1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 “NETFLIX 오리지널 시리즈” 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,386 지난 이야기 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,804 대체 무슨 일인 거죠? 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,932 발렌타인이 아니야 엔젤이 도와달라 소리치고 있어 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,100 키스 말고는 방법이 없었다고 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,518 네가 그럴수록 내 마음만 아파 7 00:00:18,601 --> 00:00:20,103 그러면 어떡하라고? 8 00:00:20,187 --> 00:00:23,315 제이스를 안 좋아한다고 날 똑바로 보고 말해 봐 9 00:00:24,023 --> 00:00:26,901 발렌타인 모건스턴 클레이브의 명에 따라 10 00:00:26,984 --> 00:00:29,196 당신을 이드리스의 가드로 이송하겠다 11 00:00:29,279 --> 00:00:30,697 죄수는 어디 있지? 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,742 저예요, 아버지 13 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 몇 년을 자유로웠던 추억에 매달려 살았어요 14 00:00:56,514 --> 00:00:59,934 자유를 되찾으면 어떨지 상상하면서요 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,811 행복할까? 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,521 화날까? 17 00:01:04,106 --> 00:01:05,815 아무리 생각해도 18 00:01:07,525 --> 00:01:09,902 알 수 없었죠 19 00:01:12,572 --> 00:01:14,824 결국은 아무것도 느껴지지 않더군요 20 00:01:16,826 --> 00:01:19,871 그저 추운 겨울바람이 몸에 사무쳤죠 21 00:01:30,673 --> 00:01:32,592 그 녀석들 말이 맞긴 해요 22 00:01:33,593 --> 00:01:35,595 이제 돌아갈 수 없어요 23 00:01:38,598 --> 00:01:39,849 앉아요 24 00:01:42,935 --> 00:01:44,437 날 왜 데려왔지? 25 00:01:46,481 --> 00:01:49,609 제게 부족한 건 아버지였거든요 26 00:01:51,068 --> 00:01:55,407 아버지가 절 이렇게 만드셨잖아요 27 00:01:57,200 --> 00:02:00,036 저도 그렇게 해드리죠 28 00:02:27,314 --> 00:02:28,648 나 왔어 29 00:02:33,570 --> 00:02:34,696 있어? 30 00:02:36,030 --> 00:02:37,740 살아 있으면 대답해 31 00:02:40,868 --> 00:02:43,079 혹시 죽었어? 32 00:02:45,039 --> 00:02:46,874 세상에 33 00:02:46,958 --> 00:02:49,419 이렇게 어두운 곳에 웅크리고 있으면 34 00:02:49,502 --> 00:02:51,838 데이라이터인 보람이 없잖아 35 00:02:52,505 --> 00:02:54,173 글쎄 36 00:02:55,383 --> 00:02:56,759 뭐가 좋은지 모르겠어 37 00:02:56,843 --> 00:02:59,095 혼자 궁상맞게 이러고 있었어? 38 00:03:01,389 --> 00:03:03,475 루크 아저씨한테서 클레리 얘기 들었어 39 00:03:06,143 --> 00:03:07,312 나한테 얘기할래? 40 00:03:08,020 --> 00:03:11,065 - 싫다고 하면 가게? - 아니 41 00:03:11,733 --> 00:03:14,193 진짜 가슴이 찢어지는 것 같았어 42 00:03:14,277 --> 00:03:15,737 먼데인 피도 빨았어 43 00:03:18,155 --> 00:03:21,784 다운월더로 사는 게 쉬운 일은 아니잖아 44 00:03:21,868 --> 00:03:25,538 누구나 실수를 해 사랑에 관해서는 더 그렇고 45 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 기분 풀어 46 00:03:29,251 --> 00:03:30,252 한잔하자 47 00:03:30,835 --> 00:03:33,713 됐어, 취했다가 그 짓을 저질렀는걸 48 00:03:33,796 --> 00:03:36,799 그리고 욤 키푸르 때문에 단식 중이야 49 00:03:39,927 --> 00:03:41,095 유대인 속죄일이야 50 00:03:41,721 --> 00:03:45,392 작년의 죄를 반성하며 단식하는 날이지 51 00:03:46,183 --> 00:03:48,770 작년 내 행동을 생각하면 속죄할 게 한둘이 아니라서 52 00:03:48,853 --> 00:03:52,857 사원에 가게? 넌 뱀파이어라 불이 있으면 위험하잖아? 53 00:03:52,940 --> 00:03:55,151 가족끼리 저녁만 먹으려고 54 00:03:55,235 --> 00:03:58,195 우리 할머니도 오셔서 꼭 가야 해 55 00:03:59,155 --> 00:04:02,950 네가 기분 풀라고 했잖아? 56 00:04:03,034 --> 00:04:06,538 단란한 가족 식사로 풀려고 할 줄은 몰랐지 57 00:04:06,621 --> 00:04:08,581 전에도 말했잖아 58 00:04:08,665 --> 00:04:11,083 다운월더는 우울하면 위험해져 59 00:04:11,167 --> 00:04:12,919 누굴 해치면 어떡해? 60 00:04:14,879 --> 00:04:16,673 내게 남은 건 가족뿐이야 61 00:04:17,549 --> 00:04:21,553 그냥 몇 시간만이라도 평범한 삶을 살고 싶어 62 00:04:31,354 --> 00:04:33,981 - 얘기 좀 하자 - 무슨 얘기요? 63 00:04:34,065 --> 00:04:36,108 왜 나만 보면 피해? 64 00:04:36,192 --> 00:04:39,070 - 아니에요 - 