1 00:00:10,110 --> 00:00:11,400 Trong tập trước của Shadowhunters... 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,730 Valentine đang làm gì với tôi thế này? 3 00:00:12,970 --> 00:00:15,690 Không phải là Valentine. Mà là Thiên thần đang kêu gào tìm sự giúp đỡ. 4 00:00:15,740 --> 00:00:17,330 Em buộc phải hôn Jace. 5 00:00:17,410 --> 00:00:18,610 Sự tình đã rắc rối lắm rồi em đừng làm nó trầm trọng thêm nữa. 6 00:00:18,840 --> 00:00:21,540 -Vậy anh muốn em phải làm gì đây, Simon? - Nhìn vào mắt anh, 7 00:00:21,580 --> 00:00:24,100 và nói rằng em không hề có tình cảm gì với cậu ta. 8 00:00:24,130 --> 00:00:26,490 Valentine Morgenstern, nhận lệnh từ Hội Clave, 9 00:00:26,530 --> 00:00:29,030 ngươi giờ đây sẽ bị giam giữ tại nhà ngục ở Idris. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,660 Valentine ở chỗ quái nào rồi? 11 00:00:32,410 --> 00:00:33,480 Xin chào, cha yêu. 12 00:00:52,440 --> 00:00:55,040 Tôi đã giành hàng năm trời bám víu vào những ký ức của mình 13 00:00:55,070 --> 00:00:57,680 về sự tự do, mường tượng ra cảm giác sẽ như thế nào 14 00:00:57,780 --> 00:00:59,180 khi tôi cuối cùng được trở lại đây. 15 00:00:59,950 --> 00:01:02,110 Không biết tôi nên mừng rỡ 16 00:01:02,180 --> 00:01:03,980 hay tức giận? 17 00:01:04,020 --> 00:01:05,920 Dù có cố gắng thế nào đi nữa 18 00:01:06,520 --> 00:01:09,590 Tôi cũng không thể nào hình dung ra được cảnh đó. 19 00:01:12,130 --> 00:01:14,000 Đến cuối cùng thì, tôi lại chẳng cảm thấy gì. 20 00:01:16,630 --> 00:01:19,630 Chỉ còn cái khí lạnh không thể dung thứ của mùa đông. 21 00:01:30,290 --> 00:01:32,930 Tôi thấy tục ngữ nói rất đúng... 22 00:01:33,550 --> 00:01:35,710 Bạn sẽ chẳng bao giờ thực sự trở về nhà. 23 00:01:38,720 --> 00:01:40,790 Ngồi. 24 00:01:43,300 --> 00:01:44,540 Sao lại mang ta tới đây? 25 00:01:44,960 --> 00:01:47,830 Bởi vì tôi nhận ra rằng 26 00:01:47,860 --> 00:01:49,830 thứ còn thiếu tôi hằng tìm kiếm chính là ông. 27 00:01:49,860 --> 00:01:52,930 Tôi có ngày hôm nay là nhờ ông, cha à. 28 00:01:52,970 --> 00:01:55,700 Tất cả những gì ông đã làm cho tôi biến tôi thành... như thế này. 29 00:01:57,610 --> 00:02:00,540 Và giờ đây đến lượt tôi đền đáp công ơn đó. 30 00:02:03,940 --> 00:02:06,810 ♪ We're coming ♪ 31 00:02:06,850 --> 00:02:08,610 32 00:02:08,650 --> 00:02:10,680 ♪ After you ♪ 33 00:02:10,720 --> 00:02:13,520 ♪ This is the hunt ♪ 34 00:02:13,550 --> 00:02:15,620 35 00:02:20,530 --> 00:02:22,590 ♪ This is the hunt ♪ 36 00:02:22,950 --> 00:02:26,460 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 37 00:02:27,670 --> 00:02:29,840 Xin chào? 38 00:02:33,740 --> 00:02:34,970 Xin chào? 39 00:02:35,010 --> 00:02:38,710 Trong đây còn ai còn sống không? 40 00:02:40,950 --> 00:02:43,550 Ừm, có cái xác nào trong đây không? 41 00:02:45,520 --> 00:02:47,590 Ôi, giời ạ. 42 00:02:47,620 --> 00:02:49,720 Làm Daylighter còn có ý nghĩa gì 43 00:02:49,760 --> 00:02:51,760 nếu cứ suốt ngày nằm u sầu trong bóng tối hả? 44 00:02:51,790 --> 00:02:53,830 Mình chả biết nữa. 45 00:02:53,860 --> 00:02:56,900 Mình cũng bắt đầu nghĩ rằng đúng là chẳng có ý nghĩa gì. 46 00:02:56,930 --> 00:02:59,560 Cậu tính gửi thư mời cho mọi người tới dự tiệc chia buồn đấy à? 47 00:03:01,490 --> 00:03:03,670 Chú Luke đã kể mình nghe chuyện giữa cậu và Clary rồi. 48 00:03:06,240 --> 00:03:08,040 Có muốn nói thêm về vụ đó không ? 49 00:03:08,090 --> 00:03:09,330 Nếu mình nói không thì cậu có lượn đi chỗ khác không? 50 00:03:09,420 --> 00:03:11,250 Chắc không đâu. 51 00:03:11,680 --> 00:03:13,710 Trong lúc mình đang đau khổ vì mọi chuyện đã xảy ra 52 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 với Clary... mình đã uống máu một người thường. 53 00:03:15,920 --> 00:03:17,860 54 00:03:17,920 --> 00:03:21,810 Coi này... làm gì có ai nói làm một cư dân Thế giới Ngầm lại dễ dàng bao giờ. 55 00:03:21,960 --> 00:03:23,760 Tất cả chúng ta đều phạm sai lầm mà... 56 00:03:23,790 --> 00:03:25,790 đặc biệt là khi xuất phát từ chữ Tình. 57 00:03:25,830 --> 00:03:27,690 Cậu chỉ cần thứ gì đó để thư giãn đầu óc thôi. 58 00:03:28,560 --> 00:03:29,900 Giờ vàng ở Hunter's Moon thì sao?! 59 00:03:31,000 --> 00:03:33,530 Thôi, cám ơn. Đó là nơi khởi đầu cho rắc rối của mình đấy. 60 00:03:33,570 --> 00:03:35,570 Bên cạnh đó... 61 00:03:35,600 --> 00:03:36,940 Mình phải chạy để kịp Yom Kippur. 62 00:03:36,970 --> 00:03:39,500 Ồ... 63 00:03:39,540 --> 00:03:41,540 Là lễ Đền tội của người Do Thái. 64 00:03:41,580 --> 00:03:43,710 Bản chất là, cậu không được ăn bất cứ thứ gì 65 00:03:43,740 --> 00:03:45,710 liên quan đến những tội đã phạm trong suốt một năm vừa qua... 66 00:03:45,750 --> 00:03:47,050 và đánh giá dựa trên năm ngoái xem có tiến triển gì không. 67 00:03:47,110 --> 00:03:48,400 Mình thì có quá nhiều tội để phải đền. 68 00:03:48,450 --> 00:03:50,120 Ừ, nhưng cậu sẽ đến Nhà thờ đấy? 69 00:03:50,620 --> 00:03:51,720 Mà cậu, lại là ma cà rồng. 70 00:03:51,750 --> 00:03:52,920 Không phải là sẽ bị kiểu như là lửa thiêng thiêu rụi chứ? 71 00:03:52,950 --> 00:03:54,820 Không đâu. Chỉ là bữa tối gia đình thôi. 72 00:03:54,860 --> 00:03:58,520 Bà Helen mình từ Florida sẽ tới dự tiệc, nên mình cũng phải đi. 73 00:03:58,560 --> 00:04:00,890 Bên cạnh đó, không phải cậu cũng vừa nói sao 74 00:04:00,930 --> 00:04:03,500 rằng mình cần thứ gì đó giúp thư giãn đầu óc. 75 00:04:03,530 --> 00:04:04,830 Phải, nhưng bữa tối gia đình 76 00:04:04,870 --> 00:04:06,770 không phải là thứ mình nghĩ trong đầu. 77 00:04:06,800 --> 00:04:08,480 Ý mình là, chúng... chúng ta đã từng trải qua chuyện này rồi mà. 78 00:04:08,540 --> 00:04:11,210 Với một cư dân Thế giới Ngầm, trầm cảm có thể cực kỳ nguy hiểm. 79 00:04:11,570 --> 00:04:13,470 Lỡ may cậu vô tình làm bị thương ai thì sao? 80 00:04:15,020 --> 00:04:16,150 Gia đình mình là thứ duy nhất còn lại với mình. 81 00:04:16,680 --> 00:04:18,940 Và mình cần cảm giác được trở lại bình thường. 82 00:04:18,980 --> 00:04:19,900 Cậu biết đó, 83 00:04:19,940 --> 00:04:21,240 cho dù là chỉ trong vài giờ đồng hồ. 84 00:04:21,320 --> 00:04:23,160 85 00:04:23,240 --> 00:04:27,390 ♪ Now you carry it with you ♪ 86 00:04:27,520 --> 00:04:29,550 ♪ You carry it with you ♪ 87 00:04:31,460 --> 00:04:32,560 Này... 88 00:04:32,590 --> 00:04:34,290 - Chúng ta nói chuyện được không? - Về chuyện gì? 89 00:04:34,330 --> 00:04:35,460 Về chuyện em lúc nào cũng bước ra khỏi phòng 90 00:04:35,490 --> 00:04:36,530 mỗi khi anh bước vào 91 00:04:36,560 --> 00:04:37,490 Làm gì có... 92 00:04:37,530 --> 00:04:38,730 Không, có đấy, Clary. 