1
00:00:06,006 --> 00:00:09,026
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,468
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,887
Hvad gør Valentine ved mig?
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,015
Det er ikke Valentine.
Englen råber om hjælp.
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,183
Jeg måtte kysse Jace.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,601
Gør det ikke værre.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,186
Hvad skal jeg gøre?
8
00:00:20,187 --> 00:00:23,415
Se mig i øjnene og sig,
du ikke har følelser for ham.
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,984
Valentine Morgenstern,
på ordre af The Clave
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,278
overgives du hermed til Gard i Idris.
11
00:00:29,279 --> 00:00:30,914
Hvor i Englens navn er Valentine?
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,843
Hej, Far.
13
00:00:52,595 --> 00:00:56,513
Jeg tilbragte år med at klamre mig
til mine minder om frihed.
14
00:00:56,514 --> 00:01:00,035
Forestille mig, hvad jeg ville føle,
når jeg endelig kom tilbage.
15
00:01:00,561 --> 00:01:01,912
Ville jeg være glad?
16
00:01:02,520 --> 00:01:03,626
Vred?
17
00:01:04,106 --> 00:01:05,916
Hvor meget jeg end prøvede,
18
00:01:07,525 --> 00:01:10,003
kunne jeg ikke forestille mig det.
19
00:01:12,573 --> 00:01:14,925
Jeg følte intet.
20
00:01:16,827 --> 00:01:19,972
Kun vinterluftens nådesløse kulde.
21
00:01:30,674 --> 00:01:32,692
De har nok ret.
22
00:01:33,593 --> 00:01:35,695
Man kan aldrig vende hjem.
23
00:01:38,598 --> 00:01:39,950
Sid ned.
24
00:01:42,936 --> 00:01:44,537
Hvorfor bringe mig hertil?
25
00:01:46,481 --> 00:01:49,710
Fordi jeg forstod,
at det var dig, der manglede.
26
00:01:51,069 --> 00:01:55,507
Du gjorde mig til det, jeg er.
Du skabte dette.
27
00:01:57,200 --> 00:02:00,137
Nu vil jeg gengælde tjenesten.
28
00:02:36,031 --> 00:02:37,841
Er der nogen levende herinde?
29
00:02:40,869 --> 00:02:43,180
Eller nogen døde?
30
00:02:45,040 --> 00:02:46,958
Du milde.
31
00:02:46,959 --> 00:02:49,501
Hvad er idéen med at være en Daylighter,
32
00:02:49,502 --> 00:02:51,939
hvis man bare surmuler i mørket?
33
00:02:52,505 --> 00:02:54,274
Det ved jeg ikke.
34
00:02:55,383 --> 00:02:56,843
Der er ingen.
35
00:02:56,844 --> 00:02:59,196
Har du sendt invitationer ud
til ynkeselskabet?
36
00:03:01,389 --> 00:03:03,575
Luke fortalte mig,
hvad der skete med Clary.
37
00:03:06,144 --> 00:03:07,412
Vil du snakke?
38
00:03:08,021 --> 00:03:11,166
- Hvis jeg siger nej, går du så?
- Sandsynligvis ikke.
39
00:03:11,734 --> 00:03:14,276
Jeg var oprevet over alt det med Clary.
40
00:03:14,277 --> 00:03:15,866
Jeg sugede blod af en verdsling.
41
00:03:18,156 --> 00:03:21,868
Ingen sagde,
det er nemt at være Downworlder.
42
00:03:21,869 --> 00:03:25,621
Vi begår alle fejl, især i kærlighed.
43
00:03:25,622 --> 00:03:27,557
Du må klare hovedet.
44
00:03:29,251 --> 00:03:30,357
Happy hour.
45
00:03:30,836 --> 00:03:33,796
Nej, tak. Det var det,
der startede det hele.
46
00:03:33,797 --> 00:03:36,900
Desuden faster jeg for Yom Kippur.
47
00:03:39,928 --> 00:03:41,238
Den jødiske forsoningsdag.
48
00:03:41,722 --> 00:03:45,492
Man spiser ikke
for at sone for årets synder.
49
00:03:46,184 --> 00:03:48,853
Jeg har meget at sone for
i det forløbne år.
50
00:03:48,854 --> 00:03:52,940
Vil du i templet?
Er det ikke brandfarligt for en vampyr?
51
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Nej, det er bare en familiemiddag.
52
00:03:55,235 --> 00:03:58,296
Bedstemor Helen kommer,
så jeg må tage med.
53
00:03:59,156 --> 00:04:03,034
Og sagde du ikke lige,
at jeg skulle klare hovedet?
54
00:04:03,035 --> 00:04:06,620
Jo, men jeg mente ikke en familiemiddag.
55
00:04:06,621 --> 00:04:08,664
Vi har snakket om det før.
56
00:04:08,665 --> 00:04:11,167
Depression kan være farligt
for en Downworlder.
57
00:04:11,168 --> 00:04:13,020
Hvad hvis du skader nogen?
58
00:04:14,880 --> 00:04:16,773
Min familie er alt, jeg har tilbage.
59
00:04:17,549 --> 00:04:21,653
Jeg må føle mig normal igen.
Også selvom det kun er et par timer.
60
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
- Kan vi snakke?
- Om hvad?
61
00:04:34,066 --> 00:04:36,192
At du går, hver gang jeg træder ind?
62
00:04:36,193 --> 00:04:39,153
- Det gør jeg ikke.
- Jo, du gør.
63
00:04:39,154 --> 00:04:41,197
Vi kan ikke undgå hinanden for evigt.
64
00:04:41,198 --> 00:04:42,406
Valentine er væk.
65
00:04:42,407 --> 00:04:45,052
Vi har vigtigere ting at tænke på.
66
00:04:45,618 --> 00:04:49,496
- Har du hørt fra Magnus eller Luke?
- Nej. Siden Valentine er fri,
67
00:04:49,497 --> 00:04:52,458
mødes Downworld-kabinettet
i hemmelighed ved Elverhoffet.
68
00:04:52,459 --> 00:04:53,667
Det er ikke godt.
69
00:04:53,668 --> 00:04:56,003
Tror du, der sker noget godt der?
