1
00:00:06,006 --> 00:00:09,126
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:11,679 --> 00:00:14,556
- Han er en Daylighter.
- Du er bevis på, legenderne er sande.
4
00:00:14,557 --> 00:00:16,717
Vi er her for dig.
Uanset hvad du behøver.
5
00:00:17,434 --> 00:00:19,588
Vær stille, eller jeg må straffe dig igen.
6
00:00:21,647 --> 00:00:24,599
Kysset, der vil sætte dem fri,
er kysset du ønsker dig mest.
7
00:00:25,233 --> 00:00:26,684
Det betyder ikke noget.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,725
- En O negativ, tak.
- Værsgo.
9
00:00:58,726 --> 00:01:00,260
Jeg giver, Daylighter.
10
00:01:01,103 --> 00:01:03,638
Quinn. Det behøver du ikke.
11
00:01:04,064 --> 00:01:05,432
Jeg insisterer.
12
00:01:06,191 --> 00:01:09,686
Du ser bleg ud af en Daylighter at være.
Er alt i orden?
13
00:01:10,153 --> 00:01:11,738
- Jeg har haft det bedre.
- Hvorfor?
14
00:01:11,739 --> 00:01:14,365
Du lever det liv, vi alle gerne vil leve.
15
00:01:14,366 --> 00:01:16,985
Du ville ikke ønske at være mig. Tro mig.
16
00:01:17,578 --> 00:01:19,780
Dag eller nat, dit hjerte kan stadig...
17
00:01:20,581 --> 00:01:21,787
...blive knust.
18
00:01:23,584 --> 00:01:25,702
Lad os få to plasmaer.
19
00:01:26,629 --> 00:01:28,580
- Plasma?
- Det skrappe stads.
20
00:01:37,514 --> 00:01:39,799
I er heldige i aften.
Der er lige nok til to.
21
00:01:43,353 --> 00:01:45,597
Dette vil få dig
til at glemme dine sorger.
22
00:01:49,026 --> 00:01:50,268
L'chaim.
23
00:01:59,119 --> 00:02:00,612
Det er stærkt.
24
00:02:01,121 --> 00:02:04,324
- Meget stærkt. Har du mere?
- Beklager.
25
00:02:05,500 --> 00:02:07,077
Jeg kender et sted.
26
00:02:38,575 --> 00:02:41,403
- Hvad er det her?
- En bløderhule.
27
00:02:42,412 --> 00:02:45,790
- De lader sig bare blive...
- Bidt.
28
00:02:45,791 --> 00:02:48,084
Er der verdslinge,
der kender til vampyrer?
29
00:02:48,085 --> 00:02:52,122
Nogle få. Deres trang til vampyrgift
er større end vores trang til blod.
30
00:02:54,299 --> 00:02:57,885
- Er det ikke imod Traktaterne?
- Det er en gråzone.
31
00:02:57,886 --> 00:03:01,048
Alle morer sig, og ingen kommer til skade.
32
00:03:08,355 --> 00:03:11,141
Heidi, det her er Simon.
33
00:03:15,362 --> 00:03:16,568
Er du tørstig?
34
00:03:18,531 --> 00:03:21,158
Sidste gang, jeg sugede blod,
kunne jeg ikke stoppe.
35
00:03:21,159 --> 00:03:23,111
- Jeg dræbte næsten...
- Det er okay.
36
00:03:26,581 --> 00:03:27,950
Bare en lille smag.
37
00:03:33,380 --> 00:03:35,207
Bare en lille...
38
00:04:43,784 --> 00:04:44,990
Magnus?
39
00:04:56,922 --> 00:04:58,706
Mama?
40
00:05:10,727 --> 00:05:12,054
Der er du.
41
00:05:14,522 --> 00:05:16,398
Godmorgen.
42
00:05:16,399 --> 00:05:18,818
I lige måde, men du har vist ikke sovet.
43
00:05:18,819 --> 00:05:20,437
Er det en fornærmelse?
44
00:05:22,322 --> 00:05:24,907
Jeg elsker det ansigt. Men det er
45
00:05:24,908 --> 00:05:28,403
den fjerde morgen,
jeg er vågnet til en tom seng.
46
00:05:29,162 --> 00:05:30,822
Er der noget i vejen?
47
00:05:31,498 --> 00:05:33,249
Nej.
48
00:05:33,250 --> 00:05:36,168
Jeg har endda vænnet mig
til din yndige småsnorken.
49
00:05:36,169 --> 00:05:38,837
Jeg snorker ikke.
50
00:05:38,838 --> 00:05:41,833
Jeg kender dig godt nok til at vide,
der er noget galt.
51
00:05:42,259 --> 00:05:45,670
Jeg har det fint.
52
00:05:48,640 --> 00:05:49,848
Hvad med dig?
53
00:05:49,849 --> 00:05:52,719
Hvad besluttet,
hvad du vil rapportere til The Clave?
54
00:05:53,478 --> 00:05:54,603
Jeg er splittet.
55
00:05:54,604 --> 00:05:59,058
Ifølge reglerne skal jeg rapportere
Lukes drabsforsøg på Valentine.
56
00:05:59,776 --> 00:06:03,062
Hvis de finder ud af det,
kunne jeg blive afrunet og bare...
57
00:06:04,031 --> 00:06:05,487
Uanset hvad du beslutter...
58
00:06:06,366 --> 00:06:07,692
...støtter jeg dig.
59
00:06:09,702 --> 00:06:11,404
Er du sikker på, du er okay?
60
00:06:12,372 --> 00:06:13,823
Helt sikker.
61
00:06:17,294 --> 00:06:20,629
Den manipulative lille tøs.
Jeg hader Elverdronningen.
62
00:06:20,630 --> 00:06:24,716
Jeg er heller ikke en stor fan,
men elvermagi lyver ikke.
63
00:06:24,717 --> 00:06:26,885
Hvad der skete ved Elverhoffet var ægte.