93 00:04:38,820 --> 00:04:41,330 Và coi này, anh hiểu, nhưng chúng ta không thể cứ tránh mặt nhau suốt đời được. 94 00:04:41,370 --> 00:04:42,500 Jace, Valentine hiện đang mất tích. 95 00:04:42,540 --> 00:04:44,570 Được chứ? Hiện giờ ta còn nhiều thứ quan trọng hơn cần phải giải quyết. 96 00:04:44,600 --> 00:04:47,240 Có tin gì từ Magnus hay chú Luke không? 97 00:04:47,270 --> 00:04:48,410 Không. 98 00:04:48,440 --> 00:04:49,540 Với việc Valentine đang nhởn nhơ. 99 00:04:49,580 --> 00:04:51,640 Cuộc họp nội các Thế giới Ngầm đã bị dời tới nơi hẻo lánh hơn 100 00:04:51,680 --> 00:04:53,540 - tại Điện Seelie. - Nghe không hay chút nào. 101 00:04:53,580 --> 00:04:56,210 Vậy cậu nghĩ có gì tốt lành xảy ra được ở lãnh thổ Seelie sao? 102 00:04:56,250 --> 00:04:58,250 Hội Clave sẽ không để yên chuyện này trừ khi có ai ra gánh tội đâu. 103 00:04:58,280 --> 00:05:00,520 Inquisitor đã gửi một đặc phái viên tới để đánh giá tình hình. 104 00:05:00,550 --> 00:05:01,690 Khả năng cao là một trong số họ sẽ là người thay thế mình 105 00:05:01,720 --> 00:05:03,350 Lãnh đạo Viện này. 106 00:05:03,390 --> 00:05:06,290 IZZY: Sẽ không nếu ta bắt Valentine lại kịp. 107 00:05:06,330 --> 00:05:08,560 Sebastian và tất cả những thành viên đang rảnh đều đang tìm kiếm. 108 00:05:08,590 --> 00:05:11,360 Chúng ta hiện đều biết chính Duncan thực hiện vụ cướp Valentine lúc qua cổng. 109 00:05:11,400 --> 00:05:12,600 Nếu cậu ta mà là đồng lõa của Luke, 110 00:05:12,630 --> 00:05:14,670 cậu ta có thể đã lên kế hoạch cho vụ áp giải này từ lâu. 111 00:05:14,700 --> 00:05:16,300 Nghe này... 112 00:05:16,340 --> 00:05:16,990 Mình rất cảm kích nỗ lực của các bạn, 113 00:05:17,020 --> 00:05:18,590 nhưng là Valentine đã trốn thoát ngay trước mũi mình. 114 00:05:18,640 --> 00:05:20,370 Mình xứng đáng phải chịu tội. 115 00:05:20,410 --> 00:05:22,240 Đây đâu phải lỗi của anh, mà là lỗi của em. 116 00:05:22,270 --> 00:05:23,570 Em là người lãnh đạo nhóm áp giải lần này. 117 00:05:23,610 --> 00:05:24,810 Này, tất cả chúng ta đều có lỗi. 118 00:05:24,830 --> 00:05:26,380 Alec này, cậu là một nhà lãnh đạo giỏi. 119 00:05:26,410 --> 00:05:27,640 Cậu không thể cứ để Imogen sa thải cậu 120 00:05:27,680 --> 00:05:28,680 bởi những việc cậu không hề làm. 121 00:05:28,710 --> 00:05:31,280 Alec sẽ làm những gì nó đã được giao. 122 00:05:32,420 --> 00:05:34,320 - Bố? - Bố đang làm gì ở đây vậy 123 00:05:34,350 --> 00:05:36,250 Ta là đặc phái viên của hội Clave. 124 00:05:36,290 --> 00:05:38,420 Chúng ta cần nói chuyện. 125 00:05:42,600 --> 00:05:45,200 Con không bao giờ ngờ người đó sẽ là bố. 126 00:05:45,230 --> 00:05:46,600 Con là con trai của ta. 127 00:05:46,630 --> 00:05:48,600 Ta cảm thấy ta có trách nhiệm 128 00:05:48,630 --> 00:05:50,370 gửi những yêu cầu của hội cho con, trực tiếp. 129 00:05:50,400 --> 00:05:52,400 Cho phép Valentine trốn thoát 130 00:05:52,440 --> 00:05:54,030 là một sai lầm trong cách lãnh đạo của con, 131 00:05:54,140 --> 00:05:56,610 nhưng ưu tiên lớn hơn của chúng ta bây giờ là phải tìm và bắt hắn lại ngay. 132 00:05:58,160 --> 00:06:00,300 Chúng ta tin rằng hắn vẫn còn ở New York 133 00:06:00,370 --> 00:06:02,270 và ta đã thuyết phục được Imogen rằng con biết thành phố này 134 00:06:02,510 --> 00:06:04,380 rõ hơn bất kỳ ai khác ở Idris... 135 00:06:04,420 --> 00:06:06,450 Con sẽ tiếp tục dữ cương vị Trưởng học Viện. 136 00:06:09,490 --> 00:06:11,250 - Và chỉ vậy thôi à? - Hiện giờ là như vây. 137 00:06:11,290 --> 00:06:13,290 nhưng Imogen vẫn đang giữ con trong tầm ngắm. 138 00:06:13,330 --> 00:06:14,420 Đừng có cho bà ấy bất kỳ lý do nào 139 00:06:14,460 --> 00:06:16,260 để đưa Aldertree về lại đây nắm quyền. 140 00:06:16,300 --> 00:06:17,460 Con rất biết ơn sự giúp đỡ của bố. 141 00:06:18,660 --> 00:06:21,230 Nhưng đừng nghĩ là điều đó sẽ đền bù những gì bố đã làm cho mẹ. 142 00:06:26,830 --> 00:06:28,800 Alec... 143 00:06:29,340 --> 00:06:32,580 Mẹ của con và ta lúc nào cũng có một mối quan hệ rất phức tạp. 144 00:06:32,610 --> 00:06:34,340 Chẳng có phức tạp quái gì cả. 145 00:06:34,380 --> 00:06:35,510 Bố lừa dối mẹ. 146 00:06:38,920 --> 00:06:41,020 Phải có lý do thì mẹ mới trở lại Idris ngay khi bố vừa mới tới đây. 147 00:06:41,490 --> 00:06:43,390 Ta đã phạm sai lầm. 148 00:06:45,420 --> 00:06:47,560 Ta không bao giờ có ý định làm tổn thương con.. 149 00:06:49,630 --> 00:06:50,660 ...nhưng ta đã phải lòng người khác. 150 00:06:53,300 --> 00:06:55,600 Con hơn hết thảy người khác phải biết cảm giác ấy như thế nào... 151 00:06:55,630 --> 00:06:57,230 Con với Magnus không phải là ngoại tình. 152 00:06:57,280 --> 00:07:00,240 Tốt nhất con không nên nói gì nữa. 153 00:07:00,270 --> 00:07:02,090 Chúng ta có thể tranh cãi về tấn hài kịch gia đình này 154 00:07:02,180 --> 00:07:04,050 sau khi chúng ta bắt được Valentine, 155 00:07:04,340 --> 00:07:06,380 nhưng cho tới lúc đó, con còn có một Học viện phải điều hành. 156 00:07:06,410 --> 00:07:07,470 Alec... 157 00:07:07,690 --> 00:07:08,650 Bố làm ơn đi cho. 158 00:07:11,580 --> 00:07:12,980 Anh đề nghị Alec chỉ định cả hai chúng ta 159 00:07:13,020 --> 00:07:14,160 đi tìm kiếm ở Đảo Staten à? 160 00:07:14,180 --> 00:07:15,950 Ừ, anh rất cần ai đó có thể tin tưởng. 161 00:07:18,720 --> 00:07:21,390 Em là người đã nói rằng việc tìm Valentine phải được ưu tiên còn gì. 162 00:07:21,430 --> 00:07:23,390 Phải, nhưng em không hề có ý là chúng ta phải đi tìm chung thế này. 163 00:07:26,430 --> 00:07:28,370 Chờ đã... 164 00:07:31,170 --> 00:07:32,340 ...Đây là Idris phải không? 165 00:07:32,640 --> 00:07:34,670 Chính xác. 166 00:07:34,710 --> 00:07:36,710 Em thực sự nghĩ rằng Valentine đang ở trên Đảo Staten à? 167 00:07:36,740 --> 00:07:39,450 Không, nhưng em dám chắc rằng 168 00:07:39,540 --> 00:07:40,650 Hội Clave đã lục soát ở Idris rồi. 169 00:07:40,680 --> 00:07:42,550 Sẽ không thấy nếu họ tìm kiếm không đúng chỗ. 170 00:07:42,580 --> 00:07:44,450 Valentine từng đưa anh tới căn chòi này 171 00:07:44,480 --> 00:07:46,250 tại Rừng Brocelind hồi anh còn nhỏ. 172 00:07:46,290 --> 00:07:48,190 Và anh nghĩ là hắn đang trốn ở đó à? 173 00:07:48,220 --> 00:07:49,620 Có thể là không, không. 174 00:07:49,660 --> 00:07:51,520 Nhưng anh cá với em là chúng ta sẽ tìm được nhiều hơn ở cái chòi đó 175 00:07:51,560 --> 00:07:53,190 hơn là ở đảo Staten. 