그렇잖아 65 00:04:39,153 --> 00:04:41,113 평생 안 보고 살 것도 아니고 66 00:04:41,197 --> 00:04:42,324 발렌타인이 도망쳤어요 67 00:04:42,407 --> 00:04:44,951 그 일이 더 중요하잖아요 68 00:04:45,618 --> 00:04:49,414 - 매그너스나 루크는 뭐래요? - 아직 정보가 없는데 69 00:04:49,497 --> 00:04:52,375 실리 궁전에서 비밀리에 다운월더 회의가 열린대 70 00:04:52,459 --> 00:04:53,585 예감이 안 좋아 71 00:04:53,668 --> 00:04:55,920 거긴 좋은 일이라곤 없는 곳이니까요 72 00:04:56,003 --> 00:04:57,964 클레이브는 이번 일을 묵과하지 않을 거야 73 00:04:58,047 --> 00:05:00,508 집정관이 특사를 보내서 조사하게 한대 74 00:05:00,592 --> 00:05:03,720 특사가 나 대신 수장이 될 수도 있어 75 00:05:04,261 --> 00:05:08,600 발렌타인을 잡으면 돼 시배스천이 노력 중이야 76 00:05:08,683 --> 00:05:11,311 던컨이 포털을 중간에 바꿔놨더라고 77 00:05:11,394 --> 00:05:14,814 루크 사건 공범이라면 이송도 계획이었을지 몰라 78 00:05:14,897 --> 00:05:18,860 내가 보는 앞에서 발렌타인이 도망쳤어 79 00:05:18,943 --> 00:05:21,946 - 책임을 져야지 - 내 잘못이야 80 00:05:22,029 --> 00:05:23,656 내가 이송 책임자였잖아 81 00:05:23,740 --> 00:05:26,200 나도 책임자였어 알렉, 넌 좋은 지도자야 82 00:05:26,283 --> 00:05:28,703 재판관이 잘못도 없는 널 해고하게 두진 않겠어 83 00:05:28,786 --> 00:05:30,830 알렉은 명령을 따를 거다 84 00:05:32,289 --> 00:05:34,083 - 아빠? - 어쩐 일이세요? 85 00:05:34,166 --> 00:05:38,254 내가 클레이브의 특사다 얘기 좀 할까? 86 00:05:42,967 --> 00:05:44,886 아버지가 오실 줄 몰랐네요 87 00:05:45,595 --> 00:05:50,182 내 아들이니 내가 직접 나서기로 했지 88 00:05:50,767 --> 00:05:54,061 발렌타인을 놓친 건 지도력 부족이었다만 89 00:05:54,145 --> 00:05:57,023 지금은 발렌타인을 쫓는 게 급선무야 90 00:05:58,190 --> 00:06:00,402 아마 아직 뉴욕에 있을 거다 91 00:06:00,485 --> 00:06:04,238 재판관님께 네가 이 도시를 제일 잘 안다고 말씀드렸다 92 00:06:04,321 --> 00:06:06,699 기지의 수장 역할은 계속 네게 맡긴다 93 00:06:09,577 --> 00:06:10,995 - 그게 다예요? - 현재로는 94 00:06:11,078 --> 00:06:13,039 재판관님이 널 주시하고 계셔 95 00:06:13,122 --> 00:06:16,125 알더트리가 돌아올 건수를 주지 마라 96 00:06:16,208 --> 00:06:20,922 와주셔서 고맙지만 엄마 일은 용서 안 했어요 97 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 알렉 98 00:06:30,014 --> 00:06:32,349 네 엄마랑 내 관계는 아주 복잡해 99 00:06:32,434 --> 00:06:34,143 뭐가 복잡해요? 100 00:06:34,226 --> 00:06:35,478 바람피우셨잖아요 101 00:06:39,065 --> 00:06:41,400 엄마는 아버지가 오셔서 이드리스로 돌아가셨어요 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,277 실수였어 103 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 네게 상처 줄 생각은 없었다만 104 00:06:49,617 --> 00:06:50,827 난 사랑에 빠졌어 105 00:06:53,079 --> 00:06:55,164 너도 어떤지 알잖아 106 00:06:55,247 --> 00:06:56,958 매그너스랑은 불륜 관계가 아니에요 107 00:06:58,793 --> 00:07:04,256 말을 말 걸 그랬네요 발렌타인 잡고 얘기하죠 108 00:07:04,340 --> 00:07:06,217 지금은 기지 일이 급해요 109 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 - 알렉 - 가보세요 110 00:07:11,514 --> 00:07:14,141 스태튼 아일랜드를 같이 수색하자고요? 111 00:07:14,225 --> 00:07:15,893 믿을 수 있는 사람이 필요하거든 112 00:07:18,771 --> 00:07:21,566 발렌타인을 찾는 일이 급하다면서? 113 00:07:21,649 --> 00:07:23,735 같이 찾을 생각은 없었죠 114 00:07:26,362 --> 00:07:27,404 잠깐 115 00:07:30,992 --> 00:07:32,326 이건 이드리스잖아요 116 00:07:33,077 --> 00:07:36,873 정말로 스태튼 아일랜드에 있을 줄 알았어? 117 00:07:37,749 --> 00:07:40,793 아뇨, 하지만 클레이브가 이드리스는 확인했을 텐데요 118 00:07:40,877 --> 00:07:42,587 잘못된 곳을 수색 중일지도 몰라 119 00:07:42,670 --> 00:07:46,007 날 브로슬린드 숲에 있는 오두막에 자주 데려갔었어 120 00:07:46,090 --> 00:07:49,886 - 거기 숨었을까요? - 아마 아니겠지 121 00:07:49,969 --> 00:07:52,889 하지만 스태튼 아일랜드보단 단서가 많이 나올 거야 122 00:07:54,516 --> 00:07:56,017 보고는 하고 가야죠 123 00:07:56,768 --> 00:08:00,480 클레이브에 했는데 포털 요청을 거부당했어 124 00:08:00,563 --> 00:08:01,648 매그너스는요? 