1 00:00:06,006 --> 00:00:09,026 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,468 Tapahtunut aiemmin... 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,887 Mitä Valentine tekee minulle? 4 00:00:12,888 --> 00:00:16,015 Ei se ole Valentine. Enkeli huutaa apua. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Minun piti suudella Jacea. 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,601 Älä tee tästä vaikeampaa. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,186 Mitä pitäisi tehdä? 8 00:00:20,187 --> 00:00:23,415 Katso minua silmiin ja kerro, että et ole ihastunut häneen. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,984 Valentine Morgenstern, Lukon määräyksestä - 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,278 sinut viedään vangiksi Idriksen Gardiin. 11 00:00:29,279 --> 00:00:30,798 Missä Valentine on? 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,843 Hei, isä. 13 00:00:52,595 --> 00:00:56,513 Tarrauduin muistoihini vapaudesta. 14 00:00:56,514 --> 00:01:00,035 Kuvittelin, miltä tuntuisi, kun pääsisin takaisin. 15 00:01:00,561 --> 00:01:01,912 Olisinko onnellinen? 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,626 Vihainen? 17 00:01:04,106 --> 00:01:05,916 Yrityksistäni huolimatta - 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,003 en oikein osannut kuvitella sitä. 19 00:01:12,573 --> 00:01:14,925 Lopulta en tuntenut mitään. 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,972 Vain talvi-ilman säälimättömän kylmyyden. 21 00:01:30,674 --> 00:01:32,692 Sanonta pitänee paikkansa. 22 00:01:33,593 --> 00:01:35,695 Kotiin ei ole paluuta. 23 00:01:38,598 --> 00:01:39,950 Istu. 24 00:01:42,936 --> 00:01:44,537 Miksi toit minut tänne? 25 00:01:46,481 --> 00:01:49,710 Tajusin, että olit se, mitä kaipasin. 26 00:01:51,069 --> 00:01:55,507 Sinä teit teoillasi minusta tällaisen, isä. 27 00:01:57,200 --> 00:02:00,137 Nyt on vuoroni tehdä vastapalvelus. 28 00:02:27,314 --> 00:02:28,749 Huhuu? 29 00:02:36,031 --> 00:02:37,841 Onko täällä elävää sielua? 30 00:02:40,869 --> 00:02:43,180 Tai kuollutta? 31 00:02:45,040 --> 00:02:46,958 Herranjestas. 32 00:02:46,959 --> 00:02:51,939 Mitä järkeä on olla Päiväläinen, jos vain kyyhöttää pimeässä? 33 00:02:52,505 --> 00:02:54,274 En tiedä. 34 00:02:55,383 --> 00:02:56,843 Ei siinä taida olla järkeä. 35 00:02:56,844 --> 00:02:59,196 Oletko kutsunut ketään näihin itkubileisiin? 36 00:03:01,389 --> 00:03:03,575 Luke kertoi, mitä Claryn kanssa tapahtui. 37 00:03:06,144 --> 00:03:07,412 Haluatko jutella? 38 00:03:08,021 --> 00:03:11,166 - Jos sanon "ei", lähdetkö? - En usko. 39 00:03:11,734 --> 00:03:14,276 Olin ihan rikki tapahtuneen jälkeen. 40 00:03:14,277 --> 00:03:15,838 Imin taviksen verta. 41 00:03:18,156 --> 00:03:21,868 Kukaan ei väittänyt alamaalaisena olemista helpoksi. 42 00:03:21,869 --> 00:03:25,621 Kaikki tekevät virheitä. Varsinkin rakkaudessa. 43 00:03:25,622 --> 00:03:27,557 Sinun pitää selvittää päätäsi. 44 00:03:29,251 --> 00:03:30,357 Happy hour. 45 00:03:30,836 --> 00:03:33,796 Ei kiitos. Se sai minut tähän sotkuun. 46 00:03:33,797 --> 00:03:36,900 Sitä paitsi paastoan Yom Kippuria varten. 47 00:03:39,928 --> 00:03:45,492 Juutalaisten sovituspäivä, jolloin ollaan syömättä syntien sovittamiseksi. 48 00:03:46,184 --> 00:03:48,853 Minulla on viime vuodelta paljon sovitettavaa. 49 00:03:48,854 --> 00:03:52,940 Menetkö temppeliin? Eikö se ole vampyyrille vaarallista? 50 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Se on vain perheillallinen. 51 00:03:55,235 --> 00:03:58,296 Helen-mummoni tulee, joten minunkin pitää. 52 00:03:59,156 --> 00:04:03,034 Etkö juuri sanonut, että minun pitää selvittää päätäni? 53 00:04:03,035 --> 00:04:06,620 En ihan ajatellut perheillallista. 54 00:04:06,621 --> 00:04:08,664 Tästä on puhuttu. 55 00:04:08,665 --> 00:04:11,167 Masennus on vaarallista alamaalaiselle. 56 00:04:11,168 --> 00:04:13,020 Entä jos satutat jotakuta? 57 00:04:14,880 --> 00:04:16,773 Minulla on enää vain perheeni. 58 00:04:17,549 --> 00:04:21,653 Minun täytyy tuntea oloni normaaliksi. Vaikka vain parin tunnin ajan. 59 00:04:31,354 --> 00:04:34,065 - Voimmeko jutella? - Mistä? 60 00:04:34,066 --> 00:04:36,192 Olet pakoillut minua. 61 00:04:36,193 --> 00:04:39,153 - En ole. - Kyllä olet. 62 00:04:39,154 --> 00:04:41,197 Emme voi vältellä toisiamme loputtomiin. 63 00:04:41,198 --> 00:04:45,052 Valentine on kadonnut. Meillä on tärkeämpiä asioita hoidettavana. 64 00:04:45,618 --> 00:04:49,496 - Onko Magnuksesta tai Lukesta kuulunut? - Ei. Valentinen paettua - 65 00:04:49,497 --> 00:04:52,458 alamaalaisten neuvosto pitää salakokouksia seelieiden hovissa. 66 00:04:52,459 --> 00:04:53,667 Se ei tiedä hyvää. 67 00:04:53,668 --> 00:04:56,003 Tapahtuuko seelieiden hovissa mitään hyvää? 68 00:04:56,004 --> 00:04:58,047 Lukko ei jätä tätä rankaisematta. 69 00:04:58,048 --> 00:05:00,591 Edustaja on lähetetty arvioimaan tilannetta. 70 00:05:00,592 --> 00:05:03,820 Luultavasti minut syrjäytetään johtajan paikalta. 71 00:05:04,262 --> 00:05:08,682 Ei, jos löydämme Valentinen. Sebastian ja muut etsivät häntä. 72 00:05:08,683 --> 00:05:11,393 Duncan onnistui kaappaamaan portaalin. 73 00:05:11,394 --> 00:05:14,897 Jos hän oli Luken apuri, hän saattoi suunnitella koko siirron. 74 00:05:14,898 --> 00:05:18,943 Arvostan panostanne, mutta Valentine katosi minun valvonnassani. 75 00:05:18,944 --> 00:05:22,029 - Minun kuuluu saada syy niskoilleni. - Syy on minun. 76 00:05:22,030 --> 00:05:23,739 Vastasin siirrosta. 77 00:05:23,740 --> 00:05:26,283 Niin minäkin. Alec, olet hyvä johtaja. 78 00:05:26,284 --> 00:05:28,785 Älä anna Imogenin erottaa sinua. 79 00:05:28,786 --> 00:05:30,931 Alec noudattaa käskyjä. 80 00:05:32,290 --> 00:05:34,166 - Isä? - Mitä teet täällä? 81 00:05:34,167 --> 00:05:38,355 Olen Lukon edustaja. Meillä on puhuttavaa. 82 00:05:42,968 --> 00:05:44,987 En osannut odottaa sinua. 83 00:05:45,595 --> 00:05:50,283 Olet poikani. Pidin velvollisuutenani tuoda käskyt sinulle. 84 00:05:50,767 --> 00:05:54,145 Valentinen paon salliminen oli johtotason virhe, 85 00:05:54,146 --> 00:05:57,124 mutta tärkeintä on jäljittää hänet. 86 00:05:58,191 --> 00:06:00,484 Hän saattaa yhä olla New Yorkissa. 87 00:06:00,485 --> 00:06:04,321 Vakuutin Imogenille, että tunnet kaupungin paremmin kuin kukaan. 88 00:06:04,322 --> 00:06:06,799 Saat jatkaa johtajana. 89 00:06:09,577 --> 00:06:11,078 - Eikö muuta? - Toistaiseksi. 90 00:06:11,079 --> 00:06:13,122 Mutta Imogen vahtii sinua. 91 00:06:13,123 --> 00:06:16,208 Älä anna hänelle aihetta palauttaa työtä Aldertreelle. 92 00:06:16,209 --> 00:06:21,023 Kiitos avusta. Mutta tämä ei hyvitä sitä, mitä teit äidille. 93 00:06:30,015 --> 00:06:32,433 Minun ja äitisi suhde on ollut mutkikas... 94 00:06:32,434 --> 00:06:34,226 Ei siinä ole mitään mutkikasta. 95 00:06:34,227 --> 00:06:35,578 Petit häntä. 96 00:06:39,066 --> 00:06:41,483 Hän meni syystä Idrikseen, kun tulit tänne. 97 00:06:41,484 --> 00:06:43,378 Tein virheen. 98 00:06:46,073 --> 00:06:47,882 En halunnut satuttaa teitä - 99 00:06:49,617 --> 00:06:50,927 mutta rakastuin. 100 00:06:53,080 --> 00:06:55,247 Sinun jos kenen pitäisi tietää... 101 00:06:55,248 --> 00:06:57,059 Magnus ei ole syrjähyppy. 102 00:06:58,793 --> 00:07:04,340 Ei olisi pitänyt sanoa mitään. Kiistellään perheestä, kun Valentine on löydetty. 103 00:07:04,341 --> 00:07:06,318 Minun pitää johtaa instituuttia. 104 00:07:07,219 --> 00:07:09,028 Voit mennä. 105 00:07:11,514 --> 00:07:14,225 Pyysitkö mukaasi tutkimaan Staten Islandia? 106 00:07:14,226 --> 00:07:15,993 Tarvitsen luotettavan parin. 107 00:07:18,771 --> 00:07:21,648 Sanoit, että Valentinen löytäminen on etusijalla. 108 00:07:21,649 --> 00:07:23,835 En tarkoittanut yhdessä etsimistä. 109 00:07:26,363 --> 00:07:27,505 Odota. 110 00:07:30,993 --> 00:07:32,427 Tämä on Idris. 111 00:07:33,078 --> 00:07:36,973 Uskotko Valentinen olevan Staten Islandilla? 112 00:07:37,749 --> 00:07:40,876 En, mutta Lukko varmaankin hoitaa Idriksen. 113 00:07:40,877 --> 00:07:42,669 Ei, jos he etsivät väärästä paikasta. 114 00:07:42,670 --> 00:07:46,090 Valentine vei minut usein erääseen metsämökkiin. 115 00:07:46,091 --> 00:07:49,969 - Luuletko, että hän piileksii siellä? - Luultavasti ei. 116 00:07:49,970 --> 00:07:52,989 Mutta sieltä löytyy takuulla enemmän kuin Staten Islandilta. 117 00:07:54,516 --> 00:07:56,118 Kerro jollekulle tästä. 118 00:07:56,768 --> 00:08:00,562 Kerroin jo. Lukko torjui pyyntöni portaaliin. 119 00:08:00,563 --> 00:08:01,730 Entä Magnus? 120 00:08:01,731 --> 00:08:05,001 Hän on yhä Luken kanssa seelieden hovissa. 121 00:08:06,069 --> 00:08:11,282 Siirtyminen Idrikseen ilman lupaa ei ole Sopimuksen mukaista. 122 00:08:11,283 --> 00:08:13,659 Monikaan velho ei ota sitä riskiä. 123 00:08:13,660 --> 00:08:18,414 Jos joku siirtäisi minut Sveitsin rajalle, menisin jalan. 124 00:08:18,415 --> 00:08:21,559 Matkaa on vain 50 kilometriä. Epätodennäköinen suunnitelma... 125 00:08:31,011 --> 00:08:34,071 - Entä jos velhoa ei tarvita? - Miten niin? 126 00:08:37,892 --> 00:08:39,577 Mitä sinä teet? 127 00:08:46,234 --> 00:08:47,377 Se toimi! 128 00:08:50,113 --> 00:08:52,299 - Tuo on mahdotonta. - Näköjään ei. 129 00:08:53,075 --> 00:08:56,702 - Ajattelethan sitä mökkiä? - Odota hetki. 130 00:08:56,703 --> 00:08:59,663 Portaali sulkeutuu. En tiedä, voinko avata toista. 131 00:08:59,664 --> 00:09:00,807 Odota! Seis! 132 00:09:20,852 --> 00:09:24,038 - Oletko kunnossa? - Olen. 133 00:09:25,440 --> 00:09:26,708 Vain hieman märkä. 134 00:09:28,985 --> 00:09:30,253 Onnistuimmeko me? 135 00:09:31,071 --> 00:09:34,257 Tervetuloa Idrikseen. 136 00:09:47,962 --> 00:09:51,983 Miten tämä on mahdollista? Kuinka onnistuit pakenemaan? 137 00:09:54,094 --> 00:09:57,197 On pienoinen pettymys, ettet ole tajunnut sitä. 138 00:09:58,055 --> 00:10:00,242 Kai muistat Azazelin... 139 00:10:03,103 --> 00:10:06,980 Sinun takiasiko se demoni vaihtoi velhon ja minun kehot? 140 00:10:06,981 --> 00:10:08,583 Ei aivan. 141 00:10:11,736 --> 00:10:14,070 Tein sopimuksen hänen kanssaan. 142 00:10:14,071 --> 00:10:17,908 Kutsuin hänet Edomista. Hän auttoi minua pakenemaan. 143 00:10:17,909 --> 00:10:21,137 Kun olin vapaa, tein vastapalveluksen. 144 00:10:27,043 --> 00:10:29,061 Paikka ei ole kovin mukava. 145 00:10:30,087 --> 00:10:33,358 Ensimmäisenä päivänä he alkoivat polttaa ihoani. 146 00:10:37,220 --> 00:10:38,821 Yksi kerros kerrallaan. 147 00:10:40,014 --> 00:10:45,036 Olin kuulemma liian nätti heidän maailmaansa. Liian ihmismäinen. 148 00:10:50,066 --> 00:10:52,084 Niinpä he tekivät minusta ruman. 149 00:10:55,322 --> 00:10:58,031 Mutta he opettivat myös käyttämään demonin verta, 150 00:10:58,032 --> 00:11:01,803 ammentamaan siitä voimaa. 151 00:11:02,704 --> 00:11:05,372 Saatan näyttää irvokkaalta omana itsenäni, 152 00:11:05,373 --> 00:11:08,476 mutta ihoni antaa minulle voiman, josta voit vain uneksia. 153 00:11:10,753 --> 00:11:15,942 Miksi pidät Verlacin kasvot, jos ne heikentävät sinua? 154 00:11:17,009 --> 00:11:18,778 Minusta ne sopivat minulle. 155 00:11:20,096 --> 00:11:21,238 Eikö sinusta? 156 00:11:22,056 --> 00:11:24,015 Samoin korostus. 157 00:11:24,016 --> 00:11:30,081 Hieman viehättävämpi kuin demoninen otus poltettuine lihoineen. 158 00:11:32,400 --> 00:11:37,880 Olen kohdellut sinua kammottavasti, mutta anna minun hyvittää se sinulle. 159 00:11:39,741 --> 00:11:44,679 Azazel halusi Kuolon kupin. Vapauta minut, niin saat sen. 160 00:11:48,250 --> 00:11:51,418 Et vieläkään ymmärrä. 161 00:11:51,419 --> 00:11:54,856 En välitä pätkääkään Muutoksen välineistä. 162 00:11:55,965 --> 00:11:59,801 Käytin Azazelia Lightwoodin tyttöä vastaan päästäkseni instituuttiin. 163 00:11:59,802 --> 00:12:03,365 Se, mitä hän teki sen jälkeen, niin huvittavaa kuin se olikin, 164 00:12:05,182 --> 00:12:06,683 ei kuulu minulle. 165 00:12:06,684 --> 00:12:09,704 Et olisi tuonut minua tänne kiduttaaksesi minut hengiltä. 166 00:12:12,189 --> 00:12:13,708 Mitä suunnittelet? 167 00:12:14,233 --> 00:12:15,668 Älä huoli, isä. 168 00:12:22,659 --> 00:12:24,677 Se selviää sinulle pian. 169 00:12:26,746 --> 00:12:28,539 Portaaliriimusi on käsittämätön. 170 00:12:28,540 --> 00:12:30,582 - Sanoit sen jo. - Et ymmärrä. 171 00:12:30,583 --> 00:12:33,084 Velhot opettelivat vuosisatoja portaalien käyttöä. 172 00:12:33,085 --> 00:12:34,687 Sinä vain improvisoit. 173 00:12:35,797 --> 00:12:38,089 Haluan pois täältä ennen pimeää. 174 00:12:38,090 --> 00:12:41,903 Näissä metsissä asustaa raakuudestaan kuuluja ihmissusia. 175 00:12:42,387 --> 00:12:45,681 Valentinella on kiinnostavia näkemyksiä lapsiystävällisyydestä. 176 00:12:45,682 --> 00:12:48,325 Hänkään ei päästänyt minua järven lähettyville. 177 00:12:52,689 --> 00:12:53,795 Oletko kunnossa? 178 00:12:56,651 --> 00:12:58,044 Olen. 179 00:12:59,236 --> 00:13:02,173 Iratzesta voisi olla sinulle apua. 180 00:13:02,740 --> 00:13:08,095 Voi ei. Steleni puuttuu. Pudotin sen varmaan veteen. 181 00:13:10,832 --> 00:13:12,833 Jätin omani New Yorkiin. 182 00:13:12,834 --> 00:13:15,336 Joku vetäisi minut portaaliin yhtäkkiä. 183 00:13:15,337 --> 00:13:17,921 Ei hätää. Emme edes tarvitse niitä. 184 00:13:17,922 --> 00:13:22,276 - Etkö osaa aktivoida riimuja ilmankin? - Teoriassa... 185 00:13:22,927 --> 00:13:25,404 Ja valitit minulle portaalista. 186 00:13:26,138 --> 00:13:27,532 En sanonut, etten osaa. 187 00:13:31,478 --> 00:13:34,831 Stelestä voisi sittenkin olla hyötyä. 188 00:13:35,648 --> 00:13:38,167 Mennään etsimään sitä järveltä. 189 00:13:48,119 --> 00:13:50,179 Mitä on meneillä, isä? 190 00:13:50,705 --> 00:13:51,830 Ei mitään. Miksi? 191 00:13:51,831 --> 00:13:55,267 Max ei tullut harjoituksiin, koska ei halunnut lähteä huoneestaan. 192 00:13:56,002 --> 00:13:59,170 Olit kuulemma huutanut ja käskenyt salaamaan jotain. 193 00:13:59,171 --> 00:14:03,400 Et korota ääntäsi juuri koskaan. Mitä ihmettä Max on tehnyt? 194 00:14:04,010 --> 00:14:07,262 Ei mitään. Valentinen paettua - 195 00:14:07,263 --> 00:14:09,491 - minulla on ollut stressiä... - Isä. 196 00:14:13,811 --> 00:14:17,456 Maxilla näyttää olevan ongelmiin joutumisen taito. 197 00:14:23,029 --> 00:14:26,740 Yllätin hänet lukemasta yksityisiä tuliviestejä, 198 00:14:26,741 --> 00:14:31,763 jotka sain inkvisiittorilta, ja loput tiedätkin. 199 00:14:32,622 --> 00:14:35,057 - Yksityisiä viestejä? - Ei sellaisia kuin luulet. 200 00:14:35,750 --> 00:14:38,936 Ne ylittävät turvaluokituksesi. Olen sanonut jo liikaa. 201 00:14:42,590 --> 00:14:44,025 Menen puhumaan Maxille. 202 00:14:53,476 --> 00:14:54,786 Menetkö jonnekin? 203 00:15:00,442 --> 00:15:03,318 - Menetkö itse? - Tulen mukaasi. 204 00:15:03,319 --> 00:15:07,113 Et todellakaan. Arvostan tarjousta, 205 00:15:07,114 --> 00:15:10,534 mutta Yom Kippur -juhlaan ei tuoda kavereita. 206 00:15:10,535 --> 00:15:12,011 Tämä ei ole pyyntö. 207 00:15:13,580 --> 00:15:16,331 En edes kertonut heille seurustelustani Claryn kanssa. 208 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 Miten selitän tämän? 209 00:15:17,834 --> 00:15:22,170 "Tässä on ihmissusiystäväni. Hän pelkää, että satutan teitä - 210 00:15:22,171 --> 00:15:24,085 - tai kerron olevani vampyyri." - Kuule. 211 00:15:25,174 --> 00:15:26,483 Ota minut mukaan. 212 00:15:34,726 --> 00:15:36,077 Mennään. 213 00:15:40,690 --> 00:15:43,233 On yksi asia jättää temppeli väliin, 214 00:15:43,234 --> 00:15:46,462 mutta en odota Simonia ruokailun aloittamiseen. 215 00:15:47,447 --> 00:15:51,217 - Hei, kaikki. - Hei, olen Maia. 216 00:15:52,452 --> 00:15:53,720 Simonin tyttöystävä. 217 00:16:00,417 --> 00:16:05,631 Kunhan isä pyytää Maxilta anteeksi, en välitä tuliviestien sisällöstä. 218 00:16:05,632 --> 00:16:09,510 Olet vielä vihainen syrjähypystä, mutta mieti. 219 00:16:09,511 --> 00:16:11,094 Valentine pakeni, 220 00:16:11,095 --> 00:16:14,598 mutta isä sai inkvisiittorin jättämään sinut johtajaksi? 221 00:16:14,599 --> 00:16:17,910 Millaista vaikutusvaltaa hänellä mahtoi olla? 222 00:16:19,103 --> 00:16:20,329 Sanoiko hän mitään? 223 00:16:20,897 --> 00:16:23,666 Ei oikeastaan. Paitsi että oli rakastunut. 224 00:16:29,739 --> 00:16:31,257 Onko kaikki hyvin? 225 00:16:32,784 --> 00:16:34,761 Jacella on jokin hullusti. 226 00:16:40,917 --> 00:16:42,268 Enkeli varjelkoon. 227 00:16:46,839 --> 00:16:48,107 Mitä helvettiä? 228 00:16:57,934 --> 00:16:59,040 Mitä on tapahtunut? 229 00:17:04,023 --> 00:17:05,582 Onko tuo järvi? 230 00:17:06,358 --> 00:17:09,336 Onkohan mahdollista, että stelet kelluvat? 231 00:17:16,786 --> 00:17:18,846 Mahtavaa. Nyt menetin sinutkin. 232 00:17:32,134 --> 00:17:33,360 Hyvä luoja. 233 00:17:45,231 --> 00:17:47,083 Älä tuhlaa voimiasi. 234 00:17:53,447 --> 00:17:59,995 Vai unohditko, että pidit minua vankina täällä melkein vuoden? 235 00:17:59,996 --> 00:18:04,308 Jos noista kahleista voisi vapautua, olisin onnistunut siinä. 236 00:18:04,792 --> 00:18:06,936 Olit vankina omasta syystäsi. 237 00:18:08,462 --> 00:18:09,880 Oletko varma? 238 00:18:09,881 --> 00:18:15,385 Tapoit sen pojan. En tiennyt, mitä sattuisi seuraavaksi. 239 00:18:15,386 --> 00:18:16,928 Olisinko minä seuraava. 240 00:18:16,929 --> 00:18:19,573 En olisi murhannut omaa isääni. 241 00:18:21,350 --> 00:18:25,872 Albert oli koe. 242 00:18:31,277 --> 00:18:33,587 - Jonathan... - Mitä? 243 00:18:35,698 --> 00:18:38,158 Kannustit kiinnostustani tieteisiin. 244 00:18:38,159 --> 00:18:42,263 Lahjoitit kemistin välineet. Opetit fysiikan perusteet. 