1 00:00:06,006 --> 00:00:09,126 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,678 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:11,679 --> 00:00:14,556 - Han er en Daylighter. - Du er bevis på, legenderne er sande. 4 00:00:14,557 --> 00:00:16,717 Vi er her for dig. Uanset hvad du behøver. 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,588 Vær stille, eller jeg må straffe dig igen. 6 00:00:21,647 --> 00:00:24,599 Kysset, der vil sætte dem fri, er kysset du ønsker dig mest. 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,684 Det betyder ikke noget. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,725 - En O negativ, tak. - Værsgo. 9 00:00:58,726 --> 00:01:00,260 Jeg giver, Daylighter. 10 00:01:01,103 --> 00:01:03,638 Quinn. Det behøver du ikke. 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,432 Jeg insisterer. 12 00:01:06,191 --> 00:01:09,686 Du ser bleg ud af en Daylighter at være. Er alt i orden? 13 00:01:10,153 --> 00:01:11,738 - Jeg har haft det bedre. - Hvorfor? 14 00:01:11,739 --> 00:01:14,365 Du lever det liv, vi alle gerne vil leve. 15 00:01:14,366 --> 00:01:16,985 Du ville ikke ønske at være mig. Tro mig. 16 00:01:17,578 --> 00:01:19,780 Dag eller nat, dit hjerte kan stadig... 17 00:01:20,581 --> 00:01:21,787 ...blive knust. 18 00:01:23,584 --> 00:01:25,702 Lad os få to plasmaer. 19 00:01:26,629 --> 00:01:28,580 - Plasma? - Det skrappe stads. 20 00:01:37,514 --> 00:01:39,799 I er heldige i aften. Der er lige nok til to. 21 00:01:43,353 --> 00:01:45,597 Dette vil få dig til at glemme dine sorger. 22 00:01:49,026 --> 00:01:50,268 L'chaim. 23 00:01:59,119 --> 00:02:00,612 Det er stærkt. 24 00:02:01,121 --> 00:02:04,324 - Meget stærkt. Har du mere? - Beklager. 25 00:02:05,500 --> 00:02:07,077 Jeg kender et sted. 26 00:02:38,575 --> 00:02:41,403 - Hvad er det her? - En bløderhule. 27 00:02:42,412 --> 00:02:45,790 - De lader sig bare blive... - Bidt. 28 00:02:45,791 --> 00:02:48,084 Er der verdslinge, der kender til vampyrer? 29 00:02:48,085 --> 00:02:52,122 Nogle få. Deres trang til vampyrgift er større end vores trang til blod. 30 00:02:54,299 --> 00:02:57,885 - Er det ikke imod Traktaterne? - Det er en gråzone. 31 00:02:57,886 --> 00:03:01,048 Alle morer sig, og ingen kommer til skade. 32 00:03:08,355 --> 00:03:11,141 Heidi, det her er Simon. 33 00:03:15,362 --> 00:03:16,568 Er du tørstig? 34 00:03:18,531 --> 00:03:21,158 Sidste gang, jeg sugede blod, kunne jeg ikke stoppe. 35 00:03:21,159 --> 00:03:23,111 - Jeg dræbte næsten... - Det er okay. 36 00:03:26,581 --> 00:03:27,950 Bare en lille smag. 37 00:03:33,380 --> 00:03:35,207 Bare en lille... 38 00:04:43,784 --> 00:04:44,990 Magnus? 39 00:04:56,922 --> 00:04:58,706 Mama? 40 00:05:10,727 --> 00:05:12,054 Der er du. 41 00:05:14,522 --> 00:05:16,398 Godmorgen. 42 00:05:16,399 --> 00:05:18,818 I lige måde, men du har vist ikke sovet. 43 00:05:18,819 --> 00:05:20,437 Er det en fornærmelse? 44 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 Jeg elsker det ansigt. Men det er 45 00:05:24,908 --> 00:05:28,403 den fjerde morgen, jeg er vågnet til en tom seng. 46 00:05:29,162 --> 00:05:30,822 Er der noget i vejen? 47 00:05:31,498 --> 00:05:33,249 Nej. 48 00:05:33,250 --> 00:05:36,168 Jeg har endda vænnet mig til din yndige småsnorken. 49 00:05:36,169 --> 00:05:38,837 Jeg snorker ikke. 50 00:05:38,838 --> 00:05:41,833 Jeg kender dig godt nok til at vide, der er noget galt. 51 00:05:42,259 --> 00:05:45,670 Jeg har det fint. 52 00:05:48,640 --> 00:05:49,848 Hvad med dig? 53 00:05:49,849 --> 00:05:52,719 Hvad besluttet, hvad du vil rapportere til The Clave? 54 00:05:53,478 --> 00:05:54,603 Jeg er splittet. 55 00:05:54,604 --> 00:05:59,058 Ifølge reglerne skal jeg rapportere Lukes drabsforsøg på Valentine. 56 00:05:59,776 --> 00:06:03,062 Hvis de finder ud af det, kunne jeg blive afrunet og bare... 57 00:06:04,031 --> 00:06:05,487 Uanset hvad du beslutter... 58 00:06:06,366 --> 00:06:07,692 ...støtter jeg dig. 59 00:06:09,702 --> 00:06:11,404 Er du sikker på, du er okay? 60 00:06:12,372 --> 00:06:13,823 Helt sikker. 61 00:06:17,294 --> 00:06:20,629 Den manipulative lille tøs. Jeg hader Elverdronningen. 