64
00:06:26,886 --> 00:06:30,514
- Jeg følte det, og det gjorde Clary også.
- Tag det roligt.
65
00:06:30,515 --> 00:06:32,474
Jeg kan ikke udviske mine følelser.
66
00:06:32,475 --> 00:06:35,845
Gør Clary og Simon en tjeneste.
Begynd ikke på det.
67
00:06:42,652 --> 00:06:45,112
Jeg bad om
at flytte Valentine til Gard i Idris.
68
00:06:45,113 --> 00:06:48,400
- The Clave godkendte det.
- Rapporterede du mordforsøget?
69
00:06:48,825 --> 00:06:52,494
Nej. Jeg sagde, det ville genoprette
forbindelserne med Downworld,
70
00:06:52,495 --> 00:06:55,456
hvis vi flyttede Valentine væk.
71
00:06:55,457 --> 00:06:58,667
- Jeg nævnte ikke Luke.
- Det er den rette beslutning.
72
00:06:58,668 --> 00:07:01,963
Men vi vil stadig finde ud af,
hvem der planlagde mordforsøget.
73
00:07:01,964 --> 00:07:03,172
Jeg har et par spor.
74
00:07:03,173 --> 00:07:05,375
Jeg afleverer en rapport i dag.
75
00:07:06,259 --> 00:07:09,796
Izzy leder overflytningsmissionen.
Jace hjælper til.
76
00:07:11,181 --> 00:07:15,351
Vi må fjerne Valentines Cirkelrune,
så han kan passere Idris' skjoldruner.
77
00:07:15,352 --> 00:07:18,263
- Vil du have æren?
- Jeg troede aldrig, du ville spørge.
78
00:07:21,691 --> 00:07:23,442
Er det den rigtige beslutning?
79
00:07:23,443 --> 00:07:26,946
For mellem os to ved jeg ikke,
om jeg er god til det her.
80
00:07:26,947 --> 00:07:30,942
Hvad taler du om?
Du er født til dette job.
81
00:07:31,243 --> 00:07:33,452
Se det som bueskydning.
82
00:07:33,453 --> 00:07:37,073
Stol på dig selv og tøv ikke.
83
00:07:37,457 --> 00:07:39,659
Og kryds så ellers fingre.
84
00:07:44,214 --> 00:07:46,040
Jeg beder dig, ring mig op.
85
00:07:46,674 --> 00:07:48,335
Jeg må tale med dig.
86
00:07:50,637 --> 00:07:51,843
Kom ind.
87
00:07:58,061 --> 00:08:00,271
Vi overflytter Valentine til Idris.
88
00:08:00,272 --> 00:08:02,474
Du vil vel gerne være med.
89
00:08:03,816 --> 00:08:05,142
Faktisk nej.
90
00:08:06,903 --> 00:08:10,940
Jeg må finde ud af det her med Simon selv.
91
00:08:13,785 --> 00:08:17,246
Det angår ikke mig,
men efter det I var igennem,
92
00:08:17,247 --> 00:08:19,115
skulle du måske give Simon tid.
93
00:08:20,417 --> 00:08:21,833
Han må ikke tro,
94
00:08:21,834 --> 00:08:24,036
at det, der skete ved Elverhoffet,
var ægte.
95
00:08:25,338 --> 00:08:28,583
Elvermagi kan snyde en,
men den er altid sand.
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,607
Jeg ved, det er forvirrende...
97
00:08:33,430 --> 00:08:36,383
...men du kan have følelser
for to personer på samme tid.
98
00:08:37,934 --> 00:08:39,969
Det gør dig ikke til en dårlig person.
99
00:08:48,236 --> 00:08:49,479
Det er mig.
100
00:08:54,951 --> 00:08:58,029
Tal i det mindste med mig.
101
00:09:21,936 --> 00:09:23,346
Jeg er så ked af det.
102
00:09:25,940 --> 00:09:30,770
Det, der skete ved Elverhoffet...
103
00:09:32,905 --> 00:09:35,616
- Det betød ikke noget.
- Gør ikke det her.
104
00:09:35,617 --> 00:09:37,277
Dit liv var i fare.
105
00:09:38,245 --> 00:09:41,580
Jeg måtte kysse Jace.
Jeg havde intet valg.
106
00:09:41,581 --> 00:09:43,240
Jeg forstår. Jeg var der.
107
00:09:45,042 --> 00:09:47,454
Det handler ikke om, at du kyssede ham.
108
00:09:49,172 --> 00:09:51,423
Elverdronningen røbede,
hvad du ønskede mest,
109
00:09:51,424 --> 00:09:54,502
og det var ikke mig. Det var Jace.
110
00:09:56,929 --> 00:09:58,555
Det var bare et trick.
111
00:09:58,556 --> 00:10:00,675
- Bare vær ærlig.
- Det er jeg.
112
00:10:01,351 --> 00:10:04,728
Du hørte Jace.
Elverne elsker at spilde puds.
113
00:10:04,729 --> 00:10:06,556
Stop.
114
00:10:07,023 --> 00:10:09,642
Gør det ikke værre,
fordi du ikke vil såre mig.
115
00:10:10,402 --> 00:10:12,019
Hvad skal jeg gøre?
116
00:10:12,945 --> 00:10:14,564
Bare sig det.
117
00:10:16,241 --> 00:10:20,152
Se mig i øjnene og sig,
du ikke har følelser for ham.
118
00:10:26,083 --> 00:10:29,329
Vent. Se på mig.
119
00:10:30,880 --> 00:10:32,164
Jeg elsker dig.
120
00:10:33,049 --> 00:10:35,176
- Gør det ikke.
- Hvorfor ikke?
121
00:10:35,177 --> 00:10:37,044
Du mener det ikke, som jeg gør.
122
00:10:39,806 --> 00:10:41,424
Det har du aldrig gjort.
123
00:10:42,350 --> 00:10:44,511
Jeg har elsket dig, fra vi var børn...
124
00:10:45,437 --> 00:10:48,848
...hvert minut af hver dag.
