 À, đó là điều không tránh khỏi mà, đúng không? 238 00:12:10,550 --> 00:12:12,250 Không nếu chú có thể giúp. 239 00:12:12,330 --> 00:12:13,570 Chú phải đi đây. 240 00:12:14,390 --> 00:12:15,420 - Chào, chú Luke. - Hey! 241 00:12:15,460 --> 00:12:16,960 Chú đang tính xuống nhà ga, 242 00:12:17,000 --> 00:12:18,060 nhưng nếu, ừm... cháu muốn nói chuyện... 243 00:12:18,100 --> 00:12:20,100 Không, cháu ổn mà. Thực ra cháu tới đây để gặp Maia. 244 00:12:22,000 --> 00:12:24,130 Hm! 245 00:12:26,340 --> 00:12:27,970 - Hey! - Hey, Có gì hot ? 246 00:12:28,010 --> 00:12:30,110 Cậu nghĩ sao về việc đi thuyền? 247 00:12:30,140 --> 00:12:33,010 Thuyền á? Tôi không thể nói tôi nghĩ nhiều về chúng được. 248 00:12:33,040 --> 00:12:35,920 À thì, tôi đã đặt cho chúng ta một chiếc thuyền chèo ở Công viên Prospect. 249 00:12:36,020 --> 00:12:36,980 Tôi biết cậu thích thủy sinh vật học. 250 00:12:37,020 --> 00:12:37,710 nên tôi nghĩ rằng cậu cũng sẽ thích cái này. 251 00:12:37,750 --> 00:12:39,250 Mặc dù, tôi biết là không phải là ở biển, 252 00:12:39,280 --> 00:12:42,250 nhưng tin tôi đi, có những thứ kỳ lạ sống dưới đó đấy. 253 00:12:44,460 --> 00:12:47,190 Cậu thật tử tế, nhưng, ờm... 254 00:12:47,230 --> 00:12:49,190 Tôi không thê. Bận mất rồi. 255 00:12:52,030 --> 00:12:53,060 Tôi vẫn chưa cho cậu biết ngày mà. 256 00:12:53,590 --> 00:12:54,760 Phải rồi... 257 00:12:54,910 --> 00:12:58,170 nhưng tôi phải tăng ca rất nhiều trong tuần này. 258 00:12:58,200 --> 00:13:00,980 Rồi còn phải đọc tài liệu để đến lớp nữa. 259 00:13:01,070 --> 00:13:03,140 Chỉ là tôi không thể. Lúc này không phải là lúc thích hợp 260 00:13:05,380 --> 00:13:06,680 Không phải là lúc thích hợp để đi chèo thuyền 261 00:13:06,780 --> 00:13:08,640 hay không phải là lúc thích hợp để đi hẹn hò với tôi? 262 00:13:11,320 --> 00:13:14,180 Ý tôi là... tôi đã rất vui khi được ăn tối cùng gia đình cậu 263 00:13:14,220 --> 00:13:16,220 nhưng... chỉ như một người bạn. 264 00:13:16,250 --> 00:13:19,020 Ồ! Không phải! Ừ. Ừ, xin lỗi. 265 00:13:19,060 --> 00:13:21,610 Tôi đã hoàn toàn hiểu sai chuyện đó. Lúc nào cũng thế. 266 00:13:22,990 --> 00:13:23,990 Có phải là vì Clary không? 267 00:13:24,030 --> 00:13:26,100 Bởi vì cậu nên biết rằng... đó là thì quá khứ rồi. 268 00:13:26,130 --> 00:13:27,260 Không phải là vì Clary đâu. 269 00:13:27,300 --> 00:13:30,200 Và tôi rất thích cậu. Tôi thích dành thời gian cùng cậu. 270 00:13:30,230 --> 00:13:32,270 Nhưng... chỉ là bạn bè. 271 00:13:32,300 --> 00:13:34,270 Phải rồi... bạn bè. 272 00:13:46,170 --> 00:13:47,160 Chiếc gương ở đâu? 273 00:13:49,350 --> 00:13:50,450 Tôi không cần biết các người làm gì. 274 00:13:50,490 --> 00:13:52,290 Tôi đã hứa với Jocelyn. 275 00:13:55,090 --> 00:13:56,660 Lòng trung thành. 276 00:13:57,030 --> 00:13:58,330 Một tính cách đáng ngưỡng mộ. 277 00:13:58,360 --> 00:14:00,200 Cho đến khi nó khiến ngươi mất mạng. 278 00:14:01,230 --> 00:14:03,270 Cô ta từng rất khôn ngoan, vợ của ta. 279 00:14:03,300 --> 00:14:04,930 Cô ta đã được làm rất nhiều điều. 280 00:14:04,970 --> 00:14:07,940 Cất dấu Cái Cốc, Chiếc Gương... 281 00:14:07,970 --> 00:14:09,070 và con gái của bọn ta. 282 00:14:11,140 --> 00:14:12,210 Mang hắn đi cùng. 283 00:14:12,240 --> 00:14:14,410 Chúng ta vẫn có những phương thức khác để khiến hắn mở mồm 284 00:14:20,150 --> 00:14:22,150 Ngươi đang làm cái gì vậy? Hắn... hắn đang làm cái gì vậy? 285 00:14:23,990 --> 00:14:25,420 Này! Dừng lại! 286 00:14:25,460 --> 00:14:26,990 Ngăn hắn ta lại! 287 00:14:32,160 --> 00:14:34,060 Đừng để hắn ta chết! Không được để hắn ta chết! 288 00:14:34,100 --> 00:14:35,970 JONATHAN, KHÔNG ĐƯỢC ĐỂ HẮN TA CHẾT! 289 00:14:40,170 --> 00:14:41,370 Kiểm tra tay của hắn đi. 290 00:14:47,520 --> 00:14:48,750 Dấu hiệu biến mất rồi. 291 00:14:48,860 --> 00:14:50,660 Khỉ thật. 292 00:14:51,860 --> 00:14:52,890 Quay lại Học viện đi. 293 00:14:52,930 --> 00:14:54,560 Tìm thật kỹ thông tin trong khu lưu trữ. 294 00:14:54,590 --> 00:14:56,950 Tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra với cái dấu hiệu đó. 295 00:14:57,530 --> 00:14:58,930 Đi ngay đi. 296 00:15:08,710 --> 00:15:10,540 Dot, cô có ổn không? 297 00:15:11,640 --> 00:15:12,910 Cho chúng tôi một phút. 298 00:15:12,950 --> 00:15:14,710 Cô không biết chỗ nào để đến nữa. 299 00:15:14,750 --> 00:15:16,650 Cô không biết phải tin tưởng ai cả. Vì vậy cô đến thẳng đây. 300 00:15:16,680 --> 00:15:18,720 - Được rồi. Có chuyện gì vậy? - Cháu đã nghe tin tức gì về Elliot chưa? 301 00:15:18,750 --> 00:15:20,820 Elliot Nourse á? 302 00:15:20,850 --> 00:15:23,950 Không, từ khi chú ấy bỏ việc ở cửa hàng của mẹ và tự mở một cái cho riêng mình. 303 00:15:23,990 --> 00:15:25,920 Dot, có chuyện gì? 304 00:15:25,960 --> 00:15:28,460 Cô nghĩ chuyện gì đó rất tệ đã xảy ra vói chú ấy, 305 00:15:28,490 --> 00:15:30,340 và cô lo rằng cô sẽ là người tiếp theo. 306 00:15:36,510 --> 00:15:38,840 Sau khi Elliot mở cửa hàng của chú ấy bọn cháu mất liên lạc. 307 00:15:38,860 --> 00:15:39,700 Nhưng khi còn nhỏ, 308 00:15:39,780 --> 00:15:41,720 Elliot từng là một trong những người bạn thân nhất của mẹ. 309 00:15:41,770 --> 00:15:43,530 Anh ta giới thiệu tôi với Jocelyn. 