1 00:00:06,006 --> 00:00:09,026 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,468 Detta har hänt... 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,887 Vad gör Valentine med mig? 4 00:00:12,888 --> 00:00:16,015 Det är inte Valentine. Ängeln ropar efter hjälp. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Jag måste kyssa Jace. 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,601 Gör det inte svårare än det är. 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,186 Vad vill du att jag ska göra? 8 00:00:20,187 --> 00:00:23,415 Se mig i ögonen och säg att du inte har känslor för honom. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,984 Valentine Morgenstern, på order av Klaven, 10 00:00:26,985 --> 00:00:29,278 överförs du härmed till Garden i Idris. 11 00:00:29,279 --> 00:00:30,798 Var är Valentine? 12 00:00:32,575 --> 00:00:34,843 Hej, far. 13 00:00:52,595 --> 00:00:56,513 I åratal höll jag fast vid mina minnen om frihet 14 00:00:56,514 --> 00:01:00,035 och föreställde mig hur det skulle kännas att komma tillbaka. 15 00:01:00,561 --> 00:01:01,912 Skulle jag vara glad? 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,626 Arg? 17 00:01:04,106 --> 00:01:05,916 Hur jag än försökte 18 00:01:07,525 --> 00:01:10,003 kunde jag inte föreställa mig det. 19 00:01:12,573 --> 00:01:14,925 Till slut kände jag ingenting. 20 00:01:16,827 --> 00:01:19,972 Bara vinterluftens genomträngande kyla. 21 00:01:30,674 --> 00:01:32,692 Det är väl sant som de säger. 22 00:01:33,593 --> 00:01:35,695 Man kan aldrig riktigt återvända hem. 23 00:01:38,598 --> 00:01:39,950 Sätt dig. 24 00:01:42,936 --> 00:01:44,537 Varför ta mig hit? 25 00:01:46,481 --> 00:01:49,710 För att jag insåg att det som saknades var du. 26 00:01:51,069 --> 00:01:55,507 Du gjorde mig till den jag är, far. Allt du gjorde med mig skapade det här. 27 00:01:57,200 --> 00:02:00,137 Nu är det min tur att återgälda tjänsten. 28 00:02:27,314 --> 00:02:28,749 Hallå? 29 00:02:33,570 --> 00:02:34,797 Hallå? 30 00:02:36,031 --> 00:02:37,841 Finns nån levande själ här? 31 00:02:40,869 --> 00:02:43,180 Eller nån död själ? 32 00:02:45,040 --> 00:02:46,958 Men jösses. 33 00:02:46,959 --> 00:02:49,501 Vad är poängen med att vara dagsljusare 34 00:02:49,502 --> 00:02:51,939 om man sitter och surar i mörkret? 35 00:02:52,505 --> 00:02:54,274 Jag vet inte. 36 00:02:55,383 --> 00:02:56,843 Det finns ingen poäng. 37 00:02:56,844 --> 00:02:59,196 Är nån inbjuden till ditt självömkansparty? 38 00:03:01,389 --> 00:03:03,629 Luke berättade vad som hände med dig och Clary. 39 00:03:06,144 --> 00:03:07,412 Vill du prata? 40 00:03:08,021 --> 00:03:11,166 - Om jag säger nej, går du då? - Förmodligen inte. 41 00:03:11,734 --> 00:03:14,276 Jag var knäckt över det där med Clary. 42 00:03:14,277 --> 00:03:15,959 Jag livnärde mig på en världsling. 43 00:03:18,156 --> 00:03:21,868 Ingen har sagt att det är enkelt att vara nedomvärldare. 44 00:03:21,869 --> 00:03:25,621 Vi gör alla misstag, särskilt när det gäller kärlek. 45 00:03:25,622 --> 00:03:27,557 Du måste rensa huvudet. 46 00:03:29,251 --> 00:03:30,357 Happy hour. 47 00:03:30,836 --> 00:03:33,796 Nej tack. Det var det som ställde till det för mig. 48 00:03:33,797 --> 00:03:36,900 Dessutom... fastar jag för Yom Kippur. 49 00:03:39,928 --> 00:03:41,331 Den judiska försoningsdagen. 50 00:03:41,722 --> 00:03:45,492 Man fastar för att sona det gångna årets synder. 51 00:03:46,184 --> 00:03:48,853 Och jag har mycket att sona för det gångna året. 52 00:03:48,854 --> 00:03:52,940 Ska du gå till synagogan? Du är vampyr. Är inte det en brandrisk? 53 00:03:52,941 --> 00:03:55,234 Nej, det blir bara en familjemiddag. 54 00:03:55,235 --> 00:03:58,296 Mormor Helen kommer, så jag måste vara med. 55 00:03:59,156 --> 00:04:03,034 Sa du inte nyss att jag behövde rensa huvudet? 56 00:04:03,035 --> 00:04:06,620 Ja, men jag menade inte en familjemiddag. 57 00:04:06,621 --> 00:04:08,664 Vi har ju pratat om det här. 58 00:04:08,665 --> 00:04:11,167 För en nedomvärldare är depressioner farliga. 59 00:04:11,168 --> 00:04:13,020 Tänk om du gör nån illa? 60 00:04:14,880 --> 00:04:16,773 Min familj är allt jag har kvar. 61 00:04:17,549 --> 00:04:21,653 Jag behöver känna mig normal igen. Även om det bara är för några timmar. 62 00:04:31,354 --> 00:04:34,065 - Du, kan vi prata? - Om vad? 63 00:04:34,066 --> 00:04:36,192 Du går så snart jag kommer in i rummet. 64 00:04:36,193 --> 00:04:39,153 - Inte alls. - Jo, det gör du, Clary. 65 00:04:39,154 --> 00:04:41,197 Vi kan inte undvika varandra för evigt. 66 00:04:41,198 --> 00:04:42,406 Valentine är borta. 