62 00:06:20,630 --> 00:06:24,716 Jeg er heller ikke en stor fan, men elvermagi lyver ikke. 63 00:06:24,717 --> 00:06:26,885 Hvad der skete ved Elverhoffet var ægte. 64 00:06:26,886 --> 00:06:30,514 - Jeg følte det, og det gjorde Clary også. - Tag det roligt. 65 00:06:30,515 --> 00:06:32,474 Jeg kan ikke udviske mine følelser. 66 00:06:32,475 --> 00:06:35,845 Gør Clary og Simon en tjeneste. Begynd ikke på det. 67 00:06:42,652 --> 00:06:45,112 Jeg bad om at flytte Valentine til Gard i Idris. 68 00:06:45,113 --> 00:06:48,400 - The Clave godkendte det. - Rapporterede du mordforsøget? 69 00:06:48,825 --> 00:06:52,494 Nej. Jeg sagde, det ville genoprette forbindelserne med Downworld, 70 00:06:52,495 --> 00:06:55,456 hvis vi flyttede Valentine væk. 71 00:06:55,457 --> 00:06:58,667 - Jeg nævnte ikke Luke. - Det er den rette beslutning. 72 00:06:58,668 --> 00:07:01,963 Men vi vil stadig finde ud af, hvem der planlagde mordforsøget. 73 00:07:01,964 --> 00:07:03,172 Jeg har et par spor. 74 00:07:03,173 --> 00:07:05,375 Jeg afleverer en rapport i dag. 75 00:07:06,259 --> 00:07:09,796 Izzy leder overflytningsmissionen. Jace hjælper til. 76 00:07:11,181 --> 00:07:15,351 Vi må fjerne Valentines Cirkelrune, så han kan passere Idris' skjoldruner. 77 00:07:15,352 --> 00:07:18,263 - Vil du have æren? - Jeg troede aldrig, du ville spørge. 78 00:07:21,691 --> 00:07:23,442 Er det den rigtige beslutning? 79 00:07:23,443 --> 00:07:26,946 For mellem os to ved jeg ikke, om jeg er god til det her. 80 00:07:26,947 --> 00:07:30,942 Hvad taler du om? Du er født til dette job. 81 00:07:31,243 --> 00:07:33,452 Se det som bueskydning. 82 00:07:33,453 --> 00:07:37,073 Stol på dig selv og tøv ikke. 83 00:07:37,457 --> 00:07:39,659 Og kryds så ellers fingre. 84 00:07:44,214 --> 00:07:46,040 Jeg beder dig, ring mig op. 85 00:07:46,674 --> 00:07:48,335 Jeg må tale med dig. 86 00:07:50,637 --> 00:07:51,843 Kom ind. 87 00:07:58,061 --> 00:08:00,271 Vi overflytter Valentine til Idris. 88 00:08:00,272 --> 00:08:02,474 Du vil vel gerne være med. 89 00:08:03,816 --> 00:08:05,142 Faktisk nej. 90 00:08:06,903 --> 00:08:10,940 Jeg må finde ud af det her med Simon selv. 91 00:08:13,785 --> 00:08:17,246 Det angår ikke mig, men efter det I var igennem, 92 00:08:17,247 --> 00:08:19,115 skulle du måske give Simon tid. 93 00:08:20,417 --> 00:08:21,833 Han må ikke tro, 94 00:08:21,834 --> 00:08:24,036 at det, der skete ved Elverhoffet, var ægte. 95 00:08:25,338 --> 00:08:28,583 Elvermagi kan snyde en, men den er altid sand. 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,607 Jeg ved, det er forvirrende... 97 00:08:33,430 --> 00:08:36,383 ...men du kan have følelser for to personer på samme tid. 98 00:08:37,934 --> 00:08:39,969 Det gør dig ikke til en dårlig person. 99 00:08:48,236 --> 00:08:49,479 Det er mig. 100 00:08:54,951 --> 00:08:58,029 Tal i det mindste med mig. 101 00:09:21,936 --> 00:09:23,346 Jeg er så ked af det. 102 00:09:25,940 --> 00:09:30,770 Det, der skete ved Elverhoffet... 103 00:09:32,905 --> 00:09:35,616 - Det betød ikke noget. - Gør ikke det her. 104 00:09:35,617 --> 00:09:37,277 Dit liv var i fare. 105 00:09:38,245 --> 00:09:41,580 Jeg måtte kysse Jace. Jeg havde intet valg. 106 00:09:41,581 --> 00:09:43,240 Jeg forstår. Jeg var der. 107 00:09:45,042 --> 00:09:47,454 Det handler ikke om, at du kyssede ham. 108 00:09:49,172 --> 00:09:51,423 Elverdronningen røbede, hvad du ønskede mest, 109 00:09:51,424 --> 00:09:54,502 og det var ikke mig. Det var Jace. 110 00:09:56,929 --> 00:09:58,555 Det var bare et trick. 111 00:09:58,556 --> 00:10:00,675 - Bare vær ærlig. - Det er jeg. 112 00:10:01,351 --> 00:10:04,728 Du hørte Jace. Elverne elsker at spilde puds. 113 00:10:04,729 --> 00:10:06,556 Stop. 114 00:10:07,023 --> 00:10:09,642 Gør det ikke værre, fordi du ikke vil såre mig. 115 00:10:10,402 --> 00:10:12,019 Hvad skal jeg gøre? 116 00:10:12,945 --> 00:10:14,564 Bare sig det. 117 00:10:16,241 --> 00:10:20,152 Se mig i øjnene og sig, du ikke har følelser for ham. 118 00:10:26,083 --> 00:10:29,329 Vent. Se på mig. 119 00:10:30,880 --> 00:10:32,164 Jeg elsker dig. 120 00:10:33,049 --> 00:10:35,176 - Gør det ikke. - Hvorfor ikke? 121 00:10:35,177 --> 00:10:37,044 Du mener det ikke, som jeg gør. 122 00:10:39,806 --> 00:10:41,424 Det har du aldrig gjort. 