310 00:15:43,570 --> 00:15:44,670 Và bây giờ cô lo rằng anh ta gặp rắc rối hả? 311 00:15:44,700 --> 00:15:46,870 Dấu hiệu trên tay của cô Dot là một phần của một câu thần chú bảo vệ. 312 00:15:46,900 --> 00:15:49,640 Nó là một con dấu. Nó chỉ được chuyển sang một pháp sư khác 313 00:15:49,670 --> 00:15:50,740 nếu có chuyện gì đó tồi tệ đã xảy ra. 314 00:15:50,780 --> 00:15:52,540 Vậy anh ta đang phải canh giữ một thứ rất quan trong. 315 00:15:56,290 --> 00:15:57,940 Nó chính là Chiếc Gương Thần . 316 00:15:58,820 --> 00:16:01,130 - Jocelyn từng giữ nó ư? - Em biết chuyện này khá điên rồ. 317 00:16:01,190 --> 00:16:02,320 Chiếc Gương Thần và Chiếc Cốc Thánh. 318 00:16:02,620 --> 00:16:04,590 Em nghĩ rằng mẹ biết Elliot sẽ làm bất cứ điều gì 319 00:16:04,620 --> 00:16:06,590 để giữ nó an toàn. Là một pháp sư, 320 00:16:06,620 --> 00:16:08,520 chú ấy có thể bảo vệ nó tốt hơn ai hết, phải không? 321 00:16:08,560 --> 00:16:10,790 Vậy nên mẹ đã giao cho chú ấy vị trí Chiếc Gương Thần. 322 00:16:10,890 --> 00:16:12,660 Và Elliot đã giao nó lại cho tôi. 323 00:16:12,700 --> 00:16:15,500 Vậy cô có biết vị trí hiện tại của Chiếc Gương Thần không? 324 00:16:15,530 --> 00:16:17,430 Gần như vậy. 325 00:16:17,470 --> 00:16:19,740 Những đường kẻ này đại diện cho 326 00:16:19,770 --> 00:16:21,640 những mạch Phép thuật xác định của thành phố. 327 00:16:21,670 --> 00:16:24,470 Cô có thể tìm ra nó, nhưng nó sẽ mất chút thời gian. 328 00:16:24,510 --> 00:16:27,540 Chúng cháu có các bản đồ về tất cả các mạch Phép thuật. Chúng cháu có thể giúp cô. 329 00:16:27,580 --> 00:16:29,650 Và chúng cháu có thể bảo vệ cô khỏi Jonathan và Valentine. 330 00:16:29,680 --> 00:16:31,410 Với những dấu hiệu trên cổ tay của cô, 331 00:16:31,450 --> 00:16:33,650 chỉ là vấn đề về thời gian trước khi bọn chúng tìm đến cô. 332 00:16:33,680 --> 00:16:34,850 Jace và cháu sẽ đến cửa hàng của chú Elliot. 333 00:16:34,890 --> 00:16:37,750 Xem chuyện gì đã xảy ra. Cô sẽ được an toàn ở đây. 334 00:16:37,790 --> 00:16:39,490 Hãy cẩn thận. 335 00:16:49,270 --> 00:16:50,570 ôi, Elliot... 336 00:16:58,910 --> 00:17:00,140 Em nhìn thấy những vết này không? 337 00:17:00,550 --> 00:17:02,280 Một con quỷ đã đến đây. 338 00:17:04,170 --> 00:17:05,680 Chú ấy đã bị tra tấn. 339 00:17:05,720 --> 00:17:07,720 Nhưng đây không phải là một án mạng. Chú ấy đã tự tử. 340 00:17:07,750 --> 00:17:08,720 Cái gì? 341 00:17:08,750 --> 00:17:10,930 Làm sao anh biết được? 342 00:17:11,030 --> 00:17:13,590 Vệt máu từ mắt chú ấy, anh đã từng nhìn thấy rồi. 343 00:17:13,620 --> 00:17:15,390 Đó là một bùa chú của pháp sư. 344 00:17:15,430 --> 00:17:17,690 Nói đơn giản là phiên bản viên xy-a-nua của họ. 345 00:17:17,730 --> 00:17:19,560 Anh rất tiếc. 346 00:17:20,800 --> 00:17:22,530 Chào. 347 00:17:22,570 --> 00:17:24,430 - Hey. - Sebastian? 348 00:17:24,470 --> 00:17:25,770 Anh đang làm gì ở đây vậy? 349 00:17:25,800 --> 00:17:27,740 Tôi, ừm... Tôi thấy cảnh báo ở Học viện. 350 00:17:27,770 --> 00:17:30,470 Mọi chuyện vẫn ở trong tầm khiểm soát chứ? 351 00:17:30,510 --> 00:17:32,470 Chúng tôi vẫn chưa chắc chắn hoàn toàn về chuyện đã xảy ra. 352 00:17:32,510 --> 00:17:34,510 Đã có sự hiện hiện của một con quỷ, 353 00:17:34,550 --> 00:17:35,640 Nhưng có chuyện gì đó không phải. 354 00:17:35,680 --> 00:17:36,780 Ôi trời ơi. 355 00:17:36,810 --> 00:17:38,810 Đó là do Jonathan. 356 00:17:38,850 --> 00:17:40,750 Làm sao em biết được điều đó? 357 00:17:40,780 --> 00:17:42,450 Những bông hoa... 358 00:17:42,490 --> 00:17:44,790 Mẹ em đã chia sẻ cho em một kí ức khi Jonathan vẫn còn là một đứa bé. 359 00:17:44,820 --> 00:17:47,420 Anh ấy đã làm điều tương tự. 360 00:17:48,760 --> 00:17:51,530 Và vệt máu xám của quỷ đó, đó là cách Valentine mô tả 361 00:17:51,560 --> 00:17:53,660 hậu quả sau khi Jonathan giết một ai đó. 362 00:17:54,800 --> 00:17:56,570 Jonathan đã từng ở đây. 363 00:17:58,260 --> 00:18:00,570 Xin lỗi, ai, ừm... ai là Jonathan? 364 00:18:00,600 --> 00:18:02,470 Anh trai của tôi. 365 00:18:02,510 --> 00:18:04,670 Anh ta chắc hẳn đang tìm Chiếc Gương Thần. 366 00:18:04,710 --> 00:18:07,540 Nếu anh ta quay lại tìm nó một lần nữa, anh sẽ phải xử lí anh ta. 367 00:18:07,580 --> 00:18:09,810 Chuyện đó có nghĩa là gì? 368 00:18:09,850 --> 00:18:11,650 Nó có nghĩa là anh sẽ làm bất cứ thứ gì trong khả năng của mình 369 00:18:11,680 --> 00:18:12,650 để bảo vệ Chiếc Gương. 370 00:18:12,680 --> 00:18:14,750 - Anh sẽ giết anh ấy ư? - Nếu như cần thiết. 371 00:18:14,790 --> 00:18:16,750 - Ừ. - Anh còn chưa biết 372 00:18:16,790 --> 00:18:18,450 nếu Jonathan đang làm chuyện này một mình. 373 00:18:18,490 --> 00:18:20,520 Anh ấy có thể bị ảnh hưởng từ Valentine. 374 00:18:20,560 --> 00:18:21,720 Ừ, Clary nói đúng đấy. 375 00:18:21,780 --> 00:18:25,460 Ý tôi là, nếu như Valentine đang ép buộc anh ta để làm cho ông ta? 376 00:18:25,500 --> 00:18:27,560 Ừ. Được rồi, nghe này. 377 00:18:27,600 --> 00:18:30,030 Anh biết chính xác như thế nào khi bị thao túng bởi Valentine. 