125
00:10:50,733 --> 00:10:52,935
Du var i mine tanker, fra jeg vågnede.
126
00:10:54,070 --> 00:10:55,688
Det har du altid været.
127
00:10:56,656 --> 00:11:00,818
Hvis jeg var blevet bedt om at kysse den,
jeg begærede mest?
128
00:11:02,078 --> 00:11:03,655
Ville der kun have været dig.
129
00:11:08,418 --> 00:11:11,203
Der er noget mellem dig og Jace.
130
00:11:18,553 --> 00:11:20,046
Jeg ved det ikke.
131
00:11:22,098 --> 00:11:23,466
Måske...
132
00:11:24,016 --> 00:11:26,343
Måske dybt nede. Men...
133
00:11:27,144 --> 00:11:29,972
...det er ikke som mellem dig og mig.
134
00:11:31,274 --> 00:11:33,059
Overhovedet ikke.
135
00:11:34,736 --> 00:11:36,020
Det er nok.
136
00:11:37,029 --> 00:11:39,231
Nok til at jeg ved...
137
00:11:40,783 --> 00:11:45,613
...at kysse dig,
at prøve at være mere end venner...
138
00:11:51,628 --> 00:11:53,245
Det var en fejltagelse.
139
00:12:06,893 --> 00:12:08,470
Er det stramt nok?
140
00:12:10,146 --> 00:12:11,556
Det var bedre.
141
00:12:17,362 --> 00:12:19,613
Gør det bare. Det vil ikke stoppe mig.
142
00:12:19,614 --> 00:12:22,324
Det er ikke runer, der gør os,
til dem vi er.
143
00:12:22,325 --> 00:12:23,531
Det er vores blod.
144
00:12:23,993 --> 00:12:27,746
Og dit, min dreng, er exceptionelt.
145
00:12:27,747 --> 00:12:30,999
Fordi du eksperimenterede på mig.
På min mor.
146
00:12:31,000 --> 00:12:32,827
Hvorfor hende?
147
00:12:33,836 --> 00:12:35,371
Søde Céline.
148
00:12:36,589 --> 00:12:38,875
Hun ønskede sig desperat at få et barn.
149
00:12:39,384 --> 00:12:41,927
Da hun fandt ud af,
at hun var gravid med dig,
150
00:12:41,928 --> 00:12:44,179
var hun så bange for at miste barnet.
151
00:12:44,180 --> 00:12:46,848
Hun kom til mig og bad mig hjælpe.
152
00:12:46,849 --> 00:12:48,642
Det gjorde du sikkert gerne.
153
00:12:48,643 --> 00:12:50,394
Indsprøjtningerne, jeg gav hende,
154
00:12:50,395 --> 00:12:54,981
blandet op med Ithuriels rene engleblod,
gjorde dig stærk.
155
00:12:54,982 --> 00:12:56,442
Efter hendes tragiske død,
156
00:12:56,443 --> 00:12:59,861
efter jeg tog dig halvdød
fra hendes livmoder,
157
00:12:59,862 --> 00:13:02,531
opdrog jeg dig til at bruge det blod.
158
00:13:02,532 --> 00:13:03,782
Jeg lærte dig...
159
00:13:03,783 --> 00:13:06,027
Du lærte mig at være ufølsom.
160
00:13:06,661 --> 00:13:08,870
Du lærte mig,
at det at elske er at ødelægge,
161
00:13:08,871 --> 00:13:10,956
og det at blive elsket er
at blive ødelagt.
162
00:13:10,957 --> 00:13:14,042
Og du har bevist, at jeg havde ret.
163
00:13:14,043 --> 00:13:15,210
Se på dig.
164
00:13:15,211 --> 00:13:17,413
Din kærlighed til Clary...
165
00:13:18,381 --> 00:13:19,590
...bliver din undergang.
166
00:13:19,591 --> 00:13:22,050
Hold hende udenfor.
167
00:13:22,051 --> 00:13:25,212
Hun er ligeså meget en del af det,
som du er.
168
00:13:58,880 --> 00:14:00,086
Vent.
169
00:14:04,552 --> 00:14:05,758
Har du tømmermænd?
170
00:14:08,347 --> 00:14:10,633
- Ja, lidt.
- Plasma?
171
00:14:11,726 --> 00:14:13,602
- Vær forsigtig.
- Jeg ved det.
172
00:14:13,603 --> 00:14:16,312
- Det er noget stærkt stads.
- Det var kun den ene gang.
173
00:14:16,313 --> 00:14:19,608
Jeg var ude med venner
og gik lidt over gevind.
174
00:14:19,609 --> 00:14:20,893
Det er forståeligt.
175
00:14:21,736 --> 00:14:23,006
Clary fortalte mig det.
176
00:14:24,614 --> 00:14:28,067
Uanset hvad der foregår mellem jer...
177
00:14:28,826 --> 00:14:30,189
...så er jeg her for dig.
178
00:14:31,454 --> 00:14:33,656
Du er det tætteste, jeg har på en søn.
179
00:14:35,166 --> 00:14:36,743
Om du kan lide det eller ej.
180
00:14:37,419 --> 00:14:40,121
- Så jeg har ikke sturearrest?
- Vær ikke for sikker.
181
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
Det føles,
som om Metallica øver sig i mit hoved.
182
00:14:44,467 --> 00:14:46,016
Det kan klares med lidt søvn.
183
00:14:47,261 --> 00:14:49,137
Én ting til.
184
00:14:49,138 --> 00:14:50,882
Har du hængt ud med vampyrerne?
185
00:14:51,223 --> 00:14:54,301
Har du hørt noget om
at suge blod af verdslinge i går nat?
186
00:14:55,812 --> 00:14:58,347
Nej, intet. Hvorfor?
187
00:14:59,982 --> 00:15:02,476
En pige blev fundet død, bidmærker.
188
00:15:02,985 --> 00:15:07,314
Den der gjordet, var sulten.
Hendes krop var tømt for blod.