123 00:10:42,350 --> 00:10:44,511 Jeg har elsket dig, fra vi var børn... 124 00:10:45,437 --> 00:10:48,848 ...hvert minut af hver dag. 125 00:10:50,733 --> 00:10:52,935 Du var i mine tanker, fra jeg vågnede. 126 00:10:54,070 --> 00:10:55,688 Det har du altid været. 127 00:10:56,656 --> 00:11:00,818 Hvis jeg var blevet bedt om at kysse den, jeg begærede mest? 128 00:11:02,078 --> 00:11:03,655 Ville der kun have været dig. 129 00:11:08,418 --> 00:11:11,203 Der er noget mellem dig og Jace. 130 00:11:18,553 --> 00:11:20,046 Jeg ved det ikke. 131 00:11:22,098 --> 00:11:23,466 Måske... 132 00:11:24,016 --> 00:11:26,343 Måske dybt nede. Men... 133 00:11:27,144 --> 00:11:29,972 ...det er ikke som mellem dig og mig. 134 00:11:31,274 --> 00:11:33,059 Overhovedet ikke. 135 00:11:34,736 --> 00:11:36,020 Det er nok. 136 00:11:37,029 --> 00:11:39,231 Nok til at jeg ved... 137 00:11:40,783 --> 00:11:45,613 ...at kysse dig, at prøve at være mere end venner... 138 00:11:51,628 --> 00:11:53,245 Det var en fejltagelse. 139 00:12:06,893 --> 00:12:08,470 Er det stramt nok? 140 00:12:10,146 --> 00:12:11,556 Det var bedre. 141 00:12:17,362 --> 00:12:19,613 Gør det bare. Det vil ikke stoppe mig. 142 00:12:19,614 --> 00:12:22,324 Det er ikke runer, der gør os, til dem vi er. 143 00:12:22,325 --> 00:12:23,531 Det er vores blod. 144 00:12:23,993 --> 00:12:27,746 Og dit, min dreng, er exceptionelt. 145 00:12:27,747 --> 00:12:30,999 Fordi du eksperimenterede på mig. På min mor. 146 00:12:31,000 --> 00:12:32,827 Hvorfor hende? 147 00:12:33,836 --> 00:12:35,371 Søde Céline. 148 00:12:36,589 --> 00:12:38,875 Hun ønskede sig desperat at få et barn. 149 00:12:39,384 --> 00:12:41,927 Da hun fandt ud af, at hun var gravid med dig, 150 00:12:41,928 --> 00:12:44,179 var hun så bange for at miste barnet. 151 00:12:44,180 --> 00:12:46,848 Hun kom til mig og bad mig hjælpe. 152 00:12:46,849 --> 00:12:48,642 Det gjorde du sikkert gerne. 153 00:12:48,643 --> 00:12:50,394 Indsprøjtningerne, jeg gav hende, 154 00:12:50,395 --> 00:12:54,981 blandet op med Ithuriels rene engleblod, gjorde dig stærk. 155 00:12:54,982 --> 00:12:56,442 Efter hendes tragiske død, 156 00:12:56,443 --> 00:12:59,861 efter jeg tog dig halvdød fra hendes livmoder, 157 00:12:59,862 --> 00:13:02,531 opdrog jeg dig til at bruge det blod. 158 00:13:02,532 --> 00:13:03,782 Jeg lærte dig... 159 00:13:03,783 --> 00:13:06,027 Du lærte mig at være ufølsom. 160 00:13:06,661 --> 00:13:08,870 Du lærte mig, at det at elske er at ødelægge, 161 00:13:08,871 --> 00:13:10,956 og det at blive elsket er at blive ødelagt. 162 00:13:10,957 --> 00:13:14,042 Og du har bevist, at jeg havde ret. 163 00:13:14,043 --> 00:13:15,210 Se på dig. 164 00:13:15,211 --> 00:13:17,413 Din kærlighed til Clary... 165 00:13:18,381 --> 00:13:19,590 ...bliver din undergang. 166 00:13:19,591 --> 00:13:22,050 Hold hende udenfor. 167 00:13:22,051 --> 00:13:25,212 Hun er ligeså meget en del af det, som du er. 168 00:13:58,880 --> 00:14:00,086 Vent. 169 00:14:04,552 --> 00:14:05,758 Har du tømmermænd? 170 00:14:08,347 --> 00:14:10,633 - Ja, lidt. - Plasma? 171 00:14:11,726 --> 00:14:13,602 - Vær forsigtig. - Jeg ved det. 172 00:14:13,603 --> 00:14:16,312 - Det er noget stærkt stads. - Det var kun den ene gang. 173 00:14:16,313 --> 00:14:19,608 Jeg var ude med venner og gik lidt over gevind. 174 00:14:19,609 --> 00:14:20,893 Det er forståeligt. 175 00:14:21,736 --> 00:14:23,006 Clary fortalte mig det. 176 00:14:24,614 --> 00:14:28,067 Uanset hvad der foregår mellem jer... 177 00:14:28,826 --> 00:14:30,189 ...så er jeg her for dig. 178 00:14:31,454 --> 00:14:33,656 Du er det tætteste, jeg har på en søn. 179 00:14:35,166 --> 00:14:36,743 Om du kan lide det eller ej. 180 00:14:37,419 --> 00:14:40,121 - Så jeg har ikke sturearrest? - Vær ikke for sikker. 181 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 Det føles, som om Metallica øver sig i mit hoved. 182 00:14:44,467 --> 00:14:46,016 Det kan klares med lidt søvn. 183 00:14:47,261 --> 00:14:49,137 Én ting til. 184 00:14:49,138 --> 00:14:50,882 Har du hængt ud med vampyrerne? 185 00:14:51,223 --> 00:14:54,301 Har du hørt noget om at suge blod af verdslinge i går nat? 186 00:14:55,812 --> 00:14:58,347 Nej, intet. Hvorfor? 