378 00:18:30,170 --> 00:18:31,670 Chắc chắn biết nhiều hơn ai hết. 379 00:18:31,700 --> 00:18:33,120 Em nhớ không, Clary, em đã đọc những cuốn sổ tay đó. 380 00:18:33,210 --> 00:18:35,800 Jonathan Morgenstern là một con quỷ 381 00:18:35,840 --> 00:18:38,220 người chịu trách nhiệm cho cái chết của bạn em. 382 00:18:38,270 --> 00:18:39,610 Một pháp sư vô tội. 383 00:18:39,640 --> 00:18:41,580 Hãy nhớ những thứ mà Valentine đã bắt anh làm. 384 00:18:41,610 --> 00:18:43,380 Anh không có máu quỷ trong người. 385 00:18:43,410 --> 00:18:44,510 Hãy nghĩ về điều đó đi, Jace. 386 00:18:44,550 --> 00:18:46,520 Valentine đã thao túng cả hai chúng ta. 387 00:18:46,550 --> 00:18:49,790 Nếu như Jonathan chỉ là nạn nhân mới nhất của ông ta? 388 00:18:51,820 --> 00:18:53,690 Chúng ta vẫn chưa biết rõ sự thật. 389 00:18:53,720 --> 00:18:55,860 Và đến khi chúng ta biết, không ai phải chết cả. 390 00:18:57,300 --> 00:18:59,530 Ừm, tôi cho rằng, ừm... 391 00:18:59,560 --> 00:19:02,330 Ưu tiên của chúng ta bây giờ là tìm Chiếc Gương Thần. 392 00:19:23,620 --> 00:19:25,450 Ha! 393 00:19:25,490 --> 00:19:27,590 Hãy đầu hàng trước Thẩm quyền của hội Clave. 394 00:19:27,630 --> 00:19:29,460 Ngươi sẽ không bao giờ có thể bắt sống được ta đâu, đồ Thợ Săn Bóng Tối cặn bã. 395 00:19:29,490 --> 00:19:31,360 - Hả? - Triều đại của Dracula sắp đến rồi. 396 00:19:31,400 --> 00:19:32,760 Nosferatu sẽ lại trỗi dậy , anh bạn à! 397 00:19:33,800 --> 00:19:36,240 Được rồi. Cảm ơn cậu, Simon. 398 00:19:36,420 --> 00:19:38,560 Diễn sâu quá hả?Ngoài ra... Ah! Tớ nghĩ rằng 399 00:19:38,640 --> 00:19:40,250 tớ đã làm một màn ra trò đấy. Thằng bé học siêu nhanh luôn. 400 00:19:40,320 --> 00:19:41,680 Này! Chị đã nói gì về việc trở nên nhanh hơn 401 00:19:41,770 --> 00:19:42,700 nhờ kích hoạt Ấn Ký của em hả? 402 00:19:42,770 --> 00:19:43,830 Và em đang thõng vai xuống đấy. 403 00:19:44,010 --> 00:19:45,110 Em sẽ làm tốt hơn. 404 00:19:45,540 --> 00:19:47,640 Chơi đuổi bắt với Simon rất dễ. 405 00:19:47,680 --> 00:19:48,680 Em chỉ cần mắc lỗi như thế này 406 00:19:48,710 --> 00:19:49,750 ngoài thực địa thì em chết chắc. 407 00:19:49,780 --> 00:19:51,780 Ừm, bắt được Simon không phải là dễ đâu. 408 00:19:51,820 --> 00:19:53,550 Để bọn anh nói chuyện một tí? Được chứ? 409 00:19:55,650 --> 00:19:57,720 Izzy, chúng ta đã ở đây bao nhiêu tiếng rồi. 410 00:19:57,760 --> 00:19:59,520 Tớ nghĩ đến lúc chúng ta cần được nghỉ ngơi. 411 00:19:59,560 --> 00:20:01,420 Ừ, Max ổn rồi. OK? 412 00:20:01,460 --> 00:20:02,790 Max không phải mối lo của mình lúc này. 413 00:20:06,730 --> 00:20:09,560 Ai muốn mì xào và bánh quy tiên tri nào? 414 00:20:09,600 --> 00:20:10,770 - Em muốn! - Tuyệt! 415 00:20:23,450 --> 00:20:24,580 Cô có tìm được gì không? 416 00:20:24,620 --> 00:20:26,750 Tôi đang sắp thu hẹp lại được vị trí của nó. 417 00:20:26,780 --> 00:20:29,650 Cô biết rằng một khi cô lấy được Chiếc Gương Thần, 418 00:20:29,690 --> 00:20:31,490 nó trở thành tài sản của hội Clave chứ? 419 00:20:31,520 --> 00:20:33,620 Cậu nghĩ rằng tôi muốn tất cả những điều này hả? 420 00:20:33,660 --> 00:20:36,630 Điều duy nhất tôi quan tâm đến chính là ngăn chặn Valentine. 421 00:20:36,660 --> 00:20:38,660 Không, Tôi... Tôi không có ý... 422 00:20:38,700 --> 00:20:41,860 Tôi xin lỗi, nhưng tất cả lòng tin tôi từng có về hội Clave 423 00:20:41,900 --> 00:20:44,830 đều đã mất sạch. Vậy nên khi tôi lấy được Chiếc Gương, 424 00:20:44,870 --> 00:20:46,770 nó trở thành tài sản của Clary Fairchild. 425 00:20:46,800 --> 00:20:48,670 Cô bé là người duy nhất tôi tin tưởng. 426 00:20:48,710 --> 00:20:50,540 Con bé có thể làm bất cứ thứ gì với nó. 427 00:20:50,570 --> 00:20:52,670 Dạ vâng. 428 00:20:54,230 --> 00:20:56,510 Chúng cháu đã có quá nhiều vụ đột nhập gần đây. 429 00:20:56,550 --> 00:20:58,780 Vậy nên cháu sẽ giới hạn đội hộ tống của cô xuống còn Jace và Clary. 430 00:20:58,820 --> 00:20:59,780 Cô sẽ được an toàn hơn với họ. 431 00:20:59,820 --> 00:21:01,580 Cảm ơn. 432 00:21:01,620 --> 00:21:03,450 Đó là do Jonathan. Anh trai của em. 433 00:21:03,490 --> 00:21:05,550 Anh ấy là người săn đuổi Elliot. 434 00:21:05,590 --> 00:21:06,790 Anh ta đang tìm Chiếc Gương Thần. 435 00:21:09,140 --> 00:21:10,040 Sebastian. 436 00:21:10,280 --> 00:21:11,610 Cảm ơn cậu, nhưng chúng tôi ổn ở đây rồi. 437 00:21:11,900 --> 00:21:14,700 Nếu tôi có thể hỗ trợ, tôi sẽ rất vui lòng được giúp đỡ. 438 00:21:14,730 --> 00:21:15,730 Cảm ơn. 439 00:21:15,770 --> 00:21:17,470 Nhưng chúng tôi tự lo được rồi. 440 00:21:17,500 --> 00:21:19,430 Chắc rồi. 441 00:21:23,120 --> 00:21:24,870 Tôi chưa bao giờ thấy ai vẫn tràn trề năng lượng như vậy 442 00:21:24,910 --> 00:21:26,540 sau khi bị tiêm bởi những mũi tiêm của Valentine. 443 00:21:26,580 --> 00:21:29,440 Ta là một Iron Sister. Máu của ta đã được thanh lọc. 444 00:21:29,480 --> 00:21:31,750 Những chất hóa học của ông ta chỉ làm ảnh hưởng tới ta chừng này thôi. 445 00:21:31,780 --> 00:21:34,820 Thật tuyệt vời. Mẹ của tôi từng kể cho tôi nghe những câu chuyện về các Iron Sister. 