67 00:04:42,407 --> 00:04:45,052 Vi har viktigare saker att handskas med. 68 00:04:45,618 --> 00:04:49,496 - Har Magnus eller Luke hörts av? - Nej. Nu när Valentine är fri, 69 00:04:49,497 --> 00:04:52,458 har nedomvärldens kabinett hemliga möten med Seeliehovet. 70 00:04:52,459 --> 00:04:53,667 Det är inte bra. 71 00:04:53,668 --> 00:04:56,003 Som om nåt bra hände där över huvud taget. 72 00:04:56,004 --> 00:04:58,047 Klaven låter inte detta förbli ostraffat. 73 00:04:58,048 --> 00:05:00,591 De skickade ett sändebud för att bedöma situationen. 74 00:05:00,592 --> 00:05:03,820 Troligen blir jag avsatt som chef för Institutet. 75 00:05:04,262 --> 00:05:08,682 Inte om vi fångar Valentine igen. Sebastian och de andra letar. 76 00:05:08,683 --> 00:05:11,393 Vi vet att Duncan lyckades kapa portalen. 77 00:05:11,394 --> 00:05:14,897 Om han var Lukes medbrottsling kan han ha planerat överföringen. 78 00:05:14,898 --> 00:05:18,943 Alltså, jag uppskattar att ni försöker, men Valentine flydde när jag hade befälet. 79 00:05:18,944 --> 00:05:22,029 - Jag förtjänar att ta ansvaret. - Det var mitt fel. 80 00:05:22,030 --> 00:05:23,739 Jag hade ansvar för överföringen. 81 00:05:23,740 --> 00:05:26,283 Det hade vi båda två. Alec, du är en bra ledare. 82 00:05:26,284 --> 00:05:28,785 Du kan inte låta Imogen avskeda dig. 83 00:05:28,786 --> 00:05:30,931 Alec gör som han blir beordrad. 84 00:05:32,290 --> 00:05:34,166 - Pappa? - Vad gör du här? 85 00:05:34,167 --> 00:05:38,355 Jag är Klavens sändebud. Vi måste prata. 86 00:05:42,968 --> 00:05:44,987 Jag väntade mig nån annan. 87 00:05:45,595 --> 00:05:50,283 Du är min son. Jag kände det som mitt ansvar att överlämna dina order. 88 00:05:50,767 --> 00:05:54,145 Att låta Valentine fly innebar bristande ledarskap, 89 00:05:54,146 --> 00:05:57,124 men vår första prioritet är att spåra upp honom. 90 00:05:58,191 --> 00:06:00,484 Vi tror att han är kvar i New York. 91 00:06:00,485 --> 00:06:04,321 Jag förklarade för Imogen att du känner stan bättre än nån annan. 92 00:06:04,322 --> 00:06:06,799 Du förblir chef för Institutet. 93 00:06:09,577 --> 00:06:11,078 - Är det sant? - Tills vidare. 94 00:06:11,079 --> 00:06:13,122 Imogen håller dig under noga uppsikt. 95 00:06:13,123 --> 00:06:16,208 Ge henne inte en ursäkt att återinsätta Aldertree. 96 00:06:16,209 --> 00:06:21,023 Jag uppskattar hjälpen, men det uppväger inte vad du gjorde mot mamma. 97 00:06:27,054 --> 00:06:28,238 Alec... 98 00:06:30,015 --> 00:06:32,433 ...din mor och jag har en komplicerad relation... 99 00:06:32,434 --> 00:06:34,226 Den är inte komplicerad. 100 00:06:34,227 --> 00:06:35,578 Du var otrogen. 101 00:06:39,066 --> 00:06:41,483 Därför stack hon till Idris när du kom hit. 102 00:06:41,484 --> 00:06:43,378 Jag begick ett misstag. 103 00:06:46,073 --> 00:06:47,882 Jag menade aldrig att såra dig... 104 00:06:49,617 --> 00:06:50,927 ...men jag blev kär. 105 00:06:53,080 --> 00:06:55,247 Du av alla borde förstå... 106 00:06:55,248 --> 00:06:57,059 Magnus är ingen tillfällig affär. 107 00:06:58,793 --> 00:07:04,340 Jag borde inte ha sagt nåt. Vi kan gräla om familjen när Valentine är hittad. 108 00:07:04,341 --> 00:07:06,318 Nu måste jag fortsätta med mina plikter. 109 00:07:07,219 --> 00:07:09,028 - Alec... - Du kan gå. 110 00:07:11,514 --> 00:07:14,225 Bad du om att vi två skulle tilldelas Staten Island? 111 00:07:14,226 --> 00:07:15,993 Jag behöver nån jag kan lita på. 112 00:07:18,771 --> 00:07:21,648 Du sa själv att det viktigaste är att hitta Valentine. 113 00:07:21,649 --> 00:07:23,835 Jag menade inte att vi måste söka ihop. 114 00:07:26,363 --> 00:07:27,505 Vänta lite... 115 00:07:30,993 --> 00:07:32,427 Det här är Idris. 116 00:07:33,078 --> 00:07:36,973 Ja, tror du verkligen att Valentine är på Staten Island? 117 00:07:37,749 --> 00:07:40,876 Nej, men jag är rätt säker på att Klaven har koll på Idris. 118 00:07:40,877 --> 00:07:42,669 Inte om de letar på fel ställe. 119 00:07:42,670 --> 00:07:46,090 Valentine brukade ta mig till en stuga i Brocelind Forest. 120 00:07:46,091 --> 00:07:49,969 - Tror du att han gömmer sig där? - Nej. 121 00:07:49,970 --> 00:07:52,989 Men vi hittar säkert mer där än på Staten Island. 122 00:07:54,516 --> 00:07:56,118 Du borde tala om det för nån. 123 00:07:56,768 --> 00:08:00,562 Det gjorde jag. Klaven avslog min begäran om en portal. 124 00:08:00,563 --> 00:08:01,730 Och Magnus? 125 00:08:01,731 --> 00:08:05,001 Han är kvar i Seeliehovet med Luke. 126 00:08:06,069 --> 00:08:11,282 Att portalisera till Idris utan tillstånd är tyvärr mot Fördragen. 127 00:08:11,283 --> 00:08:13,659 De flesta trollkarlar tar inte risken. 