70
00:04:56,004 --> 00:04:58,047
The Clave vil ikke
lade det være ustraffet.
71
00:04:58,048 --> 00:05:00,591
Inkvisitorens udsending
vil vurdere situationen.
72
00:05:00,592 --> 00:05:03,820
De vil nok udskifte mig
som leder af Instituttet.
73
00:05:04,262 --> 00:05:08,682
Ikke hvis vi fanger Valentine.
Sebastian og andre er ved at lede.
74
00:05:08,683 --> 00:05:11,393
Vi ved, Duncan hijackede Portalen.
75
00:05:11,394 --> 00:05:14,897
Hvis han var Lukes medskyldige,
kunne han have arrangeret det.
76
00:05:14,898 --> 00:05:18,943
Jeg værdsætter det,
men Valentines flugt er mit ansvar.
77
00:05:18,944 --> 00:05:22,029
- Jeg fortjener straffen.
- Det er min skyld.
78
00:05:22,030 --> 00:05:23,739
Jeg stod for overflytningen.
79
00:05:23,740 --> 00:05:26,283
Det gjorde vi begge. Du er en god leder.
80
00:05:26,284 --> 00:05:28,785
Du må ikke lade Imogen fyre dig.
81
00:05:28,786 --> 00:05:30,931
Alec gør, som han får ordre på.
82
00:05:32,290 --> 00:05:34,166
- Far?
- Hvad laver du her?
83
00:05:34,167 --> 00:05:38,355
Jeg er The Claves udsending. Vi må snakke.
84
00:05:42,968 --> 00:05:44,987
Jeg forventede ikke, det var dig.
85
00:05:45,595 --> 00:05:50,283
Du er min søn. Det er mit ansvar
at overbringe dine ordrer.
86
00:05:50,767 --> 00:05:54,145
At tillade Valentine at undslippe
var dårlig ledelse,
87
00:05:54,146 --> 00:05:57,124
men vores topprioritet er at spore ham.
88
00:05:58,191 --> 00:06:00,484
Vi tror, han stadig er i New York.
89
00:06:00,485 --> 00:06:04,321
Jeg overbeviste Imogen om,
at du kender byen bedre end nogen anden.
90
00:06:04,322 --> 00:06:06,799
Du vil forblive leder af Instituttet.
91
00:06:09,577 --> 00:06:11,078
- Er det alt?
- For nu.
92
00:06:11,079 --> 00:06:13,122
Imogen holder dig i kort snor.
93
00:06:13,123 --> 00:06:16,250
Giv hende ikke en undskyldning
for at give Aldertree jobbet igen.
94
00:06:16,251 --> 00:06:21,023
Tak for hjælpen, men det opvejer ikke,
hvad du gjorde mod mor.
95
00:06:30,015 --> 00:06:32,433
Din mor og jeg har et kompliceret forhold.
96
00:06:32,434 --> 00:06:34,226
Det er ikke kompliceret.
97
00:06:34,227 --> 00:06:35,578
Du var hende utro.
98
00:06:39,066 --> 00:06:41,483
Derfor tog hun til Idris, da du ankom.
99
00:06:41,484 --> 00:06:43,378
Jeg begik en fejl.
100
00:06:46,073 --> 00:06:47,882
Jeg ville ikke såre dig...
101
00:06:49,617 --> 00:06:50,927
...men jeg forelskede mig.
102
00:06:53,080 --> 00:06:55,247
Du burde vide, hvordan det er...
103
00:06:55,248 --> 00:06:57,059
Magnus er ikke en affære.
104
00:06:58,793 --> 00:07:04,340
Jeg skulle ikke have sagt noget.
Vi bør finde Valentine først.
105
00:07:04,341 --> 00:07:06,318
Jeg har et Institut at lede.
106
00:07:07,970 --> 00:07:09,076
Du kan gå.
107
00:07:11,514 --> 00:07:14,225
Bad du om,
at vi begge skulle afsøge Staten Island?
108
00:07:14,226 --> 00:07:15,993
Ja, jeg kan stole på dig.
109
00:07:18,771 --> 00:07:21,648
Du sagde,
at finde Valentine var første prioritet.
110
00:07:21,649 --> 00:07:23,835
Jeg mente ikke, vi skulle lede sammen.
111
00:07:26,363 --> 00:07:27,505
Vent...
112
00:07:30,993 --> 00:07:32,427
Det er Idris.
113
00:07:33,078 --> 00:07:36,973
Tror du virkelig,
Valentine er på Staten Island?
114
00:07:37,749 --> 00:07:40,876
Nej, men jeg er ret sikker på,
at The Clave tager sig af Idris.
115
00:07:40,877 --> 00:07:42,669
Ikke hvis de leder det forkerte sted.
116
00:07:42,670 --> 00:07:46,090
Valentine plejede at tage mig med
til en hytte i Brocelind-skoven.
117
00:07:46,091 --> 00:07:49,969
- Og du tror, han gemmer sig der?
- Sandsynligvis ikke.
118
00:07:49,970 --> 00:07:52,989
Men jeg tror,
vi finder mere der end på Staten Island.
119
00:07:54,516 --> 00:07:56,118
Du må sige det til nogen.
120
00:07:56,768 --> 00:08:00,562
Det gjorde jeg. The Clave afslog
min anmodning om en Portal.
121
00:08:00,563 --> 00:08:01,730
Hvad med Magnus?
122
00:08:01,731 --> 00:08:05,001
Han er stadig ved Elverhoffet med Luke.
123
00:08:06,069 --> 00:08:11,282
At portale til Idris uden godkendelse
er ikke ligefrem lovligt.
124
00:08:11,283 --> 00:08:13,659
De fleste troldmænd tør ikke.
125
00:08:13,660 --> 00:08:18,414
Hvis nogen ville Portale mig
til den schweiziske grænse, kan jeg gå.
126
00:08:18,415 --> 00:08:21,559
Der er kun 50 kilometer.
Det er et skudt i tågen, men...
127
00:08:31,011 --> 00:08:34,071
- Hvad hvis vi ikke behøver en troldmand?
- Hvad mener du?
128
00:08:37,892 --> 00:08:39,577
Hvad laver du?
129
00:08:46,234 --> 00:08:47,377
Det virkede!