187 00:14:59,982 --> 00:15:02,476 En pige blev fundet død, bidmærker. 188 00:15:02,985 --> 00:15:07,314 Den der gjordet, var sulten. Hendes krop var tømt for blod. 189 00:15:09,241 --> 00:15:13,362 Nej, jeg har ikke hørt noget, men jeg skal nok sige, hvis jeg gør. 190 00:15:13,955 --> 00:15:15,531 Hvil dig. 191 00:15:17,917 --> 00:15:20,953 - Hvad har du? - Ingen forgiftning. 192 00:15:21,421 --> 00:15:26,292 Men retsmedicineren sagde, at hun forblødte gennem de mærker. 193 00:15:26,801 --> 00:15:27,926 Det var sært. 194 00:15:27,927 --> 00:15:30,554 - Jeg har fingeraftryk fra armbåndet. - Noget match? 195 00:15:30,555 --> 00:15:32,723 Ja. 18-årig mand fra Brooklyn. 196 00:15:32,724 --> 00:15:34,634 Navnet er Simon Lewis. 197 00:15:40,147 --> 00:15:42,858 Hallo! Tabte vi forbindelsen? 198 00:15:42,859 --> 00:15:45,102 Jeg hader den telefon. 199 00:15:47,780 --> 00:15:48,986 Ja, jeg er her. 200 00:15:52,159 --> 00:15:55,496 Valentines Cirkelrune er blevet fjernet. Jeg har samlet mit hold. 201 00:15:55,497 --> 00:15:58,414 Godt. Jeg vil have det bedre, når han er ude af Instituttet. 202 00:15:58,415 --> 00:15:59,826 Har du fået fat i Magnus? 203 00:16:01,002 --> 00:16:04,921 Vi bør nok bruge en anden troldmand. 204 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 Catarina Loss bor i... 205 00:16:06,466 --> 00:16:09,718 Vi skal Portale The Claves mest eftersøgte ind i Idris. 206 00:16:09,719 --> 00:16:13,805 Få troldmænd er godkendt til det. Og jeg vil have den bedste. 207 00:16:13,806 --> 00:16:16,933 Magnus er ikke i den bedste form lige nu. 208 00:16:16,934 --> 00:16:18,685 Han har ikke sovet. 209 00:16:18,686 --> 00:16:20,604 - Hvad er der galt? - Jeg ved det ikke. 210 00:16:20,605 --> 00:16:23,850 Han siger, der ikke er noget, men han er ikke sig selv. 211 00:16:24,734 --> 00:16:27,019 Nogle har svært ved at bede om hjælp. 212 00:16:27,487 --> 00:16:30,606 Hvis Magnus lider, så lad ham ikke skubbe dig væk. 213 00:16:31,240 --> 00:16:34,819 Tak, men jeg kender ham. Han behøver plads. 214 00:16:35,286 --> 00:16:36,863 Vi kan bruge en anden. 215 00:16:37,288 --> 00:16:38,865 Der er du. 216 00:16:39,331 --> 00:16:40,957 Noget nyt om muldvarpen? 217 00:16:40,958 --> 00:16:44,670 Hvem end det var, så efterlod vedkommende intet spor. 218 00:16:44,671 --> 00:16:47,047 Jeg har set på personalefilerne. 219 00:16:47,048 --> 00:16:50,759 Jeg fandt nogle Shadowhunters, som har interesse i Valentines død. 220 00:16:50,760 --> 00:16:53,261 Familiemedlemmer dræbt eller tabt til Cirklen, 221 00:16:53,262 --> 00:16:55,180 alle med adgang og godkendelse. 222 00:16:55,181 --> 00:16:58,134 - Send mig listen, når du er færdig. - Ved Englen! 223 00:16:59,226 --> 00:17:00,511 Aline. 224 00:17:01,521 --> 00:17:02,805 I egen person. 225 00:17:03,981 --> 00:17:05,432 Det er årevis siden. 226 00:17:06,108 --> 00:17:07,192 Hvorfor er du her? 227 00:17:07,193 --> 00:17:11,397 Jeg ville have advaret jer, men jeg ville ikke skræmme min fætter. 228 00:17:13,783 --> 00:17:17,403 Som forsvinder i et halvt år og dukker op her. 229 00:17:20,707 --> 00:17:22,874 Kom her, din pragtfulde englænder. 230 00:17:22,875 --> 00:17:24,744 Det er godt at se dig. 231 00:17:26,003 --> 00:17:27,538 Undskyld mig. 232 00:17:29,048 --> 00:17:32,334 Vi er alle bekymrede for dig. Vi troede allesammen, du var død. 233 00:17:33,385 --> 00:17:37,723 - Ja, jeg er ked af det. - Din tante Élodie var helt ude af den. 234 00:17:37,724 --> 00:17:40,892 Selv efter hun fik at vide, du var okay, hørte hun ikke fra dig. 235 00:17:40,893 --> 00:17:43,436 Hun bad mig sørge for, at du er okay. 236 00:17:43,437 --> 00:17:46,557 Er du virkelig afhængig af yin fen? 237 00:17:49,485 --> 00:17:50,895 Ikke mere. 238 00:17:53,405 --> 00:17:56,658 Jeg har det forfærdeligt. 239 00:17:56,659 --> 00:17:58,444 Jeg burde have ringet. 240 00:17:59,662 --> 00:18:02,698 Jeg skammede mig nok bare. 241 00:18:03,499 --> 00:18:05,560 Jeg er ikke så perfekt, som alle troede. 242 00:18:06,418 --> 00:18:09,038 Bare rolig, jeg troede aldrig, du var perfekt. 243 00:18:12,091 --> 00:18:14,376 Noget er anderledes ved dig. 244 00:18:15,344 --> 00:18:17,596 Du kan fortælle dem, han er en helt. 245 00:18:17,597 --> 00:18:21,425 Han reddede mit liv og hjalp os med at besejre en ærkeengel. 246 00:18:23,435 --> 00:18:24,846 Jeg... 247 00:18:25,437 --> 00:18:28,899 Jeg giver dig alle detaljerne, når jeg har skrevet rapporten. 248 00:18:28,900 --> 00:18:30,441 Hvad med middag? 249 00:18:30,442 --> 00:18:32,895 - Klokken 20? - Absolut. 250 00:18:42,914 --> 00:18:44,198 Op med dig! 251 00:18:49,837 --> 00:18:52,130 Fortæl mig alt om din kusine Aline. 252 00:18:52,131 --> 00:18:55,709 - Hvorfor? - Hun er i New York. 253 00:18:57,053 --> 00:18:59,046 Fortæl mig eller hun dør! 254 00:19:03,392 --> 00:19:06,888 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, så jeg siger det bare. 255 00:19:07,563 --> 00:19:09,556 Jeg tror, Simon dræbte en. 256 00:19:11,192 --> 00:19:12,317 Han gjorde det ikke. 257 00:19:12,318 --> 00:19:16,154 Hans skjorte var våd af offerets blod. Hans fingeraftryk var på hendes armbånd. 258 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 Han fik kun taget fingeraftryk 259 00:19:17,824 --> 00:19:19,324 som softball-træner. 260 00:19:19,325 --> 00:19:23,244 Han ville ikke skade nogen. Der må være en forklaring. 261 00:19:23,245 --> 00:19:26,581 - Jeg kender Simon. - Den Simon er en vampyr. 262 00:19:26,582 --> 00:19:28,575 En vampyr med et knust hjerte. 263 00:19:30,252 --> 00:19:33,338 Dæmonblod ændrer en person. 264 00:19:33,339 --> 00:19:35,716 Han skulle ikke have været med til Elverhoffet. 265 00:19:35,717 --> 00:19:38,377 Jeg hørte, han ikke tog nej som et svar. 266 00:19:38,845 --> 00:19:41,130 Jeg må finde ham, før andre gør. 267 00:19:42,431 --> 00:19:43,757 Vent. 268 00:19:44,851 --> 00:19:46,177 Jeg kommer med dig. 269 00:19:46,853 --> 00:19:49,562 I hans tilstand skal du ikke i nærheden af ham. 270 00:19:49,563 --> 00:19:51,682 Hans tilstand er sådan på grund af mig. 271 00:19:52,316 --> 00:19:54,185 Jeg beder dig, tag mig med. 272 00:19:55,862 --> 00:19:57,729 Jeg må rette op på det her. 273 00:20:02,785 --> 00:20:04,577 - Er Quinn her? - Han er gået ud. 274 00:20:04,578 --> 00:20:06,447 Hvorfor leder du efter Quinn? 275 00:20:07,039 --> 00:20:10,701 - Ingen årsag. - Det ligner det ikke, mi amigo. 276 00:20:12,669 --> 00:20:15,922 Jeg tror, jeg dræbte en verdsling. En uskyldig pige. 277 00:20:15,923 --> 00:20:20,127 Jeg ved det ikke. Jeg er ikke en dræber, men 278 00:20:21,053 --> 00:20:22,678 måske kender jeg ikke mig selv mere. 279 00:20:22,679 --> 00:20:26,800 Slap af. Fortæl mig det sidste, du husker. 280 00:20:28,895 --> 00:20:31,146 Vi drak plasma og tog til bløderhulen. 281 00:20:31,147 --> 00:20:32,898 Derfra er det tåget. 282 00:20:32,899 --> 00:20:34,941 Jeg husker en pige og... 283 00:20:34,942 --> 00:20:38,737 Og hendes arm. Jeg bed den, men... 284 00:20:38,738 --> 00:20:39,946 Jeg husker ikke andet. 285 00:20:39,947 --> 00:20:43,033 - Tror du, han er i hulen? - Den åbner ikke før midnat. 286 00:20:43,034 --> 00:20:44,868 Hvorfor sker det? Jeg er en god fyr. 287 00:20:44,869 --> 00:20:48,371 Jeg er organdonor. Eller jeg var. Kan vi stadig... 288 00:20:48,372 --> 00:20:51,291 - Tag dig sammen. - Hvad skal jeg gøre? Melde mig selv? 289 00:20:51,292 --> 00:20:54,453 Hvad hvis du bliver sulten? 290 00:20:58,340 --> 00:21:02,128 Må jeg blive her og holde lav profil? Kan du hjælpe mig? 291 00:21:02,887 --> 00:21:04,713 Ja, jeg kan hjælpe dig. 292 00:21:05,681 --> 00:21:09,551 - Men jeg må have noget til gengæld. - Hvad vil du have? 293 00:21:10,311 --> 00:21:12,000 Sig, hvordan du blev Daylighter. 294 00:21:13,272 --> 00:21:15,641 - Jeg ved det ikke. - Jeg tror ikke på dig. 295 00:21:16,567 --> 00:21:19,895 Og hvis du ikke kan hjælpe mig, kan jeg ikke hjælpe dig. 296 00:21:28,037 --> 00:21:30,038 Overflytningen er sat til klokken to. 297 00:21:30,039 --> 00:21:31,539 Bevæbn transportholdet. 298 00:21:31,540 --> 00:21:33,575 Alle skal have ekstra våben. 299 00:21:34,376 --> 00:21:36,086 Duncan, forbered Valentines håndjern. 300 00:21:36,087 --> 00:21:39,415 Resten sikrer området. Det var alt. 301 00:21:40,967 --> 00:21:45,171 Jeg må være ærlig... Jeg er meget bekymret for dig. 302 00:21:45,888 --> 00:21:49,550 Lad være med det. Jeg er lykkelig. 303 00:21:50,935 --> 00:21:52,803 Lykkeligere end længe. 304 00:21:53,187 --> 00:21:58,108 Jeg forstår det ikke. Du følger altid reglerne. 305 00:21:58,109 --> 00:22:01,228 Men pludselig forsvinder du uden at sige det til nogen. 306 00:22:01,653 --> 00:22:03,439 Det stemmer ikke. 307 00:22:09,078 --> 00:22:12,831 Hør, jeg er ikke stolt af det. 308 00:22:12,832 --> 00:22:15,375 Men hvis nogen burde forstå, så er det dig. 309 00:22:15,376 --> 00:22:16,334 Hvorfor det? 310 00:22:16,335 --> 00:22:18,995 Husker du den sommer, jeg kom til Alicante? 311 00:22:19,546 --> 00:22:23,167 Du så pigen med smilehullerne i hemmelighed. 312 00:22:24,385 --> 00:22:27,129 - Carolyn. - Ja, du holdt det så hemmeligt. 313 00:22:28,097 --> 00:22:30,140 Alle troede, du ventede på den rette dreng. 314 00:22:30,141 --> 00:22:32,725 Det tror de stadig, medmindre du har talt over dig. 315 00:22:32,726 --> 00:22:35,603 Det ville jeg aldrig gøre. Jeg gav dig mit ord. 316 00:22:35,604 --> 00:22:39,891 Du ved, hvordan det føles, at alle i verden... 317 00:22:40,776 --> 00:22:43,770 ...ser dig på én måde, men du er det modsatte. 318 00:22:44,863 --> 00:22:46,898 Jeg kan godt lide at tage chancer. 319 00:22:48,534 --> 00:22:51,119 Klart, yin fen var en fejltagelse, men... 320 00:22:51,120 --> 00:22:53,693 ...det har ført mig til det, jeg tror er min skæbne. 321 00:22:54,206 --> 00:22:55,449 At være her. 322 00:22:57,043 --> 00:22:59,286 Desværre er tante Élodie ikke glad. 323 00:22:59,962 --> 00:23:05,709 Jeg har lige talt med hende, og hun er ulykkelig. 324 00:23:07,136 --> 00:23:10,972 Jeg er lidt bekymret. Kan du ikke være hos hende et par dage? 325 00:23:10,973 --> 00:23:13,391 Jeg ville selv, men de har brug for mig her. 326 00:23:13,392 --> 00:23:15,761 Ja. Selvfølgelig. 327 00:23:16,395 --> 00:23:17,944 Jeg kan tage af sted i aften. 328 00:23:21,067 --> 00:23:25,361 Men ikke før, jeg har vist dig den her fantastiske indiske restaurant. 329 00:23:25,362 --> 00:23:28,106 - Min favorit. - Hvorfor tror du, jeg valgte den? 330 00:24:00,522 --> 00:24:01,973 Kom nu. 331 00:24:02,358 --> 00:24:04,518 Prøv at huske. Hvad gjorde du? 332 00:24:12,743 --> 00:24:14,403 Vil du have en omgang mere? 333 00:24:27,133 --> 00:24:29,167 Politiet! Rør dig ikke! 334 00:24:30,886 --> 00:24:32,713 Læg hænderne på hovedet. 335 00:24:35,766 --> 00:24:37,092 På knæ. 336 00:24:39,728 --> 00:24:42,855 Jeg er ked af, at jeg bed hende. 337 00:24:42,856 --> 00:24:44,600 Det var et uheld. 338 00:24:45,984 --> 00:24:48,319 Du er under arrest for mordet på Heidi McKenzie. 339 00:24:48,320 --> 00:24:51,982 Du har ret til at forblive tavs. Alt, du siger, kan... 340 00:25:01,583 --> 00:25:05,545 Vampyrer er svære at spore, men jeg tror ikke, han er langt væk. 341 00:25:05,546 --> 00:25:07,831 Det hjælper ikke. Jeg skal have en retning. 342 00:25:08,632 --> 00:25:10,125 Til venstre. Op her. 343 00:25:12,136 --> 00:25:14,546 Hvad sker der, når vi finder ham? 344 00:25:15,139 --> 00:25:18,849 Hvis han virkelig gjorde det, er han vampyr, 345 00:25:18,850 --> 00:25:20,310 du kan ikke arrestere ham. 346 00:25:20,311 --> 00:25:23,972 - Vi må finde ham, før politiet. - Og hvad når vi gør? 347 00:25:24,856 --> 00:25:27,393 Vi bør overgive ham til The Clave. 348 00:25:30,028 --> 00:25:31,938 Kan vi ikke holde det hemmeligt? 349 00:25:32,864 --> 00:25:34,733 Som Alec gjorde for dig? 350 00:25:35,284 --> 00:25:38,536 Hvis det er sandt, hvis Simon tabte kontrollen 351 00:25:38,537 --> 00:25:40,955 og begik en fejl, må vi ikke opgive ham. 352 00:25:40,956 --> 00:25:43,409 Uanset hvad han er rodet ind i... 353 00:25:44,335 --> 00:25:47,203 ...lover jeg, jeg ikke opgiver Simon. 354 00:25:54,470 --> 00:25:57,472 Forbrydere vender altid tilbage til gerningsstedet. 355 00:25:57,473 --> 00:26:00,225 Jeg troede, det var en myte, men da jeg løb tør for spor, 356 00:26:00,226 --> 00:26:02,010 tænkte jeg: "Hvorfor ikke?" 357 00:26:03,061 --> 00:26:04,305 Hvorfor gjorde du det? 358 00:26:06,022 --> 00:26:08,358 Jeg sagde jo, det var et uheld. 359 00:26:08,359 --> 00:26:12,145 Du bed og tømte en kvinde for blod ved et uheld? 360 00:26:13,572 --> 00:26:14,739 Jeg kan ikke gøre for det. 361 00:26:14,740 --> 00:26:18,201 - Det er en mani. - Sær mani. 362 00:26:18,202 --> 00:26:22,113 Jeg har set mange drabsmetoder, men at bide en pige i fødderne? 363 00:26:22,581 --> 00:26:25,367 - Den er ny? - Fødderne? 364 00:26:26,460 --> 00:26:27,543 Det er forkert. 365 00:26:27,544 --> 00:26:30,872 Retsmedicineren sagde, sårene under anklen var de nyeste. 366 00:26:32,174 --> 00:26:33,841 - Jeg gjorde det ikke? - Hvad? 367 00:26:33,842 --> 00:26:37,970 Jeg har syntes, fødder var ulækre, siden jeg var barn. Selv pigefødder. 368 00:26:37,971 --> 00:26:40,014 Jeg synes, mord er ulækkert. 369 00:26:40,015 --> 00:26:41,974 Jeg kan umuligt have gjort det. 370 00:26:41,975 --> 00:26:45,395 Seriøst? Er anti-fodfetish dit forsvar? 371 00:26:45,396 --> 00:26:47,431 Du burde finde på noget mere... 372 00:26:59,368 --> 00:27:03,279 Da jeg så, hoveddøren var åben, troede jeg, det var et indbrud. 373 00:27:03,705 --> 00:27:06,783 - Ja, tak, fordi du ringede. - Ingen årsag. 374 00:27:51,962 --> 00:27:54,415 Jeg hørte, du ledte efter mig. 375 00:27:55,257 --> 00:27:56,549 Det var dig! 376 00:27:56,550 --> 00:27:59,420 Du dræbte den pige, ikke? 377 00:28:00,178 --> 00:28:01,505 Det var et uheld. 378 00:28:01,972 --> 00:28:04,474 Det sker. Hun kendte risikoen. 379 00:28:04,475 --> 00:28:06,726 - Glem det. - En kvinde er død! 380 00:28:06,727 --> 00:28:08,686 Jeg lader dig ikke slippe godt fra det. 381 00:28:08,687 --> 00:28:11,432 Jeg fortæller det til alle. Luke, Shadowhunterne! 382 00:28:13,942 --> 00:28:15,477 Ja... 383 00:28:17,446 --> 00:28:19,397 Det kan jeg ikke lade dig gøre. 384 00:28:50,896 --> 00:28:53,557 Daylighter eller ej, du skal ikke sladre om mig. 385 00:29:10,582 --> 00:29:12,625 - Hvad laver du her? - Jager en morder. 386 00:29:12,626 --> 00:29:13,876 Hold dig udenfor. 387 00:29:13,877 --> 00:29:15,795 Dette er en vampyrsag. Jeg klarer ham. 388 00:29:15,796 --> 00:29:17,588 - Det tillader jeg ikke. - Lad Simon være. 389 00:29:17,589 --> 00:29:20,459 Ikke Daylighteren. Quinn dræbte pigen. 390 00:29:23,345 --> 00:29:24,551 Kom. 391 00:30:12,644 --> 00:30:15,471 - Jeg dræbte ikke pigen. - Det ved vi. 392 00:30:20,068 --> 00:30:21,311 Er du okay? 393 00:30:23,238 --> 00:30:24,898 Ikke rigtig. 394 00:31:04,070 --> 00:31:05,480 Hej. 395 00:31:06,239 --> 00:31:09,442 Jeg skulle have en drink. Vil du have en? 396 00:31:12,203 --> 00:31:15,073 Nej. Vi overflytter Valentine til Idris. 397 00:31:15,499 --> 00:31:20,370 Endnu en grund. Vi kan skåle for Valentines længe ventede afgang. 398 00:31:21,171 --> 00:31:24,040 Jeg elsker dig, og jeg ved, der er noget galt. 399 00:31:24,466 --> 00:31:26,417 Uanset hvad er jeg her for dig. 400 00:31:28,387 --> 00:31:29,512 Det værdsætter jeg. 401 00:31:29,513 --> 00:31:31,597 - Men jeg har det fint. - Nej, du har ej. 402 00:31:31,598 --> 00:31:34,134 Jeg går ikke, før du snakker om det. 403 00:31:35,894 --> 00:31:39,180 Du sagde: "Når det hele bliver skørt, så skub mig ikke væk." 404 00:31:48,532 --> 00:31:53,779 Da jeg blev tortureret i Valentines krop, Smerterunen, den... 405 00:31:54,746 --> 00:31:56,900 ...fik mig til at genleve mit værste minde. 406 00:31:57,666 --> 00:31:59,242 Og nu... 407 00:32:01,127 --> 00:32:03,371 ...kan jeg ikke få det ud af hovedet. 408 00:32:04,047 --> 00:32:06,582 Hver gang jeg lukker øjnene... 409 00:32:12,097 --> 00:32:13,303 Hvad er det? 410 00:32:15,100 --> 00:32:18,261 Husker du, jeg sagde, jeg fandt min mor død ved egen hånd? 411 00:32:18,937 --> 00:32:21,723 Min stedfar fandt mig kort efter. 412 00:32:22,608 --> 00:32:23,934 Han skreg ad mig. 413 00:32:24,693 --> 00:32:26,770 Kaldte mig en vederstyggelighed. 414 00:32:30,156 --> 00:32:31,482 Han havde ret. 415 00:32:34,035 --> 00:32:36,529 Han gav mig skylden for selvmordet. 416 00:32:37,413 --> 00:32:41,326 Han sagde, hun hadede sig selv for at have født et uhyre. 417 00:32:44,755 --> 00:32:46,456 Så jeg langede ud. 418 00:32:48,884 --> 00:32:51,502 Med al min magi. 419 00:33:03,565 --> 00:33:05,391 Jeg brændte ham. 420 00:33:07,235 --> 00:33:08,937 På stedet, hvor han stod. 421 00:33:11,573 --> 00:33:13,608 Jeg myrdede min stedfar. 422 00:33:16,244 --> 00:33:17,653 Du var kun en dreng. 423 00:33:18,914 --> 00:33:21,032 Du havde ikke kontrol over dine kræfter. 424 00:33:21,332 --> 00:33:24,452 Jo, jeg havde. 425 00:33:27,463 --> 00:33:29,624 Jeg ville ikke, at du skulle se den... 426 00:33:31,677 --> 00:33:34,420 ...forfærdelige, grimme side af mig... 427 00:33:37,432 --> 00:33:38,717 ...af min fortid. 428 00:33:50,445 --> 00:33:52,856 Der er ikke noget grimt ved dig. 429 00:34:08,046 --> 00:34:09,839 Jeg ville sige farvel til Sebastian. 430 00:34:09,840 --> 00:34:12,959 - Hvor mon han forsvandt hen? - Han kommer nok snart tilbage. 431 00:34:21,434 --> 00:34:24,470 Hvornår kommer du på besøg i Alicante? 432 00:34:25,230 --> 00:34:26,514 Snart. 433 00:34:28,399 --> 00:34:31,443 Lov, din mor ikke slæber os med til Traktathallen 434 00:34:31,444 --> 00:34:34,439 - til en Clave-forsamling. - Det kan jeg ikke love. 435 00:35:03,602 --> 00:35:06,520 Jeg forstår ikke, hvorfor du er så besat af den restaurant. 436 00:35:06,521 --> 00:35:07,727 Sid ned. 437 00:35:12,318 --> 00:35:14,028 Jeg vil tale om Simon Lewis. 438 00:35:14,029 --> 00:35:16,739 Jeg har aldrig set noget lignende. 439 00:35:16,740 --> 00:35:19,033 Det var som en superheltefilm. 440 00:35:19,034 --> 00:35:20,325 Fortalte du det til nogen? 441 00:35:20,326 --> 00:35:23,913 Nej, jeg fulgte dit råd. Ingen skal tro, jeg er skør. 442 00:35:23,914 --> 00:35:25,539 Jeg beklager, du måtte se det. 443 00:35:25,540 --> 00:35:28,417 Hvad mener du? 444 00:35:28,418 --> 00:35:30,044 Hvad snakker du om? 445 00:35:30,045 --> 00:35:32,379 Det her er for din egen sikkerhed. 446 00:35:32,380 --> 00:35:34,298 Shadow World er et farligt sted. 447 00:35:34,299 --> 00:35:36,417 Shadow hvad? 448 00:35:36,843 --> 00:35:38,419 Hvem er han? 449 00:35:48,063 --> 00:35:52,650 Du vil glemme navnet Simon Lewis. Han eksisterer ikke for dig. 450 00:35:52,651 --> 00:35:55,561 Daniel Quinn dræbte Heidi McKenzie. 451 00:35:56,487 --> 00:36:01,317 Han er forsvundet, og vi vil aldrig finde ham. 452 00:36:20,679 --> 00:36:22,637 Izzy sagde, jeg kunne vente på dig her. 453 00:36:22,638 --> 00:36:26,301 Selvfølgelig. Jeg er så glad for, at du er her. 454 00:36:29,771 --> 00:36:31,431 Det her har ikke været nemt. 455 00:36:32,482 --> 00:36:35,351 Jeg troede, døden var slem. Dette er meget værre. 456 00:36:37,738 --> 00:36:39,446 Jeg er meget ked af det. 457 00:36:39,447 --> 00:36:42,858 Den aften på promenaden, da vi først kyssede... 458 00:36:43,785 --> 00:36:47,072 ...aflagde vi et løfte. Husker du det? 459 00:36:48,164 --> 00:36:49,760 Hvordan skulle jeg glemme det? 460 00:36:52,002 --> 00:36:55,538 Vi lovede, at vi altid ville være venner. 461 00:36:56,381 --> 00:36:57,790 Uanset hvad. 462 00:36:59,134 --> 00:37:00,626 Jeg er en mand af mit ord. 463 00:37:02,804 --> 00:37:06,257 Jeg holder mine løfter. 464 00:37:10,061 --> 00:37:12,847 Jeg kan ikke forestille mig en verden uden dig. 465 00:37:14,399 --> 00:37:15,976 I lige måde. 466 00:37:19,070 --> 00:37:20,646 Men jeg har brug for tid. 467 00:37:29,414 --> 00:37:30,991 Hvor megen tid? 468 00:37:32,333 --> 00:37:33,701 Jeg ved det ikke. 469 00:37:43,804 --> 00:37:45,088 Når du er klar... 470 00:37:47,933 --> 00:37:49,634 ...er jeg her. 471 00:37:51,227 --> 00:37:53,138 Altid. 472 00:38:00,821 --> 00:38:03,238 LÅST 473 00:38:03,239 --> 00:38:05,400 ÅBEN 474 00:38:39,985 --> 00:38:42,444 Valentine Morgenstern, på ordre af The Clave 475 00:38:42,445 --> 00:38:45,106 overgives du hermed til Gard i Idris. 476 00:38:56,877 --> 00:39:00,087 Jeg er måske i en celle, men i det mindste vil jeg være i Alicante, 477 00:39:00,088 --> 00:39:03,874 hvor luften ikke stinker af Downworldere. 478 00:39:05,969 --> 00:39:07,212 Få ham væk. 479 00:39:54,642 --> 00:39:56,261 Hvor er fangen? 480 00:39:57,353 --> 00:39:59,271 Jeg ved det ikke, konsul Dieudonné. 481 00:39:59,272 --> 00:40:02,933 - Hvad skete der med Duncan? - Hvor i Englens navn er Valentine? 482 00:40:16,664 --> 00:40:19,534 Jeg gjorde, som du sagde. Jeg bragte Valentine hertil. 483 00:40:20,043 --> 00:40:23,996 Lad så min familie gå. 484 00:40:27,800 --> 00:40:31,379 Tak. Du holdt din del af aftalen. 485 00:40:34,474 --> 00:40:37,051 Desværre kan jeg ikke holde min. 486 00:40:50,615 --> 00:40:51,821 Hvad ønsker du? 487 00:41:00,500 --> 00:41:01,742 Hej... 488 00:41:03,211 --> 00:41:04,829 Far. 489 00:41:36,369 --> 00:41:38,571 Tekster af: Claus Pathuel Jensen