176 00:07:53,230 --> 00:07:56,260 Jace, anh cần phải nói với ai đó. 177 00:07:56,300 --> 00:07:58,230 Vậy cơ à? Đã thử rồi. 178 00:07:58,260 --> 00:08:00,400 Hội Clave đã từ chối yêu cầu xin qua cổng của anh. 179 00:08:00,430 --> 00:08:01,570 Nhờ Magnus thì sao? 180 00:08:01,600 --> 00:08:03,270 Magnus... 181 00:08:03,300 --> 00:08:04,600 vẫn đang họp ở Điện Seelie với Luke. 182 00:08:04,640 --> 00:08:07,200 Thật không may là, 183 00:08:07,240 --> 00:08:09,210 tạo cổng không gian tới Idris mà không có sự cho phép 184 00:08:09,240 --> 00:08:11,240 sẽ bị xử phạt dựa trên Hiệp ước ngay lập tức. 185 00:08:11,280 --> 00:08:13,340 Sẽ chẳng có Pháp sư nào ngu đến mức làm chuyện nguy hiểm đó đâu. 186 00:08:13,380 --> 00:08:15,580 Anh đang nghĩ tới, nếu như có thể tìm một Pháp sư 187 00:08:15,610 --> 00:08:17,510 có thể đưa chúng ta tới đủ gần biên giới Thụy Sĩ 188 00:08:17,550 --> 00:08:20,380 Thì anh có thể đi bộ tới. Chỉ khoảng 30 dặm thôi. Đúng là một chuyến 189 00:08:20,420 --> 00:08:22,420 đi dài, nhưng đó là ý tưởng tốt nhất anh có thể nghĩ ra... 190 00:08:30,700 --> 00:08:32,560 Vậy nếu như chúng ta không cần tới Pháp sư thì sao? 191 00:08:32,600 --> 00:08:34,260 Em đang nói cái gì thế? 192 00:08:37,470 --> 00:08:39,370 Em đang làm cái gì vậy? 193 00:08:46,280 --> 00:08:47,380 Có tác dụng này. 194 00:08:50,010 --> 00:08:51,010 Không thể nào. 195 00:08:51,070 --> 00:08:52,070 Dĩ nhiên là có thể mà. 196 00:08:52,380 --> 00:08:54,550 Anh đang nghĩ tới cái chòi đó, phải không? 197 00:08:54,590 --> 00:08:56,450 Ừ. Nghe này, hãy đợi một chút đã, được không? 198 00:08:56,490 --> 00:08:58,290 Thôi nào, cổng dịch chuyển sắp đóng rồi . 199 00:08:58,320 --> 00:08:59,420 Em không chắc là có thể mở một cái khác đâu. 200 00:08:59,460 --> 00:09:00,460 Clary, đợi đã! DỪNG LẠI! 201 00:09:20,480 --> 00:09:21,680 Em ổn chứ? 202 00:09:21,710 --> 00:09:24,250 Em ổn. 203 00:09:25,380 --> 00:09:26,580 Chỉ hơi bị ướt nhẹp thôi. 204 00:09:28,320 --> 00:09:30,320 Chúng ta đến được rồi phải không? 205 00:09:30,360 --> 00:09:31,690 Ừ. 206 00:09:31,720 --> 00:09:34,360 Chào mừng đến Idris. 207 00:09:48,190 --> 00:09:49,410 Sao chuyện này có thể như thế được? 208 00:09:50,130 --> 00:09:51,520 Làm thế nào con xoay sở trốn thoát được vậy? 209 00:09:54,040 --> 00:09:55,270 Nói thật, tôi hơi bị thất vọng 210 00:09:55,310 --> 00:09:57,070 rằng ông chưa nghĩ được ra đấy. 211 00:09:57,110 --> 00:10:00,240 Ông chắc có còn nhớ Azazel. 212 00:10:00,280 --> 00:10:02,270 Azazel? 213 00:10:03,060 --> 00:10:05,280 Vậy con là lí do tên quỷ đó hoán đổi ta với tên pháp sư? 214 00:10:07,080 --> 00:10:08,450 Không hẳn là như thế. 215 00:10:11,320 --> 00:10:13,320 Ông thấy đó, tôi đã làm một giao kèo với hắn. 216 00:10:13,360 --> 00:10:15,460 Tôi triệu hồi hắn ra khỏi Edom 217 00:10:15,490 --> 00:10:17,190 và hắn giúp tôi tẩu thoát. 218 00:10:17,230 --> 00:10:18,490 Một khi tôi được tự do, 219 00:10:18,530 --> 00:10:21,030 tôi đã trả ơn hắn. 220 00:10:26,340 --> 00:10:28,470 Tôi e rằng đó không phải là nơi dễ chịu cho lắm. 221 00:10:28,510 --> 00:10:31,010 Ngày đầu tiên tôi ở đó, 222 00:10:31,040 --> 00:10:33,110 bọn chúng bắt đầu đốt cháy làn da của tôi. 223 00:10:37,280 --> 00:10:38,380 Chỉ một lớp mỗi lần. 224 00:10:38,420 --> 00:10:42,120 Chúng nói rằng tôi còn quá xinh đẹp so với thế giới của chúng... 225 00:10:43,530 --> 00:10:44,860 Quá giống con người. 226 00:10:49,390 --> 00:10:51,290 Vậy nên chúng biến tôi thành một thứ gớm ghiếc. 227 00:10:55,170 --> 00:10:57,970 Nhưng chúng cũng đã dạy tôi cách sử dụng máu của quỷ trong người... 228 00:10:58,000 --> 00:11:01,200 cách... lấy sức mạnh từ nó. 229 00:11:01,240 --> 00:11:04,970 Ông thấy đấy, tôi có thể trông quá kinh khủng với lớp da này, 230 00:11:05,010 --> 00:11:08,040 nhưng... với nó tôi có được quyền năng mà ông có mơ cũng không được. 231 00:11:10,250 --> 00:11:13,110 Vậy thì sao con giữ lại khuôn mặt của thằng bé Verlac 232 00:11:13,150 --> 00:11:15,450 nếu vì nó khiến con yếu hơn? 233 00:11:15,490 --> 00:11:18,450 Tôi nghĩ nó phù hợp với mình hơn. 234 00:11:18,490 --> 00:11:21,090 Có thấy thế không? 235 00:11:21,120 --> 00:11:26,330 Và giọng của nó cũng thế. Một chút... quyến rũ hơn 236 00:11:26,360 --> 00:11:29,950 một con quỷ với làn da bị đốt cháy. 237 00:11:31,700 --> 00:11:33,130 Jonathan... 238 00:11:33,170 --> 00:11:35,440 Ta biết điều ta đã làm đối với con là rất kinh khủng, 239 00:11:35,470 --> 00:11:37,370 nhưng hãy để ta đền bù cho con... 240 00:11:39,230 --> 00:11:41,180 Azazel muốn Chiếc Cốc Thánh. 241 00:11:41,210 --> 00:11:43,110 Cởi xích cho ta, 242 00:11:43,150 --> 00:11:44,280 và nó sẽ là của con. 243 00:11:48,050 --> 00:11:51,150 Ông vẫn không hiểu, phải không? 244 00:11:51,190 --> 00:11:52,990 Ông thấy đấy, tôi đếch cần quan tâm 245 00:11:53,020 --> 00:11:54,320 tới mấy cái Vũ Khí Bóng Đêm của ông. Chưa bao giờ. 246 00:11:55,770 --> 00:11:58,090 Tôi lợi dụng Azazel để dàn dựng một cuộc tấn công lên con bé nhà Lightwood. 247 00:11:58,130 --> 00:11:59,360 để có thể trở thành người trong Học viện. 248 00:11:59,400 --> 00:12:01,960 Tuy nhiên, những thứ mà hắn làm sau đó... 249 00:12:02,000 --> 00:12:03,690 thật nực cười là... 250 00:12:05,170 --> 00:12:06,300 không phải việc của tôi. 251 00:12:06,340 --> 00:12:08,170 Tuy nhiên con sẽ không đưa ta tới đây 252 00:12:08,210 --> 00:12:10,070 chỉ để ta bị tra tấn cho tới chết đúng chứ. 253 00:12:12,110 --> 00:12:13,310 Vậy con đang có tính toán gì? 254 00:12:13,340 --> 00:12:16,210 Đừng lo thưa cha. 255 00:12:22,120 --> 00:12:24,390 Cha sẽ tìm ra ngay thôi mà. 256 00:12:26,360 --> 00:12:28,260 Anh vẫn không thể tin rằng cậu tạo ra một Ấn Ký Dịch Chuyển. 257 00:12:28,290 --> 00:12:30,260 - Anh đã nói như thế rồi. - Em không hiểu đâu. 258 00:12:30,290 --> 00:12:32,160 Các pháp sư phải mất hàng nghìn năm 259 00:12:32,200 --> 00:12:33,160 để học cách sử dụng các cổng dịch chuyển, 260 00:12:33,200 --> 00:12:34,160 và em chỉ tự nhiên tạo nên một cái. 261 00:12:36,200 --> 00:12:37,470 Ta phải ra khỏi đây trước khi trời tối. 262 00:12:37,500 --> 00:12:39,370 Cánh rừng này là nhà của một số ít đàn... 263 00:12:39,400 --> 00:12:41,400 người sói hoang dã nổi tiếng hung tợn đấy. 264 00:12:41,440 --> 00:12:44,110 Valentine chắc hẳn có nhiều ý tưởng thú vị 265 00:12:44,140 --> 00:12:45,270 về những thứ được coi là thân thiện với trẻ nhỏ đấy... 266 00:12:45,310 --> 00:12:47,410 Ừ, đến hắn còn không để cho anh đến gần cái hồ. 267 00:12:50,280 --> 00:12:52,010 Ôi. 268 00:12:52,050 --> 00:12:53,310 Em ổn chứ? 269 00:12:56,220 --> 00:12:57,350 Vâng, em ổn. 270 00:12:59,120 --> 00:13:01,260 Ấn Ký Trị Thương có thể giúp em đỡ chóng mặt đấy. 271 00:13:02,290 --> 00:13:04,160 Ôi không. 