128 00:08:13,660 --> 00:08:18,414 Om nån kan portalisera mig till schweiziska gränsen, kan jag gå resten. 129 00:08:18,415 --> 00:08:21,559 Det är bara fem mil. Det är en chansning, men... 130 00:08:31,011 --> 00:08:34,071 - Vi kanske inte behöver en trollkarl. - Vad menar du? 131 00:08:37,892 --> 00:08:39,577 Vad gör du? 132 00:08:46,234 --> 00:08:47,377 Det funkade! 133 00:08:50,113 --> 00:08:52,299 - Omöjligt. - Tydligen inte. 134 00:08:53,075 --> 00:08:56,702 - Du tänker på stugan, va? - Vänta lite. 135 00:08:56,703 --> 00:08:59,663 Portalen stängs. Jag kanske inte kan öppna en till. 136 00:08:59,664 --> 00:09:00,807 Vänta! Stopp! 137 00:09:20,852 --> 00:09:24,038 - Är du oskadd? - Jadå. 138 00:09:25,440 --> 00:09:26,708 Bara lite fuktig. 139 00:09:28,985 --> 00:09:30,253 Kom vi fram? 140 00:09:31,071 --> 00:09:34,257 Ja. Välkommen till Idris. 141 00:09:47,962 --> 00:09:51,983 Hur är det möjligt? Hur lyckades du fly? 142 00:09:54,094 --> 00:09:57,197 Jag är besviken över att du inte har räknat ut det än. 143 00:09:58,055 --> 00:10:01,493 - Du minns väl Azazel... - Azazel? 144 00:10:03,103 --> 00:10:06,980 Så du är skälet till att demonen satte mig i trollkarlens kropp. 145 00:10:06,981 --> 00:10:08,583 Inte precis. 146 00:10:11,736 --> 00:10:14,070 Du förstår, jag gjorde ett avtal med honom. 147 00:10:14,071 --> 00:10:17,908 Jag kallade honom ut ur Edom, och han hjälpte mig att fly. 148 00:10:17,909 --> 00:10:21,137 När jag var fri, återgäldade jag tjänsten. 149 00:10:27,043 --> 00:10:29,061 Det är inget vidare trevligt ställe. 150 00:10:30,087 --> 00:10:33,358 Första dagen där började de bränna min hud. 151 00:10:37,220 --> 00:10:38,821 Ett lager i taget. 152 00:10:40,014 --> 00:10:45,036 De sa att jag var för snygg för deras värld, för mänsklig. 153 00:10:50,066 --> 00:10:52,084 Så de gjorde mig grotesk. 154 00:10:55,322 --> 00:10:58,031 Men de lärde mig att använda mitt demonblod... 155 00:10:58,032 --> 00:11:01,803 ...att utnyttja dess kraft. 156 00:11:02,704 --> 00:11:05,372 Så jag må vara grotesk i min egen hud, 157 00:11:05,373 --> 00:11:08,476 men i den har jag krafter som du bara kan drömma om. 158 00:11:10,753 --> 00:11:15,942 Varför använda pojken Verlacs ansikte om det gör dig svagare? 159 00:11:17,009 --> 00:11:18,778 Jag tycker att det klär mig. 160 00:11:20,096 --> 00:11:21,238 Tycker inte du? 161 00:11:22,056 --> 00:11:24,015 Liksom accenten. 162 00:11:24,016 --> 00:11:30,081 Lite mer charmerande än en demonisk best med bränd hud. 163 00:11:32,400 --> 00:11:35,819 Jonathan, jag vet att det jag gjorde med dig var hemskt, 164 00:11:35,820 --> 00:11:37,880 men låt mig gottgöra det. 165 00:11:39,741 --> 00:11:44,679 Azazel vill ha Dödsbägaren. Släpp mig fri, så är den din. 166 00:11:48,250 --> 00:11:51,418 Du förstår fortfarande inte. 167 00:11:51,419 --> 00:11:54,856 Jag struntar i era Dödliga redskap. 168 00:11:55,965 --> 00:11:59,801 Azazel var mitt sätt att angripa flickan Lightwood och komma in i Institutet. 169 00:11:59,802 --> 00:12:03,365 Vad han gjorde sen, även om det var roande... 170 00:12:05,182 --> 00:12:06,683 ...angick mig inte. 171 00:12:06,684 --> 00:12:09,704 Du skulle inte föra mig hit bara för att tortera ihjäl mig. 172 00:12:12,189 --> 00:12:13,708 Vad planerar du? 173 00:12:14,233 --> 00:12:15,668 Bara lugn, far. 174 00:12:22,659 --> 00:12:24,677 Det får du snart veta. 175 00:12:26,746 --> 00:12:28,539 Tänk att du gjorde en portalruna. 176 00:12:28,540 --> 00:12:30,582 - Det har du redan sagt. - Du förstår inte. 177 00:12:30,583 --> 00:12:33,084 Det tog trollkarlar tusen år att lära sig portaler. 178 00:12:33,085 --> 00:12:34,687 Och du improviserade en. 179 00:12:35,797 --> 00:12:38,089 Jag vill komma härifrån innan det är mörkt. 180 00:12:38,090 --> 00:12:41,903 I de här skogarna finns särskilt blodtörstiga varulvar. 181 00:12:42,387 --> 00:12:45,681 Valentine har en underlig uppfattning om vad som är barnvänligt. 182 00:12:45,682 --> 00:12:48,325 Inte ens han lät mig gå nära sjön. 183 00:12:52,689 --> 00:12:53,795 Är allt bra? 184 00:12:56,651 --> 00:12:58,044 Jadå. 185 00:12:59,236 --> 00:13:02,173 En iratze hjälper dig nog med det. 186 00:13:02,740 --> 00:13:08,095 Åh, nej. Jag har inte min stele. Jag tappade den nog i vattnet. 187 00:13:10,832 --> 00:13:12,833 Jag lämnade min i New York. 188 00:13:12,834 --> 00:13:15,336 Nån drog mig in i portalen innan jag hann ta den. 189 00:13:15,337 --> 00:13:17,921 Det är okej. Vi behöver ingen stele. 190 00:13:17,922 --> 00:13:22,276 - Man kan väl aktivera runor ändå? - Visst, teoretiskt sett... 191 00:13:22,927 --> 00:13:25,404 Och du talade vitt och brett om min portal. 