446 00:21:34,850 --> 00:21:36,720 Những câu chuyện về sự dũng cảm và quyền lực của họ. 447 00:21:36,750 --> 00:21:38,820 Chúng ta đã được hoc rất nhiều tại Kinh Thành 448 00:21:38,860 --> 00:21:40,790 Điều quan trọng nhất là... 449 00:21:40,820 --> 00:21:42,690 đức hạnh luôn có cái giá của nó. 450 00:22:31,780 --> 00:22:33,610 - Con đang làm gì vậy? - Con chạy trên mái nhà. 451 00:22:33,640 --> 00:22:34,810 Như vậy nhanh hơn. 452 00:22:34,850 --> 00:22:36,850 Clary biết rằng con đã ở đó. 453 00:22:36,880 --> 00:22:38,880 Người nào? Jonathan hay Sebastian? 454 00:22:38,920 --> 00:22:40,850 Jonathan. 455 00:22:40,880 --> 00:22:42,750 Họ có một pháp sư. 456 00:22:42,820 --> 00:22:44,550 Cô ta có con dấu. 457 00:22:44,620 --> 00:22:45,750 Pháp sư nào? 458 00:22:45,790 --> 00:22:47,460 Tên của cô ta là Dot. 459 00:22:48,930 --> 00:22:50,790 Jace đang cố phá hoại kế hoạch của con. 460 00:22:50,830 --> 00:22:52,690 Anh ta đang cố... 461 00:22:52,730 --> 00:22:55,660 làm Clary ghét con. Nhưng con thề với cha, 462 00:22:55,700 --> 00:22:57,770 con sẽ kết liễu hắn trước khi con để điều đó xảy ra. 463 00:22:57,800 --> 00:23:00,470 Nghe ta nói. Một khi chúng ta có Chiếc Gương, 464 00:23:00,500 --> 00:23:01,840 tất cả chuyện này sẽ không là gì cả. 465 00:23:01,870 --> 00:23:03,810 Con không thể chịu được nếu Clary ghét con. 466 00:23:03,840 --> 00:23:06,370 Không thể sau những gì con đã trải qua. 467 00:23:06,410 --> 00:23:07,740 Clary không quan tâm đến con. 468 00:23:07,780 --> 00:23:09,540 Có, em ấy quan tâm tới con. 469 00:23:09,580 --> 00:23:11,330 Không, Jonathan. Con bé chỉ quan tâm 470 00:23:11,390 --> 00:23:13,720 đến một Thợ Săn Bóng Đêm người Anh tên là Sebastian Verlac. 471 00:23:13,750 --> 00:23:15,850 Khi con bé nhận ra được sự thật về con 472 00:23:15,890 --> 00:23:18,820 - nó sẽ chỉ khinh bỉ con mà thôi. - Không. 473 00:23:18,860 --> 00:23:20,620 Ông mới là người con bé thấy ghê tởm. 474 00:23:20,660 --> 00:23:23,690 Con là anh trai của nó! Con bé yêu thương con. 475 00:23:25,660 --> 00:23:27,430 Được rồi, Jonathan. 476 00:23:27,460 --> 00:23:28,830 Con nói đúng. Ta xin lỗi. 477 00:23:32,600 --> 00:23:34,570 Quay về với Clary. Hãy tìm Chiếc Gương Thần. 478 00:23:34,610 --> 00:23:36,670 Nhưng hãy nhớ, cho đến khi nhiệm vụ hoàn thành... 479 00:23:38,740 --> 00:23:40,510 ...không ai được biết con thực sự là ai. 480 00:23:50,160 --> 00:23:52,140 Vậy anh nói rằng chị gái của anh vẫn còn sống? 481 00:23:52,210 --> 00:23:54,250 Tôi không hiểu rằng chuyện này có liên quan gì tới Thế Giới Ngầm. 482 00:23:54,280 --> 00:23:56,080 Cleophas đã gửi cho tôi thông điệp lửa này. 483 00:23:56,120 --> 00:23:58,090 Có vẻ như Valentine đang giữ chị tôi làm con tin. 484 00:23:59,120 --> 00:24:01,920 Magnus, chị ấy nói rằng Valentine vẫn đang giữ Hồn Kiếm. 485 00:24:02,960 --> 00:24:04,960 - Điều đó là không thể. - Nghe này, tôi cũng đã nghĩ như vậy, 486 00:24:04,990 --> 00:24:06,090 nhưng có vẻ hội Clave đã lừa dối chúng ta. 487 00:24:07,130 --> 00:24:08,300 Tôi phải nói chuyện với Alexander. 488 00:24:08,330 --> 00:24:09,330 Đợi đã. 489 00:24:11,200 --> 00:24:12,370 Alec là Viện Trưởng. 490 00:24:12,400 --> 00:24:13,970 Cậu ta có thể đã biết rồi. 491 00:24:14,000 --> 00:24:15,270 Không. 492 00:24:15,300 --> 00:24:16,940 Tôi vừa gặp cậu ấy. 493 00:24:16,970 --> 00:24:19,040 Cậu ấy sẽ nói với tôi nếu như đã biết. 494 00:24:19,070 --> 00:24:21,640 Cậu ấy sẽ không bao giờ giữ bí mật một chuyện như thế này khỏi tôi. 495 00:24:24,380 --> 00:24:25,410 Ừm, 496 00:24:25,450 --> 00:24:27,080 chắc chắn tớ nghĩ chuyện này rất điên rồ, 497 00:24:27,120 --> 00:24:29,020 rằng hội Clave có những đứa trẻ đánh nhau với lũ quỷ. 498 00:24:29,050 --> 00:24:31,640 Nhưng... các cậu là Thợ Săn Bóng Đêm, phải không? 499 00:24:31,690 --> 00:24:32,860 Đây có phải chuyện gì mới mẻ đâu. 500 00:24:32,890 --> 00:24:35,120 Tớ vẫn thấy lo lắng cho nó. Cậu biết đấy, nó là em trai của tớ mà. 501 00:24:35,160 --> 00:24:37,060 Tớ hiểu. Nhưng Izzy, 502 00:24:37,090 --> 00:24:38,130 khi mọi chuyện đã chắc như đinh đóng cột rồi, 503 00:24:38,160 --> 00:24:39,960 thì đây không phải là điều mà Max được sinh ra để làm sao? 504 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Như cậu vậy? 505 00:24:43,170 --> 00:24:45,330 Này! Xem bánh quy của em nói gì này. 506 00:24:45,370 --> 00:24:48,200 "Bạn sẽ đạt được những kỳ công không tưởng." 507 00:24:48,240 --> 00:24:49,200 Tuyệt lắm! 508 00:24:49,240 --> 00:24:51,000 Thấy chưa? Tớ đã bảo rồi mà. 509 00:24:51,630 --> 00:24:53,030 Em nghĩ sao về việc chúng ta dừng lại hôm nay nhé? 510 00:24:53,110 --> 00:24:54,140 Nhưng vẫn còn sớm mà! 511 00:24:54,180 --> 00:24:55,280 Trừ khi anh Simon đã quá mệt rồi. 512 00:24:55,310 --> 00:24:56,210 Cái gì?! Không đời nào! 513 00:24:56,250 --> 00:24:57,980 Anh chỉ mới bắt đầu thôi. 514 00:24:58,010 --> 00:24:59,950 Hãy quay lại công việc thôi, Padawan trẻ tuổi. 515 00:25:02,220 --> 00:25:03,220 Cái gì? 516 00:25:03,250 --> 00:25:05,090 Đừng nói với anh là các người không biết một Jedi là gì đấy. 517 00:25:05,120 --> 00:25:06,250 Ừm... 518 00:25:07,290 --> 00:25:08,870 Izzy, cậu huấn luyện cho nó kiểu gì vậy? 519 00:25:08,920 --> 00:25:10,020 Đây là công việc quan trọng đấy, cậu bạn! Được rồi, 520 00:25:10,060 --> 00:25:12,130 người cuối cùng về đến nhà chứa thuyền là một con rô-bốt của Đế chế nhé. 521 00:25:12,410 --> 00:25:13,480 Và em không muốn làm nó đâu! 522 00:25:15,060 --> 00:25:16,030 Này... 523 00:25:16,070 --> 00:25:17,100 Này. 524 00:25:17,130 --> 00:25:18,920 Có phải tất cả các ma cà rồng đều kì lạ như thế không? 