272 00:13:04,190 --> 00:13:06,060 Thanh stele của em không thấy đâu nữa. 273 00:13:06,100 --> 00:13:07,400 Chắc hẳn em đã làm rớt nó khi em rơi xuống hồ. 274 00:13:10,370 --> 00:13:12,970 Đừng có mà nhìn anh. Anh để quên thanh stele của mình tại New York. 275 00:13:13,000 --> 00:13:14,100 Ai đó kéo anh qua cổng dịch chuyển 276 00:13:14,140 --> 00:13:15,140 trước khi anh có thời gian để lấy nó. 277 00:13:15,170 --> 00:13:16,140 Anh biết gì không? Kệ đi. 278 00:13:16,170 --> 00:13:17,310 Ý em là, chúng ta chẳng cần thanh stele làm gì cả. 279 00:13:17,340 --> 00:13:19,170 Anh có thể kích hoạt các Ấn Ký mà không cần chúng, phải không? 280 00:13:19,210 --> 00:13:22,110 Ừ, ý anh là... em biết đấy, trên lí thuyết là vậy. 281 00:13:23,100 --> 00:13:25,180 Thế mà anh lại đi nói xấu về cổng dịch chuyển của em cơ đấy? 282 00:13:25,220 --> 00:13:27,220 Anh đâu có nói là anh không làm được. 283 00:13:31,250 --> 00:13:32,290 Vâng, mà nghĩ lại thì 284 00:13:32,320 --> 00:13:34,390 thanh stele của em có khi lại hữu ích. 285 00:13:34,420 --> 00:13:36,320 Chúng ta nên quay về cái hồ 286 00:13:36,360 --> 00:13:38,260 xem ta có thể tìm ra nó không. 287 00:13:48,140 --> 00:13:50,040 Bố, có chuyện gì đang xảy ra vậy? 288 00:13:50,070 --> 00:13:51,370 Không có gì cả. Tại sao con hỏi? 289 00:13:51,410 --> 00:13:53,410 Max đã bỏ lỡ buổi tập luyện của nó vào sáng nay 290 00:13:53,440 --> 00:13:55,210 vì không chịu rời phòng của nó. 291 00:13:55,250 --> 00:13:57,080 Nó nói rằng bố đã quát nó, 292 00:13:57,110 --> 00:13:58,380 và bảo nó giữ mọi chuyện bí mật? 293 00:13:58,420 --> 00:14:01,050 Con chưa thấy bố lên giọng quát ai bao giờ cả. 294 00:14:01,080 --> 00:14:03,150 Max đã làm chuyện gì nghiêm trọng đến nỗi khiến bố tức vậy? 295 00:14:03,190 --> 00:14:05,150 Không có gì cả đâu, chỉ là... 296 00:14:05,190 --> 00:14:07,290 Coi này, với việc Valentine đang tự do, 297 00:14:07,320 --> 00:14:08,390 khiến gần đây bố phải chịu rất nhiều căng thẳng, và... 298 00:14:08,430 --> 00:14:09,990 Bố... 299 00:14:14,100 --> 00:14:16,360 Max của ta có vẻ rất có tài năng trong việc tìm thấy rắc rối. 300 00:14:23,070 --> 00:14:26,370 Bố bắt được nó đang đọc một tài liệu riêng tư từ Thông điệp Lửa 301 00:14:26,410 --> 00:14:28,210 mà ta đã nhận được từ Inquisitor 302 00:14:28,250 --> 00:14:30,280 và... 303 00:14:30,310 --> 00:14:31,380 con biết chuyện xảy ra sau đó rồi đấy. 304 00:14:31,410 --> 00:14:34,320 -Thông điệp lửa riêng tư á? - Không phải như con nghĩ đâu. 305 00:14:34,350 --> 00:14:37,220 Nghe này, nó vượt ngoài phạm vi bảo mật cho phép kể cả là con. 306 00:14:37,250 --> 00:14:38,420 Ta đã nói quá nhiều rồi. 307 00:14:41,390 --> 00:14:43,960 Ta nên đi nói chuyện với Max. 308 00:14:53,240 --> 00:14:55,000 Đi đâu đấy? 309 00:15:00,140 --> 00:15:01,240 Cậu đang chuẩn bị đi đâu luôn phải không? 310 00:15:01,280 --> 00:15:03,140 Ừ, mình sẽ đi theo cậu 311 00:15:03,180 --> 00:15:05,010 Không được... Nghe này, ừm, 312 00:15:05,050 --> 00:15:07,050 mình rất biết ơn lời mời của cậu 313 00:15:07,080 --> 00:15:08,320 nhưng Yom Kippur không phải là 314 00:15:08,350 --> 00:15:10,250 một kiểu ngày hội mà mình có thể mang bạn đến đâu. 315 00:15:10,290 --> 00:15:11,950 Mình đâu có cần cậu cho phép. 316 00:15:13,320 --> 00:15:14,360 Ý mình là, mình... 317 00:15:14,390 --> 00:15:16,120 Mình còn không nói với gia đình của mình rằng mình đang hẹn hò với Clary. 318 00:15:16,160 --> 00:15:17,430 Vậy thì làm sao mình có thể giải thích được chuyện này đây? 319 00:15:17,460 --> 00:15:19,190 Chào mẹ, hãy gặp Maia, người bạn người sói của con 320 00:15:19,230 --> 00:15:20,400 người biết rằng con đã biến một gã thành tro 321 00:15:20,430 --> 00:15:22,130 và bây giờ cô ấy kiểu như lo lắng rằng con có thể làm hại mẹ, 322 00:15:22,170 --> 00:15:23,400 - hoặc kể với mẹ rằng con là ma cà rồng, hay... - Được rồi, nghe này. 323 00:15:25,100 --> 00:15:26,200 Hãy để mình đi với cậu. 324 00:15:34,240 --> 00:15:36,010 Trời ạ, đi thôi. 325 00:15:40,320 --> 00:15:43,150 Không xuất hiện ở Nhà thờ là một chuyện, 326 00:15:43,190 --> 00:15:45,920 nhưng ta sẽ không đợi Simon đến rồi mới ăn đâu. 327 00:15:47,290 --> 00:15:48,920 Chào mọi người... 328 00:15:48,960 --> 00:15:51,060 Xin chào. Cháu là Maia. 329 00:15:51,090 --> 00:15:52,160 Hửm... 330 00:15:52,200 --> 00:15:54,260 Bạn gái của Simon. 331 00:15:59,270 --> 00:16:01,070 Thật lòng mà nói, 332 00:16:01,100 --> 00:16:02,970 cho đến khi bố xin lỗi Max, 333 00:16:03,010 --> 00:16:05,270 thì anh không quan tâm cái thông điệp lửa đó nói gì cả. 334 00:16:05,310 --> 00:16:07,980 Em biết anh vẫn thấy giận về cả vụ ngoại tình của bố, 335 00:16:08,010 --> 00:16:11,050 nhưng hãy nghĩ như vầy. Valentine tẩu thoát ngay trước mũi chúng ta, 336 00:16:11,080 --> 00:16:13,050 vậy mà bố vẫn làm cách nào đó thuyết phục được Inquisitor 337 00:16:13,080 --> 00:16:14,180 để anh tiếp tục đảm nhiệm công việc sao? 338 00:16:14,220 --> 00:16:16,180 Động cơ nào lại khiến bố có thể 339 00:16:16,220 --> 00:16:18,050 làm một chuyện như thế? 340 00:16:18,880 --> 00:16:20,120 Bố có nói gì không? 341 00:16:21,020 --> 00:16:22,160 Không hẳn... 342 00:16:22,190 --> 00:16:23,290 Ông ấy nói rằng ổng đang yêu. 343 00:16:29,370 --> 00:16:31,100 Anh có ổn không? 344 00:16:32,400 --> 00:16:34,650 Có chuyện gì đó không ổn xảy ra với Jace. 345 00:16:40,040 --> 00:16:42,080 Ối Thiên thần ơi. 346 00:16:46,950 --> 00:16:48,350 Cái quái gì đây? 347 00:16:57,990 --> 00:16:58,930 Chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? 348 00:17:03,970 --> 00:17:05,230 Đấy có phải là một cái hồ không? 349 00:17:05,270 --> 00:17:07,200 Được rồi, anh không nghĩ rằng sẽ có khả năng nào 350 00:17:07,240 --> 00:17:09,100 các thanh stele có thể nối, đúng không? 