192 00:13:26,138 --> 00:13:27,587 Jag sa inte att jag inte kan. 193 00:13:31,478 --> 00:13:34,831 Vid närmare eftertanke kanske min stele kan behövas. 194 00:13:35,648 --> 00:13:38,167 Vi borde gå tillbaka till sjön och leta efter den. 195 00:13:48,119 --> 00:13:50,179 Pappa, vad är det som pågår? 196 00:13:50,705 --> 00:13:51,830 Ingenting, hur så? 197 00:13:51,831 --> 00:13:55,267 Max missade sin träning för att han vägrade lämna sitt rum. 198 00:13:56,002 --> 00:13:59,170 Han sa att du skrek och sa åt honom att hålla tyst om alltihop. 199 00:13:59,171 --> 00:14:03,400 Du höjer nästan aldrig rösten. Vad har Max gjort? 200 00:14:04,010 --> 00:14:07,262 Inget, det är bara att... med Valentine på fri fot 201 00:14:07,263 --> 00:14:09,491 - har jag varit pressad... - Pappa... 202 00:14:13,811 --> 00:14:17,456 Jag menar, Max har en förmåga att hamna i knipa. 203 00:14:23,029 --> 00:14:26,740 Jag kom på honom när han läste en fil med privata eldbudskap 204 00:14:26,741 --> 00:14:31,763 som jag fick från inkvisitorn, och resten vet du. 205 00:14:32,622 --> 00:14:35,057 - Privata eldbudskap? - Det är inte som du tror. 206 00:14:35,750 --> 00:14:38,936 Det är över din säkerhetsbehörighet. Jag har sagt för mycket. 207 00:14:42,590 --> 00:14:44,025 Jag ska prata med Max. 208 00:14:53,476 --> 00:14:54,786 Ska du nånstans? 209 00:15:00,442 --> 00:15:03,318 - Är du på väg nånstans? - Ja, jag följer med dig. 210 00:15:03,319 --> 00:15:07,113 Inte en chans. Jag uppskattar erbjudandet, 211 00:15:07,114 --> 00:15:10,534 men Yom Kippur är inte en högtid då man tar med en vän. 212 00:15:10,535 --> 00:15:12,011 Du har inget val. 213 00:15:13,580 --> 00:15:16,331 Jag har inte talat om för familjen att jag var med Clary. 214 00:15:16,332 --> 00:15:17,833 Hur ska jag förklara det här? 215 00:15:17,834 --> 00:15:22,170 "Här är min varulvsvän. Hon är rädd att jag ska göra er illa, 216 00:15:22,171 --> 00:15:24,065 eller berätta att jag är vampyr..." 217 00:15:25,174 --> 00:15:26,483 Låt mig följa med dig. 218 00:15:34,726 --> 00:15:36,077 Kom då. 219 00:15:40,690 --> 00:15:43,233 Det är en sak att han inte kom till synagogan, 220 00:15:43,234 --> 00:15:46,462 men jag tänker inte vänta på Simon för att börja äta. 221 00:15:47,447 --> 00:15:51,217 - Hej på er... - Hej. Jag heter Maia. 222 00:15:52,452 --> 00:15:53,720 Simons flickvän. 223 00:16:00,417 --> 00:16:05,631 Bara pappa ber Max om ursäkt bryr jag mig inte om hur eldbudskapen löd. 224 00:16:05,632 --> 00:16:09,510 Jag vet att du fortfarande är upprörd över alltihop, men tänk efter. 225 00:16:09,511 --> 00:16:11,094 Valentine rymde, 226 00:16:11,095 --> 00:16:14,598 men ändå övertalade pappa inkvisitorn att låta dig behålla jobbet? 227 00:16:14,599 --> 00:16:17,910 Hur kan han ha makt att åstadkomma det? 228 00:16:19,103 --> 00:16:20,329 Sa han nåt? 229 00:16:20,897 --> 00:16:23,666 Inte direkt. Bara att han var kär. 230 00:16:29,739 --> 00:16:31,257 Mår du bra? 231 00:16:32,784 --> 00:16:34,761 Nåt är på tok med Jace. 232 00:16:40,917 --> 00:16:42,268 Vid ängeln. 233 00:16:46,839 --> 00:16:48,107 Vad tusan? 234 00:16:57,934 --> 00:16:59,040 Vad har hänt? 235 00:17:04,023 --> 00:17:05,582 Är det en sjö? 236 00:17:06,358 --> 00:17:09,336 Kan en stele verkligen flyta? 237 00:17:12,031 --> 00:17:13,424 Jace? 238 00:17:16,786 --> 00:17:18,846 Perfekt. Jag har tappat bort dig också. 239 00:17:22,625 --> 00:17:23,893 Jace! 240 00:17:32,134 --> 00:17:33,360 Herregud. 241 00:17:36,138 --> 00:17:37,573 Jace! 242 00:17:45,231 --> 00:17:47,083 Spara på krafterna. 243 00:17:53,447 --> 00:17:57,325 Har du glömt att du höll mig fången 244 00:17:57,326 --> 00:17:59,995 i den här källaren i nästan ett år? 245 00:17:59,996 --> 00:18:04,308 Jag försökte komma loss varenda natt. Om det fanns en utväg, hade jag hittat den. 246 00:18:04,792 --> 00:18:06,936 Jonathan, du har dig själv att skylla. 247 00:18:08,462 --> 00:18:09,880 Är du säker på det? 248 00:18:09,881 --> 00:18:15,385 Du dödade pojken Timberworth. Jag visste inte vad som skulle komma... 249 00:18:15,386 --> 00:18:16,928 Om jag stod på tur. 250 00:18:16,929 --> 00:18:19,573 Jag skulle aldrig döda min egen far. 251 00:18:21,350 --> 00:18:25,872 Albert var ett experiment. 252 00:18:31,277 --> 00:18:33,587 - Jonathan... - Vadå? 253 00:18:35,698 --> 00:18:38,158 Det var du som uppmuntrade mitt forskarintresse. 254 00:18:38,159 --> 00:18:42,263 Du gav mig en kemilåda. Du lärde mig de grundläggande fysiska lagarna. 255 00:18:43,205 --> 00:18:47,018 När jag såg Albert på bryggan blev jag nyfiken. 256 00:18:49,837 --> 00:18:53,190 Dör en pojke av ett tiometersfall? 257 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Ja, det gör han. 258 00:18:58,680 --> 00:19:01,657 Dina experiment började väcka uppmärksamhet. 259 00:19:03,350 --> 00:19:06,078 - Jag måste skicka bort dig... - Ljug inte för mig. 260 00:19:07,313 --> 00:19:09,648 - Visst hade du ett val. - Nej. 261 00:19:09,649 --> 00:19:12,358 - Du valde den andra pojken. - Nej. 262 00:19:12,359 --> 00:19:14,736 Du sände mig till helvetet för att skydda honom. 263 00:19:14,737 --> 00:19:16,255 Det är inte sant. 264 00:19:16,739 --> 00:19:20,551 Jag skickade dig till Edom, för du hade gått överstyr. 265 00:19:22,161 --> 00:19:24,471 - Hade jag gått överstyr? - Ja. 266 00:19:26,415 --> 00:19:29,542 Du gjorde mig sån! 267 00:19:29,543 --> 00:19:32,337 Menar du att det var Luke som sammanförde er två? 268 00:19:32,338 --> 00:19:33,444 Ja. 269 00:19:33,798 --> 00:19:38,468 Då är du vän med Clary. Jag har inte hört av henne på jättelänge. 270 00:19:38,469 --> 00:19:40,154 - Mår hon bra? - Jadå. 271 00:19:41,472 --> 00:19:45,225 - Hur går det med bandet? - Bra. Jag spelar mest solo nu. 272 00:19:45,226 --> 00:19:47,477 Så inga fler glitch hop-shower med fejkblod? 273 00:19:47,478 --> 00:19:50,605 Hans nya låtar är riktigt bra. Du borde lyssna på dem. 274 00:19:50,606 --> 00:19:52,899 Jag antar att du inte är judisk? 275 00:19:52,900 --> 00:19:54,006 Mamma! 276 00:19:55,611 --> 00:19:58,464 Nej, men jag konverterar gärna om man får sån här god mat. 277 00:19:59,615 --> 00:20:00,967 Jag gillar henne. 278 00:20:01,868 --> 00:20:02,974 Ursäkta. 279 00:20:04,912 --> 00:20:08,331 Få höra nu. Hur länge har det här pågått? 280 00:20:08,332 --> 00:20:11,417 Vad jobbar du med? Såna saker. 281 00:20:11,418 --> 00:20:13,628 Maia är mixolog. 282 00:20:13,629 --> 00:20:16,464 Jag är bara bartender på deltid. 283 00:20:16,465 --> 00:20:20,093 Jag läser online för att komma in på college. 284 00:20:20,094 --> 00:20:23,722 Marinbiologi. Drömmen är att komma in på Columbia. 285 00:20:23,723 --> 00:20:25,157 Coolt. 286 00:20:26,100 --> 00:20:29,286 Vi brukade åka till Margate när vi var barn. 287 00:20:29,812 --> 00:20:32,480 Men vi fick aldrig Simon att gå ner i vattnet. 288 00:20:32,481 --> 00:20:33,815 Ja. 289 00:20:33,816 --> 00:20:37,003 Han hade fobi för maneter. 290 00:20:38,320 --> 00:20:39,612 Jag var fem år! 291 00:20:39,613 --> 00:20:43,675 Han var rädd att nån måste kissa på honom om han blev stungen. 292 00:20:45,787 --> 00:20:47,162 Mormor. Jag var fem år! 293 00:20:47,163 --> 00:20:49,372 - Nu får ni sluta. - Just det. 294 00:20:49,373 --> 00:20:50,999 Det räcker. 295 00:20:51,000 --> 00:20:55,128 Det är dags för vår Yom Kippur-tradition, 296 00:20:55,129 --> 00:20:58,065 där vi berättar vad vi sonar. 297 00:20:58,800 --> 00:21:02,987 Mamma, så brukar man inte göra. Sånt håller man privat. 298 00:21:03,637 --> 00:21:05,406 I vår familj gör man så. 299 00:21:06,808 --> 00:21:09,434 Simons far startade den traditionen. 300 00:21:09,435 --> 00:21:13,247 Nu fortsätter vi till hans ära. 301 00:21:14,273 --> 00:21:15,707 Vem vill börja? 302 00:21:16,442 --> 00:21:18,085 Okej, jag börjar. 303 00:21:19,695 --> 00:21:22,697 Det jag ångrar mest under det gångna året 304 00:21:22,698 --> 00:21:26,510 är mitt återfall i drickandet. 305 00:21:27,078 --> 00:21:29,662 Det var jobbigt för alla. 306 00:21:29,663 --> 00:21:33,517 Och för det... ber jag om ursäkt. 307 00:21:37,754 --> 00:21:40,482 Där ser ni. Det var inte svårt. 308 00:21:41,633 --> 00:21:42,739 Vem står på tur? 309 00:21:47,181 --> 00:21:48,932 Vad är det här för nåt? 310 00:21:48,933 --> 00:21:51,077 Det ser ut som skärvor från en portal. 311 00:21:51,643 --> 00:21:53,769 Är Jace och Clary på stranden? 312 00:21:53,770 --> 00:21:56,982 Om de gick igenom tillsammans. Men det är helt galet. 313 00:21:56,983 --> 00:22:00,193 Hur kan de skapa en portal inuti Institutet? 314 00:22:00,194 --> 00:22:02,796 Det var tydligen ingen vanlig portal. 315 00:22:06,158 --> 00:22:09,452 Vad det än var, så var det nåt märkligt med den 316 00:22:09,453 --> 00:22:13,057 - eftersom sköldarna inte reagerade. - Det förklarar de här. 317 00:22:23,425 --> 00:22:24,735 Det är ingen strand. 318 00:22:26,845 --> 00:22:28,447 Det är Lake Lyn. 319 00:22:29,181 --> 00:22:31,432 Lake Lyn? Hur vet du det? 320 00:22:31,433 --> 00:22:34,310 Jace begärde en portal till Idris imorse. 321 00:22:34,311 --> 00:22:37,664 Han hade en ledtråd efter Valentine, sa han. Klaven sa nej. 322 00:22:38,524 --> 00:22:41,317 - Han stack visst ändå. - Vi måste hjälpa honom. 323 00:22:41,318 --> 00:22:44,779 - Få portalen beviljad. - Jag ska försöka, men Klaven... 324 00:22:44,780 --> 00:22:48,283 Jag struntar i Klaven. Jace är illa ute. 325 00:22:48,284 --> 00:22:49,426 Jag instämmer. 326 00:22:50,244 --> 00:22:54,122 Men så länge du är chef för Institutet, stannar du här. 327 00:22:54,123 --> 00:22:58,060 Jace tillhör familjen. Du kan inte begära att Alec ska överge sin parabatai. 328 00:22:59,295 --> 00:23:00,437 Nej. 329 00:23:01,338 --> 00:23:02,773 Pappa har rätt. 330 00:23:05,259 --> 00:23:07,194 Jag måste sätta Institutet främst. 331 00:23:08,804 --> 00:23:11,764 Jag överger ingen. 332 00:23:11,765 --> 00:23:14,535 Min bästa Shadowhunter ska få undsätta dem. 333 00:23:19,190 --> 00:23:20,749 Ordna en portal till Idris. 334 00:23:22,401 --> 00:23:23,507 Ska bli. 335 00:23:25,112 --> 00:23:27,673 Men du bör veta en sak om den där sjön. 336 00:24:10,616 --> 00:24:12,301 Hej, Clary. 337 00:24:14,745 --> 00:24:16,430 Känner du inte igen mig? 338 00:24:21,710 --> 00:24:25,189 - Ithuriel. - Jag var svagare när vi träffades senast. 339 00:24:25,672 --> 00:24:27,882 Tack vare dig har jag återhämtat mig. 340 00:24:27,883 --> 00:24:29,050 Vad gör du här? 341 00:24:29,051 --> 00:24:31,094 Jonathan är vid liv. 342 00:24:31,095 --> 00:24:32,488 Jace? 343 00:24:33,639 --> 00:24:36,182 Mår han bra? Var är han? 344 00:24:36,183 --> 00:24:39,185 Jag kan bara visa dig den rätta vägen dit. 345 00:24:39,186 --> 00:24:42,063 - Du måste själv vandra den. - Snälla Ithuriel. 346 00:24:42,064 --> 00:24:44,791 Jag gör vad som helst. Säg mig bara var han är. 347 00:24:47,444 --> 00:24:48,712 Ithuriel! 348 00:24:54,910 --> 00:24:56,470 Vem står på tur? 349 00:24:57,329 --> 00:24:58,435 Simon? 350 00:25:02,000 --> 00:25:04,770 Jag kan fortsätta. 351 00:25:07,798 --> 00:25:11,551 För nu när jag är här hos din familj inser jag 352 00:25:11,552 --> 00:25:14,446 att jag inte har varit nån vidare bra dotter. 353 00:25:16,182 --> 00:25:19,243 Jag har inte pratat med mina föräldrar på flera år. 354 00:25:20,394 --> 00:25:25,582 Min bror var favoriten, så när han dog... 355 00:25:27,109 --> 00:25:31,547 ...kändes det som om mina föräldrar glömde bort mig. 356 00:25:32,448 --> 00:25:35,759 Så jag stack. Jag har inte pratat med dem sen dess. 357 00:25:38,454 --> 00:25:39,721 Men grejen är... 358 00:25:41,665 --> 00:25:45,585 ...att det nog inte är ilska som hindrar mig från att tala med dem. 359 00:25:45,586 --> 00:25:49,898 Det är skuldkänslorna. 360 00:25:51,300 --> 00:25:54,361 Dina föräldrar älskar dig säkert fortfarande. 361 00:25:55,429 --> 00:25:57,513 De har inte glömt dig. 362 00:25:57,514 --> 00:26:02,203 Jag kommer då att älska mina barn för alltid, oavsett vad de gör. 363 00:26:12,363 --> 00:26:13,755 Din tur, Simon. 364 00:26:17,284 --> 00:26:22,055 Jag har gjort mycket dumt det senaste året. Men... 365 00:26:24,082 --> 00:26:28,895 Jag kan nog gå vidare nu. Det ska inte få förstöra mitt liv. 366 00:26:30,172 --> 00:26:33,400 Så vad har du gjort? Felparkerat bilen? 367 00:26:34,176 --> 00:26:35,486 Har du rökt gräs? 368 00:26:38,555 --> 00:26:39,990 - Jag... - Ännu värre. 369 00:26:40,641 --> 00:26:43,726 Jag skaffade biljetter till en Blade Runner-maratonvisning. 370 00:26:43,727 --> 00:26:45,409 Han spolade mig för en annan tjej. 371 00:27:25,227 --> 00:27:26,620 Lugn. 372 00:27:28,980 --> 00:27:33,234 Så Alec fick mitt budskap? Jag måste få er uppmärksamhet. 373 00:27:33,235 --> 00:27:34,444 Får jag låna din stele? 374 00:27:34,445 --> 00:27:37,447 - Vad har hänt Clary? - Tack. 375 00:27:37,448 --> 00:27:41,826 Jag vet inte. Ena stunden letade vi efter hennes stele vid sjön, 376 00:27:41,827 --> 00:27:43,304 nästa stund var hon borta. 377 00:27:43,829 --> 00:27:46,247 Drack ni av sjövattnet? 378 00:27:46,248 --> 00:27:47,891 Inte jag, men Clary. 379 00:27:49,543 --> 00:27:50,668 Vad är det? 380 00:27:50,669 --> 00:27:53,087 Lake Lyn har hallucinogena egenskaper. 381 00:27:53,088 --> 00:27:55,816 En iratze kan bota henne, om vi hinner i tid. 382 00:27:56,300 --> 00:27:59,110 - Annars vadå? - Hon kan förlora förståndet för alltid. 383 00:28:10,772 --> 00:28:12,958 Minns du min åttaårsdag? 384 00:28:13,650 --> 00:28:15,961 Du gav mig mitt första serafsvärd. 385 00:28:17,488 --> 00:28:23,927 Jag såg så fram emot att använda det att jag smög ut ur stugan ensam. 386 00:28:26,913 --> 00:28:28,019 Jag var orolig. 387 00:28:33,712 --> 00:28:35,188 Jag visste inte var du var. 388 00:28:37,799 --> 00:28:40,444 Det tog en timme tills jag hittade blodet... 389 00:28:41,970 --> 00:28:43,364 ...i snön. 390 00:28:47,601 --> 00:28:49,644 Jag trodde att nåt hemskt hade hänt. 391 00:28:49,645 --> 00:28:52,313 Men det var inte mitt blod, eller hur? 392 00:28:52,314 --> 00:28:55,792 När du kom fram, hade jag redan flått besten. 