525 00:25:19,070 --> 00:25:20,170 Chắc chắn là không. 526 00:25:20,200 --> 00:25:21,270 Đi thôi. 527 00:25:24,770 --> 00:25:26,600 Tôi không nghĩ chúng ta đã chính thức gặp nhau. 528 00:25:26,650 --> 00:25:27,650 Tôi là Isabelle Lightwood. 529 00:25:28,980 --> 00:25:30,210 Cậu đang đưa cô ấy đến một buổi chèo thuyền hả? 530 00:25:30,250 --> 00:25:31,950 Cái gì? Không. Không! 531 00:25:31,980 --> 00:25:33,150 Không, đương nhiên rồi. Izzy và tôi chỉ là bạn bè thôi. 532 00:25:33,180 --> 00:25:34,950 Chúng tôi đang giúp em trai của cô ấy, Max, luyện tập và rồi chúng tớ dừng lại 533 00:25:34,980 --> 00:25:35,950 - để ăn chút ít... - Đừng nói nữa. 534 00:25:35,990 --> 00:25:37,080 ...thế thôi. 535 00:25:38,220 --> 00:25:39,950 Tôi sẽ gặp cậu sau. 536 00:25:39,990 --> 00:25:41,190 Ừ. Hẹn gặp lại cậu. 537 00:25:50,230 --> 00:25:52,100 - Chuyện vừa rồi là gì vậy? - Cái gì? 538 00:25:52,130 --> 00:25:53,230 Chuyện đó. 539 00:25:53,270 --> 00:25:54,400 Trong kia ấy. 540 00:25:54,440 --> 00:25:56,340 Cậu và Maia. 541 00:25:56,370 --> 00:25:58,140 Không có gì giữa tớ và Maia cả. 542 00:25:58,170 --> 00:26:00,210 Được rồi, Simon, cậu không thể không hiểu đời đến như thế. 543 00:26:00,240 --> 00:26:01,310 Được chứ? Cô ấy thích cậu. 544 00:26:01,340 --> 00:26:03,080 - Chuyện đấy quá rõ ràng rồi. -Cô ấy không thích tớ. 545 00:26:03,110 --> 00:26:04,700 Khi một cô gái thích mình và mình hỏi cô ấy có đi hẹn hò với mình không 546 00:26:04,700 --> 00:26:05,950 Đa số các cô gái sẽ nói có. 547 00:26:06,020 --> 00:26:07,010 Cô ấy không nói cho cậu vì sao hả? 548 00:26:07,050 --> 00:26:09,490 Không. Cô ấy chỉ nói rằng cô ấy đang có rất nhiều thứ phải xử lí. 549 00:26:10,290 --> 00:26:12,120 Đấy chính là vấn đề của cậu. Chắc chắn là có 550 00:26:12,150 --> 00:26:14,180 ẩn tình gì đó sâu xa mà cô ấy không muốn nói cho cậu. 551 00:26:17,130 --> 00:26:18,290 Sau tất cả những gì đã xay ra ở Điện Seelie 552 00:26:18,330 --> 00:26:20,390 Mình đã thôi không theo đuổi những cô gái chỉ muốn làm bạn. 553 00:26:21,430 --> 00:26:23,060 Mình không nghĩ cậu là người hay bỏ cuộc đâu. 554 00:26:25,040 --> 00:26:27,840 Nói thì dễ. Lần cuối cùng cậu bị thất vọng là khi nào? 555 00:26:27,980 --> 00:26:30,110 Cậu sẽ ngạc nhiên đấy. 556 00:26:30,970 --> 00:26:33,140 Nghe này, mình chỉ cố gắng làm những gì mình giỏi. 557 00:26:33,180 --> 00:26:36,010 Như chuyện... bị đá đít bởi một thằng nhóc 12 tuổi chẳng hạn. 558 00:26:42,150 --> 00:26:44,120 Vậy, cô đã thu hẹp nó xuống ba địa điểm này. 559 00:26:44,150 --> 00:26:47,090 Đúng vậy. Đây. Đây và đây nữa. 560 00:26:48,260 --> 00:26:49,290 Đợi một chút.... 561 00:26:49,320 --> 00:26:51,990 Đó là công viên chúng em thường đến khi em còn nhỏ. 562 00:26:53,160 --> 00:26:55,060 Mẹ và em thường đến đó khi còn nhỏ. 563 00:26:55,100 --> 00:26:58,170 Bà ấy ngồi cắm trại ngoài trời, nhìn em nguệch ngoạc vẽ hàng giờ. 564 00:26:58,470 --> 00:27:00,070 Đó là chỗ của chúng em. 565 00:27:02,940 --> 00:27:04,910 Bà ấy giấu nó ở nơi nào mà em nhớ... 566 00:27:05,070 --> 00:27:06,170 đề phòng trường hợp. 567 00:27:06,210 --> 00:27:07,310 Nó phải ở đó. 568 00:27:14,950 --> 00:27:16,020 Uh, chào. 569 00:27:16,050 --> 00:27:17,250 Chào, Sebastian. 570 00:27:17,290 --> 00:27:20,930 Um... Tôi xin lỗi, tôi chỉ đang chuẩn bị đi làm nhiệm vụ. 571 00:27:21,020 --> 00:27:22,090 Oh, chắc rồi. Yeah. 572 00:27:22,120 --> 00:27:24,160 Thật ra... Tôi chỉ muốn... 573 00:27:24,620 --> 00:27:26,520 đảm bảo rằng cô không sao. 574 00:27:27,130 --> 00:27:28,130 Tôi ổn. 575 00:27:28,160 --> 00:27:30,300 Nghe này, tôi đã thấy cô buồn đến mức nào hôm nay. 576 00:27:32,200 --> 00:27:34,090 Tôi thực sự rất tiếc cho bạn của cô. 577 00:27:38,070 --> 00:27:40,940 Tôi tiếp tục mất đi những người mà tôi quan tâm. 578 00:27:42,040 --> 00:27:44,980 Từng người một. Chuyện này...phải dừng lại. 579 00:27:45,010 --> 00:27:46,310 Và cô lo lắng về, um... 580 00:27:46,350 --> 00:27:48,180 bây giờ Jonathan đã quay trở lại, điều đó... 581 00:27:48,220 --> 00:27:49,280 Nó sẽ không xảy ra. 582 00:27:50,320 --> 00:27:52,050 Tôi không biết nữa. 583 00:27:53,090 --> 00:27:55,360 Ý tôi là, Jace nghĩ rằng anh trai tôi đã trở nên hư hỏng. 584 00:27:55,390 --> 00:27:57,360 Vậy... 585 00:27:59,060 --> 00:27:59,930 Cô nghĩ gì? 586 00:28:01,030 --> 00:28:03,000 Ý tôi là, tôi hiểu rằng anh ấy mang dòng máu quỷ dữ. 587 00:28:03,030 --> 00:28:05,000 Tôi biết anh ấy có khả năng gì, 588 00:28:05,030 --> 00:28:06,070 nhưng.... 