351 00:17:12,010 --> 00:17:13,140 Jace? 352 00:17:16,150 --> 00:17:19,180 Tuyệt thật. Mất dấu anh luôn rồi. 353 00:17:21,450 --> 00:17:23,250 Jace! 354 00:17:32,160 --> 00:17:33,430 Ôi chúa ơi. 355 00:17:35,800 --> 00:17:36,900 JACE?! 356 00:17:45,230 --> 00:17:46,770 Đừng phí sức của mình. 357 00:17:53,190 --> 00:17:54,520 Hoặc, ừm... 358 00:17:55,320 --> 00:17:57,390 ông đã quên rằng ông đã giam giữ tôi như một tù nhân 359 00:17:57,430 --> 00:18:00,030 trong cái tầng hầm khốn nạn này đến gần một năm hả? 360 00:18:00,060 --> 00:18:01,390 Tôi đã dành từng tối một trong những ngày bị nhốt 361 00:18:01,430 --> 00:18:03,330 chống lại những sợi dây xích đó... Nếu từng có một cách thoát khỏi chúng, 362 00:18:03,370 --> 00:18:05,000 thì tôi đã phải biết rồi. 363 00:18:05,030 --> 00:18:06,370 Jonathan, con đã tự chuốc lấy nó. 364 00:18:08,440 --> 00:18:09,470 Ông chắc chứ? 365 00:18:09,500 --> 00:18:12,210 Con sát hại thằng nhóc Timberworth đó. 366 00:18:12,240 --> 00:18:14,440 Ta không biết tiếp theo sẽ có chuyện gì... 367 00:18:15,320 --> 00:18:17,040 Có khi chính ta lại là người tiếp theo thì sao. 368 00:18:17,080 --> 00:18:19,210 Tôi sẽ không bao giờ làm tổn hại đến cha ruột của mình. 369 00:18:21,220 --> 00:18:22,450 Albert chỉ là... 370 00:18:23,410 --> 00:18:25,450 một thí nghiệm đơn thuần. 371 00:18:31,230 --> 00:18:32,230 Jonathan... 372 00:18:32,260 --> 00:18:33,430 Cái gì? 373 00:18:35,430 --> 00:18:37,500 Ông chính là người thúc đẩy đam mê khoa học của tôi còn gì. 374 00:18:37,530 --> 00:18:40,030 Đã tặng tôi bộ dụng cụ hóa học đầu tiên. 375 00:18:40,070 --> 00:18:41,970 Dạy tôi những nguyên lý Vật lý cơ bản. 376 00:18:42,000 --> 00:18:44,300 Khi tôi nhìn thấy Albert trên cầu, 377 00:18:44,340 --> 00:18:46,410 Tôi .. Tôi chỉ hiếu kỳ thôi. 378 00:18:50,180 --> 00:18:52,980 Liệu một cú ngã ở độ cao 10m có thể giết thằng nhóc không? (1foot = 0.3m) 379 00:18:57,320 --> 00:18:58,350 Và câu trả lời là có. 380 00:18:58,390 --> 00:19:01,150 Cái "thí nghiệm" của con lúc đó đã bắt đầu thu hút sự chú ý. 381 00:19:03,390 --> 00:19:06,030 -Ta không còn lựa chọn ngoài việc đưa con đi... - Đừng có nói dối tôi! 382 00:19:07,360 --> 00:19:09,430 - Đương nhiên là ông có sự lựa chọn. - Không. 383 00:19:09,460 --> 00:19:11,460 - Ông chỉ chọn một thằng nhóc khác. - Không phải. 384 00:19:11,500 --> 00:19:14,400 Ông đưa tôi xuống Địa ngục để bảo vệ thằng đó. 385 00:19:14,440 --> 00:19:16,140 Điều đó không đúng sự thật... 386 00:19:16,170 --> 00:19:17,470 Ta gửi con đến Edom 387 00:19:17,510 --> 00:19:20,270 bởi vì con đã vượt ngoài tầm kiểm soát. 388 00:19:22,240 --> 00:19:24,240 - Tôi vượt ngoài tầm kiểm soát à. - Đúng vậy. 389 00:19:26,280 --> 00:19:28,450 CHÍNH ÔNG ĐÃ KHIẾN TÔI RA NÔNG NỖI NÀY! 390 00:19:29,520 --> 00:19:32,190 Vậy con đã nói rằng Luke giới thiệu cho hai con? 391 00:19:32,220 --> 00:19:33,250 Vâng. 392 00:19:33,290 --> 00:19:35,260 Vậy có nghĩa con không còn là bạn với Clary? 393 00:19:35,290 --> 00:19:39,230 Bởi vì mẹ đã lâu không nghe tin từ nhỏ ấy. Nó vẫn ổn chứ? 394 00:19:39,260 --> 00:19:41,290 Cô ấy tốt ạ. 395 00:19:41,330 --> 00:19:42,700 - Vậy, ban nhạc thế nào rồi? - Tuyệt ạ. 396 00:19:42,820 --> 00:19:45,250 Bây giờ chúng em thực ra.... đang hoạt động solo. 397 00:19:45,340 --> 00:19:47,400 À, vậy không còn vũ hội giả ma hút máu gì nữa hả? 398 00:19:47,440 --> 00:19:49,170 Những thứ mới của anh ấy thực sự rất hay. 399 00:19:49,200 --> 00:19:50,440 Mọi người nên thử nghe nó. 400 00:19:50,470 --> 00:19:53,310 Vậy, bà đoán cháu không phải là người Do Thái? 401 00:19:53,340 --> 00:19:54,340 Mẹ à! 402 00:19:54,380 --> 00:19:57,210 Dạ, không... nhưng cháu sẽ cải đạo 403 00:19:57,250 --> 00:19:58,310 nếu điều đó giúp cháu được ăn nhiều Kugel hơn. 404 00:19:58,350 --> 00:20:00,310 Bà thích con bé này rồi đấy. 405 00:20:01,520 --> 00:20:02,480 Tôi xin lỗi. 406 00:20:04,520 --> 00:20:06,290 Vậy cho chúng ta biết thêm chi tiết nào. 407 00:20:06,320 --> 00:20:08,120 Chuyện này diễn ra trong bao lâu rồi? 408 00:20:08,160 --> 00:20:11,190 Ừ phải. Cháu làm công việc gì? Đại loại như vậy. 409 00:20:11,230 --> 00:20:13,360 Maia là một... chuyên gia pha chế rượu. 410 00:20:13,400 --> 00:20:16,300 ừm, dạ, chỉ là người pha chế bán thời gian thôi. 411 00:20:16,330 --> 00:20:20,100 Cháu, uh, tham gia các lớp học trực tuyến... cho bậc đại học. 412 00:20:20,140 --> 00:20:22,300 Sinh vật biển. Mong ước được chuyển sang 413 00:20:22,340 --> 00:20:23,400 học tại Đại học Columbia 414 00:20:24,530 --> 00:20:27,170 Ngầu thật! Em biết đấy, nhà chị thường hay đi du lịch 415 00:20:27,210 --> 00:20:29,180 xuống Margate khi mà tụi chị còn nhỏ, 416 00:20:29,210 --> 00:20:32,310 nhưng nhà chị không thể nào kéo được Simon xuống nước. 417 00:20:33,520 --> 00:20:36,550 Ừ, em ấy có chút.... ám ảnh với lũ sứa. 418 00:20:38,250 --> 00:20:39,350 Lúc ấy em mới năm tuổi. 419 00:20:40,650 --> 00:20:42,220 Nó lo rằng ai đó sẽ phải tè 420 00:20:42,260 --> 00:20:44,090 lên chỗ vết thương nếu nó bị chích. 421 00:20:44,130 --> 00:20:46,140 - Bà ơi là bà! 422 00:20:46,200 --> 00:20:47,130 Con mới năm tuổi! 423 00:20:47,160 --> 00:20:49,230 - Vẫn thế mà - Ok, đủ rồi, cả hai đứa 424 00:20:49,260 --> 00:20:53,070 Đủ rồi. Mọi người biết không, mẹ nghĩ đã đến lúc 425 00:20:53,100 --> 00:20:56,400 cho truyền thống Yom Kippur của chúng ta nơi chúng ta chia sẻ 426 00:20:56,440 --> 00:20:58,070 những tội chúng ta đang cần hối lỗi. 427 00:20:58,110 --> 00:21:01,040 Mẹ, thôi nào, điều đó không... Có nhất thiết phải vậy không. 428 00:21:01,080 --> 00:21:02,510 Ý con là, điều đó, cần phải riêng tư mà. 429 00:21:03,490 --> 00:21:05,250 Chà, điều đó quan trọng trong gia đình chúng ta. 430 00:21:06,290 --> 00:21:07,510 Cha của Simon bắt đầu 431 00:21:07,550 --> 00:21:09,250 truyền thống này 13 năm trước. 432 00:21:09,280 --> 00:21:14,090 Và bây giờ chúng ta gìn giữ nó để tưởng nhớ đến ông ấy. 433 00:21:14,120 --> 00:21:15,420 Ai bắt đầu trước? 434 00:21:15,460 --> 00:21:18,320 OK, mẹ sẽ bắt đầu. 435 00:21:18,360 --> 00:21:21,390 Uh, điều mà mẹ hối hận nhất 436 00:21:21,430 --> 00:21:23,500 Trong năm vừa qua là ... 437 00:21:23,530 --> 00:21:26,330 Mẹ nghiện rượu trở lại. 438 00:21:26,370 --> 00:21:29,370 Và điều đó thật khó khăn cho tất cả mọi người. 439 00:21:29,400 --> 00:21:33,310 Và vì điều đó, mẹ...thật sự xin lỗi. 440 00:21:37,350 --> 00:21:38,550 Thấy không? 441 00:21:39,460 --> 00:21:41,150 Đâu có khó mấy. 442 00:21:41,180 --> 00:21:42,380 Ai tiếp theo nào? 443 00:21:47,260 --> 00:21:49,060 Những thứ này là gì vậy? 444 00:21:49,090 --> 00:21:51,120 Chúng giống như những mảnh vỡ của cánh cổng. 445 00:21:51,160 --> 00:21:53,260 Vậy, Jace và Clary đang ở bãi biển này? 446 00:21:53,300 --> 00:21:55,330 Giả sử họ đã đi qua cánh cổng cùng với nhau. 447 00:21:55,360 --> 00:21:57,130 Nhưng không có gì hợp lý cả. 448 00:21:57,170 --> 00:21:59,400 Làm thế nào họ có thể tạo ra một cánh cổng bên trong Viện? 449 00:22:00,470 --> 00:22:02,400 Rõ ràng, đây không phải là một cánh cổng bình thường. 