1 00:00:06,006 --> 00:00:09,126 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,795 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:12,638 --> 00:00:13,846 Min parabatai. 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,058 Du er nu leder af New York-Instituttet. 5 00:00:17,059 --> 00:00:18,768 En Shadowhunter er blevet dræbt. 6 00:00:18,769 --> 00:00:21,353 Det er ikke en enlig ulv. Det er mange Downworlders. 7 00:00:21,354 --> 00:00:22,806 Det kunne være et oprør. 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,651 Tro ikke, det her betyder noget. 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,235 Kaelie gjorde dette. 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,947 Hun havde alt. Varulvekløer, vampyrhugtænder, elverklinger. 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,407 Hun fik det til at se ud som et Downworld-oprør. 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,110 Men hvorfor? 13 00:01:28,588 --> 00:01:33,126 Bravo. Jeg anede ikke, jeg var sammen med en virtuoso. 14 00:01:34,678 --> 00:01:36,262 Ja, sikkert. 15 00:01:36,263 --> 00:01:38,848 Nej, seriøst, det er ekstraordinært. 16 00:01:38,849 --> 00:01:40,933 Jeg ville ønske, jeg kunne spille sådan. 17 00:01:40,934 --> 00:01:43,595 Hvem har lært dig det? 18 00:01:44,187 --> 00:01:46,723 Valentine, faktisk. 19 00:01:49,151 --> 00:01:52,729 Selv et ondt geni kan vel værdsætte god musik. 20 00:01:54,531 --> 00:01:58,492 Ja... lidt for meget måske. 21 00:01:58,493 --> 00:02:01,453 Når jeg spillede forkert... 22 00:02:01,454 --> 00:02:03,539 ...brækkede han fingeren, der begik fejlen, 23 00:02:03,540 --> 00:02:07,035 så iratzede han min hånd, og fik mig til at starte forfra. 24 00:02:07,628 --> 00:02:11,081 Du milde... Det er et under, du stadig spiller. 25 00:02:13,050 --> 00:02:16,879 - Kun når jeg er i humør til det. - Er det derfor, du er oppe så tidligt? 26 00:02:17,721 --> 00:02:20,181 Eller sov du slet ikke? 27 00:02:20,182 --> 00:02:22,892 Jeg er lige kommet tilbage fra Hunter's Moon. 28 00:02:22,893 --> 00:02:26,221 Du var der nok ikke for at drikke øl, vel? 29 00:02:27,773 --> 00:02:29,307 Det er den bartender. 30 00:02:30,483 --> 00:02:31,809 Den smukke bartender. 31 00:02:33,320 --> 00:02:34,604 Det er bare en flirt. 32 00:02:36,740 --> 00:02:39,317 Jeg troede, du var lun på Clary. 33 00:02:40,618 --> 00:02:42,404 Hvorfor det? 34 00:02:42,830 --> 00:02:46,582 Jeg tænkte... nu da hun ikke er din søster. 35 00:02:46,583 --> 00:02:51,204 Og hun er smuk og ildfuld og... 36 00:02:52,130 --> 00:02:53,706 Hvad holder dig tilbage? 37 00:02:54,842 --> 00:02:59,963 Hun har en kæreste. Vi er begge kommet videre. 38 00:03:00,680 --> 00:03:02,257 Det er fortid. 39 00:03:04,852 --> 00:03:08,721 Undskyld, jeg afbryder. Alec har en meddelelse. 40 00:03:13,485 --> 00:03:15,277 Vi har mistet syv folk, 41 00:03:15,278 --> 00:03:19,156 men vi kan ikke lade én radikal elver definere hele Downworld, 42 00:03:19,157 --> 00:03:22,744 ligesom vi ikke kan lade Valentine definere alle Shadowhunters. 43 00:03:22,745 --> 00:03:24,996 For at genoprette enheden med vores allierede 44 00:03:24,997 --> 00:03:27,373 vil jeg afholde regelmæssige kabinetmøder her 45 00:03:27,374 --> 00:03:29,166 med New Yorks Downworld-ledere. 46 00:03:29,167 --> 00:03:30,292 Møderne vil fremme... 47 00:03:30,293 --> 00:03:33,129 Jeg går ind for enhed, men skal de absolut komme her? 48 00:03:33,130 --> 00:03:35,790 Hvad ventede du? Han er kæreste med en troldmand. 49 00:03:36,549 --> 00:03:39,002 Det er ufatteligt, han er vores leder. 50 00:03:39,970 --> 00:03:44,515 Bare vent. Om en uge er det en anden. 51 00:03:44,516 --> 00:03:47,309 - Vis noget respekt. - Sikkerheden vil være strammere, 52 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 både her og i undercellerne. 53 00:03:49,021 --> 00:03:52,140 Lad os få Downworlderne til at føle sig velkomne. 54 00:03:58,113 --> 00:04:01,149 Kun en uge, og du er allerede begyndt at ændre tingene. 55 00:04:02,117 --> 00:04:03,743 Kabinettet er en god idé. 56 00:04:03,744 --> 00:04:05,202 Alle er vist ikke enige. 57 00:04:05,203 --> 00:04:07,329 Endnu en grund til at gøre det. Kan jeg hjælpe? 58 00:04:07,330 --> 00:04:09,407 Jeg har en mission til dig og Jace. 59 00:04:10,000 --> 00:04:11,659 Tag til Elvergården. 60 00:04:14,171 --> 00:04:17,882 - Hvor ligger den? - Den nærmeste indgang er i Central Park. 61 00:04:17,883 --> 00:04:21,093 Men det er i et andet rige, hvor Elverdronningen bor. 62 00:04:21,094 --> 00:04:24,346 Jeg har anmodet om en audiens for at diskutere Kaelies forbrydelser. 63 00:04:24,347 --> 00:04:27,842 Men hun ville kun mødes med "Valentines eksperimenter." 64 00:04:30,312 --> 00:04:31,721 Charmerende øgenavn. 65 00:04:32,397 --> 00:04:35,942 Tror du, Elverdronningen står bag Kaelies angreb? 66 00:04:35,943 --> 00:04:37,359 Det vil jeg finde ud af. 67 00:04:37,360 --> 00:04:38,694 Det giver mening. 68 00:04:38,695 --> 00:04:41,155 De mord var ikke Kaelies stil. 69 00:04:41,156 --> 00:04:42,690 Hvorfra kendte du Kaelie? 