189
00:15:09,241 --> 00:15:13,362
Nej, jeg har ikke hørt noget,
men jeg skal nok sige, hvis jeg gør.
190
00:15:13,955 --> 00:15:15,531
Hvil dig.
191
00:15:17,917 --> 00:15:20,953
- Hvad har du?
- Ingen forgiftning.
192
00:15:21,421 --> 00:15:26,292
Men retsmedicineren sagde,
at hun forblødte gennem de mærker.
193
00:15:26,801 --> 00:15:27,926
Det var sært.
194
00:15:27,927 --> 00:15:30,554
- Jeg har fingeraftryk fra armbåndet.
- Noget match?
195
00:15:30,555 --> 00:15:32,723
Ja. 18-årig mand fra Brooklyn.
196
00:15:32,724 --> 00:15:34,634
Navnet er Simon Lewis.
197
00:15:40,147 --> 00:15:42,858
Hallo! Tabte vi forbindelsen?
198
00:15:42,859 --> 00:15:45,102
Jeg hader den telefon.
199
00:15:47,780 --> 00:15:48,986
Ja, jeg er her.
200
00:15:52,159 --> 00:15:55,496
Valentines Cirkelrune er blevet fjernet.
Jeg har samlet mit hold.
201
00:15:55,497 --> 00:15:58,414
Godt. Jeg vil have det bedre,
når han er ude af Instituttet.
202
00:15:58,415 --> 00:15:59,826
Har du fået fat i Magnus?
203
00:16:01,002 --> 00:16:04,921
Vi bør nok bruge en anden troldmand.
204
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
Catarina Loss bor i...
205
00:16:06,466 --> 00:16:09,718
Vi skal Portale
The Claves mest eftersøgte ind i Idris.
206
00:16:09,719 --> 00:16:13,805
Få troldmænd er godkendt til det.
Og jeg vil have den bedste.
207
00:16:13,806 --> 00:16:16,933
Magnus er ikke i den bedste form lige nu.
208
00:16:16,934 --> 00:16:18,685
Han har ikke sovet.
209
00:16:18,686 --> 00:16:20,604
- Hvad er der galt?
- Jeg ved det ikke.
210
00:16:20,605 --> 00:16:23,850
Han siger, der ikke er noget,
men han er ikke sig selv.
211
00:16:24,734 --> 00:16:27,019
Nogle har svært ved at bede om hjælp.
212
00:16:27,487 --> 00:16:30,606
Hvis Magnus lider,
så lad ham ikke skubbe dig væk.
213
00:16:31,240 --> 00:16:34,819
Tak, men jeg kender ham.
Han behøver plads.
214
00:16:35,286 --> 00:16:36,863
Vi kan bruge en anden.
215
00:16:37,288 --> 00:16:38,865
Der er du.
216
00:16:39,331 --> 00:16:40,957
Noget nyt om muldvarpen?
217
00:16:40,958 --> 00:16:44,670
Hvem end det var,
så efterlod vedkommende intet spor.
218
00:16:44,671 --> 00:16:47,047
Jeg har set på personalefilerne.
219
00:16:47,048 --> 00:16:50,759
Jeg fandt nogle Shadowhunters,
som har interesse i Valentines død.
220
00:16:50,760 --> 00:16:53,261
Familiemedlemmer dræbt
eller tabt til Cirklen,
221
00:16:53,262 --> 00:16:55,180
alle med adgang og godkendelse.
222
00:16:55,181 --> 00:16:58,134
- Send mig listen, når du er færdig.
- Ved Englen!
223
00:16:59,226 --> 00:17:00,511
Aline.
224
00:17:01,521 --> 00:17:02,805
I egen person.
225
00:17:03,981 --> 00:17:05,432
Det er årevis siden.
226
00:17:06,108 --> 00:17:07,192
Hvorfor er du her?
227
00:17:07,193 --> 00:17:11,397
Jeg ville have advaret jer,
men jeg ville ikke skræmme min fætter.
228
00:17:13,783 --> 00:17:17,403
Som forsvinder i et halvt år
og dukker op her.
229
00:17:20,707 --> 00:17:22,874
Kom her, din pragtfulde englænder.
230
00:17:22,875 --> 00:17:24,744
Det er godt at se dig.
231
00:17:26,003 --> 00:17:27,538
Undskyld mig.
232
00:17:29,048 --> 00:17:32,334
Vi er alle bekymrede for dig.
Vi troede allesammen, du var død.
233
00:17:33,385 --> 00:17:37,723
- Ja, jeg er ked af det.
- Din tante Élodie var helt ude af den.
234
00:17:37,724 --> 00:17:40,892
Selv efter hun fik at vide,
du var okay, hørte hun ikke fra dig.
235
00:17:40,893 --> 00:17:43,436
Hun bad mig sørge for, at du er okay.
236
00:17:43,437 --> 00:17:46,557
Er du virkelig afhængig af yin fen?
237
00:17:49,485 --> 00:17:50,895
Ikke mere.
238
00:17:53,405 --> 00:17:56,658
Jeg har det forfærdeligt.
239
00:17:56,659 --> 00:17:58,444
Jeg burde have ringet.
240
00:17:59,662 --> 00:18:02,698
Jeg skammede mig nok bare.
241
00:18:03,499 --> 00:18:05,560
Jeg er ikke så perfekt, som alle troede.
242
00:18:06,418 --> 00:18:09,038
Bare rolig,
jeg troede aldrig, du var perfekt.
243
00:18:12,091 --> 00:18:14,376
Noget er anderledes ved dig.
244
00:18:15,344 --> 00:18:17,596
Du kan fortælle dem, han er en helt.
245
00:18:17,597 --> 00:18:21,425
Han reddede mit liv
og hjalp os med at besejre en ærkeengel.
246
00:18:23,435 --> 00:18:24,846
Jeg...
247
00:18:25,437 --> 00:18:28,899
Jeg giver dig alle detaljerne,
når jeg har skrevet rapporten.