450 00:22:06,240 --> 00:22:08,410 Dù nó là gì thì cũng có điều gì đó kỳ lạ 451 00:22:08,440 --> 00:22:11,080 về những cánh cổng mà đội canh giữ không nhận ra nó. 452 00:22:11,110 --> 00:22:13,110 Điều đó giải thích cho những điều này. 453 00:22:22,390 --> 00:22:24,420 Đây không phải là bãi biển. 454 00:22:26,560 --> 00:22:28,260 Đây là hồ Lyn. 455 00:22:28,300 --> 00:22:31,260 Cái hồ Lyn đó sao? Sao bố có thể dám chắc vậy? 456 00:22:31,300 --> 00:22:34,130 Bởi vì Jace yêu cầu một cánh cổng để Idris sáng nay. 457 00:22:34,170 --> 00:22:36,140 Cậu ấy nghĩ cậu ấy có manh mối để tìm ra Valentine, 458 00:22:36,170 --> 00:22:37,400 Nhưng hội Clave đã bác bỏ. 459 00:22:38,610 --> 00:22:40,110 Có vẻ như cậu ấy cũng vẫn cứ đi. 460 00:22:40,140 --> 00:22:41,240 Chúng ta phải giúp cậu ấy. 461 00:22:41,280 --> 00:22:42,440 Nhờ bố lấy giấy thông hành qua cổng dùm bọn con. 462 00:22:42,470 --> 00:22:43,440 Bố sẽ cố gắng hết sức. 463 00:22:43,480 --> 00:22:46,150 - nhưng hội Clave. - Con không quan tâm 464 00:22:46,180 --> 00:22:48,180 hội Clave nói gì. Jace đang gặp rắc rối. 465 00:22:48,220 --> 00:22:49,480 Bố đồng ý. 466 00:22:49,520 --> 00:22:52,250 nhưng miễn là con còn là người đứng đầu của Viện này. 467 00:22:52,290 --> 00:22:55,190 - Con cần phải ở lại đây - Jace là thành viên trong gia đình 468 00:22:55,220 --> 00:22:58,020 Bố không thể mong đợi Alec từ bỏ parabatai của mình. 469 00:22:58,060 --> 00:23:00,090 Không. 470 00:23:00,680 --> 00:23:02,360 Bố nói đúng. 471 00:23:05,270 --> 00:23:07,130 Con cần ưu tiên đặt Viện lên trước. 472 00:23:08,270 --> 00:23:10,200 Nghe này.... 473 00:23:10,240 --> 00:23:11,400 Anh không từ bỏ bất cứ ai, 474 00:23:11,440 --> 00:23:14,270 Anh sẽ gửi thợ săn bóng tối giỏi nhất đi và giải cứu họ. 475 00:23:18,410 --> 00:23:20,410 Đưa con tới cánh cổng đi Idris. 476 00:23:20,450 --> 00:23:23,280 Được rồi... 477 00:23:25,080 --> 00:23:27,320 nhưng có một điều con nên biết về cái hồ này. 478 00:24:10,370 --> 00:24:12,170 Xin chào, Clary. 479 00:24:14,440 --> 00:24:16,240 Cô không nhận ra tôi sao? 480 00:24:22,080 --> 00:24:24,040 - Ithuriel? - Tôi đã rất yếu 481 00:24:24,080 --> 00:24:25,110 khi mà chúng ta gặp mặt lần cuối. 482 00:24:25,150 --> 00:24:27,380 Nhờ có cô mà tôi đã hồi phục. 483 00:24:27,420 --> 00:24:29,080 Anh làm gì ở đây? 484 00:24:29,120 --> 00:24:31,080 Jonathan còn sống. 485 00:24:31,120 --> 00:24:36,120 Jace? Anh ấy ổn chứ? Anh ấy đâu rồi? 486 00:24:36,160 --> 00:24:38,390 Tôi có thể chỉ hướng cô đến đúng đường cần đi 487 00:24:38,430 --> 00:24:40,390 Cô phải tự mình đi tiếp. 488 00:24:40,430 --> 00:24:42,060 Ithuriel, làm ơn. 489 00:24:42,100 --> 00:24:43,330 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 490 00:24:43,370 --> 00:24:45,060 Chỉ cần nói với tôi anh ấy ở đâu. 491 00:24:47,400 --> 00:24:48,370 ITHURIEL! 492 00:24:54,890 --> 00:24:56,490 Vậy ai tiếp theo? 493 00:24:57,930 --> 00:24:59,410 Simon? 494 00:25:02,260 --> 00:25:04,640 Uh, thực ra...cháu muốn thử trước 495 00:25:07,560 --> 00:25:11,730 Bởi vì...khi ở cùng gia đình anh em nhận ra 496 00:25:11,770 --> 00:25:15,470 rằng có lẽ em không phải là cô con gái tốt nhất trên thế giới. 497 00:25:15,500 --> 00:25:17,570 Thực tế, đã được một năm 498 00:25:17,610 --> 00:25:19,470 từ lần cuối cháu còn nói chuyện với bố mẹ mình. 499 00:25:19,510 --> 00:25:22,440 Anh cháu luôn là người bố mẹ thích nhất. 500 00:25:22,480 --> 00:25:25,650 Nên... khi anh ấy mất... 501 00:25:27,580 --> 00:25:31,650 ....cháu cảm thấy dường như bố mẹ cháu đã quên mất cháu. Hoàn toàn 502 00:25:31,690 --> 00:25:34,490 Và cuối cùng cháu đã trốn chạy 503 00:25:34,520 --> 00:25:36,420 Và...và cháu đã không nói chuyện với họ kể từ đó. 504 00:25:38,760 --> 00:25:41,560 Vấn đề là... 505 00:25:41,600 --> 00:25:43,660 Cháu nghĩ rằng không phải sự tức giận 506 00:25:43,700 --> 00:25:45,630 ngăn cháu không nói chuyện với họ... 507 00:25:45,670 --> 00:25:47,760 Mà bởi vì... 508 00:25:48,580 --> 00:25:49,800 Cảm giác có lỗi. 509 00:25:49,840 --> 00:25:54,540 Cô chắc rằng bố mẹ cháu vẫn yêu quý cháu. 510 00:25:54,580 --> 00:25:57,510 Và họ không bao giờ quên cháu. 511 00:25:57,550 --> 00:25:59,710 Cô biết cô sẽ yêu thương những đứa con của mình... 512 00:25:59,780 --> 00:26:02,780 mãi mãi. Dù có chuyện gì đi nữa. 513 00:26:12,460 --> 00:26:13,730 Được rồi. Tới lượt con, Simon. 514 00:26:15,540 --> 00:26:16,100 Um... 515 00:26:16,460 --> 00:26:18,830 Con đã làm rất nhiều điều xấu trong năm nay. 516 00:26:20,790 --> 00:26:22,640 Nhưng.... 517 00:26:22,670 --> 00:26:25,570 Con nghĩ con có thể để những thứ đó lại đằng sau. 518 00:26:25,610 --> 00:26:28,810 Con sẽ không để nó hủy hoại cuộc đời con. 519 00:26:28,840 --> 00:26:31,680 Vậy...em đã làm gì? 520 00:26:31,710 --> 00:26:33,580 Em....đậu xe thùng bên đường? 521 00:26:33,620 --> 00:26:35,620 Em hút cỏ hả? 522 00:26:38,420 --> 00:26:39,850 - Em, um... - Tệ hơn! 523 00:26:39,890 --> 00:26:43,720 Cháu có vé đến lễ hội marathon Blade Runner. 524 00:26:43,760 --> 00:26:45,530 và anh ấy bỏ cháu để đi với một cô gái khác. 525 00:27:25,530 --> 00:27:26,670 Này. 526 00:27:29,230 --> 00:27:31,470 Anh đoán Alec đã nhận được tin nhắn của anh hả? 527 00:27:31,510 --> 00:27:33,540 Anh phải làm cái gì đó để thu hút sự chú ý của mọi người. 528 00:27:33,580 --> 00:27:34,610 Anh có thể sử dụng stele của em được không? 529 00:27:34,640 --> 00:27:36,440 Chuyện gì xảy ra với Clary? 530 00:27:36,480 --> 00:27:37,640 Cảm ơn. 531 00:27:37,680 --> 00:27:39,410 Anh không biết. 532 00:27:39,450 --> 00:27:41,480 Một phút trước, bọn anh đang tìm kiếm stele của cô ấy bên cạnh hồ. 533 00:27:41,520 --> 00:27:43,350 tiếp đó, cô ấy đi mất. 534 00:27:43,380 --> 00:27:46,490 Anh không uống nước từ hồ đó phải không? 535 00:27:46,520 --> 00:27:47,790 Không, nhưng Clary đã uống. 536 00:27:49,390 --> 00:27:50,490 Cái gì? 537 00:27:50,570 --> 00:27:52,720 Nước hồ Lyn có tính gây ảo giác. 538 00:27:52,830 --> 00:27:54,630 Iratze sẽ chữa cho cô ấy, 539 00:27:54,660 --> 00:27:55,800 nhưng chúng ta cần phải tìm ra cô ấy sớm. 540 00:27:55,830 --> 00:27:57,500 Hoặc làm sao? 541 00:27:57,530 --> 00:27:59,400 Hoặc cô ấy có thể mất trí vĩnh viễn. 542 00:28:10,810 --> 00:28:13,350 Ông có nhớ lần sinh nhật lúc tám tuổi của tôi không? 