70 00:04:44,326 --> 00:04:46,569 - Bogklubben. - Hvad... Læser du? 71 00:04:47,620 --> 00:04:50,622 Hvorfor har folk så svært ved at tro på det? 72 00:04:50,623 --> 00:04:53,375 Fokusér. Vi må finde ud af, om hun er indblandet. 73 00:04:53,376 --> 00:04:55,419 En hel faktion kunne vende sig mod os. 74 00:04:55,420 --> 00:04:58,505 Det burde ikke være svært. Elvere kan ikke lyve. 75 00:04:58,506 --> 00:05:02,134 Teknisk set, nej. Men efter hundreder af års øvelse 76 00:05:02,135 --> 00:05:06,055 er de eksperter i at manipulere sandheden, og dronningen er mesteren. 77 00:05:06,056 --> 00:05:09,016 Hun er meget farlig. Det er hele riget. 78 00:05:09,017 --> 00:05:11,303 Flere Shadowhunters er aldrig vendt tilbage. 79 00:05:12,562 --> 00:05:14,097 Hvad kunne gå galt? 80 00:05:16,066 --> 00:05:18,518 Vi er "Valentines eksperimenter." 81 00:05:18,902 --> 00:05:20,895 Start ikke noget med os. 82 00:05:21,864 --> 00:05:24,156 Du er den eneste, som ikke er med i kabinettet. 83 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 Hvorfor skulle jeg? 84 00:05:25,200 --> 00:05:27,534 Du er den mest respekterede flokleder i New York. 85 00:05:27,535 --> 00:05:29,203 Som tidligere Shadowhunter 86 00:05:29,204 --> 00:05:31,198 burde du forstå, hvad der er på spil. 87 00:05:31,706 --> 00:05:35,126 Ja, det er præcis derfor, jeg ser dette for, hvad det er. 88 00:05:35,127 --> 00:05:36,661 En tom gestus. 89 00:05:37,337 --> 00:05:40,131 Efter alt det, Downworld har været igennem, 90 00:05:40,132 --> 00:05:42,792 har vi brug for ægte forandring. 91 00:05:43,593 --> 00:05:47,846 - Jeg er helt enig. - Så bevis det. Ødelæg Sjælesværdet. 92 00:05:47,847 --> 00:05:51,593 Du ved, The Clave aldrig vil ødelægge et Dødeligt Instrument. 93 00:05:52,144 --> 00:05:54,221 Så må Valentine dø. 94 00:05:54,687 --> 00:05:56,981 Du har ret. Jeg lover, 95 00:05:56,982 --> 00:06:01,018 at jeg vil gøre alt for at overtale The Clave til at henrette ham. 96 00:06:01,861 --> 00:06:04,488 Men det handler ikke kun om Valentine. 97 00:06:04,489 --> 00:06:06,991 Vi må forbedre relationerne i Skyggeverdenen. 98 00:06:06,992 --> 00:06:11,028 Og det kan kabinettet gøre, men ikke uden dig. 99 00:06:14,499 --> 00:06:17,209 Vær forberedt. Jace vil ikke synes om, at du er her. 100 00:06:17,210 --> 00:06:19,795 - Er han nogensinde glad for at se mig? - Sandt, men... 101 00:06:19,796 --> 00:06:21,213 Hvad laver han her? 102 00:06:21,214 --> 00:06:23,549 Hej med dig. Jeg slutter mig til missionen. 103 00:06:23,550 --> 00:06:24,675 Nej, du gør ej. 104 00:06:24,676 --> 00:06:26,677 - Du er ikke inviteret. - Det har jeg sagt. 105 00:06:26,678 --> 00:06:29,221 Men jeg sagde, at man altid kan bruge mere backup. 106 00:06:29,222 --> 00:06:32,724 - Du har set mine kampevner. - Der bliver ingen kamp. 107 00:06:32,725 --> 00:06:36,312 Hvis du skader nogen i dronningens rige, har hun ret til at skade dig. 108 00:06:36,313 --> 00:06:40,607 Det er en følsom politisk mission. Den kræver en vis charme. 109 00:06:40,608 --> 00:06:44,320 Jeg blev valgt til viceelevrådsformand i ottende klasse. 110 00:06:44,321 --> 00:06:47,482 Man vinder ikke et valg uden charme. Så... 111 00:06:47,950 --> 00:06:50,909 Dette er ikke mellemskolen. Det er liv og død. 112 00:06:50,910 --> 00:06:52,487 Har du gået i mellemskole? 113 00:06:54,497 --> 00:06:58,500 Elvere er smukke som engle og ondskabsfulde som dæmoner, 114 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 og det gør dem uforudsigelige. 115 00:07:00,712 --> 00:07:03,630 En vampyr eller varulv angriber dig lige på, 116 00:07:03,631 --> 00:07:06,834 men elvere vil narre dig til at ødelægge dig selv. 117 00:07:08,345 --> 00:07:10,012 Det er lidt dramatisk. 118 00:07:10,013 --> 00:07:11,805 Er elvere ikke 119 00:07:11,806 --> 00:07:14,600 skovhippier, som spiser bær og danser? 120 00:07:14,601 --> 00:07:18,763 - Du troede det samme om Kaelie. - Og hvem reddede Clary fra hende? 121 00:07:19,564 --> 00:07:21,516 Han skifter ikke mening. 122 00:07:22,400 --> 00:07:24,352 Vi må af sted. Hvor er indgangen? 123 00:07:27,030 --> 00:07:28,236 Der. 124 00:07:32,369 --> 00:07:34,495 Er Elvergården i en å? 125 00:07:34,496 --> 00:07:36,864 Ikke i den. Igennem den. 126 00:07:44,381 --> 00:07:46,123 Sidste chance for at vende om. 127 00:07:48,343 --> 00:07:50,795 Hvor end du går hen, følger jeg efter. 128 00:08:00,355 --> 00:08:02,224 Efter Dem, hr. viceelevrådsformand. 129 00:08:11,533 --> 00:08:13,867 Det er vigtigt, at mødet i aften går glat. 130 00:08:13,868 --> 00:08:16,537 Det gør det. Jeg vil være hos dig hele tiden. 131 00:08:16,538 --> 00:08:19,491 Helst ikke. 132 00:08:20,417 --> 00:08:23,169 - Har jeg gjort noget galt? - Nej, slet ikke. 133 00:08:23,170 --> 00:08:26,213 Jeg vil ikke beskyldes for... 134 00:08:26,214 --> 00:08:28,416 ...troldmands-favorisering. 135 00:08:29,259 --> 00:08:32,587 Javel. Måske en anden troldmand skulle gå i stedet for. 136 00:08:33,096 --> 00:08:35,306 Nej, jeg har brug for dig der, Magnus. 