248
00:18:28,900 --> 00:18:30,441
Hvad med middag?
249
00:18:30,442 --> 00:18:32,895
- Klokken 20?
- Absolut.
250
00:18:42,914 --> 00:18:44,198
Op med dig!
251
00:18:49,837 --> 00:18:52,130
Fortæl mig alt om din kusine Aline.
252
00:18:52,131 --> 00:18:55,709
- Hvorfor?
- Hun er i New York.
253
00:18:57,053 --> 00:18:59,046
Fortæl mig eller hun dør!
254
00:19:03,392 --> 00:19:06,888
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det,
så jeg siger det bare.
255
00:19:07,563 --> 00:19:09,556
Jeg tror, Simon dræbte en.
256
00:19:11,192 --> 00:19:12,317
Han gjorde det ikke.
257
00:19:12,318 --> 00:19:16,154
Hans skjorte var våd af offerets blod.
Hans fingeraftryk var på hendes armbånd.
258
00:19:16,155 --> 00:19:17,823
Han fik kun taget fingeraftryk
259
00:19:17,824 --> 00:19:19,324
som softball-træner.
260
00:19:19,325 --> 00:19:23,244
Han ville ikke skade nogen.
Der må være en forklaring.
261
00:19:23,245 --> 00:19:26,581
- Jeg kender Simon.
- Den Simon er en vampyr.
262
00:19:26,582 --> 00:19:28,575
En vampyr med et knust hjerte.
263
00:19:30,252 --> 00:19:33,338
Dæmonblod ændrer en person.
264
00:19:33,339 --> 00:19:35,716
Han skulle ikke
have været med til Elverhoffet.
265
00:19:35,717 --> 00:19:38,377
Jeg hørte, han ikke tog nej som et svar.
266
00:19:38,845 --> 00:19:41,130
Jeg må finde ham, før andre gør.
267
00:19:42,431 --> 00:19:43,757
Vent.
268
00:19:44,851 --> 00:19:46,177
Jeg kommer med dig.
269
00:19:46,853 --> 00:19:49,562
I hans tilstand
skal du ikke i nærheden af ham.
270
00:19:49,563 --> 00:19:51,682
Hans tilstand er sådan på grund af mig.
271
00:19:52,316 --> 00:19:54,185
Jeg beder dig, tag mig med.
272
00:19:55,862 --> 00:19:57,729
Jeg må rette op på det her.
273
00:20:02,785 --> 00:20:04,577
- Er Quinn her?
- Han er gået ud.
274
00:20:04,578 --> 00:20:06,447
Hvorfor leder du efter Quinn?
275
00:20:07,039 --> 00:20:10,701
- Ingen årsag.
- Det ligner det ikke, mi amigo.
276
00:20:12,669 --> 00:20:15,922
Jeg tror, jeg dræbte en verdsling.
En uskyldig pige.
277
00:20:15,923 --> 00:20:20,127
Jeg ved det ikke.
Jeg er ikke en dræber, men
278
00:20:21,053 --> 00:20:22,678
måske kender jeg ikke mig selv mere.
279
00:20:22,679 --> 00:20:26,800
Slap af. Fortæl mig det sidste, du husker.
280
00:20:28,895 --> 00:20:31,146
Vi drak plasma og tog til bløderhulen.
281
00:20:31,147 --> 00:20:32,898
Derfra er det tåget.
282
00:20:32,899 --> 00:20:34,941
Jeg husker en pige og...
283
00:20:34,942 --> 00:20:38,737
Og hendes arm. Jeg bed den, men...
284
00:20:38,738 --> 00:20:39,946
Jeg husker ikke andet.
285
00:20:39,947 --> 00:20:43,033
- Tror du, han er i hulen?
- Den åbner ikke før midnat.
286
00:20:43,034 --> 00:20:44,868
Hvorfor sker det? Jeg er en god fyr.
287
00:20:44,869 --> 00:20:48,371
Jeg er organdonor.
Eller jeg var. Kan vi stadig...
288
00:20:48,372 --> 00:20:51,291
- Tag dig sammen.
- Hvad skal jeg gøre? Melde mig selv?
289
00:20:51,292 --> 00:20:54,453
Hvad hvis du bliver sulten?
290
00:20:58,340 --> 00:21:02,128
Må jeg blive her og holde lav profil?
Kan du hjælpe mig?
291
00:21:02,887 --> 00:21:04,713
Ja, jeg kan hjælpe dig.
292
00:21:05,681 --> 00:21:09,551
- Men jeg må have noget til gengæld.
- Hvad vil du have?
293
00:21:10,311 --> 00:21:12,000
Sig, hvordan du blev Daylighter.
294
00:21:13,272 --> 00:21:15,641
- Jeg ved det ikke.
- Jeg tror ikke på dig.
295
00:21:16,567 --> 00:21:19,895
Og hvis du ikke kan hjælpe mig,
kan jeg ikke hjælpe dig.
296
00:21:28,037 --> 00:21:30,038
Overflytningen er sat til klokken to.
297
00:21:30,039 --> 00:21:31,539
Bevæbn transportholdet.
298
00:21:31,540 --> 00:21:33,575
Alle skal have ekstra våben.
299
00:21:34,376 --> 00:21:36,086
Duncan, forbered Valentines håndjern.
300
00:21:36,087 --> 00:21:39,415
Resten sikrer området. Det var alt.
301
00:21:40,967 --> 00:21:45,171
Jeg må være ærlig...
Jeg er meget bekymret for dig.
302
00:21:45,888 --> 00:21:49,550
Lad være med det. Jeg er lykkelig.
303
00:21:50,935 --> 00:21:52,803
Lykkeligere end længe.
304
00:21:53,187 --> 00:21:58,108
Jeg forstår det ikke.
Du følger altid reglerne.
305
00:21:58,109 --> 00:22:01,228
Men pludselig forsvinder du
uden at sige det til nogen.
306
00:22:01,653 --> 00:22:03,439
Det stemmer ikke.