393 00:28:56,402 --> 00:28:59,129 En rätt stor varulv, efter vad jag minns. 394 00:28:59,696 --> 00:29:02,716 Jag ville ge dig skinnet som en jakttrofé. 395 00:29:05,786 --> 00:29:10,098 - Jag ville att du skulle vara stolt. - Jag var väldigt stolt. 396 00:29:13,294 --> 00:29:16,938 Av allt du lärde mig... 397 00:29:19,300 --> 00:29:21,443 ...var jag bäst på att döda. 398 00:29:25,556 --> 00:29:29,309 Ironiskt, eller hur? Att det var därför du kom att hata mig. 399 00:29:29,310 --> 00:29:31,412 Det var därför du skickade mig till Edom. 400 00:29:32,187 --> 00:29:35,582 Du har rätt. Det som hände dig var mitt fel. 401 00:29:37,025 --> 00:29:38,669 Men jag hatade dig inte. 402 00:29:41,613 --> 00:29:43,549 Jag förstår helt och hållet. 403 00:29:46,201 --> 00:29:49,012 Och jag känner likadant. 404 00:29:55,586 --> 00:29:57,563 Ha så kul i Edom. 405 00:30:15,647 --> 00:30:16,832 Clary? 406 00:30:19,067 --> 00:30:20,293 Vilka är ni? 407 00:30:21,236 --> 00:30:23,254 Det är jag, Jace. 408 00:30:24,990 --> 00:30:29,177 - Jag känner dig inte. - Du är förvirrad. Vi vill hjälpa dig. 409 00:30:36,502 --> 00:30:37,936 Stå still, bara. 410 00:30:41,757 --> 00:30:43,274 Var är Jace? 411 00:30:57,063 --> 00:31:00,459 - Vi ska inte skada dig. - Ni lär inte få chansen. 412 00:31:03,319 --> 00:31:06,947 Sluta, sluta! Jag vet att du är rädd, men det är jag. 413 00:31:06,948 --> 00:31:08,509 Det är Jace. 414 00:31:09,785 --> 00:31:12,161 - Släpp mig! - Var inte rädd. 415 00:31:12,162 --> 00:31:13,889 Allt ordnar sig. 416 00:31:34,476 --> 00:31:35,911 Jace. 417 00:31:36,437 --> 00:31:37,829 Ja. 418 00:31:39,565 --> 00:31:40,874 Du mår bra. 419 00:31:41,858 --> 00:31:43,209 Ja, nu när du gör det. 420 00:31:57,916 --> 00:32:01,251 Jag hörde just ifrån Isabelle. Jace och Clary är i säkerhet. 421 00:32:01,252 --> 00:32:03,564 De är snart i Valentines stuga. 422 00:32:04,255 --> 00:32:05,566 Skönt att höra. 423 00:32:07,133 --> 00:32:10,028 Förhoppningsvis hittar de nåt vi kan använda. 424 00:32:15,517 --> 00:32:16,623 Pappa... 425 00:32:18,103 --> 00:32:22,332 Tack. Izzy hade aldrig kommit fram till Idris utan din hjälp. 426 00:32:23,442 --> 00:32:28,338 Du, Isabelle, Max och Jace är de viktigaste i världen för mig. 427 00:32:30,532 --> 00:32:32,342 Jag har svikit ert förtroende. 428 00:32:32,826 --> 00:32:34,678 Jag hoppas kunna vinna det tillbaka. 429 00:32:36,580 --> 00:32:38,389 Så varför ljuger du fortfarande? 430 00:32:40,041 --> 00:32:42,894 Du bad Max att hålla tyst om eldbudskapen. 431 00:32:43,629 --> 00:32:45,546 - Ja, men... - Och vad det än är, 432 00:32:45,547 --> 00:32:46,857 håll Max utanför det. 433 00:32:48,592 --> 00:32:52,177 Jag skickade eldbudskapen till Imogen 434 00:32:52,178 --> 00:32:55,073 för att se till att du förblev chef för Institutet. 435 00:32:57,726 --> 00:32:59,894 Du skyddar mig för att jag är en Lightwood. 436 00:32:59,895 --> 00:33:01,121 Nej. 437 00:33:02,105 --> 00:33:05,751 Det är för att jag alltid har beundrat ditt mod och din ärlighet. 438 00:33:06,818 --> 00:33:09,212 Det är såna egenskaper stora ledare har. 439 00:33:11,740 --> 00:33:15,426 Varför ska jag tro dig? Vad skickade du till Imogen? 440 00:33:22,543 --> 00:33:26,420 Klaven har en egen, stor hemlighet. 441 00:33:26,421 --> 00:33:28,631 Jag hotade att avslöja den. 442 00:33:28,632 --> 00:33:33,511 Jag ville inte att du skulle bära bördan av att ljuga för dem du älskar. 443 00:33:33,512 --> 00:33:36,847 - Jag vet hur svårt det kan vara. - Pappa, säg det bara. 444 00:33:36,848 --> 00:33:41,286 Men du får inte upprepa hemligheten för nån, inte ens för Magnus. 445 00:33:42,103 --> 00:33:43,246 Lova det, Alec. 446 00:33:43,855 --> 00:33:47,083 Jag kan inte. Antingen litar du på mig som ledare, eller inte. 447 00:33:55,033 --> 00:33:57,302 Klaven ljög om själssvärdet. 448 00:33:58,537 --> 00:34:01,622 De hittade det inte efter Valentines anfall. 449 00:34:01,623 --> 00:34:05,435 De har det inte. De har aldrig haft det. 450 00:34:07,337 --> 00:34:08,772 Vem har det, då? 451 00:34:11,883 --> 00:34:16,237 Du skulle säkert ge mycket för att få lägga händerna på själssvärdet. 452 00:34:19,641 --> 00:34:21,034 Du har tur. 453 00:34:21,810 --> 00:34:23,369 Jag skickar det med dig. 454 00:34:24,563 --> 00:34:25,980 Med tanke på mitt demonblod 455 00:34:25,981 --> 00:34:29,710 vore det oklokt att ha ett mäktigt vapen liggande, 456 00:34:30,652 --> 00:34:32,671 även om det är avaktiverat. 457 00:34:34,573 --> 00:34:37,050 Ett passande slut för er båda. 458 00:34:38,326 --> 00:34:41,805 Du bryr dig mer om de Dödliga redskapen än om din son. 459 00:34:43,331 --> 00:34:44,437 Det är inte sant. 460 00:34:45,709 --> 00:34:49,962 Trots allt jag gjort, har jag alltid, alltid brytt mig om dig. 461 00:34:49,963 --> 00:34:52,440 Ljug inte för mig. 462 00:34:53,424 --> 00:34:57,177 Om du brydde dig om mig, hade du inte skickat iväg mig. 463 00:34:57,178 --> 00:35:00,180 Det var ett misstag. Jace var det misslyckade experimentet... 464 00:35:00,181 --> 00:35:01,287 Håll tyst! 465 00:35:04,895 --> 00:35:07,706 Svärdet tvingar fortfarande fram sanningen. 466 00:35:08,189 --> 00:35:10,983 Det går inte en dag utan att jag tänker på dig, 467 00:35:10,984 --> 00:35:14,838 utan att jag plågas av beslutet jag tog att skicka dig till Edom. 468 00:35:16,239 --> 00:35:19,784 Jag har alltid drömt om att skapa den ultimata krigaren. 469 00:35:19,785 --> 00:35:21,594 Nu är den drömmen förverkligad. 470 00:35:23,538 --> 00:35:27,851 Du har alltid varit min största skapelse, min son. 471 00:35:31,254 --> 00:35:32,647 Alltid! 472 00:35:38,219 --> 00:35:41,740 Jag har inte varit i stugan på flera år. Den ligger visst bakom kullen. 473 00:35:47,813 --> 00:35:49,039 Där är den. 474 00:35:56,905 --> 00:35:58,464 Nån har nyss varit här. 475 00:36:20,721 --> 00:36:22,072 Vi kommer för sent. 476 00:36:31,147 --> 00:36:35,234 Alltså, det där om maneter... 477 00:36:35,235 --> 00:36:36,878 ...kan vi hålla det mellan oss? 478 00:36:37,362 --> 00:36:39,965 - Din hemlighet är säker hos mig. - Tack. 479 00:36:41,657 --> 00:36:43,158 Tack för att du följde med. 480 00:36:43,159 --> 00:36:47,472 Trots mina protester hade jag inte klarat det utan dig. 481 00:36:48,915 --> 00:36:52,459 Snabbtänkt. Marinbiologi? Du klarade det verkligen. 482 00:36:52,460 --> 00:36:56,088 För att det är sant. Jag studerar online. 483 00:36:56,089 --> 00:36:58,817 Jag visste inte att du var intresserad av det. 484 00:36:59,592 --> 00:37:02,487 Det är nog mycket du inte vet om mig. 485 00:37:04,180 --> 00:37:06,825 Du har säkert rätt. Jag har aldrig frågat. 486 00:37:08,018 --> 00:37:11,454 Men jag har ju varit rätt inåtvänd sista tiden. 487 00:37:12,688 --> 00:37:13,794 Lite grann. 488 00:37:20,238 --> 00:37:21,344 Så... 489 00:37:22,365 --> 00:37:23,471 Så... 490 00:37:27,412 --> 00:37:28,662 Det är sent. 491 00:37:28,663 --> 00:37:32,017 Det märkte jag inte. Fast jag är vampyr. 492 00:37:40,050 --> 00:37:42,735 - God natt, Simon. - God natt. 493 00:37:57,358 --> 00:38:01,087 Även om pappa menar väl, gör hemligheter bara allt värre. 494 00:38:01,571 --> 00:38:04,382 Tro mig, jag vet vilken skada hemligheter kan orsaka. 495 00:38:05,325 --> 00:38:09,554 Får folk veta att Klaven ljög, kan det betyda slutet för Fördragen. 496 00:38:12,457 --> 00:38:15,310 Du kanske har rätt. Jag måste göra nåt. 497 00:38:16,169 --> 00:38:17,520 Berättar du för Magnus? 498 00:38:34,813 --> 00:38:37,665 - Vad är det? - Ingenting... 499 00:38:40,110 --> 00:38:42,003 Jag är bara glad att du mår bra. 500 00:38:46,241 --> 00:38:48,759 Hittade du nåt i Valentines böcker? 501 00:38:50,912 --> 00:38:54,224 Det är inga böcker, utan dagböcker. 502 00:38:55,333 --> 00:38:58,603 Valentine hade dem på översta hyllan i stugan. 503 00:39:00,005 --> 00:39:03,548 Jag minns att jag försökte läsa en, för att se vad allt ståhej var om. 504 00:39:03,549 --> 00:39:06,069 Han stoppade mig innan jag hann öppna den. 505 00:39:08,096 --> 00:39:10,656 Det var sista gången vi var i stugan. 506 00:39:11,182 --> 00:39:12,492 Nu vet jag varför. 507 00:39:15,061 --> 00:39:16,955 "Jonathan Christopher." 508 00:39:18,814 --> 00:39:20,125 De handlar om dig. 509 00:39:23,069 --> 00:39:27,048 Morgenstern. Herondale. 510 00:39:30,535 --> 00:39:34,454 Var ni ytterligheterna i samma experiment? 511 00:39:34,455 --> 00:39:40,169 De finns hundratals sidor anteckningar. De kräver åratal av forskning. 512 00:39:40,170 --> 00:39:43,439 De här dagböckerna är... 513 00:39:44,174 --> 00:39:46,442 ...allt som återstår av min barndom. 514 00:39:48,511 --> 00:39:52,407 Men... Vänta, Jace, det här var tio år sen. 515 00:39:54,100 --> 00:39:56,351 Jonathan dog som liten. 516 00:39:56,352 --> 00:39:59,622 Hur kunde Valentine studera honom om han var död? 517 00:40:04,319 --> 00:40:06,629 Jonathan lever. 518 00:40:07,613 --> 00:40:09,715 Ithuriel pratade inte om dig. 519 00:40:13,661 --> 00:40:15,555 Han pratade om min bror. 520 00:40:19,292 --> 00:40:20,685 Han lever än. 521 00:40:29,010 --> 00:40:30,116 Jonathan? 522 00:40:34,933 --> 00:40:36,409 Middagen är serverad. 523 00:41:32,907 --> 00:41:35,009 Undertexter: Bengt-Ove Andersson