137 00:08:35,307 --> 00:08:39,344 Men som troldmandsrepræsentant, ikke som min kæreste. 138 00:08:40,062 --> 00:08:41,471 Er det i orden? 139 00:08:42,730 --> 00:08:43,936 Selvfølgelig. 140 00:08:44,274 --> 00:08:47,852 Det er bedst, vi holder vores private og professionelle liv adskilt. 141 00:08:56,369 --> 00:08:57,862 Hvad laver du her? 142 00:08:58,371 --> 00:09:01,040 Jeg ville ønske tillykke med forfremmelsen. 143 00:09:01,041 --> 00:09:04,201 Jeg er glad for, at en Lightwood har kommandoen igen. 144 00:09:06,921 --> 00:09:08,797 Jeg har altid vidst, det var din skæbne. 145 00:09:08,798 --> 00:09:11,425 Da du var lille, ville jeg finde dig herinde, 146 00:09:11,426 --> 00:09:15,422 ved din fars skrivebord, hvor du skrev dine egne memoer med farveblyanter. 147 00:09:16,431 --> 00:09:19,133 Nu er du her. 148 00:09:21,018 --> 00:09:23,354 Din far og jeg kunne ikke være mere stolte. 149 00:09:23,355 --> 00:09:25,348 Apropos far... 150 00:09:26,983 --> 00:09:29,693 Hvad er seneste nyt? Forlader du ham? 151 00:09:29,694 --> 00:09:31,271 Det er kompliceret. 152 00:09:32,530 --> 00:09:33,736 Nej, det er ej. 153 00:09:34,824 --> 00:09:36,075 Han var utro. 154 00:09:36,076 --> 00:09:38,486 Og det er forbi mellem os. 155 00:09:39,496 --> 00:09:44,750 Men ægteskabelige problemer må ikke underminere vores politiske karrierer. 156 00:09:44,751 --> 00:09:47,745 Vi vil ikke plette Lightwood-navnet. 157 00:09:49,631 --> 00:09:52,083 Det har været gennem værre ting. 158 00:09:55,052 --> 00:09:59,848 Jeg har ikke sagt det til Izzy, men du ved, hvor hurtigt sladder spredes. 159 00:09:59,849 --> 00:10:01,843 Hun burde ikke høre det fra andre. 160 00:10:12,237 --> 00:10:16,566 Af en farlig mission at være er Elvergården ret romantisk. 161 00:10:16,991 --> 00:10:19,068 Det er som at lande i et eventyr. 162 00:10:19,869 --> 00:10:22,947 Men det er jo også elverland. 163 00:10:24,040 --> 00:10:25,367 Er det blod? 164 00:10:30,422 --> 00:10:32,039 Kom væk fra træet! 165 00:10:34,176 --> 00:10:35,835 Kom væk fra træet! 166 00:10:37,137 --> 00:10:38,345 Hvad laver du? 167 00:10:38,346 --> 00:10:41,056 - Redder dig. Som sædvanlig. - Fra et træ? 168 00:10:41,057 --> 00:10:43,184 Det bliver kaldt et dræbertræ. 169 00:10:43,185 --> 00:10:46,061 Det kunne have revet dig fra hinanden. 170 00:10:46,062 --> 00:10:47,729 Hvad taler du om? 171 00:10:47,730 --> 00:10:50,899 Det træ var ved at rive Simons kønne ansigt af. 172 00:10:50,900 --> 00:10:52,193 Synes du, jeg er køn? 173 00:10:52,194 --> 00:10:55,779 I elverriget er det ikke kun væsner, der er dødbringende. 174 00:10:55,780 --> 00:10:56,947 Det er alting. 175 00:10:56,948 --> 00:11:00,943 Hvis I vil overleve, så rør, spis og lugt ikke til noget. 176 00:11:01,411 --> 00:11:03,195 Uanset hvor småt. 177 00:11:24,100 --> 00:11:27,554 - Får du afreageret? - Min mor er i byen. 178 00:11:30,147 --> 00:11:31,808 Er det virkelig så slemt? 179 00:11:33,985 --> 00:11:35,645 Hun ved ikke det med yin fen. 180 00:11:39,366 --> 00:11:41,067 Jeg ved ikke, hvad hun vil sige. 181 00:11:41,826 --> 00:11:45,154 Det er da muligt, hun vil forstå. 182 00:11:46,789 --> 00:11:48,249 Du kender ikke min mor. 183 00:11:48,250 --> 00:11:51,285 Hun forventer perfektion. 184 00:11:52,169 --> 00:11:53,412 Altid. 185 00:11:54,213 --> 00:11:56,373 Jeg ved ikke, om jeg kan leve op til det. 186 00:11:57,008 --> 00:11:59,385 Måske er det den attitude, der førte til misbruget. 187 00:11:59,386 --> 00:12:01,337 Jeg vil ikke skuffe hende. 188 00:12:03,681 --> 00:12:05,091 Det er... 189 00:12:06,309 --> 00:12:07,802 Det er i orden at kæmpe. 190 00:12:10,229 --> 00:12:12,264 Livet er en kamp. 191 00:12:12,649 --> 00:12:15,359 Du er ved at komme dig. 192 00:12:15,360 --> 00:12:19,905 Og du er ved at lykkes. Du ser rask ud. 193 00:12:19,906 --> 00:12:21,983 Jeg ved ikke... 194 00:12:30,458 --> 00:12:32,284 Det gør jeg. 195 00:12:47,767 --> 00:12:49,343 Gå Udenfor. Vend Dig Mod Øst. 196 00:13:13,376 --> 00:13:15,919 Jeg hører, du ønsker Valentine død. 197 00:13:15,920 --> 00:13:19,631 Jeg kan få dig ind og ud af hans celle uopdaget. I nat. 198 00:13:19,632 --> 00:13:20,924 Hvem er det? 199 00:13:20,925 --> 00:13:23,760 Min anonymitet er for din og min sikkerhed. 200 00:13:23,761 --> 00:13:26,430 Hvorfor dræber du ham ikke selv? 201 00:13:26,431 --> 00:13:31,101 Jeg kan ikke klare ham. Men det kan du som hans tidligere parabatai. 202 00:13:31,102 --> 00:13:32,811 Luke? 203 00:13:32,812 --> 00:13:35,063 Ollie, hvad laver du her? 204 00:13:35,064 --> 00:13:37,642 Jeg har brug for din hjælp med noget til arbejdet. 205 00:13:38,150 --> 00:13:39,610 Hvad er det her? 206 00:13:39,611 --> 00:13:42,104 - En opiumhule? - Det er en kinesisk restaurant. 207 00:13:42,572 --> 00:13:46,157 - Det ligner en opiumhule. - Drejer det sig om noget vigtigt? 208 00:13:46,158 --> 00:13:50,154 Nej. Jeg har problemer med noget skrivearbejde. 209 00:13:50,497 --> 00:13:52,581 Jeg har travlt med noget andet i aften. 210 00:13:52,582 --> 00:13:56,418 - Travlt med at spise alene? - Jeg har en date. 211 00:13:56,419 --> 00:13:57,669 En date? 212 00:13:57,670 --> 00:14:00,665 Godt gået. Tager du hende herhen? 