589 00:28:08,270 --> 00:28:09,940 ..nhưng anh ấy là anh trai tôi. 590 00:28:09,970 --> 00:28:13,010 - Chúa ơi, điều đó thật ngu ngốc, phải không? - Ôi, không, không hề! 591 00:28:13,040 --> 00:28:15,080 Chúa ơi, điều đó không hề ngu ngốc chút nào Và nếu có bất kỳ 592 00:28:15,110 --> 00:28:16,940 tính người còn lại trong anh ấy, 593 00:28:16,980 --> 00:28:19,010 Ít nhất chúng ta cũng nên cố gắng để cứu anh ấy? 594 00:28:20,980 --> 00:28:21,950 Tôi cũng nghĩ vậy. 595 00:28:27,960 --> 00:28:29,020 Sebastian... 596 00:28:29,060 --> 00:28:31,060 Oh, tôi xin lỗi. 597 00:28:31,090 --> 00:28:32,930 Thật là ngu ngốc. 598 00:28:32,960 --> 00:28:35,030 - chỉ...chỉ là, tôi không... - Không, không, nghe này, tôi hiểu rồi. 599 00:28:35,060 --> 00:28:37,130 Tôi chỉ muốn cho cô biết rằng tôi sẽ... 600 00:28:38,130 --> 00:28:39,930 ...Tôi sẽ luôn bên cạnh cô, Clary. 601 00:28:42,140 --> 00:28:44,080 Bất cứ khi nào cô cần. 602 00:29:10,940 --> 00:29:13,000 Đừng nói rằng anh đã chờ em suốt. 603 00:29:13,180 --> 00:29:14,000 Không. 604 00:29:14,040 --> 00:29:15,900 Chỉ muốn nhìn thấy em thôi. 605 00:29:19,140 --> 00:29:20,140 Mọi chuyện ổn chứ? 606 00:29:20,180 --> 00:29:22,110 Anh cũng từng nghĩ vậy. 607 00:29:22,140 --> 00:29:26,740 Nhưng...bây giờ thì anh không chắc. 608 00:29:26,890 --> 00:29:27,640 Chuyện gì vậy? 609 00:29:27,690 --> 00:29:29,020 Em nói thử xem, Alexander. 610 00:29:29,050 --> 00:29:30,950 Từ cái ngày mà anh gặp em, 611 00:29:30,990 --> 00:29:33,920 Có một điều anh biết anh có thể tin tưởng vào sự trung thực của em. 612 00:29:35,120 --> 00:29:38,160 Tuyệt đối, hoàn toàn...trung thực 613 00:29:42,300 --> 00:29:43,400 Em có thể giải thích. 614 00:29:43,430 --> 00:29:45,170 Em biết về thanh kiếm? 615 00:29:45,200 --> 00:29:47,030 Em chỉ vừa mới tìm ra. Em thề. 616 00:29:47,070 --> 00:29:48,030 Khi nào? 617 00:29:48,070 --> 00:29:49,140 Em biết khi nào? 618 00:29:49,170 --> 00:29:50,240 Tối nay? 619 00:29:50,270 --> 00:29:52,210 Khi anh nói về sự tin tưởng. 620 00:29:53,310 --> 00:29:54,240 lúc đó em đã biết chưa? 621 00:29:56,180 --> 00:29:57,140 Em có. 622 00:29:58,980 --> 00:30:00,110 OK. 623 00:30:02,320 --> 00:30:04,990 Nghe này, em lo lắng rằng nếu Thế giới Ngầm biết chuyện 624 00:30:05,020 --> 00:30:06,220 Có thể gây hỗn loạn lan rộng. 625 00:30:06,260 --> 00:30:07,350 Có khi còn dẫn tới nổi loạn không chừng. 626 00:30:07,390 --> 00:30:09,390 Và em không tin rằng anh có thể giữ yên lặng? 627 00:30:09,420 --> 00:30:11,190 Em không nói vậy. Em không muốn bắt anh 628 00:30:11,230 --> 00:30:13,030 Phải giữ bí mật với người của mình. 629 00:30:13,060 --> 00:30:14,360 Điều đó là không công bằng với anh. 630 00:30:14,400 --> 00:30:15,360 Oh. 631 00:30:16,400 --> 00:30:18,270 Em thật giống hội Clave... 632 00:30:18,300 --> 00:30:20,230 Tạo ra những lời hứa nhưng không bao giờ có ý định giữ lời. 633 00:30:20,270 --> 00:30:22,200 - Oh! Minh bạch? - Magnus! 634 00:30:22,240 --> 00:30:23,970 Magnus, đừng để nó thành vấn đề cá nhân. 635 00:30:24,010 --> 00:30:25,370 Làm thế lại không phải vấn đề cá nhân? 636 00:30:25,410 --> 00:30:27,240 Valentine muốn anh chết 637 00:30:27,280 --> 00:30:28,280 Ông ta muốn tất cả mọi người đều chết. 638 00:30:28,310 --> 00:30:29,340 Em biết. 639 00:30:29,380 --> 00:30:31,340 Sau khi anh thổ lộ trái tim và tâm hồn mình. 640 00:30:31,380 --> 00:30:34,210 Anh nói với em điều mà anh chưa từng kể cho bất kỳ ai khác. 641 00:30:34,250 --> 00:30:36,980 Em nhìn thẳng vào mắt anh và nói dối. 642 00:30:37,020 --> 00:30:38,120 Magnus, Em không... 643 00:30:38,150 --> 00:30:39,320 Anh đoán nó chảy trong dòng máu gia đình em rồi. 644 00:30:39,350 --> 00:30:40,320 Này! 645 00:30:41,460 --> 00:30:43,420 Điều đó thật không công bằng, Magnus! 646 00:31:00,710 --> 00:31:02,250 Luke không có ở đây! 647 00:31:02,340 --> 00:31:04,500 Và họ nói rằng chỉ các Thợ săn bóng đêm mới không thân thiện. 648 00:31:05,460 --> 00:31:07,560 Tôi không tới đây tìm với Luke. Tôi ngồi được chứ? 649 00:31:13,670 --> 00:31:15,370 Vậy giờ hội Clave muốn gì? 650 00:31:15,410 --> 00:31:17,610 Không gì cả. Đó là về Simon. 651 00:31:17,640 --> 00:31:19,580 Anh ấy thì sao? 652 00:31:19,610 --> 00:31:21,440 Chỉ muốn biết nếu cô thực sự không quan tâm đến cậu ấy. 653 00:31:21,480 --> 00:31:23,250 Hoặc cô chỉ...đang làm bộ chảnh để cậu ấy để ý. 654 00:31:23,870 --> 00:31:26,130 OK, Tôi không cần phải làm trò gì cả. 655 00:31:26,230 --> 00:31:27,650 Và tôi xin lỗi, làm thế nào chuyện này liên quan đến công việc của cô? 656 00:31:27,690 --> 00:31:29,250 Simon là bạn tôi. 657 00:31:29,290 --> 00:31:30,650 Cậu ấy đã ở bên cạnh khi tôi cần cậu ấy. 658 00:31:30,690 --> 00:31:31,690 Điều đó thật tuyệt vời. 659 00:31:31,720 --> 00:31:33,390 Nhưng nếu cô không phiền, 660 00:31:33,420 --> 00:31:34,690 Tôi đang học về thực vật phù du. 661 00:31:37,290 --> 00:31:38,260 Anh ta là ai? 662 00:31:38,300 --> 00:31:39,430 Hm? 663 00:31:39,460 --> 00:31:40,660 Người đàn ông đã làm tan vỡ trái tim cô? 664 00:31:41,700 --> 00:31:43,300 Anh ta là ai vậy? 665 00:31:43,330 --> 00:31:45,370 Ý tôi là, không phải Jace, nếu đó là những gì cô muốn hỏi 666 00:31:45,550 --> 00:31:46,370 Chờ đã.... 667 00:31:46,400 --> 00:31:48,400 cô và Jace? 668 00:31:48,440 --> 00:31:49,670 Chuyện có thật. 669 00:31:49,710 --> 00:31:51,670 Chỉ là vui đùa thôi. Không hơn. 670 00:31:53,680 --> 00:31:55,340 Nhưng người nào đó đã làm tổn thương cô. 671 00:31:55,380 --> 00:31:57,450 Người đó phải có ý nghĩa rất nhiều. 