125 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 아직 루크랑 실리 궁전에 있는 모양이야 126 00:08:06,068 --> 00:08:11,198 맘대로 이드리스로 포털을 열면 협약 위반이기도 해 127 00:08:11,282 --> 00:08:13,576 하려는 월록이 별로 없지 128 00:08:13,660 --> 00:08:18,330 스위스 국경까지 포털을 열면 갈 수는 있어 129 00:08:18,414 --> 00:08:21,458 겨우 50km 거리니까... 130 00:08:31,010 --> 00:08:33,971 - 월록 없이 하면요? - 무슨 소리야? 131 00:08:37,892 --> 00:08:39,476 뭐 하는 거야? 132 00:08:46,233 --> 00:08:47,276 됐어요! 133 00:08:50,112 --> 00:08:52,198 - 말도 안 돼 - 근데 됐잖아요 134 00:08:53,074 --> 00:08:56,619 - 오두막 생각했죠? - 기다려 봐 135 00:08:56,703 --> 00:08:59,581 포털이 닫히겠어요 다시 못 열지도 몰라요 136 00:08:59,664 --> 00:09:00,707 잠깐! 기다려! 137 00:09:20,852 --> 00:09:23,938 - 괜찮아? - 네 138 00:09:25,439 --> 00:09:26,608 좀 젖었지만요 139 00:09:28,985 --> 00:09:30,152 제대로 온 거예요? 140 00:09:31,070 --> 00:09:34,156 그래, 이드리스에 온 걸 환영해 141 00:09:47,962 --> 00:09:51,883 대체 어떻게? 무슨 수로 탈출했지? 142 00:09:54,093 --> 00:09:57,096 아직도 모르시겠다니 실망이네요 143 00:09:58,055 --> 00:10:01,392 - 아자젤 아시죠? - 아자젤? 144 00:10:03,102 --> 00:10:06,898 날 월록과 바꿔치기한 게 너 때문이었나? 145 00:10:06,981 --> 00:10:08,482 그건 아니고요 146 00:10:11,736 --> 00:10:13,988 아자젤과 거래했어요 147 00:10:14,071 --> 00:10:17,825 에돔에서 소환해서 탈출을 도와달라고 했죠 148 00:10:17,909 --> 00:10:21,037 풀어준 대가로 감사의 표시를 했고요 149 00:10:27,043 --> 00:10:28,961 거긴 즐거운 곳이 아니었어요 150 00:10:30,087 --> 00:10:33,257 처음 도착한 날 제 피부를 불태우더군요 151 00:10:37,219 --> 00:10:38,721 한 번에 한 겹씩요 152 00:10:40,014 --> 00:10:44,936 자기들과 어울리기엔 제가 아름답고 인간답다더군요 153 00:10:50,066 --> 00:10:51,984 그러면서 절 끔찍한 몰골로 만들어버렸죠 154 00:10:55,321 --> 00:10:57,949 하지만 데몬 피의 힘을 155 00:10:58,032 --> 00:11:01,703 일깨우는 법을 배웠어요 156 00:11:02,704 --> 00:11:05,289 겉모습은 끔찍할지 몰라도 157 00:11:05,372 --> 00:11:08,375 아버지는 상상도 못 할 힘을 손에 넣었죠 158 00:11:10,753 --> 00:11:15,842 그럼 왜 그 약해빠진 꼬마의 가죽을 쓰고 있냐? 159 00:11:17,009 --> 00:11:18,677 잘 어울리는 것 같아서요 160 00:11:20,096 --> 00:11:21,138 안 그래요? 161 00:11:22,056 --> 00:11:23,933 억양도 그렇고요 162 00:11:24,016 --> 00:11:29,981 살이 녹아내린 데몬보다는 매력적이죠 163 00:11:32,399 --> 00:11:35,737 조너던, 너한테는 못 할 짓을 했다 164 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 하지만 이렇게 보상할게 165 00:11:39,741 --> 00:11:44,578 아자젤은 모탈 컵을 원했어 날 풀어주면 그걸 주마 166 00:11:48,249 --> 00:11:51,335 아직도 이해를 못 하시는군요 167 00:11:51,418 --> 00:11:54,756 전 단 한 번도 그걸 갖고 싶었던 적이 없어요 168 00:11:55,965 --> 00:11:59,718 기지에 숨어들려고 아자젤을 이용했지만 169 00:11:59,802 --> 00:12:03,264 아자젤이 그 후에 어쨌는지는 170 00:12:05,182 --> 00:12:06,600 제가 알 바 아니죠 171 00:12:06,683 --> 00:12:09,603 날 고문해서 죽이려고 데려오진 않았을 테고 172 00:12:12,189 --> 00:12:13,607 무슨 꿍꿍이지? 173 00:12:14,233 --> 00:12:15,567 걱정 마세요, 아버지 174 00:12:22,658 --> 00:12:24,576 곧 알게 되실 겁니다 175 00:12:26,745 --> 00:12:28,455 어떻게 포털 룬을 만들 수가 있지? 176 00:12:28,539 --> 00:12:30,499 - 뭘 자꾸 그래요 - 넌 몰라서 그래 177 00:12:30,582 --> 00:12:33,002 월록도 포털을 만드는 데 수백 년이 걸렸어 178 00:12:33,085 --> 00:12:34,586 넌 뚝딱 만들었잖아 179 00:12:35,797 --> 00:12:38,007 해가 지기 전에 떠나자 180 00:12:38,090 --> 00:12:41,803 여긴 사납기로 악명 높은 웨어울프의 영역이야 181 00:12:42,386 --> 00:12:45,597 애들 키울 곳을 참 잘 골랐네요 182 00:12:45,681 --> 00:12:48,225 발렌타인조차도 호수에는 못 가게 했어 183 00:12:52,688 --> 00:12:53,689 괜찮아? 184 00:12:56,650 --> 00:12:57,944 네, 괜찮아요 185 00:12:59,236 --> 00:13:02,073 ‘이라체’ 룬을 쓰면 좀 나을 텐데 186 00:13:02,739 --> 00:13:07,995 스텔레가 없어요 물에 빠뜨렸나 봐요 187 00:13:10,832 --> 00:13:12,749 난 기지에 두고 왔는데 188 00:13:12,834 --> 00:13:15,252 짐 챙길 새도 없이 포털에 떨어져서 말이야 189 00:13:15,336 --> 00:13:17,839 괜찮아요, 없어도 되잖아요 190 00:13:17,922 --> 00:13:22,176 - 없어도 룬 쓸 줄 알죠? - 이론으로는 가능해 191 00:13:22,927 --> 00:13:25,304 그러면서 포털 연 거로 야단이었어요? 