213 00:14:01,966 --> 00:14:05,044 Nej, ikke mere. Hun er allergisk imod monosodiumglutamat. 214 00:14:05,887 --> 00:14:08,130 Du er først på listen i morgen. Jeg må gå. 215 00:14:09,557 --> 00:14:12,259 Brug beskyttelse! Og jeg mener ikke din pistol. 216 00:14:41,964 --> 00:14:44,041 Det er så smukt. 217 00:14:44,842 --> 00:14:46,586 Lad det ikke blinde dig. 218 00:14:47,429 --> 00:14:48,671 Kom. 219 00:15:03,235 --> 00:15:04,687 Velkommen. 220 00:15:06,531 --> 00:15:07,857 Velkommen. 221 00:15:11,828 --> 00:15:13,738 Min stele. Vores våben. 222 00:15:17,792 --> 00:15:20,077 I får dem igen, når I skal hjem. 223 00:15:21,713 --> 00:15:25,416 Deres Majestæt... en sjælden ære. 224 00:15:25,842 --> 00:15:27,175 Er det dronningen? 225 00:15:27,176 --> 00:15:30,887 Hvorfor er vampyren her? Han var ikke inviteret. 226 00:15:30,888 --> 00:15:32,298 Han er med mig. 227 00:15:33,641 --> 00:15:38,394 Dronning, Simon har vist, han er en værdig kriger og en loyal ven. 228 00:15:38,395 --> 00:15:40,139 Vi insisterede på at få ham med. 229 00:15:40,523 --> 00:15:43,100 Alt, du siger til os, kan du sige til ham. 230 00:15:44,235 --> 00:15:47,188 Godt. Vampyren kan blive. 231 00:15:48,030 --> 00:15:50,149 Din gæstfrihed står mål med din skønhed. 232 00:15:54,328 --> 00:15:57,614 Dæk op til vores tredje gæst. 233 00:16:05,507 --> 00:16:06,713 Det bliver sjovt. 234 00:16:14,932 --> 00:16:18,010 Du ser fin ud. 235 00:16:18,895 --> 00:16:22,389 Da jeg fik din invitation, var jeg skeptisk. 236 00:16:23,065 --> 00:16:26,610 Men din søsters tilstedeværelse er altid opmuntrende. 237 00:16:26,611 --> 00:16:28,354 I lige måde, Meliorn. 238 00:16:28,780 --> 00:16:32,066 I aften håber jeg, jeg kan udviske den skepsis. 239 00:16:34,952 --> 00:16:37,739 - Raphael. - Jeg var ikke sikker på, at du kom. 240 00:16:38,205 --> 00:16:39,956 Alec er ny leder af Instituttet, 241 00:16:39,957 --> 00:16:42,702 jeg er her for at byde Downworlderne velkommen. 242 00:16:43,419 --> 00:16:45,211 Det er spild af mine evner. 243 00:16:45,212 --> 00:16:49,709 Nej. Jeg føler mig meget velkommen. Jeg er glad for, at du er her. 244 00:16:50,342 --> 00:16:51,585 Det er jeg også. 245 00:16:57,224 --> 00:16:59,059 Dejligt at se dig, hr. Lightwood. 246 00:16:59,060 --> 00:17:02,020 I lige måde, hr. Bane. Tak, for at du tog dig tid. 247 00:17:02,021 --> 00:17:03,438 Jeg ville ikke gå glip af det. 248 00:17:03,439 --> 00:17:06,142 Jeg respekter den nye leder af Instituttet. 249 00:17:13,825 --> 00:17:16,986 - Du vil ikke fortryde det. - Det håber jeg ikke. 250 00:17:20,414 --> 00:17:24,751 Lucian, det gør mig ondt med Jocelyn. 251 00:17:24,752 --> 00:17:26,962 Undskyld, jeg ikke var der til Sørgeritualet. 252 00:17:26,963 --> 00:17:30,750 Det var jeg heller ikke. The Clave lod ikke Downworldere deltage. 253 00:17:33,886 --> 00:17:35,797 Godt at se dig, Maryse. 254 00:17:39,058 --> 00:17:42,393 Du ser godt ud. Hvordan har Max det? 255 00:17:42,394 --> 00:17:46,064 I live, takket være os. Og mere ivrig efter at træne end nogensinde. 256 00:17:46,065 --> 00:17:49,769 Mildt sagt. Han lavede et judokast på mig. 257 00:17:50,695 --> 00:17:52,229 Og hvem er du? 258 00:17:52,614 --> 00:17:56,525 Sebastian Verlac. Sikkerhedsofficer ved kabinetmødet. 259 00:17:56,868 --> 00:18:01,280 Han er fra London-Instituttet. Han hjælper mig med Max. 260 00:18:02,081 --> 00:18:03,539 Hvordan kender du Isabelle? 261 00:18:03,540 --> 00:18:07,543 Raphael er leder af Brooklyn-klanen. 262 00:18:07,544 --> 00:18:11,373 Vi mødes af og til på arbejdet. 263 00:18:12,174 --> 00:18:15,127 Apropos arbejde, så må jeg hellere slutte mig til gruppen. 264 00:18:16,512 --> 00:18:19,298 - Rart at møde dig. - En fornøjelse. 265 00:18:38,117 --> 00:18:41,195 Du sagde, hun var oldgammel. Hun er ikke engang i puberteten. 266 00:18:42,664 --> 00:18:44,372 Hun er oldgammel. 267 00:18:44,373 --> 00:18:46,917 Hun bruger elvermagi til at manipulere sin alder. 268 00:18:46,918 --> 00:18:50,420 Genialt. Hun prøver at virke uskyldig og nuttet, men... 269 00:18:50,421 --> 00:18:51,747 Er I sultne? 270 00:18:53,465 --> 00:18:56,802 Mange tak, men vi bør komme til forretningerne. 271 00:18:56,803 --> 00:18:57,969 Forretning er kedeligt. 272 00:18:57,970 --> 00:19:01,382 Derfor sendte jeg en stedfortræder til jeres Downworlder-kabinetmøde. 273 00:19:02,599 --> 00:19:05,143 Jeg ønsker at vide mere om Valentines børn. 274 00:19:05,144 --> 00:19:08,222 Barn. Det er kun mig. 275 00:19:09,023 --> 00:19:12,184 - Er du sikker? - Jeg er ikke Valentines søn. 276 00:19:13,610 --> 00:19:16,571 Men I har det samme blod i årerne. 277 00:19:16,572 --> 00:19:20,776 Englens blod. Vis mig, hvad det kan. 278 00:19:21,953 --> 00:19:24,906 - Vær ikke genert. - Vi er stadig ved at lære det. 279 00:19:25,998 --> 00:19:27,449 Er I? 280 00:19:28,417 --> 00:19:32,246 Og dig, vampyr? Er du stadig ved at lære at gå rundt i solskin? 281 00:19:32,922 --> 00:19:34,665 Rygter spredes hernede. 