543 00:28:13,380 --> 00:28:16,350 Đó là ngày ông đưa cho tôi lưỡi dao đầu tiên. 544 00:28:17,160 --> 00:28:18,780 Tôi đã rất hào hứng 545 00:28:18,820 --> 00:28:20,420 để sử dụng nó 546 00:28:20,460 --> 00:28:22,790 tôi đã lẻn ra khỏi căn chòi 547 00:28:22,820 --> 00:28:23,820 một mình. 548 00:28:26,860 --> 00:28:28,020 Ta đã rất lo lắng. 549 00:28:28,260 --> 00:28:29,260 Hm. 550 00:28:33,740 --> 00:28:35,640 Ta không biết con đi đâu. 551 00:28:37,740 --> 00:28:39,840 Phải mất ít nhất cả tiếng đến khi ta tìm thấy vết máu 552 00:28:41,110 --> 00:28:43,410 trên tuyết. 553 00:28:47,680 --> 00:28:49,680 Ta đã nghĩ có chuyện gì đó tồi tệ đã xảy ra. 554 00:28:49,720 --> 00:28:52,520 Nhưng đó không phải là máu của tôi, có phải là cha không? 555 00:28:52,550 --> 00:28:54,320 Bởi lúc ông đến 556 00:28:54,360 --> 00:28:55,720 Tôi đã lột da con thú. 557 00:28:55,760 --> 00:28:59,390 Một người sói khá lớn nếu tôi nhớ không nhầm... 558 00:28:59,430 --> 00:29:02,700 Ông thấy đấy, tôi muốn đưa cho ông chiếc nhẫn của nó như một chiến lợi phẩm. 559 00:29:05,430 --> 00:29:08,670 Tôi muốn ông tự hào về tôi. 560 00:29:08,700 --> 00:29:10,400 Oh, ta đã rất tự hào. 561 00:29:13,890 --> 00:29:17,380 Trong tất cả mọi thứ ông đã dạy tôi... 562 00:29:19,390 --> 00:29:21,390 ...giết người luôn là thứ tôi giỏi nhất. 563 00:29:25,720 --> 00:29:26,790 Thật mỉa mai, phải không? 564 00:29:26,820 --> 00:29:29,520 Đó là lý do khiến ông ghét tôi. 565 00:29:29,560 --> 00:29:31,560 Đó là lý do ông gửi tôi đến Edom. 566 00:29:31,590 --> 00:29:33,590 Con nói đúng. 567 00:29:33,630 --> 00:29:35,530 Những gì xảy ra với con, là lỗi của ta. 568 00:29:35,560 --> 00:29:38,530 Nhưng ta không bao giờ ghét con cả. 569 00:29:41,530 --> 00:29:43,210 Tôi hoàn toàn hiểu. 570 00:29:46,300 --> 00:29:48,370 Và tôi cũng cảm thấy chính xác như vậy. 571 00:29:55,320 --> 00:29:57,220 Tận hưởng thời gian ở Edom đi. 572 00:30:15,400 --> 00:30:16,410 Clary? 573 00:30:19,180 --> 00:30:20,440 Anh là ai? 574 00:30:21,170 --> 00:30:22,880 Là anh đây. Là Jace. 575 00:30:24,780 --> 00:30:25,930 Tôi không biết anh. 576 00:30:26,430 --> 00:30:28,230 Em đang bị rối trí. 577 00:30:28,260 --> 00:30:29,290 Bọn mình có thể giúp cậu. 578 00:30:36,500 --> 00:30:38,540 Cậu chỉ cần đứng yên. 579 00:30:41,720 --> 00:30:42,750 Jace đâu rồi? 580 00:30:57,390 --> 00:30:59,220 Nghe này, bọn anh sẽ không làm cậu bị thương. 581 00:30:59,260 --> 00:31:00,420 Anh sẽ không có cơ hội đó đâu. 582 00:31:03,400 --> 00:31:04,490 Này. Dừng lại. Dừng lại. Nghe này. 583 00:31:04,530 --> 00:31:05,700 Anh biết em đang sợ hãi. 584 00:31:05,730 --> 00:31:08,270 nhưng là anh đây. Là Jace đây. 585 00:31:09,470 --> 00:31:10,630 Buông tôi ra! 586 00:31:10,670 --> 00:31:12,270 Này! Nàyy! Ổn rồi. 587 00:31:12,300 --> 00:31:13,670 Mọi chuyện đều ổn rồi. 588 00:31:31,490 --> 00:31:33,520 Chờ đã... 589 00:31:33,560 --> 00:31:35,660 Jace? 590 00:31:35,690 --> 00:31:37,330 Yeah. 591 00:31:39,460 --> 00:31:40,830 Anh ổn chứ? 592 00:31:41,400 --> 00:31:43,570 Giờ đây mới là em. 593 00:31:57,320 --> 00:31:59,280 Vừa nhận được tin từ Isabelle. 594 00:31:59,350 --> 00:32:01,320 Jace và Clary an toàn rồi. 595 00:32:01,350 --> 00:32:03,290 Họ sẽ tới chòi của Valentine sớm thôi. 596 00:32:03,320 --> 00:32:05,320 Thật tốt khi nghe được điều đó. 597 00:32:07,390 --> 00:32:08,530 Hy vọng họ có thể thu hồi được cái gì đó 598 00:32:08,560 --> 00:32:09,590 giúp chúng ta tìm ra ông ta. 599 00:32:15,500 --> 00:32:16,470 Bố.... 600 00:32:18,470 --> 00:32:19,600 Cảm ơn. 601 00:32:19,640 --> 00:32:22,340 Izzy không bao giờ có thể đến Idris mà không có sự giúp đỡ của bố. 602 00:32:22,370 --> 00:32:26,310 Alec, con và Isabelle cả Max và Jace 603 00:32:26,350 --> 00:32:28,350 là những người quan trọng nhất với ta trên thế giới này. 604 00:32:30,580 --> 00:32:32,350 Ta biết ta đã đánh mất lòng tin ở con. 605 00:32:32,380 --> 00:32:34,520 Ta hy vọng có thể tìm lại được nó. 606 00:32:36,590 --> 00:32:38,390 Để sau đó bố tiếp tục nói dối chúng con? 607 00:32:40,230 --> 00:32:42,530 Bố nói với Max giữ bí mật về thông điệp lửa. 608 00:32:42,560 --> 00:32:45,460 - Đúng, nhưng... - Dù điều đó là gì, 609 00:32:45,500 --> 00:32:46,600 hãy giữ Max đứng ngoài chuyện này. 610 00:32:46,630 --> 00:32:50,470 Bố gửi những thông điệp lửa 611 00:32:50,500 --> 00:32:53,170 cho Imogen để đảm bảo rằng 612 00:32:53,210 --> 00:32:55,170 con sẽ vẫn là người đứng đầu của Viện. 613 00:32:57,540 --> 00:32:59,640 Oh, nên bố đang bảo vệ con vì họ con là Lightwood. 614 00:32:59,680 --> 00:33:00,910 Không! 615 00:33:01,610 --> 00:33:04,580 Đó là bởi vì bố luôn ngưỡng mộ lòng dũng cảm của con 616 00:33:04,620 --> 00:33:06,220 và sự trung thực của con. 617 00:33:06,250 --> 00:33:07,380 Đó là thứ 618 00:33:07,420 --> 00:33:09,290 làm nên một người lãnh đạo tuyệt vời. 619 00:33:11,560 --> 00:33:13,390 Tại sao con nên tin bố? 620 00:33:13,430 --> 00:33:15,390 Bố gửi cái gì đến Imogen? 621 00:33:21,530 --> 00:33:23,670 Hội Clave đang giữ 622 00:33:23,700 --> 00:33:25,570 một bí mật lớn cho riêng họ, 623 00:33:25,600 --> 00:33:28,270 Và bố đe dọa sẽ tiết lộ nó. 624 00:33:28,310 --> 00:33:30,210 Bố không nói với con 625 00:33:30,240 --> 00:33:31,670 bởi vì bố không muốn con phải mang theo gánh nặng 626 00:33:31,710 --> 00:33:33,510 nói dối những người mà con yêu thương. 627 00:33:33,550 --> 00:33:35,650 - Bố biết việc đó khó khăn như thế nào... - Bố... 628 00:33:35,680 --> 00:33:38,280 - Nói cho con. - Nhưng con không thể nói 629 00:33:38,320 --> 00:33:39,780 bí mật này cho bất kỳ ai. 630 00:33:39,840 --> 00:33:41,380 Kể cả Magnus. 631 00:33:41,420 --> 00:33:43,290 Hứa với bố, Alec. 632 00:33:43,320 --> 00:33:45,190 Con không thế hứa điều đó, 633 00:33:45,220 --> 00:33:47,190 Hoặc bố tin tưởng con là một người lãnh đạo hoặc là không. 634 00:33:55,270 --> 00:33:57,430 Hội Clave đã nói dối về Hồn Kiếm. 635 00:33:57,470 --> 00:34:00,570 Họ không bao giờ thu hồi được nó từ cuộc tấn công của Valentine 636 00:34:00,610 --> 00:34:02,640 vào Học Viện. Họ không có nó. 637 00:34:02,670 --> 00:34:05,380 Họ chưa bao giờ có. 638 00:34:06,700 --> 00:34:08,550 Vậy ai đang giữ? 639 00:34:12,280 --> 00:34:14,250 Oh, tôi cá rằng ông muốn đặt bàn tay của mình 640 00:34:14,290 --> 00:34:16,290 lên Thanh Hồn Kiếm quý giá này lắm. 641 00:34:19,460 --> 00:34:20,490 Chà, ông gặp may mắn rồi đó. 642 00:34:20,530 --> 00:34:23,290 Tôi sẽ gửi nó đi cùng ông. 643 00:34:23,330 --> 00:34:26,300 Suy cho cùng thì dòng máu ác quỷ của tôi, 644 00:34:26,330 --> 00:34:28,600 Có vẻ không khôn ngoan khi để lại một vũ khí mạnh mẽ như vậy 645 00:34:28,630 --> 00:34:30,270 chỉ đi xung quanh, 646 00:34:30,300 --> 00:34:32,400 Ngay cả khi nó bị vô hiệu hóa ... 