307
00:22:09,078 --> 00:22:12,831
Hør, jeg er ikke stolt af det.
308
00:22:12,832 --> 00:22:15,375
Men hvis nogen burde forstå,
så er det dig.
309
00:22:15,376 --> 00:22:16,334
Hvorfor det?
310
00:22:16,335 --> 00:22:18,995
Husker du den sommer,
jeg kom til Alicante?
311
00:22:19,546 --> 00:22:23,167
Du så pigen med smilehullerne
i hemmelighed.
312
00:22:24,385 --> 00:22:27,129
- Carolyn.
- Ja, du holdt det så hemmeligt.
313
00:22:28,097 --> 00:22:30,140
Alle troede,
du ventede på den rette dreng.
314
00:22:30,141 --> 00:22:32,725
Det tror de stadig,
medmindre du har talt over dig.
315
00:22:32,726 --> 00:22:35,603
Det ville jeg aldrig gøre.
Jeg gav dig mit ord.
316
00:22:35,604 --> 00:22:39,891
Du ved, hvordan det føles,
at alle i verden...
317
00:22:40,776 --> 00:22:43,770
...ser dig på én måde,
men du er det modsatte.
318
00:22:44,863 --> 00:22:46,898
Jeg kan godt lide at tage chancer.
319
00:22:48,534 --> 00:22:51,119
Klart, yin fen var en fejltagelse, men...
320
00:22:51,120 --> 00:22:53,693
...det har ført mig til det,
jeg tror er min skæbne.
321
00:22:54,206 --> 00:22:55,449
At være her.
322
00:22:57,043 --> 00:22:59,286
Desværre er tante Élodie ikke glad.
323
00:22:59,962 --> 00:23:05,709
Jeg har lige talt med hende,
og hun er ulykkelig.
324
00:23:07,136 --> 00:23:10,972
Jeg er lidt bekymret.
Kan du ikke være hos hende et par dage?
325
00:23:10,973 --> 00:23:13,391
Jeg ville selv,
men de har brug for mig her.
326
00:23:13,392 --> 00:23:15,761
Ja. Selvfølgelig.
327
00:23:16,395 --> 00:23:17,944
Jeg kan tage af sted i aften.
328
00:23:21,067 --> 00:23:25,361
Men ikke før, jeg har vist dig
den her fantastiske indiske restaurant.
329
00:23:25,362 --> 00:23:28,106
- Min favorit.
- Hvorfor tror du, jeg valgte den?
330
00:24:00,522 --> 00:24:01,973
Kom nu.
331
00:24:02,358 --> 00:24:04,518
Prøv at huske. Hvad gjorde du?
332
00:24:12,743 --> 00:24:14,403
Vil du have en omgang mere?
333
00:24:27,133 --> 00:24:29,167
Politiet! Rør dig ikke!
334
00:24:30,886 --> 00:24:32,713
Læg hænderne på hovedet.
335
00:24:35,766 --> 00:24:37,092
På knæ.
336
00:24:39,728 --> 00:24:42,855
Jeg er ked af, at jeg bed hende.
337
00:24:42,856 --> 00:24:44,600
Det var et uheld.
338
00:24:45,984 --> 00:24:48,319
Du er under arrest
for mordet på Heidi McKenzie.
339
00:24:48,320 --> 00:24:51,982
Du har ret til at forblive tavs.
Alt, du siger, kan...
340
00:25:01,583 --> 00:25:05,545
Vampyrer er svære at spore,
men jeg tror ikke, han er langt væk.
341
00:25:05,546 --> 00:25:07,831
Det hjælper ikke.
Jeg skal have en retning.
342
00:25:08,632 --> 00:25:10,125
Til venstre. Op her.
343
00:25:12,136 --> 00:25:14,546
Hvad sker der, når vi finder ham?
344
00:25:15,139 --> 00:25:18,849
Hvis han virkelig gjorde det,
er han vampyr,
345
00:25:18,850 --> 00:25:20,310
du kan ikke arrestere ham.
346
00:25:20,311 --> 00:25:23,972
- Vi må finde ham, før politiet.
- Og hvad når vi gør?
347
00:25:24,856 --> 00:25:27,393
Vi bør overgive ham til The Clave.
348
00:25:30,028 --> 00:25:31,938
Kan vi ikke holde det hemmeligt?
349
00:25:32,864 --> 00:25:34,733
Som Alec gjorde for dig?
350
00:25:35,284 --> 00:25:38,536
Hvis det er sandt,
hvis Simon tabte kontrollen
351
00:25:38,537 --> 00:25:40,955
og begik en fejl, må vi ikke opgive ham.
352
00:25:40,956 --> 00:25:43,409
Uanset hvad han er rodet ind i...
353
00:25:44,335 --> 00:25:47,203
...lover jeg, jeg ikke opgiver Simon.
354
00:25:54,470 --> 00:25:57,472
Forbrydere vender altid tilbage
til gerningsstedet.
355
00:25:57,473 --> 00:26:00,225
Jeg troede, det var en myte,
men da jeg løb tør for spor,
356
00:26:00,226 --> 00:26:02,010
tænkte jeg: "Hvorfor ikke?"
357
00:26:03,061 --> 00:26:04,305
Hvorfor gjorde du det?
358
00:26:06,022 --> 00:26:08,358
Jeg sagde jo, det var et uheld.
359
00:26:08,359 --> 00:26:12,145
Du bed
og tømte en kvinde for blod ved et uheld?
360
00:26:13,572 --> 00:26:14,739
Jeg kan ikke gøre for det.
361
00:26:14,740 --> 00:26:18,201
- Det er en mani.
- Sær mani.
362
00:26:18,202 --> 00:26:22,113
Jeg har set mange drabsmetoder,
men at bide en pige i fødderne?
363
00:26:22,581 --> 00:26:25,367
- Den er ny?
- Fødderne?
364
00:26:26,460 --> 00:26:27,543
Det er forkert.