192 00:13:26,138 --> 00:13:27,431 못 한다고는 안 했지 193 00:13:31,477 --> 00:13:34,730 다시 생각해 보니 있는 게 낫겠어요 194 00:13:35,647 --> 00:13:38,067 호수에 가서 찾아봐요 195 00:13:48,119 --> 00:13:50,079 아빠, 뭐 하셨어요? 196 00:13:50,704 --> 00:13:51,747 아무것도, 왜? 197 00:13:51,830 --> 00:13:55,167 맥스가 훈련도 빠지고 방에서 안 나와요 198 00:13:56,002 --> 00:13:59,088 아빠가 비밀로 하라며 윽박질렀다는데요? 199 00:13:59,171 --> 00:14:03,300 큰소리 잘 안 내시잖아요 맥스가 무슨 잘못 했어요? 200 00:14:04,010 --> 00:14:07,179 아니, 발렌타인 때문에 201 00:14:07,263 --> 00:14:09,390 - 스트레스받아서... - 아빠 202 00:14:13,810 --> 00:14:17,356 맥스가 말썽을 잘 부리잖냐 203 00:14:23,029 --> 00:14:26,657 재판관님이 보내신 개인적인 불꽃 전언을 204 00:14:26,740 --> 00:14:31,662 몰래 읽고 있길래 혼을 좀 냈어 205 00:14:32,621 --> 00:14:34,957 - 개인적인 전언요? - 그런 거 아니야 206 00:14:35,749 --> 00:14:38,835 보안상 얘기할 수 없어 이것도 원래 말하면 안 돼 207 00:14:42,589 --> 00:14:43,925 맥스 달래주고 올게 208 00:14:53,475 --> 00:14:54,685 어디 가? 209 00:15:00,441 --> 00:15:03,235 - 그러는 넌? - 너랑 같이 가려고 210 00:15:03,319 --> 00:15:07,031 안 돼, 마음은 고맙지만 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,451 속죄일에는 친구 데려오면 안 되거든 212 00:15:10,534 --> 00:15:11,911 안 된대도 갈 거야 213 00:15:13,579 --> 00:15:16,248 클레리랑 사귄다는 말도 아직 못 했는데 214 00:15:16,332 --> 00:15:17,749 어떻게 설명하라고? 215 00:15:17,833 --> 00:15:22,088 ‘얜 제 친구 웨어울프인데 제가 뱀파이어라 걱정돼서’ 216 00:15:22,171 --> 00:15:23,965 - ‘감시하러 왔대요’? - 야 217 00:15:25,174 --> 00:15:26,383 같이 가자 218 00:15:34,725 --> 00:15:35,977 알았어 219 00:15:40,689 --> 00:15:43,150 사원에 안 온 건 그렇다고 쳐도 220 00:15:43,234 --> 00:15:46,362 저녁에도 안 오는 애 기다릴 생각 없다 221 00:15:47,446 --> 00:15:51,117 - 저 왔어요 - 안녕하세요, 전 마이아예요 222 00:15:52,451 --> 00:15:53,619 사이먼 여자 친구죠 223 00:16:00,417 --> 00:16:05,547 맥스한테 사과만 하면 전언 내용은 관심 없어 224 00:16:05,631 --> 00:16:09,426 속상한 건 알겠는데 생각해 봐 225 00:16:09,510 --> 00:16:11,012 발렌타인이 도망쳤는데도 226 00:16:11,095 --> 00:16:14,515 재판관이 아빠 말만 듣고 널 안 쫓아내다니 227 00:16:14,598 --> 00:16:17,809 둘이 뭔가 있는 거야 228 00:16:19,103 --> 00:16:20,229 아무 말 없었어? 229 00:16:20,896 --> 00:16:23,565 사랑에 빠졌다고는 하던데 230 00:16:29,738 --> 00:16:31,157 왜 그래? 231 00:16:32,783 --> 00:16:34,660 제이스한테 문제가 생겼어 232 00:16:40,916 --> 00:16:42,168 맙소사 233 00:16:46,838 --> 00:16:48,007 어떻게 된 거지? 234 00:16:57,933 --> 00:16:58,892 대체 뭐지? 235 00:17:04,023 --> 00:17:05,482 호수인가? 236 00:17:06,358 --> 00:17:09,236 혹시 스텔레 물에 떠요? 237 00:17:12,031 --> 00:17:13,324 제이스? 238 00:17:16,785 --> 00:17:18,745 이제 제이스까지 사라졌네 239 00:17:22,624 --> 00:17:23,792 제이스! 240 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 어떡해 241 00:17:36,138 --> 00:17:37,473 제이스! 242 00:17:45,231 --> 00:17:46,982 괜히 힘 빼지 마세요 243 00:17:53,447 --> 00:17:57,243 저를 이 지하실에 거의 1년 동안 가둔 걸 244 00:17:57,326 --> 00:17:59,911 잊으셨나요? 245 00:17:59,995 --> 00:18:04,208 매일 밤 빠져나갈 길을 죽을 힘을 다해 찾았죠 246 00:18:04,791 --> 00:18:06,835 조너던, 그건 네 탓이야 247 00:18:08,462 --> 00:18:09,796 그런가요? 248 00:18:09,880 --> 00:18:15,302 팀버워스네 애를 죽였잖아 다음은 누굴지 걱정됐어 249 00:18:15,386 --> 00:18:16,845 내가 될지도 몰랐고 250 00:18:16,928 --> 00:18:19,473 친아버지를 죽일 리 없잖아요 251 00:18:21,350 --> 00:18:25,771 앨버트 일은 그냥 실험이었어요 252 00:18:31,277 --> 00:18:33,487 - 조너던... - 왜요? 253 00:18:35,697 --> 00:18:38,074 과학에 눈뜨게 한 게 아버지잖아요 254 00:18:38,159 --> 00:18:42,163 첫 화학 실험 도구도 주시고 물리학의 기초도 가르쳐주셨죠 255 00:18:43,205 --> 00:18:46,917 앨버트가 다리 위에 있길래 궁금했어요 256 00:18:49,836 --> 00:18:53,089 사람이 10m 높이에서 떨어지면 죽을까? 257 00:18:57,093 --> 00:18:58,595 그렇더라고요 258 00:18:58,679 --> 00:19:01,557 그런 실험을 하고 다니니 사람들 눈에 띄었어 259 00:19:03,350 --> 00:19:05,977 - 어쩔 수 없이 널... - 거짓말 마세요 260 00:19:07,313 --> 00:19:09,565 - 어쩔 수가 없긴요 - 정말이야 261 00:19:09,648 --> 00:19:12,276 - 그냥 딴 애를 고르셨잖아요 - 아니야 262 00:19:12,359 --> 00:19:14,653 그 애를 지키려고 절 지옥으로 보냈잖아요 263 00:19:14,736 --> 00:19:16,155 아니라니까 264 00:19:16,738 --> 00:19:20,451 널 에돔으로 보낸 건 감당이 안 됐기 때문이야 265 00:19:22,161 --> 00:19:24,371 - 감당이 안 돼요? - 그래 266 00:19:26,415 --> 00:19:29,460 다 아버지 탓이에요! 267 00:19:29,543 --> 00:19:32,254 루크가 둘을 소개해줬다고? 268 00:19:32,338 --> 00:19:33,214 네 269 00:19:33,797 --> 00:19:38,385 클레리랑도 친구니? 요즘 통 소식이 없네 270 00:19:38,469 --> 00:19:40,053 - 잘 지낸다니? - 그럼요 271 00:19:41,472 --> 00:19:45,141 - 밴드는 잘 돼가? - 응, 요즘은 각자 활동해 272 00:19:45,226 --> 00:19:47,394 이제 가짜 피 쓰는 이상한 공연 안 해? 273 00:19:47,478 --> 00:19:50,522 새로 쓴 곡 좋더라고요 한번 들어보세요 274 00:19:50,606 --> 00:19:52,816 자네는 유대인이 아니지? 275 00:19:52,899 --> 00:19:53,775 엄마! 276 00:19:55,611 --> 00:19:58,364 밥 더 먹어도 되면 개종할게요 277 00:19:59,615 --> 00:20:00,866 맘에 드네 278 00:20:01,867 --> 00:20:02,784 미안 279 00:20:04,911 --> 00:20:08,249 얘기 좀 해 봐 둘이 언제부터 사귀었어? 280 00:20:08,332 --> 00:20:11,335 직업은 뭐야? 이것저것 궁금한데 281 00:20:11,418 --> 00:20:13,545 마이아는 칵테일 만들어요 282 00:20:13,629 --> 00:20:16,382 바텐더는 그냥 부업이고요 283 00:20:16,465 --> 00:20:20,010 대학 온라인 강의 듣고 있어요 284 00:20:20,093 --> 00:20:23,639 해양 생물학요 컬럼비아 대학에 편입하려고요 285 00:20:23,722 --> 00:20:25,056 대단하네 286 00:20:26,099 --> 00:20:29,185 어렸을 때 해변에 자주 놀러 갔는데 287 00:20:29,811 --> 00:20:32,398 사이먼은 절대로 물에 안 들어가더라고 288 00:20:32,481 --> 00:20:33,732 그랬지 289 00:20:33,815 --> 00:20:36,902 해파리가 무섭다나? 290 00:20:38,320 --> 00:20:39,530 5살이었으니까 291 00:20:39,613 --> 00:20:43,575 해파리에 쏘이면 오줌 발라야 한다고 걱정했지 292 00:20:45,786 --> 00:20:47,078 그게 언제 얘긴데요! 293 00:20:47,162 --> 00:20:49,290 - 언제였든지 - 이제 그만 294 00:20:49,373 --> 00:20:50,916 그만하고 295 00:20:50,999 --> 00:20:55,045 속죄일을 맞아서 296 00:20:55,128 --> 00:20:57,964 각자 속죄 내용을 나눠보기로 할까? 297 00:20:58,799 --> 00:21:02,886 그건 아니죠 개인적인 얘기인데 298 00:21:03,637 --> 00:21:05,306 우리 가족은 하잖아 299 00:21:06,807 --> 00:21:09,351 사이먼 아빠가 시작한 건데 300 00:21:09,435 --> 00:21:13,146 기념으로 계속하고 있어 301 00:21:14,273 --> 00:21:15,607 먼저 할 사람? 302 00:21:16,442 --> 00:21:17,984 나부터 할게 303 00:21:19,695 --> 00:21:22,614 작년에 했던 일 중 가장 후회하는 건 304 00:21:22,698 --> 00:21:26,410 또 술에 빠졌다는 거야 305 00:21:27,077 --> 00:21:29,580 다들 힘들었겠지 306 00:21:29,663 --> 00:21:33,417 정말로 미안해 307 00:21:37,754 --> 00:21:40,382 봤지? 별로 안 어려워 308 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 다음은 누구? 309 00:21:47,180 --> 00:21:48,849 이게 뭘까? 310 00:21:48,932 --> 00:21:50,976 포털 조각 같은데 311 00:21:51,643 --> 00:21:53,687 제이스랑 클레리가 이 해변에 있는 건가? 312 00:21:53,770 --> 00:21:56,898 같이 갔다면 그렇겠지 근데 이해가 안 돼 313 00:21:56,982 --> 00:22:00,110 어떻게 기지 안에서 포털을 열었지? 314 00:22:00,193 --> 00:22:02,696 평범한 포털이 아니야 315 00:22:06,157 --> 00:22:09,370 뭔진 몰라도 이상해 316 00:22:09,453 --> 00:22:12,956 - 보호막이 작동하지 않다니 - 이것 좀 보세요 317 00:22:23,425 --> 00:22:24,635 여긴 해변이 아니야 318 00:22:26,845 --> 00:22:28,346 린 호수지 319 00:22:29,180 --> 00:22:31,349 린 호수요? 어떻게 아세요? 320 00:22:31,433 --> 00:22:34,227 제이스가 아침에 포털을 요청했었어 321 00:22:34,310 --> 00:22:37,564 단서가 있다고 했지만 클레이브가 기각했지 322 00:22:38,524 --> 00:22:41,234 - 어떻게든 갔나 보네요 - 지원해야겠어요 323 00:22:41,317 --> 00:22:44,696 - 포털 승인받으세요 - 하지만 클레이브가... 324 00:22:44,780 --> 00:22:48,199 클레이브가 뭐라 하든 제이스를 구해야 해요 325 00:22:48,283 --> 00:22:49,325 나도 동의해 326 00:22:50,243 --> 00:22:54,039 하지만 넌 수장으로서 여기 남아야 해 327 00:22:54,122 --> 00:22:57,959 제이스는 우리 가족이고 알렉의 파라바타이예요 328 00:22:59,294 --> 00:23:00,336 아니야 329 00:23:01,337 --> 00:23:02,673 아버지 말이 맞아 330 00:23:05,258 --> 00:23:07,093 기지를 우선해야지 331 00:23:08,804 --> 00:23:11,682 버리는 게 아니야 332 00:23:11,765 --> 00:23:14,435 최고의 섀도우 헌터를 보내서 구출하겠어 333 00:23:19,189 --> 00:23:20,649 이드리스 포털 열어줘요 334 00:23:22,400 --> 00:23:23,401 그러지 335 00:23:25,111 --> 00:23:27,573 그 전에 호수에 대해 알려줄 게 있다 336 00:24:10,616 --> 00:24:12,200 안녕, 클레리 337 00:24:14,745 --> 00:24:16,329 날 모르겠니? 338 00:24:21,710 --> 00:24:25,088 - 이슈리엘 - 지난번엔 내가 약해졌었지 339 00:24:25,672 --> 00:24:27,799 네 덕분에 회복했단다 340 00:24:27,883 --> 00:24:28,967 여긴 어쩐 일이세요? 341 00:24:29,050 --> 00:24:31,011 조너던은 살아 있어 342 00:24:31,094 --> 00:24:32,387 제이스가요? 343 00:24:33,639 --> 00:24:36,099 괜찮아요? 어딨는데요? 344 00:24:36,182 --> 00:24:39,102 난 올바른 길을 가리키기만 할 뿐 345 00:24:39,185 --> 00:24:41,980 - 길을 걷는 건 네 몫이야 - 부탁이에요 346 00:24:42,063 --> 00:24:44,691 뭐든 할 테니까 제이스 위치를 알려줘요 347 00:24:47,443 --> 00:24:48,612 이슈리엘! 348 00:24:54,910 --> 00:24:56,369 다음은 누가 할래? 349 00:24:57,328 --> 00:24:58,246 사이먼이 할래? 350 00:25:02,000 --> 00:25:04,670 제가 해볼게요 351 00:25:07,798 --> 00:25:11,467 이렇게 가족 모임에 초대받아 보니까 352 00:25:11,552 --> 00:25:14,345 부모님께 조금 죄송한 마음이 들어서요 353 00:25:16,181 --> 00:25:19,142 부모님께 연락 안 한 지 꽤 됐거든요 354 00:25:20,393 --> 00:25:25,481 부모님께선 오빠를 제일 좋아했는데 355 00:25:27,108 --> 00:25:31,446 오빠가 죽은 후로 절 보지도 않으셨죠 356 00:25:32,447 --> 00:25:35,659 그래서 가출한 뒤로 연락을 안 했어요 357 00:25:38,453 --> 00:25:39,621 근데... 358 00:25:41,665 --> 00:25:45,501 화나서 연락을 안 하는 건 아닌 것 같아요 359 00:25:45,586 --> 00:25:49,798 오히려 죄책감이 들어서죠 360 00:25:51,299 --> 00:25:54,260 너희 부모님은 여전히 널 사랑하실 거야 361 00:25:55,428 --> 00:25:57,430 잊으셨을 리 없어 362 00:25:57,513 --> 00:26:02,102 난 무슨 일이 있든지 내 자식을 사랑하는걸 363 00:26:12,362 --> 00:26:13,655 다음은 너야, 사이먼 364 00:26:17,283 --> 00:26:19,202 작년에 후회할 일을 많이 했어요 365 00:26:20,954 --> 00:26:21,955 하지만 366 00:26:24,082 --> 00:26:28,795 이제 떨쳐버리고 일어서려고요 367 00:26:30,171 --> 00:26:33,299 뭘 했길래? 이중 주차라도 했어? 368 00:26:34,175 --> 00:26:35,385 대마초 피웠니? 369 00:26:38,554 --> 00:26:39,890 - 그게... - 더 나빴죠 370 00:26:40,641 --> 00:26:43,644 저랑 ‘블레이드 러너’ 3부작 보러 가기로 해놓고 371 00:26:43,727 --> 00:26:45,270 다른 애랑 데이트했거든요 372 00:27:25,226 --> 00:27:26,519 진정해 373 00:27:28,980 --> 00:27:33,151 알렉이 눈치챘나 보네? 상황을 알려야 했거든 374 00:27:33,234 --> 00:27:34,360 네 스텔레 써도 돼? 375 00:27:34,444 --> 00:27:37,363 - 클레리는? - 고마워 376 00:27:37,447 --> 00:27:41,743 나도 모르겠어 같이 스텔레를 찾던 중 377 00:27:41,827 --> 00:27:43,203 갑자기 사라졌어 378 00:27:43,829 --> 00:27:46,164 혹시 호숫물 마신 건 아니지? 379 00:27:46,247 --> 00:27:47,791 나 말고 클레리는 마셨어 380 00:27:49,542 --> 00:27:50,585 왜? 381 00:27:50,668 --> 00:27:53,004 이 호숫물에는 환각 물질이 들어 있대 382 00:27:53,088 --> 00:27:55,716 ‘이라체’ 룬을 쓰면 되지만 늦으면 안 돼 383 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 - 어떻게 되는데? - 영영 정신이 나가버려 384 00:28:10,772 --> 00:28:12,858 제 8번째 생일 기억나세요? 385 00:28:13,649 --> 00:28:15,861 처음 세라프 검을 주셨잖아요 386 00:28:17,487 --> 00:28:23,827 얼른 써 보고 싶어서 몰래 오두막에서 나왔었죠 387 00:28:26,913 --> 00:28:27,914 난 걱정이었어 388 00:28:33,711 --> 00:28:35,088 어디 갔는지 몰랐으니까 389 00:28:37,799 --> 00:28:40,343 한 시간 후에야 하얀 눈 위에서 390 00:28:41,970 --> 00:28:43,263 피를 발견했지 391 00:28:47,600 --> 00:28:49,560 네가 다친 줄 알았어 392 00:28:49,644 --> 00:28:52,230 하지만 제 피가 아니었죠 393 00:28:52,313 --> 00:28:55,691 아버지가 도착했을 땐 이미 가죽을 벗겼으니까요 394 00:28:56,401 --> 00:28:59,029 제법 큰 웨어울프였죠? 