282 00:19:35,007 --> 00:19:36,458 Ja. 283 00:19:36,968 --> 00:19:40,887 Jeg hører hvisken fra fuglene, bierne og insekterne. 284 00:19:40,888 --> 00:19:43,098 De tjener alle mig. 285 00:19:43,099 --> 00:19:44,725 Det gjorde Kaelie også. 286 00:19:44,726 --> 00:19:47,643 Overraskede det dig, at hun dræbte Shadowhunters? 287 00:19:47,644 --> 00:19:51,223 Overraskede det dig? Kaelie var din elskerinde. 288 00:19:52,441 --> 00:19:54,268 Bogklub? 289 00:19:54,944 --> 00:19:56,395 Jeg var overrasket. 290 00:19:57,071 --> 00:19:59,322 Kaelie virkede ikke så brutal. 291 00:19:59,323 --> 00:20:01,992 Hvilket er, hvorfor hun var en effektiv dræber. 292 00:20:01,993 --> 00:20:04,861 Jo sødere honningen er, jo mere dødbringende fælden. 293 00:20:05,454 --> 00:20:08,824 Var Kaelie alene om det? 294 00:20:15,589 --> 00:20:18,334 En anden ridder hjalp. Men jeg ordnede ham. 295 00:20:19,676 --> 00:20:24,131 - Med "ordne" mener du... - Død. 296 00:20:30,521 --> 00:20:32,981 Jeg ønsker at være alene med Daylighteren. 297 00:20:32,982 --> 00:20:34,766 - Alene? - Med Simon? 298 00:20:35,735 --> 00:20:39,771 Dronning, kan I tale her? Vi foretrækker ikke at blive adskilt. 299 00:20:40,697 --> 00:20:41,903 Bare rolig. 300 00:20:43,785 --> 00:20:46,445 Jeg vil bringe ham tilbage intakt. 301 00:20:52,209 --> 00:20:53,995 Jeg klarer mig. 302 00:20:54,586 --> 00:20:57,088 Hvad betyder dette Downworld-kabinet? 303 00:20:57,089 --> 00:20:59,257 Det skal skabe total åbenhed 304 00:20:59,258 --> 00:21:01,885 om alle beslutninger, der involverer Downworld. 305 00:21:01,886 --> 00:21:04,095 Målet er at have ugentlige møder her 306 00:21:04,096 --> 00:21:07,091 for at diskutere nyheder, spørgsmål, bekymringer. 307 00:21:07,558 --> 00:21:11,436 Jeg bifalder hr. Lightwoods progressive idéer. 308 00:21:11,437 --> 00:21:12,929 Fordi du er helt neutral? 309 00:21:13,981 --> 00:21:17,358 Du er ikke den første, der prøver noget lignende. 310 00:21:17,359 --> 00:21:20,653 Det virker ikke, fordi The Clave nægter at gå på kompromis. 311 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 Det gør jeg ikke. 312 00:21:21,823 --> 00:21:25,992 Med tiden vil vi kunne tale fornuft med The Clave. Det er jeg sikker på. 313 00:21:25,993 --> 00:21:27,486 Hvad med Valentine? 314 00:21:28,495 --> 00:21:30,416 Kan vi appellere om hans henrettelse? 315 00:21:31,290 --> 00:21:34,667 Hvis dette skal virke, kan vi ikke starte med det umulige. 316 00:21:34,668 --> 00:21:36,002 Det er svært at tro på, 317 00:21:36,003 --> 00:21:37,838 når ham, der massakrerede vores folk, 318 00:21:37,839 --> 00:21:39,630 sidder i en celle lige under os. 319 00:21:39,631 --> 00:21:43,634 Jeg ved, du er vred, men vi må være diplomatiske. 320 00:21:43,635 --> 00:21:47,013 Det kommer vi ingen vegne med. Intet har ændret sig i 20 år. 321 00:21:47,014 --> 00:21:49,682 Varulvene er ikke de eneste med en vendetta. 322 00:21:49,683 --> 00:21:51,559 Alle ønsker Valentine død, 323 00:21:51,560 --> 00:21:52,766 jeg mest af alle. 324 00:21:53,145 --> 00:21:54,351 Hvorfor det? 325 00:21:55,147 --> 00:21:57,016 Du sagde total åbenhed. 326 00:22:00,527 --> 00:22:02,188 Huske du Azazel? 327 00:22:03,280 --> 00:22:07,951 Før vi sendte ham tilbage til helvede brugte han dæmonisk magi 328 00:22:07,952 --> 00:22:10,578 til at overføre Valentines sind til min krop. 329 00:22:10,579 --> 00:22:14,624 Så Valentine gik frit rundt med dit ansigt? 330 00:22:14,625 --> 00:22:17,078 Ja, men ikke længe. 331 00:22:17,586 --> 00:22:19,921 Han er nu tilbage i sin celle. 332 00:22:19,922 --> 00:22:23,250 Det er det, jeg siger. The Clave må kende til det her. 333 00:22:23,675 --> 00:22:26,928 Hvis Valentine kunne undslippe, må de henrette ham. 334 00:22:26,929 --> 00:22:28,214 De ved det allerede. 335 00:22:28,597 --> 00:22:32,093 Det får dem ikke til at skifte mening. Hvilke andre muligheder har vi? 336 00:22:34,186 --> 00:22:38,099 Jeg må tale med min flok. Undskyld mig, mens jeg ringer. 337 00:22:40,109 --> 00:22:41,727 Lad os tage en pause. 338 00:22:46,282 --> 00:22:48,900 Har du tænkt over mit tilbud? 339 00:22:50,536 --> 00:22:51,945 Jeg er med. 340 00:22:55,582 --> 00:22:57,667 Jeg har aldrig mødt nogen som dig. 341 00:22:57,668 --> 00:23:00,829 Og jeg har levet meget længe. 342 00:23:01,838 --> 00:23:05,091 - Så du er ikke vred over, at jeg er her? - Nej, tværtimod. 343 00:23:05,092 --> 00:23:07,302 Jeg håbede, dine venner ville invitere dig. 344 00:23:07,303 --> 00:23:09,463 Daylighter-rockstjernen. 345 00:23:10,097 --> 00:23:11,639 Det er en niche. 346 00:23:11,640 --> 00:23:14,267 Jeg har vejledt nogle af de største elvemusikere. 347 00:23:14,268 --> 00:23:17,888 Har du hørt om Sia eller Björk? 348 00:23:18,647 --> 00:23:22,275 Jeg kan også hjælpe dig. Du kan komme her, når du vil. 349 00:23:22,276 --> 00:23:25,562 Spil din musik, mens mine nymfer tager sig af dine behov. 350 00:23:26,780 --> 00:23:31,159 - Hvorfor ville du gøre det for mig? - Jeg vil være venner. Allierede. 351 00:23:31,160 --> 00:23:35,197 Jeg føler, mørke tider er på vej, og jeg tager sjældent fejl. 352 00:23:37,041 --> 00:23:38,742 Må jeg kalde dig Simon? 353 00:23:40,086 --> 00:23:41,870 Ja, gør bare det. 354 00:23:42,754 --> 00:23:47,125 Du og jeg kan få brug for hinanden. Vi kan ikke stole på Shadowhunterne. 355 00:23:47,718 --> 00:23:49,295 Du mener Cirklen. 356 00:23:50,179 --> 00:23:52,222 Du er stadig så ung. 357 00:23:52,223 --> 00:23:53,974 Alle Shadowhunters er ens. 358 00:23:53,975 --> 00:23:57,643 Deres dødelighed gør dem lunefulde, selviske, svage. 359 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Til sidst vælger de altid deres egen slags. 360 00:24:00,982 --> 00:24:02,433 Det må vi også gøre. 361 00:24:03,025 --> 00:24:06,361 Jeg ved ikke med alle Shadowhunters, men Clary er ikke sådan. 362 00:24:06,362 --> 00:24:08,238 Hun ville aldrig forråde mig. 363 00:24:08,239 --> 00:24:12,609 Det handler om mere end Clary. Det handler om Downworlds skæbne. 364 00:24:13,119 --> 00:24:15,036 Grunden til, at mit folk har overlevet 365 00:24:15,037 --> 00:24:17,198 længere end noget andet væsen på jorden, 366 00:24:17,873 --> 00:24:20,701 er, at vi ved, hvornår vi skal tage vinderens parti. 367 00:24:21,668 --> 00:24:24,830 Jeg beklager, du har fat i den forkerte. 368 00:24:25,297 --> 00:24:28,875 Nej, jeg har ej. Jeg vil være venner. 369 00:24:29,385 --> 00:24:33,046 Og jeg kan vente. Jeg er en meget tålmodig kvinde. 370 00:24:34,723 --> 00:24:37,392 Tja, hvis vi ser på det i morgen, og... 371 00:24:37,393 --> 00:24:39,019 Jeg kan ikke lide den fyr. 372 00:24:39,020 --> 00:24:41,012 Hvem, Jace? 373 00:24:41,522 --> 00:24:42,728 Det er ikke Jace. 374 00:24:43,190 --> 00:24:45,183 Alle Shadowhunters ser ens ud for mig. 375 00:24:46,443 --> 00:24:48,979 Bortset fra Isabelle selvfølgelig. 376 00:24:50,614 --> 00:24:52,774 Du holder stadig af hende. 377 00:24:55,452 --> 00:24:57,238 Undskyld mig. 378 00:24:58,955 --> 00:25:01,700 Hvad vil du med Isabelle? 379 00:25:02,876 --> 00:25:06,663 - Er du seriøs? - Hvad angår hende, altid. 380 00:25:08,674 --> 00:25:11,092 Jeg vil bare være venner. 381 00:25:11,093 --> 00:25:12,753 Jeg tror ikke på dig. 382 00:25:13,054 --> 00:25:15,055 Jeg kan se måden, du kigger på hende. 383 00:25:15,056 --> 00:25:19,767 Måden du følger efter hende på afstand, som et rovdyr. 384 00:25:19,768 --> 00:25:22,971 Siger fyren, der plejede at drikke hendes blod. 385 00:25:24,690 --> 00:25:27,067 Jeg vidste, hun gik til en vampyr efter gift, 386 00:25:27,068 --> 00:25:30,445 men det er ikke svært at se, du stadig er afhængig af hende. 387 00:25:30,446 --> 00:25:31,904 Jeg holder af hende. 388 00:25:31,905 --> 00:25:33,823 Du holder af hende. 389 00:25:33,824 --> 00:25:38,945 Hvis det er sandt, så bør du holde dig langt fra hende. 390 00:25:40,956 --> 00:25:43,833 Du minder hende om de mørkeste øjeblikke i hendes liv. 391 00:25:43,834 --> 00:25:45,661 En konstant fristelse. 392 00:25:50,674 --> 00:25:53,710 Du er dårlig for hende. 393 00:26:01,727 --> 00:26:03,018 I den nederste skuffe 394 00:26:03,019 --> 00:26:05,396 er der en daggert og koden til Valentines celle. 395 00:26:05,397 --> 00:26:07,815 - Hvor lang tid har jeg? - Tre minutter. 396 00:26:07,816 --> 00:26:09,942 Så starter kameraerne igen, og vagten kommer. 397 00:26:09,943 --> 00:26:11,111 Jeg skal bruge fem. 398 00:26:11,112 --> 00:26:13,696 At slå kameraerne fra er for mistænkeligt. 399 00:26:13,697 --> 00:26:16,567 De skal sættes på loop. Det er mine betingelser. 400 00:26:16,992 --> 00:26:19,110 Dine fem minutter starter nu. 401 00:26:20,036 --> 00:26:22,989 Hvor skal du hen? 402 00:26:25,000 --> 00:26:26,596 Jeg skulle bare klare hovedet. 403 00:26:27,919 --> 00:26:29,337 Jeg ved, du har tvivl, 404 00:26:29,338 --> 00:26:32,458 men jeg er glad for, at du har besluttet at gøre det. 405 00:26:33,049 --> 00:26:35,544 For Clary, din flok og Jocelyn. 406 00:26:36,512 --> 00:26:38,721 - Hvad taler du om? - Downworld-kabinettet. 407 00:26:38,722 --> 00:26:41,224 Alec ville hade, at jeg siger noget om det. 408 00:26:41,225 --> 00:26:44,519 Han vil ikke have mig involveret. Men det er en vidunderlig idé. 409 00:26:44,520 --> 00:26:47,438 Jeg håber bare, du ikke vil dømme ham på efternavnet. 410 00:26:47,439 --> 00:26:48,765 Nej. Hvis det er alt... 411 00:26:50,025 --> 00:26:54,104 Jeg har prøvet at genetablere forbindelse med folk, jeg har såret. 412 00:26:54,696 --> 00:26:56,648 Du er en af dem. 413 00:26:57,324 --> 00:27:00,034 Vi var gode venner i Idris, 414 00:27:00,035 --> 00:27:03,321 men jeg vendte mig mod dig ligesom alle andre. 415 00:27:04,290 --> 00:27:06,032 Jeg er meget ked af det. 416 00:27:07,334 --> 00:27:09,661 Jeg kan ikke gøre det her lige nu. 417 00:27:14,508 --> 00:27:16,551 Simon skulle ikke være kommet med. 418 00:27:16,552 --> 00:27:18,670 Han gav os ikke noget valg. 419 00:27:19,846 --> 00:27:22,265 Man kan ikke bebrejde ham. 420 00:27:22,266 --> 00:27:24,885 Jeg ville heller aldrig forlade dig. 421 00:27:29,981 --> 00:27:32,483 - Er alt i orden. - Fantastisk. Vi må af sted nu. 422 00:27:32,484 --> 00:27:34,151 Hov, vent. 423 00:27:34,152 --> 00:27:37,530 Deres Majestæt, med Deres tilladelse, vi må af sted. 424 00:27:37,531 --> 00:27:39,107 Men I er lige kommet. 425 00:27:41,660 --> 00:27:44,204 Det nytter ikke at kæmpe imod. 426 00:27:44,205 --> 00:27:48,074 Vitis veritas. Magiske slyngplanter, som kun adlyder mig. 427 00:27:50,794 --> 00:27:52,962 Hvad gør du? Slip dem fri! 428 00:27:52,963 --> 00:27:56,549 - De dræbte adskillige af mit folk. - Vi dræbte ikke nogen! 429 00:27:56,550 --> 00:27:59,260 Hun kan ikke lyve. Deres Majestæt må have taget fejl. 430 00:27:59,261 --> 00:28:03,674 Jeg har sagt, at fuglene, bierne, insekterne alle er i min tjeneste. 431 00:28:05,226 --> 00:28:08,804 - Myggene ved dræbertræet. - Insektet, jeg dræbte? 432 00:28:09,563 --> 00:28:13,065 - Det kan da ikke betyde... - Deres død kræver retfærdighed. 433 00:28:13,066 --> 00:28:15,818 Medmindre I hellere vil lege en leg. 434 00:28:15,819 --> 00:28:17,403 - Hvilken leg? - Det lyder bedre. 435 00:28:17,404 --> 00:28:20,281 Den er enkel. Jeg vil blot have et kys. 436 00:28:20,282 --> 00:28:22,408 Skal en af os kysse dig? 437 00:28:22,409 --> 00:28:25,654 Legen er ikke for mig. Den er for dig. 438 00:28:26,622 --> 00:28:30,366 Kysset, der vil sætte dem fri, er kysset du ønsker dig mest. 439 00:28:33,337 --> 00:28:35,080 I må være hurtige. 440 00:28:37,591 --> 00:28:42,087 Når slyngplanterne når deres hals, vil drengene være døde. 441 00:28:44,180 --> 00:28:46,682 Jace tog fejl. Det her er præcis som mellemskolen. 442 00:28:46,683 --> 00:28:48,885 Bare kys mig, så vi kan komme hjem. 443 00:29:00,656 --> 00:29:03,157 - Hvorfor er planterne der stadig? - Hvorfor tror du? 444 00:29:03,158 --> 00:29:04,568 Jeg gjorde, som du sagde. 445 00:29:11,958 --> 00:29:14,953 Du kan narre dig selv, men ikke vitis veritas. 446 00:29:26,097 --> 00:29:27,382 Det betyder ikke noget. 447 00:30:21,653 --> 00:30:26,274 Jeg sagde det jo. De vælger altid deres egne. 448 00:30:26,658 --> 00:30:30,328 Hvorfor gjorde du det? Det er vores liv, ikke en leg! 449 00:30:30,329 --> 00:30:32,788 Det er bedst at være fuldstændig ærlig. 450 00:30:32,789 --> 00:30:37,292 - Der er ikke noget ærligt ved det. - Deres højhed, må vi gå? 451 00:30:37,293 --> 00:30:40,914 Ja. En af jer er vist allerede gået. 452 00:30:53,685 --> 00:30:55,011 Hvordan går mødet? 453 00:30:55,812 --> 00:30:57,513 Det er op og ned. 454 00:30:59,149 --> 00:31:00,433 Er du okay? 455 00:31:04,279 --> 00:31:05,981 Du skal vide noget. 456 00:31:07,991 --> 00:31:09,735 Robert havde en affære. 457 00:31:12,829 --> 00:31:14,615 Så han har fortalt dig det. 458 00:31:18,293 --> 00:31:21,537 Jeg overhørte en af hans telefonsamtaler. 459 00:31:22,088 --> 00:31:25,876 Jeg ville sige det, men det var ikke min hemmelighed. 460 00:31:28,679 --> 00:31:30,368 Jeg sagde det end ikke til Alec. 461 00:31:30,847 --> 00:31:33,466 - Din stakkel. - Forlad ham. 462 00:31:35,351 --> 00:31:37,012 Max er hos os nu. 463 00:31:37,771 --> 00:31:41,732 - Mor, du fortjener at være lykkelig. - Det gør du også. 464 00:31:41,733 --> 00:31:46,229 På trods af alt håber jeg, du ikke opgiver kærligheden. 465 00:31:46,905 --> 00:31:49,608 Jeg håber, du kæmper for den, ligesom din bror. 466 00:31:54,455 --> 00:31:56,239 Jeg er lettet over, at det er ude. 467 00:31:57,458 --> 00:32:00,035 Ikke flere hemmeligheder fra nu af. 468 00:32:05,632 --> 00:32:10,428 Efter dæmonangrebet i Instituttet var mine skuldersmerter meget stærke. 469 00:32:10,429 --> 00:32:12,930 Helende runer var ikke nok. 470 00:32:12,931 --> 00:32:15,050 Jeg kunne ikke kæmpe som før. 471 00:32:16,518 --> 00:32:18,261 Jeg begyndte at bruge yin fen. 472 00:32:19,020 --> 00:32:20,270 Ved Englen... 473 00:32:20,271 --> 00:32:23,558 Jeg gjorde det kun længe nok til at vide, jeg måtte stoppe. 474 00:32:24,735 --> 00:32:30,023 Jeg overvandt abstinenserne med hjælp, og jeg er ved at komme mig nu. 475 00:32:31,617 --> 00:32:33,234 Jeg klarer mig. 476 00:32:37,413 --> 00:32:41,034 Jeg er så ked af det. Det er min skyld. 477 00:32:41,752 --> 00:32:43,418 Nej, mor. Det er min. 478 00:32:43,419 --> 00:32:46,421 Jeg har været så krævende. Udsat dig for så meget pres. 479 00:32:46,422 --> 00:32:47,958 Du havde brug for afløb. 480 00:32:49,342 --> 00:32:55,215 Nogle gange ser vores englepligt ud til at overskygge alt andet. 481 00:32:56,141 --> 00:32:58,259 Vi glemmer, vi også er mennesker. 482 00:33:04,566 --> 00:33:08,110 Lad mig gætte. Du vil vide, hvor Koppen er? 483 00:33:08,111 --> 00:33:10,271 Jeg er ligeglad med Koppen. 484 00:33:10,822 --> 00:33:13,483 Du tog min søster og dræbte Jocelyn. 485 00:33:17,496 --> 00:33:19,121 Jeg forstår jeres bekymringer. 486 00:33:19,122 --> 00:33:22,958 Når Luke kommer tilbage, kan vi aftale et neutralt mødested. 487 00:33:22,959 --> 00:33:24,619 Kan vi tale et øjeblik? 488 00:33:26,296 --> 00:33:27,663 Undskyld mig. 489 00:33:31,552 --> 00:33:32,677 Hvad sker der? 490 00:33:32,678 --> 00:33:35,671 Jeg så Lucian Graymark på vej mod annekset. 