365
00:26:27,544 --> 00:26:30,872
Retsmedicineren sagde,
sårene under anklen var de nyeste.
366
00:26:32,174 --> 00:26:33,841
- Jeg gjorde det ikke?
- Hvad?
367
00:26:33,842 --> 00:26:37,970
Jeg har syntes, fødder var ulækre,
siden jeg var barn. Selv pigefødder.
368
00:26:37,971 --> 00:26:40,014
Jeg synes, mord er ulækkert.
369
00:26:40,015 --> 00:26:41,974
Jeg kan umuligt have gjort det.
370
00:26:41,975 --> 00:26:45,395
Seriøst? Er anti-fodfetish dit forsvar?
371
00:26:45,396 --> 00:26:47,431
Du burde finde på noget mere...
372
00:26:59,368 --> 00:27:03,279
Da jeg så, hoveddøren var åben,
troede jeg, det var et indbrud.
373
00:27:03,705 --> 00:27:06,783
- Ja, tak, fordi du ringede.
- Ingen årsag.
374
00:27:51,962 --> 00:27:54,415
Jeg hørte, du ledte efter mig.
375
00:27:55,257 --> 00:27:56,549
Det var dig!
376
00:27:56,550 --> 00:27:59,420
Du dræbte den pige, ikke?
377
00:28:00,178 --> 00:28:01,505
Det var et uheld.
378
00:28:01,972 --> 00:28:04,474
Det sker. Hun kendte risikoen.
379
00:28:04,475 --> 00:28:06,726
- Glem det.
- En kvinde er død!
380
00:28:06,727 --> 00:28:08,686
Jeg lader dig ikke slippe godt fra det.
381
00:28:08,687 --> 00:28:11,432
Jeg fortæller det til alle.
Luke, Shadowhunterne!
382
00:28:13,942 --> 00:28:15,477
Ja...
383
00:28:17,446 --> 00:28:19,397
Det kan jeg ikke lade dig gøre.
384
00:28:50,896 --> 00:28:53,557
Daylighter eller ej,
du skal ikke sladre om mig.
385
00:29:10,582 --> 00:29:12,625
- Hvad laver du her?
- Jager en morder.
386
00:29:12,626 --> 00:29:13,876
Hold dig udenfor.
387
00:29:13,877 --> 00:29:15,795
Dette er en vampyrsag. Jeg klarer ham.
388
00:29:15,796 --> 00:29:17,588
- Det tillader jeg ikke.
- Lad Simon være.
389
00:29:17,589 --> 00:29:20,459
Ikke Daylighteren. Quinn dræbte pigen.
390
00:29:23,345 --> 00:29:24,551
Kom.
391
00:30:12,644 --> 00:30:15,471
- Jeg dræbte ikke pigen.
- Det ved vi.
392
00:30:20,068 --> 00:30:21,311
Er du okay?
393
00:30:23,238 --> 00:30:24,898
Ikke rigtig.
394
00:31:04,070 --> 00:31:05,480
Hej.
395
00:31:06,239 --> 00:31:09,442
Jeg skulle have en drink. Vil du have en?
396
00:31:12,203 --> 00:31:15,073
Nej. Vi overflytter Valentine til Idris.
397
00:31:15,499 --> 00:31:20,370
Endnu en grund. Vi kan skåle
for Valentines længe ventede afgang.
398
00:31:21,171 --> 00:31:24,040
Jeg elsker dig,
og jeg ved, der er noget galt.
399
00:31:24,466 --> 00:31:26,417
Uanset hvad er jeg her for dig.
400
00:31:28,387 --> 00:31:29,512
Det værdsætter jeg.
401
00:31:29,513 --> 00:31:31,597
- Men jeg har det fint.
- Nej, du har ej.
402
00:31:31,598 --> 00:31:34,134
Jeg går ikke, før du snakker om det.
403
00:31:35,894 --> 00:31:39,180
Du sagde: "Når det hele bliver skørt,
så skub mig ikke væk."
404
00:31:48,532 --> 00:31:53,779
Da jeg blev tortureret i Valentines krop,
Smerterunen, den...
405
00:31:54,746 --> 00:31:56,900
...fik mig til
at genleve mit værste minde.
406
00:31:57,666 --> 00:31:59,242
Og nu...
407
00:32:01,127 --> 00:32:03,371
...kan jeg ikke få det ud af hovedet.
408
00:32:04,047 --> 00:32:06,582
Hver gang jeg lukker øjnene...
409
00:32:12,097 --> 00:32:13,303
Hvad er det?
410
00:32:15,100 --> 00:32:18,261
Husker du, jeg sagde,
jeg fandt min mor død ved egen hånd?
411
00:32:18,937 --> 00:32:21,723
Min stedfar fandt mig kort efter.
412
00:32:22,608 --> 00:32:23,934
Han skreg ad mig.
413
00:32:24,693 --> 00:32:26,770
Kaldte mig en vederstyggelighed.
414
00:32:30,156 --> 00:32:31,482
Han havde ret.
415
00:32:34,035 --> 00:32:36,529
Han gav mig skylden for selvmordet.
416
00:32:37,413 --> 00:32:41,326
Han sagde, hun hadede sig selv
for at have født et uhyre.
417
00:32:44,755 --> 00:32:46,456
Så jeg langede ud.
418
00:32:48,884 --> 00:32:51,502
Med al min magi.
419
00:33:03,565 --> 00:33:05,391
Jeg brændte ham.
420
00:33:07,235 --> 00:33:08,937
På stedet, hvor han stod.
421
00:33:11,573 --> 00:33:13,608
Jeg myrdede min stedfar.
422
00:33:16,244 --> 00:33:17,653
Du var kun en dreng.
423
00:33:18,914 --> 00:33:21,032
Du havde ikke kontrol over dine kræfter.
424
00:33:21,332 --> 00:33:24,452
Jo, jeg havde.
425
00:33:27,463 --> 00:33:29,624
Jeg ville ikke, at du skulle se den...