395 00:28:59,695 --> 00:29:02,615 가죽을 아버지께 선물로 드리고 싶었어요 396 00:29:05,786 --> 00:29:09,998 - 자랑스러워하시게요 - 자랑스러웠어 397 00:29:13,293 --> 00:29:16,838 전 아버지께서 가르쳐주신 모든 것 중에 398 00:29:19,299 --> 00:29:21,342 죽이는 걸 가장 잘했죠 399 00:29:25,555 --> 00:29:29,225 참 모순이죠? 그래서 절 싫어하셨으니까요 400 00:29:29,309 --> 00:29:31,311 절 에돔으로 보내신 이유기도 하고요 401 00:29:32,187 --> 00:29:35,481 네 말이 맞다 널 보낸 건 내 잘못이야 402 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 하지만 널 미워한 적은 없어 403 00:29:41,612 --> 00:29:43,448 다 이해해요 404 00:29:46,201 --> 00:29:48,912 저도 그렇게 느끼는걸요 405 00:29:55,585 --> 00:29:57,462 에돔에서 잘 지내세요 406 00:30:15,646 --> 00:30:16,731 클레리? 407 00:30:19,067 --> 00:30:20,193 누구세요? 408 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 나야, 제이스 409 00:30:24,990 --> 00:30:29,077 - 전 모르는데요 - 우리가 도와줄게 410 00:30:36,501 --> 00:30:37,836 가만히 있어 411 00:30:41,756 --> 00:30:43,174 제이스를 어떻게 했지? 412 00:30:57,063 --> 00:31:00,358 - 우린 해치지 않아 - 해칠 수나 있겠어? 413 00:31:03,319 --> 00:31:06,865 그만해! 잘 봐 두렵겠지만 나야, 제이스 414 00:31:06,948 --> 00:31:08,408 내가 제이스라고 415 00:31:09,784 --> 00:31:12,078 - 이거 놔! - 괜찮아 416 00:31:12,162 --> 00:31:13,788 아무 문제 없어 417 00:31:34,475 --> 00:31:35,810 제이스 418 00:31:36,436 --> 00:31:37,728 응 419 00:31:39,564 --> 00:31:40,773 무사했군요 420 00:31:41,857 --> 00:31:43,109 네가 걱정이었지 421 00:31:57,916 --> 00:32:01,169 이사벨이 연락했는데 제이스랑 클레리는 안전하대 422 00:32:01,252 --> 00:32:03,463 곧 발렌타인의 오두막에 도착한다고 하네 423 00:32:04,255 --> 00:32:05,465 좋은 소식이네요 424 00:32:07,133 --> 00:32:09,928 괜찮은 단서를 가져오면 좋겠는데요 425 00:32:15,516 --> 00:32:16,476 아버지 426 00:32:18,103 --> 00:32:22,232 고마워요, 아버지 없이는 이드리스에 못 갔을 거예요 427 00:32:23,441 --> 00:32:28,238 너, 이사벨, 맥스, 제이스는 내게 제일 소중해 428 00:32:30,531 --> 00:32:32,242 날 못 믿겠지만 429 00:32:32,825 --> 00:32:34,577 다시 믿어주길 기다리마 430 00:32:36,579 --> 00:32:38,289 그러면 왜 계속 거짓말을 하시죠? 431 00:32:40,041 --> 00:32:42,793 맥스한테 불꽃 전언을 비밀로 하라고 했다면서요 432 00:32:43,628 --> 00:32:45,463 - 그렇지만... - 무슨 내용이든 433 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 맥스는 모르게 하세요 434 00:32:48,591 --> 00:32:52,095 재판관님께 불꽃 전언을 보낸 건 435 00:32:52,178 --> 00:32:54,973 네 자리를 지켜주기 위해서야 436 00:32:57,725 --> 00:32:59,810 라이트우드 가문의 명예를 지키는 거겠죠 437 00:32:59,894 --> 00:33:01,021 아니야 438 00:33:02,105 --> 00:33:05,650 네 용기와 솔직함에 항상 감탄했었어 439 00:33:06,817 --> 00:33:09,112 위대한 지도자의 자질이지 440 00:33:11,739 --> 00:33:15,326 그 말을 어떻게 믿죠? 전언의 내용이 뭔데요? 441 00:33:22,542 --> 00:33:26,337 클레이브에는 거대한 비밀이 있어 442 00:33:26,421 --> 00:33:28,548 그걸 밝히겠다고 협박했지 443 00:33:28,631 --> 00:33:33,428 사랑하는 사람에게 거짓말하는 부담을 너한테 주기 싫었어 444 00:33:33,511 --> 00:33:36,764 - 얼마나 힘든지 아니까 - 그냥 말해주세요 445 00:33:36,847 --> 00:33:41,186 네 애인을 포함해 아무에게도 말 안 한다고 446 00:33:42,103 --> 00:33:43,146 약속한다면 447 00:33:43,854 --> 00:33:46,982 그건 못 해요 절 믿으시든지 말든지 하세요 448 00:33:55,033 --> 00:33:57,202 클레이브가 영혼의 검에 대해 거짓말을 했어 449 00:33:58,536 --> 00:34:01,539 발렌타인 사건 후 되찾지 못했지 450 00:34:01,622 --> 00:34:05,335 검은 없어 아예 못 찾았으니까 451 00:34:07,337 --> 00:34:08,671 그럼 누구 손에 있죠? 452 00:34:11,882 --> 00:34:16,137 소중한 영혼의 검을 갖고픈 마음이 간절하시죠? 453 00:34:19,640 --> 00:34:20,933 기뻐하세요 454 00:34:21,809 --> 00:34:23,269 같이 보내드릴 테니까 455 00:34:24,562 --> 00:34:25,896 제 데몬 피를 생각하면 456 00:34:25,980 --> 00:34:29,609 이런 강력한 무기가 있으면 불안해서요 457 00:34:30,651 --> 00:34:32,570 빛이 꺼졌더라도 말이죠 458 00:34:34,572 --> 00:34:36,949 아버지께도, 검에도 어울리는 결말이네요 459 00:34:38,326 --> 00:34:41,704 아들보다도 모탈 인스트루먼트를 더 사랑하셨으니까요 460 00:34:43,331 --> 00:34:44,332 그렇지 않아 461 00:34:45,708 --> 00:34:49,879 내가 무슨 짓을 했어도 널 항상 사랑했어 462 00:34:49,962 --> 00:34:52,340 속이려 들지 마세요 463 00:34:53,424 --> 00:34:57,095 절 정말 아끼셨으면 보내지 않았겠죠 464 00:34:57,178 --> 00:35:00,098 내 실수였어 제이스야말로 실패작... 465 00:35:00,181 --> 00:35:01,182 입 다물어요! 466 00:35:04,894 --> 00:35:07,605 검 앞에서는 거짓을 고할 수 없지 467 00:35:08,189 --> 00:35:10,900 난 단 하루도 너를 생각하지 않은 날이 없다 468 00:35:10,983 --> 00:35:14,737 널 에돔으로 보내고 매일 밤 악몽에 시달렸지 469 00:35:16,239 --> 00:35:19,700 언제나 최강의 전사를 만드는 걸 꿈꿨다 470 00:35:19,784 --> 00:35:21,494 이제 그 꿈은 현실이 됐어 471 00:35:23,538 --> 00:35:27,750 넌 항상 나의 최고의 걸작이었어 472 00:35:31,254 --> 00:35:32,547 언제나! 473 00:35:38,219 --> 00:35:41,639 오랜만이라 가물가물한데 아마 언덕 너머야 474 00:35:47,812 --> 00:35:48,938 저기 있다 475 00:35:56,904 --> 00:35:58,364 누가 있었어 476 00:36:20,720 --> 00:36:21,971 너무 늦었군 477 00:36:31,146 --> 00:36:35,150 해파리 얘기 말인데 478 00:36:35,235 --> 00:36:36,777 비밀로 할 거지? 479 00:36:37,362 --> 00:36:39,864 - 입 꼭 다물게 - 고마워 480 00:36:41,657 --> 00:36:43,075 와줘서 고마워 481 00:36:43,158 --> 00:36:47,372 너 없었으면 제대로 못 끝냈을 거야 482 00:36:48,914 --> 00:36:52,377 해양 생물학이라고? 진짜 재치 있더라 483 00:36:52,460 --> 00:36:56,005 그건 진짜야 온라인 강의 듣고 있어 484 00:36:56,088 --> 00:36:58,716 그런 쪽에 관심 있는 줄 전혀 몰랐네 485 00:36:59,592 --> 00:37:02,387 네가 모르는 면도 많아 486 00:37:04,179 --> 00:37:06,724 하긴 그렇겠다 물어본 적이 없으니 487 00:37:08,017 --> 00:37:11,354 요즘은 내 일만도 차고 넘쳐서 488 00:37:12,688 --> 00:37:13,523 좀 그렇지 489 00:37:20,238 --> 00:37:21,239 그래 490 00:37:22,365 --> 00:37:23,366 응 491 00:37:27,412 --> 00:37:28,579 밤이 늦었네 492 00:37:28,663 --> 00:37:31,916 뱀파이어라 몰랐네 493 00:37:40,049 --> 00:37:42,635 - 잘 가, 사이먼 - 잘 있어 494 00:37:47,765 --> 00:37:50,100 “제이드 울프 중국집” 495 00:37:57,358 --> 00:38:00,986 의도는 좋아도 비밀은 문제만 더 일으켜 496 00:38:01,571 --> 00:38:04,282 그래, 나도 숨겨 봐서 알아 497 00:38:05,325 --> 00:38:09,454 하지만 검 얘기가 거짓이라면 협약이 아예 깨질 수도 있어 498 00:38:12,457 --> 00:38:15,209 네 말이 맞아, 수를 써야겠어 499 00:38:16,168 --> 00:38:17,420 매그너스한테 말할 거야? 500 00:38:34,812 --> 00:38:37,565 - 왜? - 그냥요 501 00:38:40,109 --> 00:38:41,902 무사해서 다행이에요 502 00:38:46,240 --> 00:38:48,659 발렌타인 책에서 뭐 나왔어요? 503 00:38:50,911 --> 00:38:54,123 책이 아니라 일기야 504 00:38:55,333 --> 00:38:58,503 가장 높은 찬장에 숨겨두곤 했지 505 00:39:00,004 --> 00:39:03,466 대체 무슨 내용인지 읽어보려고 했는데 506 00:39:03,549 --> 00:39:05,968 책장을 열기도 전에 붙잡혔지 507 00:39:08,095 --> 00:39:10,556 그 후엔 오두막에서 떠나야 했어 508 00:39:11,181 --> 00:39:12,392 이유를 알겠네 509 00:39:15,060 --> 00:39:16,854 ‘조너던 크리스토퍼’ 510 00:39:18,814 --> 00:39:20,024 오빠 얘기잖아요 511 00:39:23,068 --> 00:39:26,947 모건스턴과 헤론데일 512 00:39:30,535 --> 00:39:34,372 두 혈통을 비교하는 연구였을까요? 513 00:39:34,455 --> 00:39:40,085 자료가 수백 쪽이나 돼 몇 년을 계속한 거야 514 00:39:40,169 --> 00:39:43,338 내 어린 시절이라고는 515 00:39:44,173 --> 00:39:46,341 이 일기에 담긴 것뿐이야 516 00:39:48,511 --> 00:39:52,306 잠깐, 이건 10년 전 기록이에요 517 00:39:54,099 --> 00:39:56,268 조너던은 아직 아기일 때 죽었다면서요 518 00:39:56,351 --> 00:39:59,522 죽은 사람을 어떻게 계속 연구한 거죠? 519 00:40:04,318 --> 00:40:06,529 조너던은 살아 있어 520 00:40:07,613 --> 00:40:09,615 이슈리엘이 말한 조너던은 오빠가 아니었군요 521 00:40:13,661 --> 00:40:15,455 제 친오빠 얘기였어요 522 00:40:19,291 --> 00:40:20,585 아직 살아 있대요 523 00:40:29,009 --> 00:40:30,010 조너던? 524 00:40:34,932 --> 00:40:36,308 저녁 다 됐다 525 00:41:32,907 --> 00:41:34,909 자막: 박새별