245 00:18:43,205 --> 00:18:47,018 Kun näin Albertin sillalla, olin vain utelias. 246 00:18:49,837 --> 00:18:53,190 Tappaisiko kymmenen metrin pudotus pojan? 247 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Kyllä tappaa. 248 00:18:58,680 --> 00:19:01,657 Kokeesi alkoivat herättää huomiota. 249 00:19:03,350 --> 00:19:06,078 - Sinut piti lähettää pois. - Älä valehtele. 250 00:19:07,313 --> 00:19:08,998 Sinulla oli vaihtoehto. 251 00:19:09,649 --> 00:19:12,358 Valitsit sen toisen pojan. 252 00:19:12,359 --> 00:19:14,736 Lähetit minut helvettiin suojellaksesi häntä. 253 00:19:14,737 --> 00:19:16,255 Se ei ole totta. 254 00:19:16,739 --> 00:19:20,551 Lähetin sinut Edomiin, koska olit hillitön. 255 00:19:22,161 --> 00:19:24,471 Ai että olin hillitön? 256 00:19:26,415 --> 00:19:29,542 Sinä teit minusta tällaisen! 257 00:19:29,543 --> 00:19:32,646 Tutustuitteko Luken kautta? 258 00:19:33,798 --> 00:19:38,468 Oletko Claryn ystäviä? En ole kuullut hänestä aikoihin. 259 00:19:38,469 --> 00:19:40,154 - Onko hänellä kaikki hyvin? - On. 260 00:19:41,472 --> 00:19:45,225 - Miten bändillä menee? - Hyvin. Paitsi että olen sooloartisti. 261 00:19:45,226 --> 00:19:47,477 Et siis enää vedä glitch hopia? 262 00:19:47,478 --> 00:19:50,605 Uudet biisit ovat hienoja. Kannattaa kuunnella. 263 00:19:50,606 --> 00:19:53,876 - Et taida olla juutalainen? - Äiti! 264 00:19:55,611 --> 00:19:58,464 En, mutta voin kääntyä, jos se tarkoittaa lisää kugelia. 265 00:19:59,615 --> 00:20:00,967 Mukava tyttö. 266 00:20:01,868 --> 00:20:02,974 Olen pahoillani. 267 00:20:04,912 --> 00:20:08,331 Kertokaa tarkemmin. Kauanko olette seurustelleet? 268 00:20:08,332 --> 00:20:11,417 Mitä teet työksesi? Sen sellaista. 269 00:20:11,418 --> 00:20:13,628 Maia on miksologi. 270 00:20:13,629 --> 00:20:16,464 Baarimikon työt ovat osa-aikaisia. 271 00:20:16,465 --> 00:20:20,093 Suoritan nettikurssia. 272 00:20:20,094 --> 00:20:23,722 Meribiologiaa. Unelmani on päästä Columbian yliopistoon. 273 00:20:23,723 --> 00:20:25,157 Siistiä. 274 00:20:26,100 --> 00:20:29,286 Kävimme usein Margatessa, kun olimme pieniä. 275 00:20:29,812 --> 00:20:32,480 Emme saaneet Simonia menemään veteen. 276 00:20:32,481 --> 00:20:37,003 Hänellä oli meduusakammo. 277 00:20:38,320 --> 00:20:39,612 Olin viiden vanha. 278 00:20:39,613 --> 00:20:43,675 Hän pelkäsi, että jonkun olisi pissattava meduusan pistoon. 279 00:20:45,787 --> 00:20:47,162 Olin viisivuotias! 280 00:20:47,163 --> 00:20:50,999 Lopettakaa, molemmat. 281 00:20:51,000 --> 00:20:55,128 Nyt voisi olla Yom Kippur -traditiomme aika. 282 00:20:55,129 --> 00:20:58,065 Kerromme toisillemme, mille etsimme sovitusta. 283 00:20:58,800 --> 00:21:02,987 Ei se oikeasti kuulu perinteisiin. Sen pitäisi olla yksityisasia. 284 00:21:03,637 --> 00:21:05,406 Meidän perheessämme tehdään niin. 285 00:21:06,808 --> 00:21:09,434 Simonin isä aloitti tradition. 286 00:21:09,435 --> 00:21:13,247 Jatkamme sitä hänen muistokseen. 287 00:21:14,273 --> 00:21:15,707 Kuka aloittaa? 288 00:21:16,442 --> 00:21:18,085 Hyvä on. Minä aloitan. 289 00:21:19,695 --> 00:21:22,697 Viime vuoden osalta kadun eniten sitä, 290 00:21:22,698 --> 00:21:26,510 että retkahdin juomaan. 291 00:21:27,078 --> 00:21:29,662 Se oli vaikeaa kaikille. 292 00:21:29,663 --> 00:21:33,517 Olen todella pahoillani siitä. 293 00:21:37,754 --> 00:21:40,482 Ei se niin vaikeaa ollut. 294 00:21:41,633 --> 00:21:42,739 Kenen vuoro? 295 00:21:47,181 --> 00:21:48,932 Mitä nämä ovat? 296 00:21:48,933 --> 00:21:51,077 Näyttävät portaalin sirpaleilta. 297 00:21:51,643 --> 00:21:53,769 Ovatko Jace ja Clary tuolla rannalla? 298 00:21:53,770 --> 00:21:56,982 Mikäli he menivät yhdessä, mutta tässä ei ole järkeä. 299 00:21:56,983 --> 00:22:00,193 Kuinka he loivat portaalin instituutissa? 300 00:22:00,194 --> 00:22:02,796 Se ei ollut tavallinen portaali. 301 00:22:06,158 --> 00:22:09,452 Jotain outoa tässä on, 302 00:22:09,453 --> 00:22:13,057 - jos suojatkaan eivät havainneet sitä. - Se selittää nämä. 303 00:22:23,425 --> 00:22:24,735 Tämä ei ole uimaranta. 304 00:22:26,845 --> 00:22:28,447 Se on Lynjärvi. 305 00:22:29,181 --> 00:22:31,432 Se kuuluisako? Mistä tiedät? 306 00:22:31,433 --> 00:22:34,310 Jace pyysi aamulla portaalia Idrikseen. 307 00:22:34,311 --> 00:22:37,664 Hän luuli löytäneensä johtolangan. Lukko kieltäytyi. 308 00:22:38,524 --> 00:22:41,317 - Ilmeisesti hän meni kuitenkin. - Häntä on autettava. 309 00:22:41,318 --> 00:22:44,779 - Hoida lupa portaaliin. - Yritän, mutta Lukko... 310 00:22:44,780 --> 00:22:48,283 En välitä Lukon mielipiteestä. Jace on pulassa. 311 00:22:48,284 --> 00:22:49,426 Olen samaa mieltä. 312 00:22:50,244 --> 00:22:54,122 Mutta instituutin johtajana sinun on pysyttävä täällä. 313 00:22:54,123 --> 00:22:58,060 Jace kuuluu perheeseen. Et voi odottaa Alecin hylkäävän parabataitansa. 314 00:23:01,338 --> 00:23:02,773 Isä on oikeassa. 315 00:23:05,259 --> 00:23:07,194 Instituutti on etusijalla. 316 00:23:08,804 --> 00:23:11,764 En hylkää ketään. 317 00:23:11,765 --> 00:23:14,535 Lähetän parhaimman Shadowhunterini pelastamaan heidät. 318 00:23:19,190 --> 00:23:20,749 Hoida minulle portaali. 319 00:23:22,401 --> 00:23:23,507 Teen sen. 320 00:23:25,112 --> 00:23:27,673 Sinun tulee tietää eräs asia järvestä. 321 00:24:10,616 --> 00:24:12,301 Hei, Clary. 322 00:24:14,745 --> 00:24:16,430 Etkö tunnista minua? 323 00:24:21,710 --> 00:24:25,189 - Ithuriel. - Olin heikompi viime kerralla. 324 00:24:25,672 --> 00:24:27,882 Olen toipunut sinun ansiostasi. 325 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Mitä teet täällä? 326 00:24:29,051 --> 00:24:31,112 Jonathan on elossa. 327 00:24:33,639 --> 00:24:36,182 Onko hän kunnossa? Missä hän on? 328 00:24:36,183 --> 00:24:39,185 Voin vain ohjata sinut oikealle polulle. 329 00:24:39,186 --> 00:24:42,063 - Sinun on kuljettava se itse. - Ole kiltti. 330 00:24:42,064 --> 00:24:44,791 Teen mitä vain. Kerro, missä hän on. 331 00:24:54,910 --> 00:24:56,470 Kenen vuoro? 332 00:25:02,000 --> 00:25:04,770 Minä voisin puhua nyt. 333 00:25:07,798 --> 00:25:11,551 Sinun perheesi saa minut huomaamaan, 334 00:25:11,552 --> 00:25:14,446 etten ole ollut maailman paras tytär. 335 00:25:16,182 --> 00:25:19,243 En ole puhunut vanhempieni kanssa vuosiin. 336 00:25:20,394 --> 00:25:25,582 Veljeni oli lempilapsi, ja kun hän kuoli, 337 00:25:27,109 --> 00:25:31,547 minusta tuntui, että vanhempani unohtivat minut kokonaan. 338 00:25:32,448 --> 00:25:35,759 Lopulta karkasin kotoa ottamatta heihin enää yhteyttä. 339 00:25:38,454 --> 00:25:39,721 Luulenpa... 340 00:25:41,665 --> 00:25:45,585 En usko, että viha estää minua puhumasta heille. 341 00:25:45,586 --> 00:25:49,898 Se johtuu enemmänkin syyllisyydentunnosta. 342 00:25:51,300 --> 00:25:54,361 Olen varma, että vanhempasi rakastavat sinua - 343 00:25:55,429 --> 00:25:57,513 eivätkä ole unohtaneet sinua. 344 00:25:57,514 --> 00:26:02,203 Tiedän, että rakastan aina lapsiani, vaikka mitä tapahtuisi. 345 00:26:12,363 --> 00:26:13,755 Sinun vuorosi, Simon. 346 00:26:17,284 --> 00:26:19,303 Tein paljon pahaa tänä vuonna. 347 00:26:20,954 --> 00:26:22,060 Mutta - 348 00:26:24,082 --> 00:26:28,895 pääsen siitä yli. En anna sen pilata elämääni. 349 00:26:30,172 --> 00:26:33,400 Mitä teit? Pysäköitkö laittomasti? 350 00:26:34,176 --> 00:26:35,486 Poltitko pilveä? 351 00:26:38,555 --> 00:26:39,990 - Minä... - Pahempaa. 352 00:26:40,641 --> 00:26:45,371 Hankin liput Blade Runner -maratoniin. Hän teki oharit toisen tytön vuoksi. 353 00:27:28,980 --> 00:27:33,234 Alec taisi saada viestini. Minun piti saada huomionne. 354 00:27:33,235 --> 00:27:34,444 Lainaatko steleäsi? 355 00:27:34,445 --> 00:27:36,212 Mitä Clarylle tapahtui? 356 00:27:37,448 --> 00:27:41,826 En tiedä. Etsimme hänen steleään järveltä, 357 00:27:41,827 --> 00:27:43,304 ja yhtäkkiä hän katosi. 358 00:27:43,829 --> 00:27:46,247 Joitko järven vettä? 359 00:27:46,248 --> 00:27:47,891 En, mutta Clary joi. 360 00:27:49,543 --> 00:27:50,668 Mitä? 361 00:27:50,669 --> 00:27:53,087 Järvellä on hallusinogeenisiä ominaisuuksia. 362 00:27:53,088 --> 00:27:55,816 Iratze parantaa hänet, mutta hänet on löydettävä pian. 363 00:27:56,300 --> 00:27:59,110 - Tai mitä? - Hän voi menettää järkensä. 364 00:28:10,772 --> 00:28:12,958 Muistatko, kun täytin kahdeksan? 365 00:28:13,650 --> 00:28:15,961 Annoit minulle serafitikarin. 366 00:28:17,488 --> 00:28:23,927 Halusin niin kovasti käyttää sitä, että hiivin varkain ulos mökistä. 367 00:28:26,913 --> 00:28:28,019 Olin huolissani. 368 00:28:33,712 --> 00:28:35,188 En tiennyt, minne menit. 369 00:28:37,799 --> 00:28:40,444 Vasta tunnin kuluttua löysin verta - 370 00:28:41,970 --> 00:28:43,364 lumessa. 371 00:28:47,601 --> 00:28:49,644 Luulin tapahtuneen jotain kauheaa. 372 00:28:49,645 --> 00:28:52,313 Se ei ollut minun vertani, eihän? 373 00:28:52,314 --> 00:28:55,792 Olin jo nylkenyt sen otuksen, kun tulit. 374 00:28:56,402 --> 00:28:59,129 Se oli muistaakseni aika suuri ihmissusi. 375 00:28:59,696 --> 00:29:02,716 Halusin antaa sen taljan sinulle voittosaaliina. 376 00:29:05,786 --> 00:29:10,098 - Halusin tehdä sinut ylpeäksi. - Olin todella ylpeä. 377 00:29:13,294 --> 00:29:16,938 Kaikista opettamistasi asioista - 378 00:29:19,300 --> 00:29:21,443 tappaminen sujui minulta parhaiten. 379 00:29:25,556 --> 00:29:29,309 Eikö ole ironista, että sen vuoksi aloit vihata minua? 380 00:29:29,310 --> 00:29:31,412 Ja passitit minut Edomiin. 381 00:29:32,187 --> 00:29:35,582 Olet oikeassa. Se kaikki oli minun syytäni. 382 00:29:37,025 --> 00:29:38,669 Mutten koskaan vihannut sinua. 383 00:29:41,613 --> 00:29:43,549 Ymmärrän täysin. 384 00:29:46,201 --> 00:29:49,012 Ja tunnen ihan samoin. 385 00:29:55,586 --> 00:29:57,563 Nauti olostasi Edomissa. 386 00:30:19,067 --> 00:30:20,293 Keitä te olette? 387 00:30:21,236 --> 00:30:23,254 Minä tässä, Jace. 388 00:30:24,990 --> 00:30:29,177 - En tunne teitä. - Olet sekaisin. Tulimme auttamaan. 389 00:30:36,502 --> 00:30:37,936 Pysy paikallasi. 390 00:30:41,757 --> 00:30:43,274 Missä Jace on? 391 00:30:57,063 --> 00:31:00,459 - Emme satuta sinua. - Ette saa siihen tilaisuutta. 392 00:31:03,319 --> 00:31:08,509 Lopeta! Tiedän, että pelkäät, mutta minä tässä olen, Jace. 393 00:31:09,785 --> 00:31:12,161 - Päästä irti! - Ei hätää. 394 00:31:12,162 --> 00:31:13,889 Kaikki järjestyy. 395 00:31:39,565 --> 00:31:40,874 Olet kunnossa. 396 00:31:41,858 --> 00:31:43,209 Nyt, kun sinä olet. 397 00:31:57,916 --> 00:32:01,251 Sain viestin Isabellelta. Jace ja Clary ovat turvassa. 398 00:32:01,252 --> 00:32:03,564 He saapuvat pian Valentinen mökille. 399 00:32:04,255 --> 00:32:05,566 Mukava kuulla. 400 00:32:07,133 --> 00:32:10,028 Toivottavasti he löytävät jotain hyödyllistä. 401 00:32:15,517 --> 00:32:16,623 Isä... 402 00:32:18,103 --> 00:32:22,332 Kiitos. Izzy ei olisi päässyt Idrikseen ilman apuasi. 403 00:32:23,442 --> 00:32:28,338 Sinä, Isabelle, Max ja Jace olette maailman tärkeimmät ihmiset minulle. 404 00:32:30,532 --> 00:32:32,342 Olen menettänyt luottamuksesi. 405 00:32:32,826 --> 00:32:34,678 Toivon ansaitsevani sen takaisin. 406 00:32:36,580 --> 00:32:38,389 Miksi jatkat valehtelua? 407 00:32:40,041 --> 00:32:42,894 Käskit Maxin pitää viestejä salassa. 408 00:32:44,212 --> 00:32:46,857 Mitä se onkin, älä sotke Maxia siihen. 409 00:32:48,592 --> 00:32:52,177 Lähetin tuliviestit Imogenille - 410 00:32:52,178 --> 00:32:55,073 varmistaakseni johtajuutesi. 411 00:32:57,726 --> 00:32:59,894 Suojelet minua, koska olen Lightwood. 412 00:32:59,895 --> 00:33:01,121 En. 413 00:33:02,105 --> 00:33:05,751 Vaan siksi, että olen aina ihaillut rohkeuttasi ja rehtiyttäsi. 414 00:33:06,818 --> 00:33:09,212 Niistä on suuret johtajat tehty. 415 00:33:11,740 --> 00:33:15,426 Miksi uskoisin sinua? Mitä lähetit Imogenille? 416 00:33:22,543 --> 00:33:26,420 Lukolla on oma valtava salaisuutensa. 417 00:33:26,421 --> 00:33:28,631 Uhkasin paljastaa sen. 418 00:33:28,632 --> 00:33:33,511 En halunnut sinun joutuvan valehtelemaan rakkaillesi. 419 00:33:33,512 --> 00:33:36,847 - Tiedän, kuinka raskasta se on. - Kerro se. 420 00:33:36,848 --> 00:33:41,286 Et voi paljastaa salaisuutta kellekään, et edes Magnukselle. 421 00:33:42,103 --> 00:33:43,246 Lupaa minulle. 422 00:33:43,855 --> 00:33:47,083 En voi. Joko luotat minuun johtajana tai et. 423 00:33:55,033 --> 00:33:57,302 Lukko valehteli sielumiekasta. 424 00:33:58,537 --> 00:34:01,622 Sitä ei saatu takaisin Valentinen hyökkäyksen jälkeen. 425 00:34:01,623 --> 00:34:05,435 Miekka ei ole heillä. Ei ole koskaan ollut. 426 00:34:07,337 --> 00:34:08,772 Kenellä se on? 427 00:34:11,883 --> 00:34:16,237 Haluat varmaan päästä käsiksi armaaseen sielumiekkaasi. 428 00:34:19,641 --> 00:34:21,034 Sinulla on onnea. 429 00:34:21,810 --> 00:34:23,369 Lähetän sen mukaasi. 430 00:34:24,563 --> 00:34:29,710 Ei vaikuttanut viisaalta jättää näin voimakasta asetta lojumaan, 431 00:34:30,652 --> 00:34:32,671 vaikka se on deaktivoitu. 432 00:34:34,573 --> 00:34:37,050 Sopiva loppu teille molemmille. 433 00:34:38,326 --> 00:34:41,805 Olet aina välittänyt enemmän Muutoksen välineistä kuin pojastasi. 434 00:34:43,331 --> 00:34:44,437 Se ei ole totta. 435 00:34:45,709 --> 00:34:49,962 Kaikista teoistani huolimatta olen aina välittänyt sinusta. 436 00:34:49,963 --> 00:34:52,440 Älä valehtele minulle. 437 00:34:53,424 --> 00:34:57,177 Jos olisit välittänyt, et olisi lähettänyt minua pois. 438 00:34:57,178 --> 00:35:00,180 Tein virheen. Jace oli epäonnistunut koe... 439 00:35:00,181 --> 00:35:01,287 Suu kiinni! 440 00:35:04,895 --> 00:35:07,706 Miekka pakottaa kertomaan totuuden. 441 00:35:08,189 --> 00:35:10,983 Ajattelen sinua päivittäin, 442 00:35:10,984 --> 00:35:14,838 ja päätökseni lähettää sinut Edomiin riivaa minua. 443 00:35:16,239 --> 00:35:19,784 Olen aina haaveillut luovani täydellisen soturin. 444 00:35:19,785 --> 00:35:21,594 Nyt se haave on totta. 445 00:35:23,538 --> 00:35:27,851 Olet aina ollut upein luomukseni. 446 00:35:31,254 --> 00:35:32,647 Aina! 447 00:35:38,219 --> 00:35:41,740 En ole käynyt täällä vuosiin. Mökin pitäisi olla mäen takana. 448 00:35:47,813 --> 00:35:49,039 Siinä se on. 449 00:35:56,905 --> 00:35:58,464 Täällä on käyty äsken. 450 00:36:20,721 --> 00:36:22,072 Olemme myöhässä. 451 00:36:31,147 --> 00:36:35,234 Voimmeko pitää ne meduusajutut - 452 00:36:35,235 --> 00:36:36,878 meidän välisenämme? 453 00:36:37,362 --> 00:36:39,464 Salaisuutesi on turvassa. 454 00:36:41,657 --> 00:36:43,158 Kiitos, kun tulit. 455 00:36:43,159 --> 00:36:47,472 Vaikka ensin protestoin, en olisi selvinnyt ilman sinua. 456 00:36:48,915 --> 00:36:52,459 Vikkelästi ajateltu. Meribiologia? Se meni täydestä. 457 00:36:52,460 --> 00:36:56,088 Koska se on totta. Seuraan nettiluentoja. 458 00:36:56,089 --> 00:36:58,817 En tiennyt, että olet kiinnostunut siitä. 459 00:36:59,592 --> 00:37:02,487 Et mahda tietää paljoakaan minusta. 460 00:37:04,180 --> 00:37:06,825 Taidat olla oikeassa. En ole kysynyt. 461 00:37:08,018 --> 00:37:11,454 Olen kai vain keskittynyt itseeni viime aikoina. 462 00:37:12,688 --> 00:37:13,794 Hieman. 463 00:37:20,238 --> 00:37:21,344 Joten... 464 00:37:27,412 --> 00:37:28,662 On myöhä. 465 00:37:28,663 --> 00:37:32,017 En huomannut. Vampyyri kun olen. 466 00:37:40,050 --> 00:37:42,735 - Hyvää yötä, Simon. - Öitä. 467 00:37:47,766 --> 00:37:50,201 KIINALAISTA RUOKAA 468 00:37:57,358 --> 00:38:01,087 Isän aikeet ovat hyvät, mutta salaisuudet pahentavat asioita. 469 00:38:01,571 --> 00:38:04,382 Tiedän, millaista tuhoa salaisuudet voivat aiheuttaa. 470 00:38:05,325 --> 00:38:09,554 Jos Lukon valhe paljastuu, se voi tietää Sopimuksen loppua. 471 00:38:12,457 --> 00:38:15,310 Saatat olla oikeassa. Minun täytyy tehdä jotain. 472 00:38:16,169 --> 00:38:17,520 Kerrotko Magnukselle? 473 00:38:34,813 --> 00:38:37,665 - Mitä nyt? - Ei mitään. 474 00:38:40,110 --> 00:38:42,003 Olen iloinen, että olet kunnossa. 475 00:38:46,241 --> 00:38:48,759 Löysitkö mitään Valentinen kirjoista? 476 00:38:50,912 --> 00:38:54,224 Nämä eivät ole kirjoja, vaan päiväkirjoja. 477 00:38:55,333 --> 00:38:58,603 Valentine piti näitä ylimmällä hyllyllä. 478 00:39:00,005 --> 00:39:03,548 Yritin kerran lukea yhtä nähdäkseni, mistä on kyse. 479 00:39:03,549 --> 00:39:06,069 Jäin kiinni, ennen kuin ehdin avata sen. 480 00:39:08,096 --> 00:39:10,656 Sen jälkeen en palannut mökille. 481 00:39:11,182 --> 00:39:12,492 Nyt tiedän, miksi. 482 00:39:15,061 --> 00:39:16,955 "Jonathan Christopher." 483 00:39:18,814 --> 00:39:20,125 Nämä kertovat sinusta. 484 00:39:23,069 --> 00:39:27,048 Morgenstern. Herondale. 485 00:39:30,535 --> 00:39:34,454 Olitteko saman kokeen vastakkaiset puolet? 486 00:39:34,455 --> 00:39:40,169 Muistiinpanosivuja on sadoittain. Vuosien tutkimustulokset. 487 00:39:40,170 --> 00:39:43,439 Nämä päiväkirjat ovat - 488 00:39:44,174 --> 00:39:46,442 kaikki, mitä lapsuudestani on jäljellä. 489 00:39:48,511 --> 00:39:52,407 Mutta... Tämä on kymmenen vuoden takaa. 490 00:39:54,100 --> 00:39:56,351 Jonathan kuoli vauvana. 491 00:39:56,352 --> 00:39:59,622 Miten Valentine saattoi tutkia kuollutta? 492 00:40:04,319 --> 00:40:06,629 Jonathan on elossa. 493 00:40:07,613 --> 00:40:09,715 Ithuriel ei puhunut sinusta. 494 00:40:13,661 --> 00:40:15,555 Hän puhui veljestäni. 495 00:40:19,292 --> 00:40:20,685 Hän on elossa. 496 00:40:34,933 --> 00:40:36,409 Päivällinen on katettu. 497 00:41:32,907 --> 00:41:35,009 Tekstitys: Marjo Pääkkölä