647 00:34:34,670 --> 00:34:35,770 Có vẻ như một kết thúc thích hợp 648 00:34:35,800 --> 00:34:37,340 cho cả hai chúng ta, ông nghĩ sao? 649 00:34:37,380 --> 00:34:40,410 Ông luôn quan tâm đến các Vũ Khí Bóng Đêm 650 00:34:40,450 --> 00:34:41,540 hơn là đứa con của mình. 651 00:34:42,220 --> 00:34:44,380 Điều đó không đúng. 652 00:34:45,470 --> 00:34:46,880 Mặc mọi thứ ta đã làm, 653 00:34:46,900 --> 00:34:49,800 Ta luôn luôn...luôn luôn quan tâm đến con, 654 00:34:50,190 --> 00:34:52,360 Đừng nói dối tôi. 655 00:34:53,120 --> 00:34:55,460 Nếu ông thật sự, thật sự quan tâm đến tôi, 656 00:34:55,490 --> 00:34:57,290 Ông sẽ không bao giờ gửi tôi đi. 657 00:34:57,330 --> 00:34:58,530 Ta đã sai lầm. 658 00:34:58,560 --> 00:35:01,160 - Đó là Jace đã được ... - Im đi! 659 00:35:04,570 --> 00:35:07,500 Thanh gươm buộc người cầm phải nói sự thật. 660 00:35:07,540 --> 00:35:09,470 Jonathan... Không một ngày nào trôi qua 661 00:35:09,510 --> 00:35:10,640 mà ta không nghĩ về con. 662 00:35:10,680 --> 00:35:13,480 Không ngày nào mà ta không bị ám ảnh bởi những quyết định ta đã làm. 663 00:35:13,510 --> 00:35:14,580 Gửi con tới Edom. 664 00:35:14,610 --> 00:35:17,550 Ta luôn có những giấc mơ 665 00:35:17,580 --> 00:35:19,580 về việc tạo ra các chiến binh dũng mãnh nhất. 666 00:35:19,620 --> 00:35:21,450 Và nay....giấc mơ đã thành sự thật. 667 00:35:23,520 --> 00:35:27,560 Con mãi mãi là tạo vật vĩ đại nhất của ta, con trai. 668 00:35:31,430 --> 00:35:32,500 Luôn luôn như vậy! 669 00:35:38,090 --> 00:35:39,710 Anh đã không vào căn chòi này nhiều năm rồi, 670 00:35:39,770 --> 00:35:41,370 Nhưng anh chắc chắn chỉ cần đi qua đồi này. 671 00:35:47,670 --> 00:35:48,840 Nó kia rồi! 672 00:35:56,380 --> 00:35:58,350 Ai đó đã ở đây 673 00:36:21,250 --> 00:36:23,180 Chúng ta tới trễ rồi. 674 00:36:30,940 --> 00:36:31,890 Vậy... 675 00:36:32,860 --> 00:36:34,960 tất cả các thứ, ừm, sứa biển... 676 00:36:35,490 --> 00:36:36,890 Có lẽ nên giữ chuyện đó giữa chúng ta thôi? 677 00:36:36,990 --> 00:36:39,200 Bí mật của anh sẽ được an toàn với em. 678 00:36:39,270 --> 00:36:40,330 Cảm ơn em. 679 00:36:41,590 --> 00:36:43,690 Tối nay cảm ơn em đã tới. 680 00:36:43,720 --> 00:36:45,660 Dù anh phản đối rất nhiều, 681 00:36:45,690 --> 00:36:48,430 Anh sẽ không thể có bữa tối như vậy nếu không có em 682 00:36:48,460 --> 00:36:50,390 Tư duy nhanh, sinh học biển. 683 00:36:50,530 --> 00:36:52,430 Anh nghĩ em chống chế rất hay đấy. 684 00:36:52,450 --> 00:36:54,390 Bởi vì đó là sự thật. 685 00:36:54,760 --> 00:36:56,690 Em đang tham gia lớp học trực tuyến. 686 00:36:56,730 --> 00:36:59,060 Thật sao? Anh không nghĩ là em hứng thú với nó. 687 00:36:59,100 --> 00:37:00,020 Em khá chắc 688 00:37:00,070 --> 00:37:01,870 còn rất nhiều thứ anh không biết về em. 689 00:37:03,920 --> 00:37:05,150 Anh nghĩ em đúng. 690 00:37:06,040 --> 00:37:07,070 Anh chưa bao giờ hỏi nhỉ. 691 00:37:07,760 --> 00:37:09,400 Nhưng anh nghĩ là mình đã 692 00:37:09,440 --> 00:37:11,440 tiếp thu được rất nhiều điều gần đây. 693 00:37:11,910 --> 00:37:13,590 Một chút. 694 00:37:14,510 --> 00:37:15,910 Ugh... 695 00:37:20,120 --> 00:37:21,820 Vậy... 696 00:37:21,850 --> 00:37:23,890 Vậy... 697 00:37:27,110 --> 00:37:28,240 Muộn rồi. 698 00:37:28,830 --> 00:37:30,660 Anh đã không nhận ra. 699 00:37:30,700 --> 00:37:32,460 Ma cà rồng. 700 00:37:39,870 --> 00:37:41,710 Ngủ ngon, Simon. 701 00:37:41,740 --> 00:37:42,770 Ngủ ngon. 702 00:37:57,220 --> 00:37:59,040 Ngay cả khi ý định của bố là tốt, 703 00:37:59,110 --> 00:38:00,980 Những bí mật này kết thúc chỉ làm mọi thứ tồi tệ hơn. 704 00:38:01,530 --> 00:38:03,730 Tin em đi, em biết những tổn thất do những bí mật gây ra 705 00:38:03,760 --> 00:38:04,630 nhiều hơn bất kỳ ai. 706 00:38:04,660 --> 00:38:05,700 Nhưng nếu ở ngoài đó. 707 00:38:05,860 --> 00:38:07,870 Hội Clave đã nói dối về Hồn Kiếm. 708 00:38:07,900 --> 00:38:09,730 nó có thể là cái kết của Hiệp ước đấy. 709 00:38:11,870 --> 00:38:13,440 Có lẽ em đúng.... 710 00:38:13,470 --> 00:38:15,610 nhưng anh phải làm gì đó. 711 00:38:15,640 --> 00:38:17,710 Anh đã nói cho Magnus chưa? 712 00:38:33,890 --> 00:38:35,930 Chuyện gì thế? 713 00:38:35,960 --> 00:38:38,530 Không có gì. Ừm... 714 00:38:39,530 --> 00:38:42,400 Em chỉ rất vui khi anh không sao. 715 00:38:45,670 --> 00:38:47,430 Anh đã tìm thấy gì 716 00:38:47,680 --> 00:38:49,440 trong quyển sạch của Valentine chưa? 717 00:38:50,980 --> 00:38:52,280 Nó không phải là quyển sách. 718 00:38:52,910 --> 00:38:54,650 Chúng là những cuốn nhật ký 719 00:38:54,680 --> 00:38:56,750 Valentine từng cất giữ chúng 720 00:38:56,780 --> 00:38:58,750 trên kệ cao nhất trong chòi. 721 00:38:58,780 --> 00:39:01,750 Anh nhớ đã cố gắng đọc nó một lần. 722 00:39:01,790 --> 00:39:03,400 nhìn xem tất cả những phiền phức bắt nguồn từ đây. 723 00:39:03,760 --> 00:39:05,860 Ông ấy đã bắt được anh trước khi anh mở được nó. 724 00:39:07,930 --> 00:39:10,530 Đó là lần cuối cùng bọn anh trở lại căn chòi đó. 725 00:39:10,560 --> 00:39:13,460 Giờ thì anh biết tại sao rồi. 726 00:39:13,500 --> 00:39:16,730 Jonathan Christopher. 727 00:39:18,790 --> 00:39:19,820 Đó là về anh? 728 00:39:23,050 --> 00:39:24,220 Morgenstern... 729 00:39:25,450 --> 00:39:27,480 ...Herondale. 730 00:39:30,100 --> 00:39:31,280 Anh là... 731 00:39:31,790 --> 00:39:33,990 Anh là phần nghịch đảo của cùng một thử nghiệm? 732 00:39:34,720 --> 00:39:38,860 Có hàng trăm trang ghi chú. 733 00:39:38,890 --> 00:39:41,690 Của hàng năm trời nghiên cứu. Những ... 734 00:39:41,730 --> 00:39:43,690 Những nhật ký này là... 735 00:39:43,730 --> 00:39:46,630 Tất cả những gì còn lại của tuổi thơ anh. 736 00:39:48,160 --> 00:39:49,890 Nhưng... 737 00:39:50,600 --> 00:39:52,600 Chờ đã. Jace, đây là 10 năm trước 738 00:39:52,640 --> 00:39:56,130 Jonathan chết trong một đám cháy khi còn nhỏ. 739 00:39:56,170 --> 00:39:57,780 Làm cách nào mà Valentine vẫn nghiên cứu anh ta? 740 00:39:57,820 --> 00:39:59,020 nếu anh ta đã chết? 741 00:40:04,080 --> 00:40:05,720 Jonathan còn sống 742 00:40:07,850 --> 00:40:09,820 Ithuriel không nói về anh... 743 00:40:13,760 --> 00:40:15,760 ...ông ta nói về anh trai em. 744 00:40:19,230 --> 00:40:21,770 Anh ta vẫn còn sống. 745 00:40:28,610 --> 00:40:29,940 Jonathan? 746 00:40:34,490 --> 00:40:37,130 Bữa tối chuẩn bị xong rồi. 747 00:40:37,130 --> 00:43:09,170 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --