1
00:00:06,006 --> 00:00:09,026
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,468
Tapahtunut aiemmin...
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,887
Mitä Valentine tekee minulle?
4
00:00:12,888 --> 00:00:16,015
Ei se ole Valentine. Enkeli huutaa apua.
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,183
Minun piti suudella Jacea.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,601
Älä tee tästä vaikeampaa.
7
00:00:18,602 --> 00:00:20,186
Mitä pitäisi tehdä?
8
00:00:20,187 --> 00:00:23,415
Katso minua silmiin ja kerro,
että et ole ihastunut häneen.
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,984
Valentine Morgenstern,
Lukon määräyksestä -
10
00:00:26,985 --> 00:00:29,278
sinut viedään vangiksi Idriksen Gardiin.
11
00:00:29,279 --> 00:00:30,798
Missä Valentine on?
12
00:00:32,575 --> 00:00:34,843
Hei, isä.
13
00:00:52,595 --> 00:00:56,513
Tarrauduin muistoihini vapaudesta.
14
00:00:56,514 --> 00:01:00,035
Kuvittelin, miltä tuntuisi,
kun pääsisin takaisin.
15
00:01:00,561 --> 00:01:01,912
Olisinko onnellinen?
16
00:01:02,520 --> 00:01:03,626
Vihainen?
17
00:01:04,106 --> 00:01:05,916
Yrityksistäni huolimatta -
18
00:01:07,525 --> 00:01:10,003
en oikein osannut kuvitella sitä.
19
00:01:12,573 --> 00:01:14,925
Lopulta en tuntenut mitään.
20
00:01:16,827 --> 00:01:19,972
Vain talvi-ilman säälimättömän kylmyyden.
21
00:01:30,674 --> 00:01:32,692
Sanonta pitänee paikkansa.
22
00:01:33,593 --> 00:01:35,695
Kotiin ei ole paluuta.
23
00:01:38,598 --> 00:01:39,950
Istu.
24
00:01:42,936 --> 00:01:44,537
Miksi toit minut tänne?
25
00:01:46,481 --> 00:01:49,710
Tajusin, että olit se, mitä kaipasin.
26
00:01:51,069 --> 00:01:55,507
Sinä teit teoillasi
minusta tällaisen, isä.
27
00:01:57,200 --> 00:02:00,137
Nyt on vuoroni tehdä vastapalvelus.
28
00:02:27,314 --> 00:02:28,749
Huhuu?
29
00:02:36,031 --> 00:02:37,841
Onko täällä elävää sielua?
30
00:02:40,869 --> 00:02:43,180
Tai kuollutta?
31
00:02:45,040 --> 00:02:46,958
Herranjestas.
32
00:02:46,959 --> 00:02:51,939
Mitä järkeä on olla Päiväläinen,
jos vain kyyhöttää pimeässä?
33
00:02:52,505 --> 00:02:54,274
En tiedä.
34
00:02:55,383 --> 00:02:56,843
Ei siinä taida olla järkeä.
35
00:02:56,844 --> 00:02:59,196
Oletko kutsunut ketään
näihin itkubileisiin?
36
00:03:01,389 --> 00:03:03,575
Luke kertoi, mitä Claryn kanssa tapahtui.
37
00:03:06,144 --> 00:03:07,412
Haluatko jutella?
38
00:03:08,021 --> 00:03:11,166
- Jos sanon "ei", lähdetkö?
- En usko.
39
00:03:11,734 --> 00:03:14,276
Olin ihan rikki tapahtuneen jälkeen.
40
00:03:14,277 --> 00:03:15,838
Imin taviksen verta.
41
00:03:18,156 --> 00:03:21,868
Kukaan ei väittänyt
alamaalaisena olemista helpoksi.
42
00:03:21,869 --> 00:03:25,621
Kaikki tekevät virheitä.
Varsinkin rakkaudessa.
43
00:03:25,622 --> 00:03:27,557
Sinun pitää selvittää päätäsi.
44
00:03:29,251 --> 00:03:30,357
Happy hour.
45
00:03:30,836 --> 00:03:33,796
Ei kiitos. Se sai minut tähän sotkuun.
46
00:03:33,797 --> 00:03:36,900
Sitä paitsi paastoan Yom Kippuria varten.
47
00:03:39,928 --> 00:03:45,492
Juutalaisten sovituspäivä, jolloin ollaan
syömättä syntien sovittamiseksi.
48
00:03:46,184 --> 00:03:48,853
Minulla on viime vuodelta
paljon sovitettavaa.
49
00:03:48,854 --> 00:03:52,940
Menetkö temppeliin?
Eikö se ole vampyyrille vaarallista?
50
00:03:52,941 --> 00:03:55,234
Se on vain perheillallinen.
51
00:03:55,235 --> 00:03:58,296
Helen-mummoni tulee,
joten minunkin pitää.
52
00:03:59,156 --> 00:04:03,034
Etkö juuri sanonut,
että minun pitää selvittää päätäni?
53
00:04:03,035 --> 00:04:06,620
En ihan ajatellut perheillallista.
54
00:04:06,621 --> 00:04:08,664
Tästä on puhuttu.
55
00:04:08,665 --> 00:04:11,167
Masennus on vaarallista alamaalaiselle.
56
00:04:11,168 --> 00:04:13,020
Entä jos satutat jotakuta?
57
00:04:14,880 --> 00:04:16,773
Minulla on enää vain perheeni.
58
00:04:17,549 --> 00:04:21,653
Minun täytyy tuntea oloni normaaliksi.
Vaikka vain parin tunnin ajan.
59
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
- Voimmeko jutella?
- Mistä?
60
00:04:34,066 --> 00:04:36,192
Olet pakoillut minua.
61
00:04:36,193 --> 00:04:39,153
- En ole.
- Kyllä olet.
62
00:04:39,154 --> 00:04:41,197
Emme voi vältellä toisiamme loputtomiin.
63
00:04:41,198 --> 00:04:45,052
Valentine on kadonnut.
Meillä on tärkeämpiä asioita hoidettavana.
64
00:04:45,618 --> 00:04:49,496
- Onko Magnuksesta tai Lukesta kuulunut?
- Ei. Valentinen paettua -
65
00:04:49,497 --> 00:04:52,458
alamaalaisten neuvosto
pitää salakokouksia seelieiden hovissa.
66
00:04:52,459 --> 00:04:53,667
Se ei tiedä hyvää.
67
00:04:53,668 --> 00:04:56,003
Tapahtuuko seelieiden hovissa
mitään hyvää?
68
00:04:56,004 --> 00:04:58,047
Lukko ei jätä tätä rankaisematta.
69
00:04:58,048 --> 00:05:00,591
Edustaja on lähetetty
arvioimaan tilannetta.
70
00:05:00,592 --> 00:05:03,820
Luultavasti minut syrjäytetään
johtajan paikalta.
71
00:05:04,262 --> 00:05:08,682
Ei, jos löydämme Valentinen.
Sebastian ja muut etsivät häntä.
72
00:05:08,683 --> 00:05:11,393
Duncan onnistui kaappaamaan portaalin.
73
00:05:11,394 --> 00:05:14,897
Jos hän oli Luken apuri,
hän saattoi suunnitella koko siirron.
74
00:05:14,898 --> 00:05:18,943
Arvostan panostanne, mutta Valentine
katosi minun valvonnassani.
75
00:05:18,944 --> 00:05:22,029
- Minun kuuluu saada syy niskoilleni.
- Syy on minun.
76
00:05:22,030 --> 00:05:23,739
Vastasin siirrosta.
77
00:05:23,740 --> 00:05:26,283
Niin minäkin. Alec, olet hyvä johtaja.
78
00:05:26,284 --> 00:05:28,785
Älä anna Imogenin erottaa sinua.
79
00:05:28,786 --> 00:05:30,931
Alec noudattaa käskyjä.
80
00:05:32,290 --> 00:05:34,166
- Isä?
- Mitä teet täällä?
81
00:05:34,167 --> 00:05:38,355
Olen Lukon edustaja.
Meillä on puhuttavaa.
82
00:05:42,968 --> 00:05:44,987
En osannut odottaa sinua.
83
00:05:45,595 --> 00:05:50,283
Olet poikani. Pidin velvollisuutenani
tuoda käskyt sinulle.
84
00:05:50,767 --> 00:05:54,145
Valentinen paon salliminen
oli johtotason virhe,
85
00:05:54,146 --> 00:05:57,124
mutta tärkeintä on jäljittää hänet.
86
00:05:58,191 --> 00:06:00,484
Hän saattaa yhä olla New Yorkissa.
87
00:06:00,485 --> 00:06:04,321
Vakuutin Imogenille, että tunnet kaupungin
paremmin kuin kukaan.
88
00:06:04,322 --> 00:06:06,799
Saat jatkaa johtajana.
89
00:06:09,577 --> 00:06:11,078
- Eikö muuta?
- Toistaiseksi.
90
00:06:11,079 --> 00:06:13,122
Mutta Imogen vahtii sinua.
91
00:06:13,123 --> 00:06:16,208
Älä anna hänelle aihetta
palauttaa työtä Aldertreelle.
92
00:06:16,209 --> 00:06:21,023
Kiitos avusta. Mutta tämä ei hyvitä sitä,
mitä teit äidille.
93
00:06:30,015 --> 00:06:32,433
Minun ja äitisi suhde on ollut mutkikas...
94
00:06:32,434 --> 00:06:34,226
Ei siinä ole mitään mutkikasta.
95
00:06:34,227 --> 00:06:35,578
Petit häntä.
96
00:06:39,066 --> 00:06:41,483
Hän meni syystä Idrikseen,
kun tulit tänne.
97
00:06:41,484 --> 00:06:43,378
Tein virheen.
98
00:06:46,073 --> 00:06:47,882
En halunnut satuttaa teitä -
99
00:06:49,617 --> 00:06:50,927
mutta rakastuin.
100
00:06:53,080 --> 00:06:55,247
Sinun jos kenen pitäisi tietää...
101
00:06:55,248 --> 00:06:57,059
Magnus ei ole syrjähyppy.
102
00:06:58,793 --> 00:07:04,340
Ei olisi pitänyt sanoa mitään. Kiistellään
perheestä, kun Valentine on löydetty.
103
00:07:04,341 --> 00:07:06,318
Minun pitää johtaa instituuttia.
104
00:07:07,219 --> 00:07:09,028
Voit mennä.
105
00:07:11,514 --> 00:07:14,225
Pyysitkö mukaasi
tutkimaan Staten Islandia?
106
00:07:14,226 --> 00:07:15,993
Tarvitsen luotettavan parin.
107
00:07:18,771 --> 00:07:21,648
Sanoit, että Valentinen löytäminen
on etusijalla.
108
00:07:21,649 --> 00:07:23,835
En tarkoittanut yhdessä etsimistä.
109
00:07:26,363 --> 00:07:27,505
Odota.
110
00:07:30,993 --> 00:07:32,427
Tämä on Idris.
111
00:07:33,078 --> 00:07:36,973
Uskotko Valentinen olevan
Staten Islandilla?
112
00:07:37,749 --> 00:07:40,876
En, mutta Lukko varmaankin
hoitaa Idriksen.
113
00:07:40,877 --> 00:07:42,669
Ei, jos he etsivät väärästä paikasta.
114
00:07:42,670 --> 00:07:46,090
Valentine vei minut usein
erääseen metsämökkiin.
115
00:07:46,091 --> 00:07:49,969
- Luuletko, että hän piileksii siellä?
- Luultavasti ei.
116
00:07:49,970 --> 00:07:52,989
Mutta sieltä löytyy takuulla
enemmän kuin Staten Islandilta.
117
00:07:54,516 --> 00:07:56,118
Kerro jollekulle tästä.
118
00:07:56,768 --> 00:08:00,562
Kerroin jo.
Lukko torjui pyyntöni portaaliin.
119
00:08:00,563 --> 00:08:01,730
Entä Magnus?
120
00:08:01,731 --> 00:08:05,001
Hän on yhä Luken kanssa seelieden hovissa.
121
00:08:06,069 --> 00:08:11,282
Siirtyminen Idrikseen ilman lupaa
ei ole Sopimuksen mukaista.
122
00:08:11,283 --> 00:08:13,659
Monikaan velho ei ota sitä riskiä.
123
00:08:13,660 --> 00:08:18,414
Jos joku siirtäisi minut Sveitsin rajalle,
menisin jalan.
124
00:08:18,415 --> 00:08:21,559
Matkaa on vain 50 kilometriä.
Epätodennäköinen suunnitelma...
125
00:08:31,011 --> 00:08:34,071
- Entä jos velhoa ei tarvita?
- Miten niin?
126
00:08:37,892 --> 00:08:39,577
Mitä sinä teet?
127
00:08:46,234 --> 00:08:47,377
Se toimi!
128
00:08:50,113 --> 00:08:52,299
- Tuo on mahdotonta.
- Näköjään ei.
129
00:08:53,075 --> 00:08:56,702
- Ajattelethan sitä mökkiä?
- Odota hetki.
130
00:08:56,703 --> 00:08:59,663
Portaali sulkeutuu.
En tiedä, voinko avata toista.
131
00:08:59,664 --> 00:09:00,807
Odota! Seis!
132
00:09:20,852 --> 00:09:24,038
- Oletko kunnossa?
- Olen.
133
00:09:25,440 --> 00:09:26,708
Vain hieman märkä.
134
00:09:28,985 --> 00:09:30,253
Onnistuimmeko me?
135
00:09:31,071 --> 00:09:34,257
Tervetuloa Idrikseen.
136
00:09:47,962 --> 00:09:51,983
Miten tämä on mahdollista?
Kuinka onnistuit pakenemaan?
137
00:09:54,094 --> 00:09:57,197
On pienoinen pettymys,
ettet ole tajunnut sitä.
138
00:09:58,055 --> 00:10:00,242
Kai muistat Azazelin...
139
00:10:03,103 --> 00:10:06,980
Sinun takiasiko se demoni
vaihtoi velhon ja minun kehot?
140
00:10:06,981 --> 00:10:08,583
Ei aivan.
141
00:10:11,736 --> 00:10:14,070
Tein sopimuksen hänen kanssaan.
142
00:10:14,071 --> 00:10:17,908
Kutsuin hänet Edomista.
Hän auttoi minua pakenemaan.
143
00:10:17,909 --> 00:10:21,137
Kun olin vapaa, tein vastapalveluksen.
144
00:10:27,043 --> 00:10:29,061
Paikka ei ole kovin mukava.
145
00:10:30,087 --> 00:10:33,358
Ensimmäisenä päivänä
he alkoivat polttaa ihoani.
146
00:10:37,220 --> 00:10:38,821
Yksi kerros kerrallaan.
147
00:10:40,014 --> 00:10:45,036
Olin kuulemma liian nätti
heidän maailmaansa. Liian ihmismäinen.
148
00:10:50,066 --> 00:10:52,084
Niinpä he tekivät minusta ruman.
149
00:10:55,322 --> 00:10:58,031
Mutta he opettivat myös
käyttämään demonin verta,
150
00:10:58,032 --> 00:11:01,803
ammentamaan siitä voimaa.
151
00:11:02,704 --> 00:11:05,372
Saatan näyttää irvokkaalta omana itsenäni,
152
00:11:05,373 --> 00:11:08,476
mutta ihoni antaa minulle voiman,
josta voit vain uneksia.
153
00:11:10,753 --> 00:11:15,942
Miksi pidät Verlacin kasvot,
jos ne heikentävät sinua?
154
00:11:17,009 --> 00:11:18,778
Minusta ne sopivat minulle.
155
00:11:20,096 --> 00:11:21,238
Eikö sinusta?
156
00:11:22,056 --> 00:11:24,015
Samoin korostus.
157
00:11:24,016 --> 00:11:30,081
Hieman viehättävämpi kuin demoninen otus
poltettuine lihoineen.
158
00:11:32,400 --> 00:11:37,880
Olen kohdellut sinua kammottavasti,
mutta anna minun hyvittää se sinulle.
159
00:11:39,741 --> 00:11:44,679
Azazel halusi Kuolon kupin.
Vapauta minut, niin saat sen.
160
00:11:48,250 --> 00:11:51,418
Et vieläkään ymmärrä.
161
00:11:51,419 --> 00:11:54,856
En välitä pätkääkään
Muutoksen välineistä.
162
00:11:55,965 --> 00:11:59,801
Käytin Azazelia Lightwoodin tyttöä vastaan
päästäkseni instituuttiin.
163
00:11:59,802 --> 00:12:03,365
Se, mitä hän teki sen jälkeen,
niin huvittavaa kuin se olikin,
164
00:12:05,182 --> 00:12:06,683
ei kuulu minulle.
165
00:12:06,684 --> 00:12:09,704
Et olisi tuonut minua tänne
kiduttaaksesi minut hengiltä.
166
00:12:12,189 --> 00:12:13,708
Mitä suunnittelet?
167
00:12:14,233 --> 00:12:15,668
Älä huoli, isä.
168
00:12:22,659 --> 00:12:24,677
Se selviää sinulle pian.
169
00:12:26,746 --> 00:12:28,539
Portaaliriimusi on käsittämätön.
170
00:12:28,540 --> 00:12:30,582
- Sanoit sen jo.
- Et ymmärrä.
171
00:12:30,583 --> 00:12:33,084
Velhot opettelivat vuosisatoja
portaalien käyttöä.
172
00:12:33,085 --> 00:12:34,687
Sinä vain improvisoit.
173
00:12:35,797 --> 00:12:38,089
Haluan pois täältä ennen pimeää.
174
00:12:38,090 --> 00:12:41,903
Näissä metsissä asustaa
raakuudestaan kuuluja ihmissusia.
175
00:12:42,387 --> 00:12:45,681
Valentinella on kiinnostavia näkemyksiä
lapsiystävällisyydestä.
176
00:12:45,682 --> 00:12:48,325
Hänkään ei päästänyt minua
järven lähettyville.
177
00:12:52,689 --> 00:12:53,795
Oletko kunnossa?
178
00:12:56,651 --> 00:12:58,044
Olen.
179
00:12:59,236 --> 00:13:02,173
Iratzesta voisi olla sinulle apua.
180
00:13:02,740 --> 00:13:08,095
Voi ei. Steleni puuttuu.
Pudotin sen varmaan veteen.
181
00:13:10,832 --> 00:13:12,833
Jätin omani New Yorkiin.
182
00:13:12,834 --> 00:13:15,336
Joku vetäisi minut portaaliin yhtäkkiä.
183
00:13:15,337 --> 00:13:17,921
Ei hätää. Emme edes tarvitse niitä.
184
00:13:17,922 --> 00:13:22,276
- Etkö osaa aktivoida riimuja ilmankin?
- Teoriassa...
185
00:13:22,927 --> 00:13:25,404
Ja valitit minulle portaalista.
186
00:13:26,138 --> 00:13:27,532
En sanonut, etten osaa.
187
00:13:31,478 --> 00:13:34,831
Stelestä voisi sittenkin olla hyötyä.
188
00:13:35,648 --> 00:13:38,167
Mennään etsimään sitä järveltä.
189
00:13:48,119 --> 00:13:50,179
Mitä on meneillä, isä?
190
00:13:50,705 --> 00:13:51,830
Ei mitään. Miksi?
191
00:13:51,831 --> 00:13:55,267
Max ei tullut harjoituksiin,
koska ei halunnut lähteä huoneestaan.
192
00:13:56,002 --> 00:13:59,170
Olit kuulemma huutanut
ja käskenyt salaamaan jotain.
193
00:13:59,171 --> 00:14:03,400
Et korota ääntäsi juuri koskaan.
Mitä ihmettä Max on tehnyt?
194
00:14:04,010 --> 00:14:07,262
Ei mitään. Valentinen paettua -
195
00:14:07,263 --> 00:14:09,491
- minulla on ollut stressiä...
- Isä.
196
00:14:13,811 --> 00:14:17,456
Maxilla näyttää olevan
ongelmiin joutumisen taito.
197
00:14:23,029 --> 00:14:26,740
Yllätin hänet lukemasta
yksityisiä tuliviestejä,
198
00:14:26,741 --> 00:14:31,763
jotka sain inkvisiittorilta,
ja loput tiedätkin.
199
00:14:32,622 --> 00:14:35,057
- Yksityisiä viestejä?
- Ei sellaisia kuin luulet.
200
00:14:35,750 --> 00:14:38,936
Ne ylittävät turvaluokituksesi.
Olen sanonut jo liikaa.
201
00:14:42,590 --> 00:14:44,025
Menen puhumaan Maxille.
202
00:14:53,476 --> 00:14:54,786
Menetkö jonnekin?
203
00:15:00,442 --> 00:15:03,318
- Menetkö itse?
- Tulen mukaasi.
204
00:15:03,319 --> 00:15:07,113
Et todellakaan. Arvostan tarjousta,
205
00:15:07,114 --> 00:15:10,534
mutta Yom Kippur -juhlaan
ei tuoda kavereita.
206
00:15:10,535 --> 00:15:12,011
Tämä ei ole pyyntö.
207
00:15:13,580 --> 00:15:16,331
En edes kertonut heille
seurustelustani Claryn kanssa.
208
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
Miten selitän tämän?
209
00:15:17,834 --> 00:15:22,170
"Tässä on ihmissusiystäväni.
Hän pelkää, että satutan teitä -
210
00:15:22,171 --> 00:15:24,085
- tai kerron olevani vampyyri."
- Kuule.
211
00:15:25,174 --> 00:15:26,483
Ota minut mukaan.
212
00:15:34,726 --> 00:15:36,077
Mennään.
213
00:15:40,690 --> 00:15:43,233
On yksi asia jättää temppeli väliin,
214
00:15:43,234 --> 00:15:46,462
mutta en odota Simonia
ruokailun aloittamiseen.
215
00:15:47,447 --> 00:15:51,217
- Hei, kaikki.
- Hei, olen Maia.
216
00:15:52,452 --> 00:15:53,720
Simonin tyttöystävä.
217
00:16:00,417 --> 00:16:05,631
Kunhan isä pyytää Maxilta anteeksi,
en välitä tuliviestien sisällöstä.
218
00:16:05,632 --> 00:16:09,510
Olet vielä vihainen syrjähypystä,
mutta mieti.
219
00:16:09,511 --> 00:16:11,094
Valentine pakeni,
220
00:16:11,095 --> 00:16:14,598
mutta isä sai inkvisiittorin
jättämään sinut johtajaksi?
221
00:16:14,599 --> 00:16:17,910
Millaista vaikutusvaltaa
hänellä mahtoi olla?
222
00:16:19,103 --> 00:16:20,329
Sanoiko hän mitään?
223
00:16:20,897 --> 00:16:23,666
Ei oikeastaan. Paitsi että oli rakastunut.
224
00:16:29,739 --> 00:16:31,257
Onko kaikki hyvin?
225
00:16:32,784 --> 00:16:34,761
Jacella on jokin hullusti.
226
00:16:40,917 --> 00:16:42,268
Enkeli varjelkoon.
227
00:16:46,839 --> 00:16:48,107
Mitä helvettiä?
228
00:16:57,934 --> 00:16:59,040
Mitä on tapahtunut?
229
00:17:04,023 --> 00:17:05,582
Onko tuo järvi?
230
00:17:06,358 --> 00:17:09,336
Onkohan mahdollista, että stelet kelluvat?
231
00:17:16,786 --> 00:17:18,846
Mahtavaa. Nyt menetin sinutkin.
232
00:17:32,134 --> 00:17:33,360
Hyvä luoja.
233
00:17:45,231 --> 00:17:47,083
Älä tuhlaa voimiasi.
234
00:17:53,447 --> 00:17:59,995
Vai unohditko, että pidit minua vankina
täällä melkein vuoden?
235
00:17:59,996 --> 00:18:04,308
Jos noista kahleista voisi vapautua,
olisin onnistunut siinä.
236
00:18:04,792 --> 00:18:06,936
Olit vankina omasta syystäsi.
237
00:18:08,462 --> 00:18:09,880
Oletko varma?
238
00:18:09,881 --> 00:18:15,385
Tapoit sen pojan.
En tiennyt, mitä sattuisi seuraavaksi.
239
00:18:15,386 --> 00:18:16,928
Olisinko minä seuraava.
240
00:18:16,929 --> 00:18:19,573
En olisi murhannut omaa isääni.
241
00:18:21,350 --> 00:18:25,872
Albert oli koe.
242
00:18:31,277 --> 00:18:33,587
- Jonathan...
- Mitä?
243
00:18:35,698 --> 00:18:38,158
Kannustit kiinnostustani tieteisiin.
244
00:18:38,159 --> 00:18:42,263
Lahjoitit kemistin välineet.
Opetit fysiikan perusteet.
245
00:18:43,205 --> 00:18:47,018
Kun näin Albertin sillalla,
olin vain utelias.
246
00:18:49,837 --> 00:18:53,190
Tappaisiko kymmenen metrin pudotus pojan?
247
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
Kyllä tappaa.
248
00:18:58,680 --> 00:19:01,657
Kokeesi alkoivat herättää huomiota.
249
00:19:03,350 --> 00:19:06,078
- Sinut piti lähettää pois.
- Älä valehtele.
250
00:19:07,313 --> 00:19:08,998
Sinulla oli vaihtoehto.
251
00:19:09,649 --> 00:19:12,358
Valitsit sen toisen pojan.
252
00:19:12,359 --> 00:19:14,736
Lähetit minut helvettiin
suojellaksesi häntä.
253
00:19:14,737 --> 00:19:16,255
Se ei ole totta.
254
00:19:16,739 --> 00:19:20,551
Lähetin sinut Edomiin,
koska olit hillitön.
255
00:19:22,161 --> 00:19:24,471
Ai että olin hillitön?
256
00:19:26,415 --> 00:19:29,542
Sinä teit minusta tällaisen!
257
00:19:29,543 --> 00:19:32,646
Tutustuitteko Luken kautta?
258
00:19:33,798 --> 00:19:38,468
Oletko Claryn ystäviä?
En ole kuullut hänestä aikoihin.
259
00:19:38,469 --> 00:19:40,154
- Onko hänellä kaikki hyvin?
- On.
260
00:19:41,472 --> 00:19:45,225
- Miten bändillä menee?
- Hyvin. Paitsi että olen sooloartisti.
261
00:19:45,226 --> 00:19:47,477
Et siis enää vedä glitch hopia?
262
00:19:47,478 --> 00:19:50,605
Uudet biisit ovat hienoja.
Kannattaa kuunnella.
263
00:19:50,606 --> 00:19:53,876
- Et taida olla juutalainen?
- Äiti!
264
00:19:55,611 --> 00:19:58,464
En, mutta voin kääntyä,
jos se tarkoittaa lisää kugelia.
265
00:19:59,615 --> 00:20:00,967
Mukava tyttö.
266
00:20:01,868 --> 00:20:02,974
Olen pahoillani.
267
00:20:04,912 --> 00:20:08,331
Kertokaa tarkemmin.
Kauanko olette seurustelleet?
268
00:20:08,332 --> 00:20:11,417
Mitä teet työksesi? Sen sellaista.
269
00:20:11,418 --> 00:20:13,628
Maia on miksologi.
270
00:20:13,629 --> 00:20:16,464
Baarimikon työt ovat osa-aikaisia.
271
00:20:16,465 --> 00:20:20,093
Suoritan nettikurssia.
272
00:20:20,094 --> 00:20:23,722
Meribiologiaa. Unelmani on päästä
Columbian yliopistoon.
273
00:20:23,723 --> 00:20:25,157
Siistiä.
274
00:20:26,100 --> 00:20:29,286
Kävimme usein Margatessa,
kun olimme pieniä.
275
00:20:29,812 --> 00:20:32,480
Emme saaneet Simonia menemään veteen.
276
00:20:32,481 --> 00:20:37,003
Hänellä oli meduusakammo.
277
00:20:38,320 --> 00:20:39,612
Olin viiden vanha.
278
00:20:39,613 --> 00:20:43,675
Hän pelkäsi, että jonkun olisi
pissattava meduusan pistoon.
279
00:20:45,787 --> 00:20:47,162
Olin viisivuotias!
280
00:20:47,163 --> 00:20:50,999
Lopettakaa, molemmat.
281
00:20:51,000 --> 00:20:55,128
Nyt voisi olla
Yom Kippur -traditiomme aika.
282
00:20:55,129 --> 00:20:58,065
Kerromme toisillemme,
mille etsimme sovitusta.
283
00:20:58,800 --> 00:21:02,987
Ei se oikeasti kuulu perinteisiin.
Sen pitäisi olla yksityisasia.
284
00:21:03,637 --> 00:21:05,406
Meidän perheessämme tehdään niin.
285
00:21:06,808 --> 00:21:09,434
Simonin isä aloitti tradition.
286
00:21:09,435 --> 00:21:13,247
Jatkamme sitä hänen muistokseen.
287
00:21:14,273 --> 00:21:15,707
Kuka aloittaa?
288
00:21:16,442 --> 00:21:18,085
Hyvä on. Minä aloitan.
289
00:21:19,695 --> 00:21:22,697
Viime vuoden osalta kadun eniten sitä,
290
00:21:22,698 --> 00:21:26,510
että retkahdin juomaan.
291
00:21:27,078 --> 00:21:29,662
Se oli vaikeaa kaikille.
292
00:21:29,663 --> 00:21:33,517
Olen todella pahoillani siitä.
293
00:21:37,754 --> 00:21:40,482
Ei se niin vaikeaa ollut.
294
00:21:41,633 --> 00:21:42,739
Kenen vuoro?
295
00:21:47,181 --> 00:21:48,932
Mitä nämä ovat?
296
00:21:48,933 --> 00:21:51,077
Näyttävät portaalin sirpaleilta.
297
00:21:51,643 --> 00:21:53,769
Ovatko Jace ja Clary tuolla rannalla?
298
00:21:53,770 --> 00:21:56,982
Mikäli he menivät yhdessä,
mutta tässä ei ole järkeä.
299
00:21:56,983 --> 00:22:00,193
Kuinka he loivat portaalin instituutissa?
300
00:22:00,194 --> 00:22:02,796
Se ei ollut tavallinen portaali.
301
00:22:06,158 --> 00:22:09,452
Jotain outoa tässä on,
302
00:22:09,453 --> 00:22:13,057
- jos suojatkaan eivät havainneet sitä.
- Se selittää nämä.
303
00:22:23,425 --> 00:22:24,735
Tämä ei ole uimaranta.
304
00:22:26,845 --> 00:22:28,447
Se on Lynjärvi.
305
00:22:29,181 --> 00:22:31,432
Se kuuluisako? Mistä tiedät?
306
00:22:31,433 --> 00:22:34,310
Jace pyysi aamulla portaalia Idrikseen.
307
00:22:34,311 --> 00:22:37,664
Hän luuli löytäneensä johtolangan.
Lukko kieltäytyi.
308
00:22:38,524 --> 00:22:41,317
- Ilmeisesti hän meni kuitenkin.
- Häntä on autettava.
309
00:22:41,318 --> 00:22:44,779
- Hoida lupa portaaliin.
- Yritän, mutta Lukko...
310
00:22:44,780 --> 00:22:48,283
En välitä Lukon mielipiteestä.
Jace on pulassa.
311
00:22:48,284 --> 00:22:49,426
Olen samaa mieltä.
312
00:22:50,244 --> 00:22:54,122
Mutta instituutin johtajana
sinun on pysyttävä täällä.
313
00:22:54,123 --> 00:22:58,060
Jace kuuluu perheeseen. Et voi odottaa
Alecin hylkäävän parabataitansa.
314
00:23:01,338 --> 00:23:02,773
Isä on oikeassa.
315
00:23:05,259 --> 00:23:07,194
Instituutti on etusijalla.
316
00:23:08,804 --> 00:23:11,764
En hylkää ketään.
317
00:23:11,765 --> 00:23:14,535
Lähetän parhaimman Shadowhunterini
pelastamaan heidät.
318
00:23:19,190 --> 00:23:20,749
Hoida minulle portaali.
319
00:23:22,401 --> 00:23:23,507
Teen sen.
320
00:23:25,112 --> 00:23:27,673
Sinun tulee tietää eräs asia järvestä.
321
00:24:10,616 --> 00:24:12,301
Hei, Clary.
322
00:24:14,745 --> 00:24:16,430
Etkö tunnista minua?
323
00:24:21,710 --> 00:24:25,189
- Ithuriel.
- Olin heikompi viime kerralla.
324
00:24:25,672 --> 00:24:27,882
Olen toipunut sinun ansiostasi.
325
00:24:27,883 --> 00:24:29,050
Mitä teet täällä?
326
00:24:29,051 --> 00:24:31,112
Jonathan on elossa.
327
00:24:33,639 --> 00:24:36,182
Onko hän kunnossa? Missä hän on?
328
00:24:36,183 --> 00:24:39,185
Voin vain ohjata sinut oikealle polulle.
329
00:24:39,186 --> 00:24:42,063
- Sinun on kuljettava se itse.
- Ole kiltti.
330
00:24:42,064 --> 00:24:44,791
Teen mitä vain. Kerro, missä hän on.
331
00:24:54,910 --> 00:24:56,470
Kenen vuoro?
332
00:25:02,000 --> 00:25:04,770
Minä voisin puhua nyt.
333
00:25:07,798 --> 00:25:11,551
Sinun perheesi saa minut huomaamaan,
334
00:25:11,552 --> 00:25:14,446
etten ole ollut maailman paras tytär.
335
00:25:16,182 --> 00:25:19,243
En ole puhunut vanhempieni kanssa vuosiin.
336
00:25:20,394 --> 00:25:25,582
Veljeni oli lempilapsi, ja kun hän kuoli,
337
00:25:27,109 --> 00:25:31,547
minusta tuntui, että vanhempani
unohtivat minut kokonaan.
338
00:25:32,448 --> 00:25:35,759
Lopulta karkasin kotoa
ottamatta heihin enää yhteyttä.
339
00:25:38,454 --> 00:25:39,721
Luulenpa...
340
00:25:41,665 --> 00:25:45,585
En usko, että viha estää minua
puhumasta heille.
341
00:25:45,586 --> 00:25:49,898
Se johtuu enemmänkin syyllisyydentunnosta.
342
00:25:51,300 --> 00:25:54,361
Olen varma,
että vanhempasi rakastavat sinua -
343
00:25:55,429 --> 00:25:57,513
eivätkä ole unohtaneet sinua.
344
00:25:57,514 --> 00:26:02,203
Tiedän, että rakastan aina lapsiani,
vaikka mitä tapahtuisi.
345
00:26:12,363 --> 00:26:13,755
Sinun vuorosi, Simon.
346
00:26:17,284 --> 00:26:19,303
Tein paljon pahaa tänä vuonna.
347
00:26:20,954 --> 00:26:22,060
Mutta -
348
00:26:24,082 --> 00:26:28,895
pääsen siitä yli.
En anna sen pilata elämääni.
349
00:26:30,172 --> 00:26:33,400
Mitä teit? Pysäköitkö laittomasti?
350
00:26:34,176 --> 00:26:35,486
Poltitko pilveä?
351
00:26:38,555 --> 00:26:39,990
- Minä...
- Pahempaa.
352
00:26:40,641 --> 00:26:45,371
Hankin liput Blade Runner -maratoniin.
Hän teki oharit toisen tytön vuoksi.
353
00:27:28,980 --> 00:27:33,234
Alec taisi saada viestini.
Minun piti saada huomionne.
354
00:27:33,235 --> 00:27:34,444
Lainaatko steleäsi?
355
00:27:34,445 --> 00:27:36,212
Mitä Clarylle tapahtui?
356
00:27:37,448 --> 00:27:41,826
En tiedä. Etsimme hänen steleään järveltä,
357
00:27:41,827 --> 00:27:43,304
ja yhtäkkiä hän katosi.
358
00:27:43,829 --> 00:27:46,247
Joitko järven vettä?
359
00:27:46,248 --> 00:27:47,891
En, mutta Clary joi.
360
00:27:49,543 --> 00:27:50,668
Mitä?
361
00:27:50,669 --> 00:27:53,087
Järvellä on
hallusinogeenisiä ominaisuuksia.
362
00:27:53,088 --> 00:27:55,816
Iratze parantaa hänet,
mutta hänet on löydettävä pian.
363
00:27:56,300 --> 00:27:59,110
- Tai mitä?
- Hän voi menettää järkensä.
364
00:28:10,772 --> 00:28:12,958
Muistatko, kun täytin kahdeksan?
365
00:28:13,650 --> 00:28:15,961
Annoit minulle serafitikarin.
366
00:28:17,488 --> 00:28:23,927
Halusin niin kovasti käyttää sitä,
että hiivin varkain ulos mökistä.
367
00:28:26,913 --> 00:28:28,019
Olin huolissani.
368
00:28:33,712 --> 00:28:35,188
En tiennyt, minne menit.
369
00:28:37,799 --> 00:28:40,444
Vasta tunnin kuluttua löysin verta -
370
00:28:41,970 --> 00:28:43,364
lumessa.
371
00:28:47,601 --> 00:28:49,644
Luulin tapahtuneen jotain kauheaa.
372
00:28:49,645 --> 00:28:52,313
Se ei ollut minun vertani, eihän?
373
00:28:52,314 --> 00:28:55,792
Olin jo nylkenyt sen otuksen, kun tulit.
374
00:28:56,402 --> 00:28:59,129
Se oli muistaakseni aika suuri ihmissusi.
375
00:28:59,696 --> 00:29:02,716
Halusin antaa sen taljan sinulle
voittosaaliina.
376
00:29:05,786 --> 00:29:10,098
- Halusin tehdä sinut ylpeäksi.
- Olin todella ylpeä.
377
00:29:13,294 --> 00:29:16,938
Kaikista opettamistasi asioista -
378
00:29:19,300 --> 00:29:21,443
tappaminen sujui minulta parhaiten.
379
00:29:25,556 --> 00:29:29,309
Eikö ole ironista,
että sen vuoksi aloit vihata minua?
380
00:29:29,310 --> 00:29:31,412
Ja passitit minut Edomiin.
381
00:29:32,187 --> 00:29:35,582
Olet oikeassa.
Se kaikki oli minun syytäni.
382
00:29:37,025 --> 00:29:38,669
Mutten koskaan vihannut sinua.
383
00:29:41,613 --> 00:29:43,549
Ymmärrän täysin.
384
00:29:46,201 --> 00:29:49,012
Ja tunnen ihan samoin.
385
00:29:55,586 --> 00:29:57,563
Nauti olostasi Edomissa.
386
00:30:19,067 --> 00:30:20,293
Keitä te olette?
387
00:30:21,236 --> 00:30:23,254
Minä tässä, Jace.
388
00:30:24,990 --> 00:30:29,177
- En tunne teitä.
- Olet sekaisin. Tulimme auttamaan.
389
00:30:36,502 --> 00:30:37,936
Pysy paikallasi.
390
00:30:41,757 --> 00:30:43,274
Missä Jace on?
391
00:30:57,063 --> 00:31:00,459
- Emme satuta sinua.
- Ette saa siihen tilaisuutta.
392
00:31:03,319 --> 00:31:08,509
Lopeta! Tiedän, että pelkäät,
mutta minä tässä olen, Jace.
393
00:31:09,785 --> 00:31:12,161
- Päästä irti!
- Ei hätää.
394
00:31:12,162 --> 00:31:13,889
Kaikki järjestyy.
395
00:31:39,565 --> 00:31:40,874
Olet kunnossa.
396
00:31:41,858 --> 00:31:43,209
Nyt, kun sinä olet.
397
00:31:57,916 --> 00:32:01,251
Sain viestin Isabellelta.
Jace ja Clary ovat turvassa.
398
00:32:01,252 --> 00:32:03,564
He saapuvat pian Valentinen mökille.
399
00:32:04,255 --> 00:32:05,566
Mukava kuulla.
400
00:32:07,133 --> 00:32:10,028
Toivottavasti he löytävät
jotain hyödyllistä.
401
00:32:15,517 --> 00:32:16,623
Isä...
402
00:32:18,103 --> 00:32:22,332
Kiitos. Izzy ei olisi päässyt Idrikseen
ilman apuasi.
403
00:32:23,442 --> 00:32:28,338
Sinä, Isabelle, Max ja Jace olette
maailman tärkeimmät ihmiset minulle.
404
00:32:30,532 --> 00:32:32,342
Olen menettänyt luottamuksesi.
405
00:32:32,826 --> 00:32:34,678
Toivon ansaitsevani sen takaisin.
406
00:32:36,580 --> 00:32:38,389
Miksi jatkat valehtelua?
407
00:32:40,041 --> 00:32:42,894
Käskit Maxin pitää viestejä salassa.
408
00:32:44,212 --> 00:32:46,857
Mitä se onkin, älä sotke Maxia siihen.
409
00:32:48,592 --> 00:32:52,177
Lähetin tuliviestit Imogenille -
410
00:32:52,178 --> 00:32:55,073
varmistaakseni johtajuutesi.
411
00:32:57,726 --> 00:32:59,894
Suojelet minua, koska olen Lightwood.
412
00:32:59,895 --> 00:33:01,121
En.
413
00:33:02,105 --> 00:33:05,751
Vaan siksi, että olen aina ihaillut
rohkeuttasi ja rehtiyttäsi.
414
00:33:06,818 --> 00:33:09,212
Niistä on suuret johtajat tehty.
415
00:33:11,740 --> 00:33:15,426
Miksi uskoisin sinua?
Mitä lähetit Imogenille?
416
00:33:22,543 --> 00:33:26,420
Lukolla on oma valtava salaisuutensa.
417
00:33:26,421 --> 00:33:28,631
Uhkasin paljastaa sen.
418
00:33:28,632 --> 00:33:33,511
En halunnut sinun
joutuvan valehtelemaan rakkaillesi.
419
00:33:33,512 --> 00:33:36,847
- Tiedän, kuinka raskasta se on.
- Kerro se.
420
00:33:36,848 --> 00:33:41,286
Et voi paljastaa salaisuutta kellekään,
et edes Magnukselle.
421
00:33:42,103 --> 00:33:43,246
Lupaa minulle.
422
00:33:43,855 --> 00:33:47,083
En voi.
Joko luotat minuun johtajana tai et.
423
00:33:55,033 --> 00:33:57,302
Lukko valehteli sielumiekasta.
424
00:33:58,537 --> 00:34:01,622
Sitä ei saatu takaisin
Valentinen hyökkäyksen jälkeen.
425
00:34:01,623 --> 00:34:05,435
Miekka ei ole heillä.
Ei ole koskaan ollut.
426
00:34:07,337 --> 00:34:08,772
Kenellä se on?
427
00:34:11,883 --> 00:34:16,237
Haluat varmaan päästä käsiksi
armaaseen sielumiekkaasi.
428
00:34:19,641 --> 00:34:21,034
Sinulla on onnea.
429
00:34:21,810 --> 00:34:23,369
Lähetän sen mukaasi.
430
00:34:24,563 --> 00:34:29,710
Ei vaikuttanut viisaalta
jättää näin voimakasta asetta lojumaan,
431
00:34:30,652 --> 00:34:32,671
vaikka se on deaktivoitu.
432
00:34:34,573 --> 00:34:37,050
Sopiva loppu teille molemmille.
433
00:34:38,326 --> 00:34:41,805
Olet aina välittänyt enemmän
Muutoksen välineistä kuin pojastasi.
434
00:34:43,331 --> 00:34:44,437
Se ei ole totta.