130
00:08:50,113 --> 00:08:52,299
- Det er umuligt.
- Tydeligvis ikke.
131
00:08:53,075 --> 00:08:56,702
- Du tænker på hytten, ikke?
- Vent.
132
00:08:56,703 --> 00:08:59,663
Portalen lukker.
Jeg tror ikke, jeg kan åbne en ny.
133
00:08:59,664 --> 00:09:00,807
Vent! Stop!
134
00:09:20,852 --> 00:09:24,038
- Er du okay?
- Ja.
135
00:09:25,440 --> 00:09:26,708
Bare lidt våd.
136
00:09:28,985 --> 00:09:30,253
Klarede vi det?
137
00:09:31,071 --> 00:09:34,257
Ja. Velkommen til Idris.
138
00:09:47,962 --> 00:09:51,983
Hvordan undslap du?
139
00:09:54,094 --> 00:09:57,197
Jeg er skuffet over,
at du ikke har fundet ud af det.
140
00:09:58,055 --> 00:10:00,283
Du burde huske Azazel.
141
00:10:03,103 --> 00:10:06,980
Du fik dæmonen
til at bytte mig med troldmanden?
142
00:10:06,981 --> 00:10:08,583
Nej.
143
00:10:11,736 --> 00:10:14,070
Jeg slog en handel af med ham.
144
00:10:14,071 --> 00:10:17,908
Jeg kaldte ham ud af Edom,
han hjalp mig med at undslippe.
145
00:10:17,909 --> 00:10:21,137
Da jeg var fri, gengældte jeg tjenesten.
146
00:10:27,043 --> 00:10:29,061
Det er ikke et rart sted.
147
00:10:30,087 --> 00:10:33,358
På den første dag begyndte de
at brænde min hud.
148
00:10:37,220 --> 00:10:38,821
Et lag ad gangen.
149
00:10:40,014 --> 00:10:45,036
De sagde, jeg var for køn,
for menneskelig til deres verden.
150
00:10:50,066 --> 00:10:52,084
Så de gjorde mig grim.
151
00:10:55,322 --> 00:10:58,031
Men de lærte mig at bruge mit dæmonblod...
152
00:10:58,032 --> 00:11:01,803
...at trække på dets styrke.
153
00:11:02,704 --> 00:11:05,372
Jeg er måske grotesk i min egen hud,
154
00:11:05,373 --> 00:11:08,476
men jeg har kraft, du kun kan drømme om.
155
00:11:10,753 --> 00:11:15,942
Hvorfor beholde Verlac-drengens ansigt,
hvis det gør dig svagere?
156
00:11:17,009 --> 00:11:18,778
Jeg synes, det klæder mig.
157
00:11:20,096 --> 00:11:21,238
Gør du ikke?
158
00:11:22,056 --> 00:11:24,015
Ligeså accenten.
159
00:11:24,016 --> 00:11:30,081
Mere charmerende
end et dæmonisk bæst med brændt kødt.
160
00:11:32,400 --> 00:11:35,819
Jonathan, det,
jeg gjorde ved dig, var horribelt,
161
00:11:35,820 --> 00:11:37,880
men lad mig gøre det godt igen.
162
00:11:39,741 --> 00:11:44,679
Azazel ønskede Dødekoppen.
Sæt mig fri, og den er din.
163
00:11:48,250 --> 00:11:51,418
Du forstår stadig ikke, vel?
164
00:11:51,419 --> 00:11:54,856
Jeg er ligeglad
med dine Dødelige Instrumenter.
165
00:11:55,965 --> 00:11:59,801
Azazel angreb Lightwood-pigen,
så jeg kunne få adgang til Instituttet.
166
00:11:59,802 --> 00:12:03,365
Alt, han gjorde efter det,
uanset hvor underholdende...
167
00:12:05,182 --> 00:12:06,683
...vedkom ikke mig.
168
00:12:06,684 --> 00:12:09,704
Du ville ikke bringe mig hertil
for at torturere mig ihjel.
169
00:12:12,189 --> 00:12:13,708
Hvad er din plan?
170
00:12:14,233 --> 00:12:15,668
Bare rolig, far.
171
00:12:22,659 --> 00:12:24,677
Du finder snart ud af det.
172
00:12:26,746 --> 00:12:28,539
Utroligt, at du lavede en Portalrune.
173
00:12:28,540 --> 00:12:30,582
- Det har du sagt.
- Du forstår ikke.
174
00:12:30,583 --> 00:12:33,084
Det tog troldmænd århundreder at lære.
175
00:12:33,085 --> 00:12:34,687
Du improviserede lige en.
176
00:12:35,797 --> 00:12:38,089
Jeg vil væk herfra, før det bliver mørkt.
177
00:12:38,090 --> 00:12:41,903
Skovene er hjemsted
for flokke af vilde varulve.
178
00:12:42,387 --> 00:12:45,681
Valentine har sære idéer om,
hvad der er børnevenligt.
179
00:12:45,682 --> 00:12:48,325
Ikke engang han
ville lade mig gå nær søen.
180
00:12:52,689 --> 00:12:53,795
Er du okay?
181
00:12:56,651 --> 00:12:58,044
Ja.
182
00:12:59,236 --> 00:13:02,173
En iratze kan måske hjælpe dig med det.
183
00:13:02,740 --> 00:13:08,095
Åh, nej. Jeg har ikke min stele.
Jeg må have tabt den i vandet.
184
00:13:10,832 --> 00:13:12,833
Jeg efterlod min i New York.
185
00:13:12,834 --> 00:13:15,336
Nogen trak mig ind i Portalen,
før jeg fik fat den.
186
00:13:15,337 --> 00:13:17,921
Det er okay. Vi behøver ikke en stele.
187
00:13:17,922 --> 00:13:22,276
- Du kan aktivere runer uden, ikke?
- Ja, teoretisk set.
188
00:13:22,927 --> 00:13:25,404
Og du brokkede dig over min Portal.
189
00:13:26,097 --> 00:13:27,639
Jeg sagde ikke, jeg ikke kunne.
190
00:13:31,478 --> 00:13:34,831
En stele ville nok være nyttig.
191
00:13:35,648 --> 00:13:38,167
Vi burde gå tilbage til søen og finde den.
192
00:13:48,119 --> 00:13:50,179
Far, hvad foregår der?
193
00:13:50,705 --> 00:13:51,830
Ikke noget. Hvorfor?
194
00:13:51,831 --> 00:13:55,267
Max var ikke til træning,
fordi han ikke ville forlade værelset.
195
00:13:56,002 --> 00:13:59,170
Han sagde, du råbte ad ham,
at han skulle holde det hemmeligt.
196
00:13:59,171 --> 00:14:03,400
Du hæver aldrig stemmen.
Hvad kunne Max have gjort?
197
00:14:04,010 --> 00:14:07,262
Intet, det er bare... nu Valentine er fri,
198
00:14:07,263 --> 00:14:09,491
- har jeg været stresset...
- Far...
199
00:14:13,811 --> 00:14:17,456
Max har talent for
at komme i vanskeligheder.
200
00:14:23,029 --> 00:14:26,740
Jeg fangede ham i at læse en fil
med private ildbeskeder,
201
00:14:26,741 --> 00:14:31,763
jeg modtog fra inkvisitoren,
og du kender resten.
202
00:14:32,622 --> 00:14:35,057
- Private ildbeskeder?
- Det er ikke, hvad du tror.
203
00:14:35,750 --> 00:14:38,936
Det er over din sikkerhedsgodkendelse.
Jeg har sagt for meget.
204
00:14:42,590 --> 00:14:44,025
Jeg bør tale med Max.
205
00:14:53,476 --> 00:14:54,786
Skal du nogen steder?
206
00:15:00,442 --> 00:15:03,318
- Skal du?
- Ja, jeg skal med dig.
207
00:15:03,319 --> 00:15:07,113
Aldrig. Jeg værdsætter tilbuddet,
208
00:15:07,114 --> 00:15:10,534
men Yom Kippur er ikke
en "tag en ven med" -helligdag.
209
00:15:10,535 --> 00:15:12,011
Jeg spurgte ikke.
210
00:15:13,580 --> 00:15:16,331
Jeg har ikke engang sagt,
jeg er sammen med Clary.
211
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
Hvordan skal jeg forklare det?
212
00:15:17,834 --> 00:15:22,170
"Her er min varulveveninde.
Hun frygter, at jeg gør jer fortræd,
213
00:15:22,171 --> 00:15:24,065
eller siger, jeg er en vampyr..."
214
00:15:25,174 --> 00:15:26,483
Lad mig komme med.
215
00:15:34,726 --> 00:15:36,077
Kom.
216
00:15:40,690 --> 00:15:43,233
Ikke at gå med i templet er én ting,
217
00:15:43,234 --> 00:15:46,462
men jeg venter ikke på Simon,
før jeg spiser.
218
00:15:47,447 --> 00:15:51,217
- Hej...
- Hej. Jeg hedder Maia.
219
00:15:52,452 --> 00:15:53,720
Simons kæreste.
220
00:16:00,417 --> 00:16:05,631
Så længe far siger undskyld til Max,
er jeg ligeglad med ildbeskederne.
221
00:16:05,632 --> 00:16:09,510
Jeg ved, du stadig er vred over affæren,
men tænk over det.
222
00:16:09,511 --> 00:16:11,094
Valentine undslap os,
223
00:16:11,095 --> 00:16:14,598
men far overtalte inkvisitoren
til at lade dig beholde dit job?
224
00:16:14,599 --> 00:16:17,910
Hvad slags indflydelse
kan han mon have for at opnå det?
225
00:16:19,103 --> 00:16:20,329
Sagde han noget?
226
00:16:20,897 --> 00:16:23,666
Nej. Han sagde, han var forelsket.
227
00:16:29,739 --> 00:16:31,257
Er der noget i vejen?
228
00:16:32,784 --> 00:16:34,761
Der er noget galt med Jace.
229
00:16:40,917 --> 00:16:42,268
Ved Englen.
230
00:16:46,839 --> 00:16:48,107
Hvad pokker?
231
00:16:57,934 --> 00:16:59,040
Hvad er der sket?
232
00:17:04,023 --> 00:17:05,582
Er det en sø?
233
00:17:06,358 --> 00:17:09,336
Steler kan vel ikke flyde?
234
00:17:16,786 --> 00:17:18,846
Perfekt. Nu er du også væk.
235
00:17:32,134 --> 00:17:33,360
Åh, nej.
236
00:17:45,231 --> 00:17:47,083
Spild ikke kræfterne.
237
00:17:53,447 --> 00:17:57,325
Har du glemt, at du holdt mig fanget
238
00:17:57,326 --> 00:17:59,995
i denne kælder i næsten et år?
239
00:17:59,996 --> 00:18:04,308
Jeg stred mod de lænker hver nat.
Var der en udvej, havde jeg fundet den.
240
00:18:04,792 --> 00:18:06,936
Det var din egen skyld.
241
00:18:08,462 --> 00:18:09,880
Er du sikker?
242
00:18:09,881 --> 00:18:15,385
Du dræbte Timberworth-drengen.
Jeg anede ikke, hvad du ville finde på...
243
00:18:15,386 --> 00:18:16,928
Om jeg ville blive den næste.
244
00:18:16,929 --> 00:18:19,573
Jeg ville aldrig have dræbt min egen far.
245
00:18:21,350 --> 00:18:25,872
Albert var et eksperiment.
246
00:18:32,319 --> 00:18:33,587
Hvad?
247
00:18:35,698 --> 00:18:38,158
Du stimulerede
min interesse for videnskab.
248
00:18:38,159 --> 00:18:42,263
Gav mig mit første kemisæt.
Lærte mig fysikkens love.
249
00:18:43,205 --> 00:18:47,018
Da jeg så Albert på broen,
var jeg nysgerrig.
250
00:18:49,837 --> 00:18:53,190
Ville et fald på ti meter dræbe en dreng?
251
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
Svaret var ja.
252
00:18:58,680 --> 00:19:01,657
Dine eksperimenter begyndte
at tiltrække opmærksomhed.
253
00:19:03,350 --> 00:19:06,078
- Jeg måtte sende dig væk...
- Lyv ikke.