672 00:31:57,480 --> 00:31:59,580 Chúng tôi đã ở trong tình cảnh đó. 673 00:31:59,620 --> 00:32:01,450 Tôi. Simon. 674 00:32:01,490 --> 00:32:03,490 Điều đó không có nghĩa là cô nên ngừng cố gắng. 675 00:32:03,520 --> 00:32:05,220 Cô nghĩ cô là ai, 676 00:32:05,260 --> 00:32:07,620 mà đến đây và nói với tôi về sự đau khổ. 677 00:32:07,660 --> 00:32:09,590 Cô không biết gì về tôi cả. 678 00:32:09,630 --> 00:32:11,390 Cô nói đúng. 679 00:32:11,430 --> 00:32:13,460 nhưng tôi biết Simon. 680 00:32:13,500 --> 00:32:15,260 Và cậu ấy thì thông minh. 681 00:32:15,300 --> 00:32:16,260 Ngọt ngào. 682 00:32:16,300 --> 00:32:18,370 - Quan tâm... - Cô nghĩ tôi không biết điều đó? 683 00:32:18,400 --> 00:32:19,640 Này, có lẽ hai người đã tìm ra cách 684 00:32:19,670 --> 00:32:21,400 nhưng tôi đã mất kiểm soát một lần 685 00:32:21,440 --> 00:32:22,670 và tôi sẽ không bị như vậy lần nữa. 686 00:32:24,480 --> 00:32:26,340 Mất kiểm soát quả là tồi tệ. 687 00:32:27,380 --> 00:32:28,540 Tôi biết rõ điều ấy hơn bất kỳ ai. 688 00:32:28,580 --> 00:32:30,380 Nhưng nó còn tốt hơn 689 00:32:30,410 --> 00:32:31,610 là không chịu nắm lấy cơ hội. 690 00:32:34,520 --> 00:32:36,160 Rất vui được gặp cô, Maia. 691 00:32:47,530 --> 00:32:48,560 Magnus, bình tĩnh đã. 692 00:32:48,600 --> 00:32:49,530 Em ấy có bao giờ định nói với tôi không? 693 00:32:49,570 --> 00:32:51,270 Tôi không biết. Nghe này, cậu ấy không hề nói... 694 00:32:51,300 --> 00:32:52,500 Tôi đã đặt lòng tin nơi em ấy, Lucian. 695 00:32:52,540 --> 00:32:53,570 hơn bất kỳ ai 696 00:32:53,600 --> 00:32:55,400 Và đây là chuyện xảy ra? 697 00:33:00,580 --> 00:33:02,380 Hey. Tôi biết anh bị tổn thương. 698 00:33:02,410 --> 00:33:03,480 Tôi hiểu. 699 00:33:03,510 --> 00:33:04,510 Và tôi xin lỗi 700 00:33:04,550 --> 00:33:05,580 Nhưng anh phải bớt giận. 701 00:33:05,620 --> 00:33:06,680 Không. 702 00:33:06,720 --> 00:33:08,520 Giờ không phải lúc để nguôi giận được. 703 00:33:08,550 --> 00:33:10,350 Không, có đấy. 704 00:33:10,390 --> 00:33:11,520 Alec đang rất cố gắng. 705 00:33:11,560 --> 00:33:14,220 Tin tôi đi, cậu ấy ở phe chúng ta. 706 00:33:14,260 --> 00:33:15,690 Cậu ấy sẽ không bao giờ làm điều gì tổn thương anh. 707 00:33:18,330 --> 00:33:19,530 Giờ chuyện đó đã quá muộn rồi. 708 00:33:21,600 --> 00:33:23,300 Nữ hoàng Seelie đã đúng 709 00:33:24,400 --> 00:33:25,700 Chúng ta không thể tin tưởng hội Clave. 710 00:33:25,740 --> 00:33:27,600 Họ lại lừa chúng ta một lần nữa. 711 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 Bây giờ, Valentine đã tự do, 712 00:33:29,670 --> 00:33:31,310 còn thanh gươm thì mất tích, 713 00:33:31,340 --> 00:33:33,410 sự sống còn của toàn bộ cư dân Thế giới Ngầm đang bị đe dọa. 714 00:33:35,610 --> 00:33:36,650 Chúng ta cần nói chuyện với bà ấy. 715 00:33:36,680 --> 00:33:39,450 Tôi không tin bà ta. Không bao giờ. 716 00:33:39,480 --> 00:33:41,420 Bà ấy là người có quyền năng mạnh nhất trong Thế giới Ngầm. 717 00:33:41,450 --> 00:33:43,390 Nếu chúng ta muốn ngăn Valentine lại... 718 00:33:44,590 --> 00:33:46,240 ...chúng ta cần đến sự giúp đỡ của Nữ hoàng 719 00:33:48,360 --> 00:33:50,290 Tôi sẽ sắp xếp một chuyến đi đến Cung điện 720 00:34:27,260 --> 00:34:29,360 Em biết đấy, Clary, những gì anh nói... 721 00:34:29,400 --> 00:34:30,670 - lần trước, về Jonathan. - Không, ổn mà. 722 00:34:30,700 --> 00:34:32,470 Anh không cần phải xin lỗi. 723 00:34:32,500 --> 00:34:33,470 Không phải anh đang xin lỗi đâu. 724 00:34:33,500 --> 00:34:35,300 Anh ấy là người thân duy nhất em còn lại. 725 00:34:35,340 --> 00:34:37,440 Em có thể không coi anh là gia đình, 726 00:34:37,470 --> 00:34:39,310 nhưng anh quan tâm tới em. 727 00:34:39,340 --> 00:34:41,310 Nghe này, nếu em gặp bất kỳ nguy hiểm gì, 728 00:34:41,350 --> 00:34:43,310 Anh sẽ làm bất cứ điều gì để giữ an toàn cho em. 729 00:34:46,480 --> 00:34:48,550 Nếu điều đó có nghĩa là Jonathan phải chết, vậy cũng được. 730 00:34:49,590 --> 00:34:51,690 Clary! Tìm thấy giao điểm của mạch Phép thuật rồi. 731 00:35:01,230 --> 00:35:03,230 Ở đây. Cháu thấy không? 732 00:35:25,260 --> 00:35:26,290 Là nó, phải không? 733 00:35:28,630 --> 00:35:30,420 Đó là tấm gương Thần 734 00:35:33,430 --> 00:35:34,430 OK, đi thôi. 735 00:35:39,600 --> 00:35:40,600 Clary... 736 00:35:50,350 --> 00:35:51,610 CLARY, CHẠY ĐI! 737 00:35:53,680 --> 00:35:54,650 Không, đừng! 738 00:36:03,920 --> 00:36:05,750 Anh là Jonathan, phải không? 739 00:36:08,600 --> 00:36:09,660 Anh là anh trai của em. 740 00:36:12,250 --> 00:36:13,450 Anh không muốn làm em bị thương. 741 00:36:14,130 --> 00:36:17,100 Nếu anh làm tổn thương Jace, đó chính xác là những gì anh sẽ làm. 742 00:36:17,790 --> 00:36:19,900 Anh đến vì nó, phải không? 743 00:36:21,370 --> 00:36:23,070 Anh có thể lấy nó và rời đi. 744 00:36:24,480 --> 00:36:25,590 Hoặc.... 745 00:36:26,740 --> 00:36:29,710 anh có thể đi cùng bọn em. 746 00:36:31,250 --> 00:36:32,450 Bọn em sẽ giúp anh. 747 00:36:33,550 --> 00:36:36,220 Những gì mà Valentine nói với anh, đó đều là dối trá. 748 00:36:36,250 --> 00:36:38,620 Những chuyện xảy ra trong quá khứ, 749 00:36:38,660 --> 00:36:41,220 những gì anh đã làm, nó không còn quan trọng nữa. 750 00:36:44,360 --> 00:36:46,230 Anh là gia đình của em. 751 00:36:56,270 --> 00:36:57,610 Lấy tấm gương và đi đi, Clary! 752 00:36:57,640 --> 00:36:59,270 Không! Cháu sẽ không đi mà không có cô! 753 00:36:59,310 --> 00:37:00,310 Đó là cách duy nhất để bảo vệ chiếc gương. 754 00:37:00,340 --> 00:37:01,310 Đi đi! 755 00:37:01,340 --> 00:37:02,380 - DOT, Không! - Đi nào! 756 00:37:12,390 --> 00:37:14,290 Chị biết là bây giờ em đã sẵn sàng rồi, đúng không? 757 00:37:16,390 --> 00:37:18,190 Chị nhớ đã ôm em 758 00:37:18,230 --> 00:37:20,130 Khi em chỉ mới sinh vài giờ. 759 00:37:21,450 --> 00:37:23,500 Chị đã nhìn sâu vào đôi mắt nhỏ của em 760 00:37:23,530 --> 00:37:26,400 và hứa rằng chị sẽ không bao giờ để bất cứ chuyện gì xấu xảy đến với em. 761 00:37:31,410 --> 00:37:32,510 Nhưng chúng ta là Nephilim. 762 00:37:32,540 --> 00:37:34,310 Đó là họ gọi như vậy. 763 00:37:36,950 --> 00:37:38,610 Chị sẽ bắt anh Alec gọi cho hội Clave. 764 00:37:38,650 --> 00:37:41,350 Báo cáo cho Trung tâm điều hành để nhận nhiệm vụ vào ngày mai nhé. 765 00:37:58,540 --> 00:38:01,500 ♪ My regrets are a chain around my neck ♪ 766 00:38:01,540 --> 00:38:03,170 ♪ You know ♪ 767 00:38:05,240 --> 00:38:07,180 ♪ It's torturous ♪ 768 00:38:07,210 --> 00:38:10,350 ♪ Have some burdens that I can't let go ♪ 769 00:38:13,950 --> 00:38:14,920 Maia! 770 00:38:15,150 --> 00:38:16,250 Chào... 771 00:38:17,690 --> 00:38:18,760 Um... 772 00:38:19,320 --> 00:38:21,360 Tôi biết chuyện này sẽ khó khăn, 773 00:38:21,390 --> 00:38:24,460 ....nhưng tôi muốn yêu cầu cậu đừng nói gì. Được chứ? 774 00:38:24,490 --> 00:38:26,530 Yeah. Chắc rồi. Yeah. Tôi hoàn toàn có thể làm được điều đó. 775 00:38:26,560 --> 00:38:28,500 Ý tôi là, có những lúc để nói chuyện và có những lúc không được nói. 776 00:38:28,530 --> 00:38:30,330 Và tôi....phải rồi. 777 00:38:30,370 --> 00:38:32,200 Em mới là người nói. 778 00:38:34,240 --> 00:38:37,270 Tôi đã chia sẻ công bằng những sai sót của tôi với người khác. 779 00:38:37,310 --> 00:38:39,310 Và.... 780 00:38:39,340 --> 00:38:40,640 Tôi sợ đặt mình vào đó. 781 00:38:40,680 --> 00:38:42,540 Em đã từng bị tổn thương. 782 00:38:42,580 --> 00:38:44,480 Tôi đoán đó là điểm chung của chúng ta. 783 00:38:46,420 --> 00:38:47,450 Chuyện này lại khác. 784 00:38:47,480 --> 00:38:49,380 Nhưng.... 785 00:38:49,420 --> 00:38:52,220 có lẽ bây giờ em sẵn sàng để nắm lấy một cơ hội. 786 00:38:52,260 --> 00:38:55,360 Ý em là...em đoán.... 787 00:38:56,590 --> 00:38:58,290 ...Em chỉ cần giữ mọi thứ chậm lại. 788 00:38:58,330 --> 00:38:59,490 Chắc rồi! Yeah! 789 00:38:59,530 --> 00:39:01,300 Ý anh là, chậm là tốt. 790 00:39:01,330 --> 00:39:02,500 Anh là ma cà rồng, nên... 791 00:39:02,530 --> 00:39:04,500 Anh có tất cả thời gian trên thế giới này. 792 00:39:06,470 --> 00:39:08,100 Anh có nghĩ rằng 793 00:39:08,140 --> 00:39:10,270 lời đề nghị chèo thuyền vẫn còn hiệu lực chứ? 794 00:39:12,480 --> 00:39:14,110 Anh nghĩ vậy. 795 00:39:23,390 --> 00:39:24,550 Nếu em biết Dot là sẽ làm điều đó, 796 00:39:24,590 --> 00:39:26,120 Em sẽ không bao giờ bỏ rơi cô ấy. 797 00:39:26,160 --> 00:39:27,220 Cô ấy biết mình đang làm gì. 798 00:39:27,260 --> 00:39:29,360 Bởi vì cô ấy, Valentine sẽ không thể triệu hồi được Thiên thần. 799 00:39:29,390 --> 00:39:31,530 Chúng ta cuối cùng cũng đi trước ông ta một bước. 800 00:39:31,560 --> 00:39:33,330 Hey... 801 00:39:33,360 --> 00:39:35,160 Cô ấy sống sót qua Valentine. 802 00:39:35,200 --> 00:39:36,530 Cô ấy sẽ sống sót qua chuyện này. 803 00:39:37,570 --> 00:39:40,440 Tất cả những cuộc chiến đấu và đổ máu, nhưng... 804 00:39:40,470 --> 00:39:41,600 Chúa ơi, để làm gì chứ? 805 00:40:07,460 --> 00:40:08,600 Này, em ổn chứ? 806 00:40:08,630 --> 00:40:10,500 Nó giống hệt giấc mơ của em. 807 00:40:10,530 --> 00:40:12,500 Trở lại cái hồ, 808 00:40:12,540 --> 00:40:14,300 Chết đuối, và... 809 00:40:14,340 --> 00:40:16,200 Có hai thanh gươm tiến về phía em. 810 00:40:22,450 --> 00:40:23,540 Đó không phải là giấc mơ. 811 00:40:23,580 --> 00:40:25,180 Đây là Thấu thị. 812 00:40:26,650 --> 00:40:29,180 Em nghĩ đó là một loại thông điệp gì đó. 813 00:40:43,630 --> 00:40:44,670 Anh đang làm gì thế? 814 00:40:44,700 --> 00:40:45,570 Hey! 815 00:40:45,600 --> 00:40:47,540 Anh bạn nhỏ, anh, uh... 816 00:40:47,570 --> 00:40:49,200 Đừng....đừng để ý đến anh, 817 00:40:49,240 --> 00:40:50,400 Anh chỉ đang tìm... 818 00:40:50,440 --> 00:40:51,310 vài thứ cho sếp thôi. 819 00:40:51,340 --> 00:40:53,410 Chuyện luyện tập...thế nào rồi? 820 00:40:56,310 --> 00:40:57,380 Có vấn đề gì sao? 821 00:40:57,410 --> 00:40:59,410 Tôi tìm thấy một sợi tóc duy nhất, 822 00:40:59,450 --> 00:41:01,520 Bị mắc kẹt ở đáy chiếc hộp. 823 00:41:06,460 --> 00:41:08,260 Anh là hắn ta. 824 00:41:09,330 --> 00:41:10,490 Anh là Jonathan. 825 00:41:11,110 --> 00:41:15,040 - Xem tập tiếp tại: Herosubteam - -- facebook.com/herosubteam --