426
00:33:31,677 --> 00:33:34,420
...forfærdelige, grimme side af mig...
427
00:33:37,432 --> 00:33:38,717
...af min fortid.
428
00:33:50,445 --> 00:33:52,856
Der er ikke noget grimt ved dig.
429
00:34:08,046 --> 00:34:09,839
Jeg ville sige farvel til Sebastian.
430
00:34:09,840 --> 00:34:12,959
- Hvor mon han forsvandt hen?
- Han kommer nok snart tilbage.
431
00:34:21,434 --> 00:34:24,470
Hvornår kommer du på besøg i Alicante?
432
00:34:25,230 --> 00:34:26,514
Snart.
433
00:34:28,399 --> 00:34:31,443
Lov, din mor ikke slæber os med
til Traktathallen
434
00:34:31,444 --> 00:34:34,439
- til en Clave-forsamling.
- Det kan jeg ikke love.
435
00:35:03,602 --> 00:35:06,520
Jeg forstår ikke,
hvorfor du er så besat af den restaurant.
436
00:35:06,521 --> 00:35:07,727
Sid ned.
437
00:35:12,318 --> 00:35:14,028
Jeg vil tale om Simon Lewis.
438
00:35:14,029 --> 00:35:16,739
Jeg har aldrig set noget lignende.
439
00:35:16,740 --> 00:35:19,033
Det var som en superheltefilm.
440
00:35:19,034 --> 00:35:20,325
Fortalte du det til nogen?
441
00:35:20,326 --> 00:35:23,913
Nej, jeg fulgte dit råd.
Ingen skal tro, jeg er skør.
442
00:35:23,914 --> 00:35:25,539
Jeg beklager, du måtte se det.
443
00:35:25,540 --> 00:35:28,417
Hvad mener du?
444
00:35:28,418 --> 00:35:30,044
Hvad snakker du om?
445
00:35:30,045 --> 00:35:32,379
Det her er for din egen sikkerhed.
446
00:35:32,380 --> 00:35:34,298
Shadow World er et farligt sted.
447
00:35:34,299 --> 00:35:36,417
Shadow hvad?
448
00:35:36,843 --> 00:35:38,419
Hvem er han?
449
00:35:48,063 --> 00:35:52,650
Du vil glemme navnet Simon Lewis.
Han eksisterer ikke for dig.
450
00:35:52,651 --> 00:35:55,561
Daniel Quinn dræbte Heidi McKenzie.
451
00:35:56,487 --> 00:36:01,317
Han er forsvundet,
og vi vil aldrig finde ham.
452
00:36:20,679 --> 00:36:22,637
Izzy sagde, jeg kunne vente på dig her.
453
00:36:22,638 --> 00:36:26,301
Selvfølgelig.
Jeg er så glad for, at du er her.
454
00:36:29,771 --> 00:36:31,431
Det her har ikke været nemt.
455
00:36:32,482 --> 00:36:35,351
Jeg troede, døden var slem.
Dette er meget værre.
456
00:36:37,738 --> 00:36:39,446
Jeg er meget ked af det.
457
00:36:39,447 --> 00:36:42,858
Den aften på promenaden,
da vi først kyssede...
458
00:36:43,785 --> 00:36:47,072
...aflagde vi et løfte. Husker du det?
459
00:36:48,164 --> 00:36:49,760
Hvordan skulle jeg glemme det?
460
00:36:52,002 --> 00:36:55,538
Vi lovede, at vi altid ville være venner.
461
00:36:56,381 --> 00:36:57,790
Uanset hvad.
462
00:36:59,134 --> 00:37:00,626
Jeg er en mand af mit ord.
463
00:37:02,804 --> 00:37:06,257
Jeg holder mine løfter.
464
00:37:10,061 --> 00:37:12,847
Jeg kan ikke forestille mig
en verden uden dig.
465
00:37:14,399 --> 00:37:15,976
I lige måde.
466
00:37:19,070 --> 00:37:20,646
Men jeg har brug for tid.
467
00:37:29,414 --> 00:37:30,991
Hvor megen tid?
468
00:37:32,333 --> 00:37:33,701
Jeg ved det ikke.
469
00:37:43,804 --> 00:37:45,088
Når du er klar...
470
00:37:47,933 --> 00:37:49,634
...er jeg her.
471
00:37:51,227 --> 00:37:53,138
Altid.
472
00:38:00,821 --> 00:38:03,238
LÅST
473
00:38:03,239 --> 00:38:05,400
ÅBEN
474
00:38:39,985 --> 00:38:42,444
Valentine Morgenstern,
på ordre af The Clave
475
00:38:42,445 --> 00:38:45,106
overgives du hermed til Gard i Idris.
476
00:38:56,877 --> 00:39:00,087
Jeg er måske i en celle,
men i det mindste vil jeg være i Alicante,
477
00:39:00,088 --> 00:39:03,874
hvor luften ikke stinker af Downworldere.
478
00:39:05,969 --> 00:39:07,212
Få ham væk.
479
00:39:54,642 --> 00:39:56,261
Hvor er fangen?
480
00:39:57,353 --> 00:39:59,271
Jeg ved det ikke, konsul Dieudonné.
481
00:39:59,272 --> 00:40:02,933
- Hvad skete der med Duncan?
- Hvor i Englens navn er Valentine?
482
00:40:16,664 --> 00:40:19,534
Jeg gjorde, som du sagde.
Jeg bragte Valentine hertil.
483
00:40:20,043 --> 00:40:23,996
Lad så min familie gå.
484
00:40:27,800 --> 00:40:31,379
Tak. Du holdt din del af aftalen.
485
00:40:34,474 --> 00:40:37,051
Desværre kan jeg ikke holde min.
486
00:40:50,615 --> 00:40:51,821
Hvad ønsker du?
487
00:41:00,500 --> 00:41:01,742
Hej...
488
00:41:03,211 --> 00:41:04,829
Far.
489
00:41:36,369 --> 00:41:38,571
Tekster af: Claus Pathuel Jensen