254
00:19:07,313 --> 00:19:09,648
Selvfølgelig havde du et valg.
255
00:19:09,649 --> 00:19:12,358
Du valgte bare den anden dreng.
256
00:19:12,359 --> 00:19:14,736
Du sendte mig til helvede
for at beskytte ham.
257
00:19:14,737 --> 00:19:16,255
Det passer ikke.
258
00:19:16,739 --> 00:19:20,551
Jeg sendte dig til Edom,
fordi du var ude af kontrol.
259
00:19:22,161 --> 00:19:24,471
Var jeg ude af kontrol?
260
00:19:26,415 --> 00:19:29,542
Du skabte mig sådan!
261
00:19:29,543 --> 00:19:32,521
Sagde du,
at Luke præsenterede jer for hinanden?
262
00:19:33,798 --> 00:19:38,468
Er du så venner med Clary?
Jeg har ikke hørt fra hende i evigheder.
263
00:19:38,469 --> 00:19:40,154
- Har hun det godt?
- Ja.
264
00:19:41,472 --> 00:19:45,225
- Hvad med bandet?
- Fint. Vi er mere et solonummer nu.
265
00:19:45,226 --> 00:19:47,477
Ikke mere glitch hop med teaterblod?
266
00:19:47,478 --> 00:19:50,605
Hans nye musikstil er virkelig god.
Du bør lytte til den.
267
00:19:50,606 --> 00:19:52,899
Jeg går ud fra, du ikke er jøde?
268
00:19:52,900 --> 00:19:54,006
Mor!
269
00:19:55,611 --> 00:19:58,464
Nej, men jeg vil konvertere,
hvis jeg får mere kugel.
270
00:19:59,615 --> 00:20:00,967
Hende kan jeg lide.
271
00:20:01,868 --> 00:20:02,974
Undskyld.
272
00:20:04,912 --> 00:20:08,331
Giv os detaljerne.
Hvor lang tid har I haft noget sammen?
273
00:20:08,332 --> 00:20:11,417
Hvad er dit arbejde? Den slags.
274
00:20:11,418 --> 00:20:13,628
Maia er miksolog.
275
00:20:13,629 --> 00:20:16,464
Bartender er blot et deltidsjob.
276
00:20:16,465 --> 00:20:20,093
Jeg studerer online.
277
00:20:20,094 --> 00:20:23,722
Marinebiologi. Min drøm er
at komme på Columbia.
278
00:20:23,723 --> 00:20:25,157
Sejt.
279
00:20:26,100 --> 00:20:29,286
Vi plejede at tage til Margate som børn.
280
00:20:29,812 --> 00:20:32,498
Vi kunne ikke få Simon til at gå i vandet.
281
00:20:33,816 --> 00:20:37,003
Han havde en fobi mod vandmænd.
282
00:20:38,320 --> 00:20:39,612
Jeg var fem.
283
00:20:39,613 --> 00:20:43,675
Han var bange for at blive stukket,
så nogen måtte tisse på ham.
284
00:20:45,787 --> 00:20:47,162
Bedste, jeg var fem!
285
00:20:47,163 --> 00:20:49,390
Så er det nok, begge to.
286
00:20:50,917 --> 00:20:55,128
Det er vist tid
til vores Yom Kippur-tradition,
287
00:20:55,129 --> 00:20:58,065
hvor vi fortæller, hvad vi soner.
288
00:20:58,800 --> 00:21:02,987
Det er ikke noget, man gør.
Det burde være privat.
289
00:21:03,637 --> 00:21:05,406
I vores familie gør man.
290
00:21:06,808 --> 00:21:09,434
Simons far startede traditionen.
291
00:21:09,435 --> 00:21:13,247
Vi holder den i live til minde om ham.
292
00:21:14,273 --> 00:21:15,707
Hvem vil være først?
293
00:21:16,442 --> 00:21:18,085
Godt, jeg starter.
294
00:21:19,695 --> 00:21:22,697
Det, jeg fortryder mest i det forløbne år,
295
00:21:22,698 --> 00:21:26,510
er, at jeg havde et tilbagefald
med mit druk.
296
00:21:27,078 --> 00:21:29,662
Og det var hårdt for alle.
297
00:21:29,663 --> 00:21:33,517
Jeg er meget ked af det.
298
00:21:37,754 --> 00:21:40,482
Kan I se? Det var ikke svært.
299
00:21:41,633 --> 00:21:42,739
Hvem er den næste?
300
00:21:47,181 --> 00:21:48,932
Hvad er det?
301
00:21:48,933 --> 00:21:51,077
Det ligner skår fra en Portal.
302
00:21:51,643 --> 00:21:53,769
Er Jace og Clary på den strand?
303
00:21:53,770 --> 00:21:56,982
Hvis de tog af sted sammen.
Det giver ingen mening.
304
00:21:56,983 --> 00:22:00,193
Hvordan kunne de lave en Portal
inde i Instituttet?
305
00:22:00,194 --> 00:22:02,796
Det var tydeligvis ikke en normal Portal.
306
00:22:06,158 --> 00:22:09,452
Hvad end det var,
er der noget mystisk ved den,
307
00:22:09,453 --> 00:22:13,057
- skjoldrunerne burde have genkendt den.
- Det forklarer de her.
308
00:22:23,425 --> 00:22:24,735
Det er ikke en strand.
309
00:22:26,845 --> 00:22:28,447
Det er Lyn-søen.
310
00:22:29,181 --> 00:22:31,432
Hvordan ved du det?
311
00:22:31,433 --> 00:22:34,310
Jace bad om en Portal til Idris i morges.
312
00:22:34,311 --> 00:22:37,664
Han havde et spor på Valentine.
The Clave afslog.
313
00:22:38,524 --> 00:22:41,317
- Han tog vist af sted alligevel.
- Vi må hjælpe ham.
314
00:22:41,318 --> 00:22:44,779
- Du må få Portalen godkendt.
- Jeg kan prøve, men The Clave...
315
00:22:44,780 --> 00:22:48,283
Jeg er ligeglad med The Clave.
Jace er i vanskeligheder.
316
00:22:48,284 --> 00:22:49,426
Jeg er enig.
317
00:22:50,244 --> 00:22:54,122
Men som Institutleder er din plads her.
318
00:22:54,123 --> 00:22:58,060
Jace er familie.
Alec kan ikke opgive sin parabatai.
319
00:23:01,338 --> 00:23:02,773
Far har ret.
320
00:23:05,259 --> 00:23:07,194
Jeg må sætte Instituttet først.
321
00:23:08,804 --> 00:23:11,764
Jeg overgiver ikke nogen.
322
00:23:11,765 --> 00:23:14,535
Jeg sender min bedste Shadowhunter
til at redde dem.
323
00:23:19,190 --> 00:23:20,749
Skaf en Portal til Idris.
324
00:23:22,401 --> 00:23:23,507
Ja.
325
00:23:25,112 --> 00:23:27,673
Men der er noget, du skal vide om søen.
326
00:24:10,616 --> 00:24:12,301
Hej.
327
00:24:14,745 --> 00:24:16,430
Genkender du mig ikke?
328
00:24:21,710 --> 00:24:25,189
- Ithuriel.
- Jeg var svagere, da vi sidst mødtes.
329
00:24:25,672 --> 00:24:27,882
Takket være dig er jeg kommet mig.
330
00:24:27,883 --> 00:24:29,050
Hvad laver du her?
331
00:24:29,051 --> 00:24:31,112
Jonathan er i live.
332
00:24:33,639 --> 00:24:36,182
Er Jace okay? Hvor er han?
333
00:24:36,183 --> 00:24:39,185
Jeg kan kun vise dig den rette vej.
334
00:24:39,186 --> 00:24:42,063
- Du må selv gå ad den.
- Jeg beder dig.
335
00:24:42,064 --> 00:24:44,791
Jeg vil gøre alt. Bare sig, hvor han er.
336
00:24:54,910 --> 00:24:56,470
Hvem er den næste?
337
00:25:02,000 --> 00:25:04,770
Jeg vil gerne.
338
00:25:07,798 --> 00:25:11,551
At være sammen med din familie
har fået mig til at indse,
339
00:25:11,552 --> 00:25:14,446
jeg ikke har været verdens bedste datter.
340
00:25:16,182 --> 00:25:19,243
Jeg har ikke talt
med mine forældre i årevis.
341
00:25:20,394 --> 00:25:25,582
Min bror var deres favorit,
så da han døde...
342
00:25:27,109 --> 00:25:31,547
...var det,
som om mine forældre glemte mig.
343
00:25:32,448 --> 00:25:35,759
Til sidst stak jeg af.
Jeg har ikke talt med dem siden.
344
00:25:38,454 --> 00:25:39,721
Sagen er...
345
00:25:41,665 --> 00:25:45,585
...det er ikke vreden,
der afholder mig fra at tale med dem.
346
00:25:45,586 --> 00:25:49,898
Det er skyldfølelsen.
347
00:25:51,300 --> 00:25:54,361
Jeg er sikker på,
dine forældre stadig elsker dig.
348
00:25:55,429 --> 00:25:57,513
De har ikke glemt dig.
349
00:25:57,514 --> 00:26:02,203
Jeg vil altid elske mine børn,
uanset hvad.
350
00:26:12,363 --> 00:26:13,755
Det er din tur.
351
00:26:17,284 --> 00:26:19,303
Jeg har gjort meget slemt i år.
352
00:26:20,954 --> 00:26:22,060
Men...
353
00:26:24,082 --> 00:26:28,895
...jeg tror, jeg kan komme videre.
Jeg vil ikke lade det ødelægge mit liv.
354
00:26:30,172 --> 00:26:33,400
Hvad gjorde du?
Parkerede et sted, du ikke måtte?
355
00:26:34,176 --> 00:26:35,486
Røg hash?
356
00:26:38,555 --> 00:26:39,990
- Jeg...
- Værre.
357
00:26:40,641 --> 00:26:43,726
Jeg købte billetter til os
til en Blade Runner-maraton.
358
00:26:43,727 --> 00:26:45,371
Men han gik ud med en anden pige.
359
00:27:28,980 --> 00:27:33,234
Alec fik vist min besked.
Jeg måtte have jeres opmærksomhed.
360
00:27:33,235 --> 00:27:34,444
Må jeg bruge din stele?
361
00:27:34,445 --> 00:27:37,447
Hvad er der sket med Clary?
362
00:27:37,448 --> 00:27:41,826
Jeg ved det ikke.
Vi ledte efter hendes stele ved søen,
363
00:27:41,827 --> 00:27:43,304
og så forsvandt hun bare.
364
00:27:43,829 --> 00:27:46,247
Drak du noget af søvandet?
365
00:27:46,248 --> 00:27:47,891
Nej, men det gjorde Clary.
366
00:27:49,543 --> 00:27:50,668
Hvad er der?
367
00:27:50,669 --> 00:27:53,087
Lyn-søen har hallucinogene egenskaber.
368
00:27:53,088 --> 00:27:55,816
En iratze kan kurere hende,
hvis vi finder hende hurtigt.
369
00:27:56,300 --> 00:27:59,110
- Eller hvad?
- Så kan hun blive sindssyg for altid.
370
00:28:10,772 --> 00:28:12,958
Husker du min otte års-fødselsdag?
371
00:28:13,650 --> 00:28:15,961
Du gav mig mit første serafsværd.
372
00:28:17,488 --> 00:28:23,927
Jeg var så ivrig efter at bruge det,
at jeg sneg mig ud.
373
00:28:26,913 --> 00:28:28,019
Jeg var bekymret.
374
00:28:33,712 --> 00:28:35,188
Jeg vidste ikke, hvor du var.
375
00:28:37,799 --> 00:28:40,444
Det tog en time, før jeg fandt blodet...
376
00:28:41,970 --> 00:28:43,364
...i sneen...
377
00:28:47,601 --> 00:28:49,644
Jeg troede, der var sket noget slemt.
378
00:28:49,645 --> 00:28:52,313
Men det var ikke mit blod, vel?
379
00:28:52,314 --> 00:28:55,792
Da du ankom,
havde jeg allerede flået dyret.
380
00:28:56,402 --> 00:28:59,129
En stor varulv, så vidt jeg husker.
381
00:28:59,696 --> 00:29:02,716
Jeg ville give dig dens skind som trofæ.
382
00:29:05,786 --> 00:29:10,098
- Jeg ville gøre dig stolt.
- Jeg var meget stolt.
383
00:29:13,294 --> 00:29:16,938
Af alt, du lærte mig...
384
00:29:19,300 --> 00:29:21,443
...var jeg bedst til at dræbe.
385
00:29:25,556 --> 00:29:29,309
Ironisk, ikke? At det er grunden til,
at du kom til at hade mig.
386
00:29:29,310 --> 00:29:31,412
Grunden til, at du sendte mig til Edom.
387
00:29:32,187 --> 00:29:35,582
Du har ret. Det, der skete med dig,
var min skyld.
388
00:29:37,025 --> 00:29:38,669
Men jeg hadede dig aldrig.
389
00:29:41,613 --> 00:29:43,549
Jeg forstår fuldstændig.
390
00:29:46,201 --> 00:29:49,012
Og jeg har det præcis på samme måde.
391
00:29:55,586 --> 00:29:57,563
Nyd din tid i Edom.
392
00:30:19,067 --> 00:30:20,293
Hvem er I?
393
00:30:21,236 --> 00:30:23,254
Det er mig, Jace.
394
00:30:24,990 --> 00:30:29,177
- Jeg kender dig ikke.
- Du er forvirret. Vi er her for at hjælpe.
395
00:30:36,502 --> 00:30:37,936
Bare stå stille.
396
00:30:41,757 --> 00:30:43,274
Hvor er Jace?
397
00:30:57,063 --> 00:31:00,459
- Vi vil ikke skade dig.
- I får ikke chancen.
398
00:31:03,319 --> 00:31:06,947
Stop. Jeg ved,
du er bange, men det er mig.
399
00:31:06,948 --> 00:31:08,509
Det er Jace.
400
00:31:09,785 --> 00:31:12,161
- Slip mig.
- Det er i orden.
401
00:31:12,162 --> 00:31:13,889
Alt ordner sig.
402
00:31:39,565 --> 00:31:40,874
Du er okay.
403
00:31:41,858 --> 00:31:43,209
Nu da du er.
404
00:31:57,916 --> 00:32:01,251
Jeg har lige hørt fra Isabelle.
Jace og Clary er i sikkerhed.
405
00:32:01,252 --> 00:32:03,564
De vil snart nå Valentines hytte.
406
00:32:04,255 --> 00:32:05,566
Det er godt at høre.
407
00:32:07,133 --> 00:32:10,028
Forhåbentlig finder de noget,
vi kan bruge.
408
00:32:15,517 --> 00:32:16,623
Far.
409
00:32:18,103 --> 00:32:22,332
Tak. Izzy ville aldrig være nået til Idris
uden din hjælp.
410
00:32:23,442 --> 00:32:28,338
Du, Isabelle, Max og Jace
er de vigtigste personer i verden.
411
00:32:30,532 --> 00:32:32,342
Jeg har mistet jeres tillid.
412
00:32:32,826 --> 00:32:34,678
Jeg håber, jeg kan vinde den tilbage.
413
00:32:36,580 --> 00:32:38,389
Hvorfor lyver du så stadig?
414
00:32:40,041 --> 00:32:42,894
Du sagde til Max,
han skulle holde ildbeskederne hemmelige.
415
00:32:43,629 --> 00:32:45,546
- Ja, men...
- Uanset hvad det er,
416
00:32:45,547 --> 00:32:46,857
så hold Max udenfor.
417
00:32:48,592 --> 00:32:52,177
Jeg sendte de ildbeskeder til Imogen
418
00:32:52,178 --> 00:32:55,073
for at sikre,
du forblev leder af Instituttet.
419
00:32:57,726 --> 00:32:59,911
Du beskytter mig,
fordi jeg er en Lightwood.
420
00:33:02,105 --> 00:33:05,751
Fordi jeg altid har beundret
dit mod og din ærlighed.
421
00:33:06,818 --> 00:33:09,212
Det er, hvad store ledere er gjort af.
422
00:33:11,740 --> 00:33:15,426
Hvorfor skulle jeg tro dig?
Hvad sendte du til Imogen?
423
00:33:22,543 --> 00:33:26,420
The Clave har deres egen
store hemmelighed.
424
00:33:26,421 --> 00:33:28,631
Og jeg truede med at røbe den.
425
00:33:28,632 --> 00:33:33,511
Du skulle ikke bebyrdes med at lyve
for dem, du elsker, så jeg sagde det ikke.
426
00:33:33,512 --> 00:33:36,847
- Jeg ved, hvor hårdt det kan være.
- Bare sig det.
427
00:33:36,848 --> 00:33:41,286
Du må ikke sige det il nogen,
ikke engang Magnus.
428
00:33:42,103 --> 00:33:43,246
Lov mig det.
429
00:33:43,855 --> 00:33:47,083
Det kan jeg ikke. Enten stoler du
på mine lederevner eller ej.
430
00:33:55,033 --> 00:33:57,302
The Clave løj om Sjælesværdet.
431
00:33:58,537 --> 00:34:01,622
De fik det ikke tilbage
fra Valentines angreb.
432
00:34:01,623 --> 00:34:05,435
De har aldrig haft det.
433
00:34:07,337 --> 00:34:08,772
Hvem har det så?
434
00:34:11,883 --> 00:34:16,237
Du ville nok gerne have
dit dyrebare Sjælesværd nu.
435
00:34:19,641 --> 00:34:21,034
Du er heldig.
436
00:34:21,810 --> 00:34:23,369
Jeg sender det med dig.
437
00:34:24,563 --> 00:34:25,980
Med mit dæmonblod
438
00:34:25,981 --> 00:34:29,710
er det ikke klogt at lade
et kraftfuldt våben ligge fremme,
439
00:34:30,652 --> 00:34:32,671
selvom det er deaktiveret.
440
00:34:34,573 --> 00:34:37,050
Det er en passende afslutning
for jer begge.
441
00:34:38,326 --> 00:34:41,805
Du elsker De Dødelige Instrumenter
højere end din søn.
442
00:34:43,331 --> 00:34:44,437
Det passer ikke.
443
00:34:45,709 --> 00:34:49,962
På trods af alt, jeg har gjort,
har jeg altid holdt af dig.
444
00:34:49,963 --> 00:34:52,440
Lyv ikke.
445
00:34:53,424 --> 00:34:57,177
Hvis du holdt af mig,
ville du ikke have sendt mig bort.
446
00:34:57,178 --> 00:35:00,180
Jeg begik en fejl.
Jace var det fejlslagne eksperiment.
447
00:35:00,181 --> 00:35:01,287
Ti stille!
448
00:35:04,895 --> 00:35:07,706
Sværdet fremtvinger sandheden.
449
00:35:08,189 --> 00:35:10,983
Der går ikke en dag,
hvor jeg ikke tænker på dig,
450
00:35:10,984 --> 00:35:14,838
hvor jeg ikke hjemsøges af beslutningen
om at sende dig til Edom.
451
00:35:16,239 --> 00:35:19,784
Jeg har altid drømt
om at skabe den ultimative kriger.
452
00:35:19,785 --> 00:35:21,594
Nu er den drøm en realitet.
453
00:35:23,538 --> 00:35:27,851
Du har altid været
min største frembringelse, søn.
454
00:35:31,254 --> 00:35:32,647
Altid!
455
00:35:38,219 --> 00:35:41,740
Jeg har ikke været i hytten i årevis.
Det er vist efter bakken.
456
00:35:47,813 --> 00:35:49,039
Der er den.
457
00:35:56,905 --> 00:35:58,464
Nogen har lige været her.
458
00:36:20,721 --> 00:36:22,072
Vi kommer for sent.
459
00:36:31,147 --> 00:36:35,234
Så alt det med vandmænd...
460
00:36:35,235 --> 00:36:36,878
...kan det forblive mellem os?
461
00:36:37,362 --> 00:36:39,464
Din hemmelighed er i sikre hænder.
462
00:36:41,657 --> 00:36:43,158
Tak, fordi du kom.
463
00:36:43,159 --> 00:36:47,472
Trods mine indvendinger
kunne jeg ikke have klaret det uden dig.
464
00:36:48,915 --> 00:36:52,459
Kvikt tænkt. Marinebiologi?
Du var meget overbevisende.
465
00:36:52,460 --> 00:36:56,088
Det er, fordi det er sandt.
Jeg studerer online.
466
00:36:56,089 --> 00:36:58,817
Jeg anede ikke, du var interesseret i det.
467
00:36:59,592 --> 00:37:02,487
Der er temmelig sikkert meget,
du ikke ved om mig.
468
00:37:04,180 --> 00:37:06,825
Du har temmelig sikkert ret.
Jeg har aldrig spurgt.
469
00:37:08,018 --> 00:37:11,454
Jeg har vist været
ret selvoptaget på det sidste.
470
00:37:12,688 --> 00:37:13,794
Lidt.
471
00:37:20,238 --> 00:37:21,344
Så...
472
00:37:22,365 --> 00:37:23,471
Så...
473
00:37:27,412 --> 00:37:28,662
Det er sent.
474
00:37:28,663 --> 00:37:32,017
Det havde jeg ikke lagt mærke til. Vampyr.
475
00:37:40,050 --> 00:37:42,735
- Godnat.
- Godnat.
476
00:37:57,358 --> 00:38:01,087
Selvom fars hensigter er gode,
så gør hemmelighederne kun tingene værre.
477
00:38:01,571 --> 00:38:04,382
Jeg ved,
hvilken skade hemmeligheder kan volde.
478
00:38:05,325 --> 00:38:09,554
Men hvis folk vidste, The Clave løj,
kunne det betyde enden på Traktaterne.
479
00:38:12,457 --> 00:38:15,310
Måske har du ret. Jeg må gøre noget.
480
00:38:16,169 --> 00:38:17,572
Fortæller du det til Magnus?
481
00:38:34,813 --> 00:38:37,665
- Hvad er der?
- Ikke noget...
482
00:38:40,110 --> 00:38:42,003
Jeg er glad for, at du er okay.
483
00:38:46,241 --> 00:38:48,759
Fandt du noget i Valentines bøger?
484
00:38:50,912 --> 00:38:54,224
Det er ikke bøger, men dagbøger.
485
00:38:55,333 --> 00:38:58,603
Valentine opbevarede dem
på den øverste hylde.
486
00:39:00,005 --> 00:39:03,548
Jeg prøvede at læse en af dem engang
for at se, hvad det var.
487
00:39:03,549 --> 00:39:06,069
Han fangede mig, før jeg kunne åbne den.
488
00:39:08,096 --> 00:39:10,656
Det var sidste gang, vi tog til hytten.
489
00:39:11,182 --> 00:39:12,492
Nu ved jeg hvorfor.
490
00:39:15,061 --> 00:39:16,955
"Jonathan Christopher."
491
00:39:18,814 --> 00:39:20,125
De handler om dig.
492
00:39:23,069 --> 00:39:27,048
Morgenstern. Herondale.
493
00:39:30,535 --> 00:39:34,454
I var modsatte ender af samme eksperiment.
494
00:39:34,455 --> 00:39:40,169
Der er hundreder af sider med notater.
Årevis af forskning.
495
00:39:40,170 --> 00:39:43,439
Disse dagbøger er...
496
00:39:44,174 --> 00:39:46,442
...alt, der er tilbage af min barndom.
497
00:39:48,511 --> 00:39:52,407
Men dette var for ti år siden.
498
00:39:54,100 --> 00:39:56,351
Jonathan døde som spæd.
499
00:39:56,352 --> 00:39:59,622
Hvordan kunne Valentine studere ham,
hvis han var død?
500
00:40:04,319 --> 00:40:06,629
Jonathan er i live.
501
00:40:07,613 --> 00:40:09,715
Ithuriel talte ikke om dig.
502
00:40:13,661 --> 00:40:15,555
Han talte om min bror.
503
00:40:19,292 --> 00:40:20,685
Han er stadig i live.
504
00:40:34,933 --> 00:40:36,409
Middagen er klar.
505
00:41:32,907 --> 00:41:35,009
Tekster af: Claus Pathuel Jensen