435
00:34:45,709 --> 00:34:49,962
Kaikista teoistani huolimatta
olen aina välittänyt sinusta.
436
00:34:49,963 --> 00:34:52,440
Älä valehtele minulle.
437
00:34:53,424 --> 00:34:57,177
Jos olisit välittänyt,
et olisi lähettänyt minua pois.
438
00:34:57,178 --> 00:35:00,180
Tein virheen.
Jace oli epäonnistunut koe...
439
00:35:00,181 --> 00:35:01,287
Suu kiinni!
440
00:35:04,895 --> 00:35:07,706
Miekka pakottaa kertomaan totuuden.
441
00:35:08,189 --> 00:35:10,983
Ajattelen sinua päivittäin,
442
00:35:10,984 --> 00:35:14,838
ja päätökseni lähettää sinut Edomiin
riivaa minua.
443
00:35:16,239 --> 00:35:19,784
Olen aina haaveillut
luovani täydellisen soturin.
444
00:35:19,785 --> 00:35:21,594
Nyt se haave on totta.
445
00:35:23,538 --> 00:35:27,851
Olet aina ollut upein luomukseni.
446
00:35:31,254 --> 00:35:32,647
Aina!
447
00:35:38,219 --> 00:35:41,740
En ole käynyt täällä vuosiin.
Mökin pitäisi olla mäen takana.
448
00:35:47,813 --> 00:35:49,039
Siinä se on.
449
00:35:56,905 --> 00:35:58,464
Täällä on käyty äsken.
450
00:36:20,721 --> 00:36:22,072
Olemme myöhässä.
451
00:36:31,147 --> 00:36:35,234
Voimmeko pitää ne meduusajutut -
452
00:36:35,235 --> 00:36:36,878
meidän välisenämme?
453
00:36:37,362 --> 00:36:39,464
Salaisuutesi on turvassa.
454
00:36:41,657 --> 00:36:43,158
Kiitos, kun tulit.
455
00:36:43,159 --> 00:36:47,472
Vaikka ensin protestoin,
en olisi selvinnyt ilman sinua.
456
00:36:48,915 --> 00:36:52,459
Vikkelästi ajateltu. Meribiologia?
Se meni täydestä.
457
00:36:52,460 --> 00:36:56,088
Koska se on totta. Seuraan nettiluentoja.
458
00:36:56,089 --> 00:36:58,817
En tiennyt, että olet kiinnostunut siitä.
459
00:36:59,592 --> 00:37:02,487
Et mahda tietää paljoakaan minusta.
460
00:37:04,180 --> 00:37:06,825
Taidat olla oikeassa. En ole kysynyt.
461
00:37:08,018 --> 00:37:11,454
Olen kai vain keskittynyt itseeni
viime aikoina.
462
00:37:12,688 --> 00:37:13,794
Hieman.
463
00:37:20,238 --> 00:37:21,344
Joten...
464
00:37:27,412 --> 00:37:28,662
On myöhä.
465
00:37:28,663 --> 00:37:32,017
En huomannut. Vampyyri kun olen.
466
00:37:40,050 --> 00:37:42,735
- Hyvää yötä, Simon.
- Öitä.
467
00:37:47,766 --> 00:37:50,201
KIINALAISTA RUOKAA
468
00:37:57,358 --> 00:38:01,087
Isän aikeet ovat hyvät,
mutta salaisuudet pahentavat asioita.
469
00:38:01,571 --> 00:38:04,382
Tiedän, millaista tuhoa
salaisuudet voivat aiheuttaa.
470
00:38:05,325 --> 00:38:09,554
Jos Lukon valhe paljastuu,
se voi tietää Sopimuksen loppua.
471
00:38:12,457 --> 00:38:15,310
Saatat olla oikeassa.
Minun täytyy tehdä jotain.
472
00:38:16,169 --> 00:38:17,520
Kerrotko Magnukselle?
473
00:38:34,813 --> 00:38:37,665
- Mitä nyt?
- Ei mitään.
474
00:38:40,110 --> 00:38:42,003
Olen iloinen, että olet kunnossa.
475
00:38:46,241 --> 00:38:48,759
Löysitkö mitään Valentinen kirjoista?
476
00:38:50,912 --> 00:38:54,224
Nämä eivät ole kirjoja, vaan päiväkirjoja.
477
00:38:55,333 --> 00:38:58,603
Valentine piti näitä ylimmällä hyllyllä.
478
00:39:00,005 --> 00:39:03,548
Yritin kerran lukea yhtä
nähdäkseni, mistä on kyse.
479
00:39:03,549 --> 00:39:06,069
Jäin kiinni, ennen kuin ehdin avata sen.
480
00:39:08,096 --> 00:39:10,656
Sen jälkeen en palannut mökille.
481
00:39:11,182 --> 00:39:12,492
Nyt tiedän, miksi.
482
00:39:15,061 --> 00:39:16,955
"Jonathan Christopher."
483
00:39:18,814 --> 00:39:20,125
Nämä kertovat sinusta.
484
00:39:23,069 --> 00:39:27,048
Morgenstern. Herondale.
485
00:39:30,535 --> 00:39:34,454
Olitteko saman kokeen vastakkaiset puolet?
486
00:39:34,455 --> 00:39:40,169
Muistiinpanosivuja on sadoittain.
Vuosien tutkimustulokset.
487
00:39:40,170 --> 00:39:43,439
Nämä päiväkirjat ovat -
488
00:39:44,174 --> 00:39:46,442
kaikki, mitä lapsuudestani on jäljellä.
489
00:39:48,511 --> 00:39:52,407
Mutta... Tämä on kymmenen vuoden takaa.
490
00:39:54,100 --> 00:39:56,351
Jonathan kuoli vauvana.
491
00:39:56,352 --> 00:39:59,622
Miten Valentine saattoi tutkia kuollutta?
492
00:40:04,319 --> 00:40:06,629
Jonathan on elossa.
493
00:40:07,613 --> 00:40:09,715
Ithuriel ei puhunut sinusta.
494
00:40:13,661 --> 00:40:15,555
Hän puhui veljestäni.
495
00:40:19,292 --> 00:40:20,685
Hän on elossa.
496
00:40:34,933 --> 00:40:36,409
Päivällinen on katettu.
497
00:41:32,907 --> 00:41:35,009
Tekstitys: Marjo Pääkkölä