491 00:33:36,139 --> 00:33:38,516 Der er en sekundær dør til undercellerne der, 492 00:33:38,517 --> 00:33:40,051 så jeg tjekkede kameraerne. 493 00:33:40,644 --> 00:33:42,595 Luke forsvinder mellem kameraerne. 494 00:33:44,815 --> 00:33:46,516 Nogen looper optagelserne? 495 00:34:02,248 --> 00:34:05,292 Vil du dræbe mig, som det vilde dyr du er? 496 00:34:05,293 --> 00:34:07,370 Jeg vil dræbe dig som en mand. 497 00:34:10,298 --> 00:34:12,458 Jeg har savnet vores små slagsmål. 498 00:34:31,444 --> 00:34:33,646 Du får ikke lov til at dø i dag. 499 00:34:35,490 --> 00:34:37,275 Kender jeg dig? 500 00:34:53,842 --> 00:34:56,260 Hvorfor prøvede du at dræbe Valentine? 501 00:34:56,261 --> 00:34:58,804 Han undslap før. Han kan undslippe igen. 502 00:34:58,805 --> 00:35:01,883 Hvis din plan mislykkedes, ville alle have været i fare. 503 00:35:02,267 --> 00:35:04,101 Sikkerhedsoptegnelserne er visket rene. 504 00:35:04,102 --> 00:35:07,305 Vi ved ikke, hvis godkendelse blev brugt til at åbne døren. 505 00:35:09,983 --> 00:35:12,359 Har du virkelig ingen idé om, hvem det var? 506 00:35:12,360 --> 00:35:15,946 Nej. De brugte en taletidstelefon og stemmemodulator. 507 00:35:15,947 --> 00:35:19,116 Intet genkendeligt talemønster. Ikke engang et køn. 508 00:35:19,117 --> 00:35:22,202 Men de må have været i Instituttet for at loope kameraerne. 509 00:35:22,203 --> 00:35:25,205 Alle er blevet påvirket af Valentine. 510 00:35:25,206 --> 00:35:27,533 Det kunne være hvem som helst. 511 00:35:28,669 --> 00:35:29,835 I har mig. 512 00:35:29,836 --> 00:35:31,712 The Clave ville elske at fængsle mig. 513 00:35:31,713 --> 00:35:33,005 Og med god ret. 514 00:35:33,006 --> 00:35:37,627 Det, du gjorde, var uforsvarligt. Uskyldige kunne være blevet skadet. 515 00:35:38,887 --> 00:35:40,839 Du fortjener at komme i fængsel. 516 00:35:44,350 --> 00:35:45,844 Men... 517 00:35:48,271 --> 00:35:51,391 ...lad dette være dit Slip For Fængsel-kort. 518 00:35:52,984 --> 00:35:54,352 Hvorfor det? 519 00:35:55,696 --> 00:35:57,279 Fordi jeg vil vise Downworld, 520 00:35:57,280 --> 00:35:58,781 at vi ikke ser dem som en fjende. 521 00:35:58,782 --> 00:36:00,984 At arrestere dig ville vise det modsatte. 522 00:36:01,409 --> 00:36:04,829 - Hvad gør vi med muldvarpen? - Finder den. 523 00:36:04,830 --> 00:36:08,574 Men Valentine er ikke sikker her. 524 00:36:12,420 --> 00:36:14,379 Mødet er forbi. Jeg må tale med min klan. 525 00:36:14,380 --> 00:36:16,166 Jeg må sige noget først. 526 00:36:19,052 --> 00:36:22,304 Vi har været igennem meget sammen, ikke? 527 00:36:22,305 --> 00:36:24,223 Men vi kommer tilbage til hinanden 528 00:36:24,224 --> 00:36:26,217 på grund af vores særlige forbindelse. 529 00:36:32,648 --> 00:36:34,225 Jeg vil kæmpe for den. 530 00:36:38,029 --> 00:36:39,814 Jeg kan ikke. 531 00:36:40,531 --> 00:36:44,534 Hvorfor ikke? Jeg er ligeglad med sex. Jeg holder af dig. 532 00:36:44,535 --> 00:36:46,154 Det er ikke det. 533 00:36:46,705 --> 00:36:49,248 Vores forhold byggede på afhængighed. 534 00:36:49,249 --> 00:36:51,291 Hvad nu hvis det er vores forbindelse? 535 00:36:51,292 --> 00:36:52,516 Hvad hvis det ikke er? 536 00:36:52,878 --> 00:36:55,205 Vi skylder os selv at finde ud af det. 537 00:36:58,508 --> 00:37:01,461 Husker du din skam, da din bror fandt os... 538 00:37:03,096 --> 00:37:05,131 ...med mine hugtænder i din arm? 539 00:37:06,975 --> 00:37:10,678 Et øjebliks svaghed, og så er vi der igen. 540 00:37:13,106 --> 00:37:14,849 Jeg er dårlig for dig. 541 00:37:37,213 --> 00:37:38,957 Luk mig ind! 542 00:37:39,674 --> 00:37:42,877 Det, der skete, var et trick. Det betød ikke noget. 543 00:37:49,725 --> 00:37:51,886 Jeg vil være sammen med dig. 544 00:37:58,276 --> 00:38:01,396 Vi må tale om det her. Jeg beder dig... 545 00:38:11,832 --> 00:38:13,491 Jeg er ked af det. 546 00:38:16,752 --> 00:38:18,796 Så elverdronningen hjalp ikke Kaelie? 547 00:38:18,797 --> 00:38:21,131 Det var en elverridder, som nu er død? 548 00:38:21,132 --> 00:38:24,002 Dronningen er teknisk set uskyldig. 549 00:38:24,510 --> 00:38:26,053 Men jeg tror, det stikker dybere. 550 00:38:26,054 --> 00:38:28,839 - Hvorfor siger du det? - Det ved jeg ikke. 551 00:38:29,515 --> 00:38:30,721 Mavefornemmelse. 552 00:38:31,684 --> 00:38:35,221 Jeg vil få The Clave til at holde endnu bedre øje med elverne. 553 00:38:39,442 --> 00:38:40,726 Alt i orden? 554 00:38:42,528 --> 00:38:44,605 Du virker fraværende. 555 00:38:45,615 --> 00:38:47,567 Nej, jeg har det fint. 556 00:38:59,629 --> 00:39:02,457 Vi bør tale om det, der skete. 557 00:39:03,508 --> 00:39:04,834 Det kan jeg ikke. 558 00:39:18,857 --> 00:39:20,933 Jeg havde lige det værste... 559 00:39:44,257 --> 00:39:46,126 Latte til damen. 560 00:39:48,386 --> 00:39:50,838 - Hvad kigger du på? - Der. 561 00:39:51,681 --> 00:39:54,592 I skyggen, er jeg skør, Sam, eller er det... 562 00:39:55,143 --> 00:39:56,349 En ulv? 563 00:40:50,781 --> 00:40:53,151 Se det rod, du har lavet. 564 00:40:56,037 --> 00:40:57,363 Vær stille... 565 00:40:59,665 --> 00:41:01,951 ...eller jeg må straffe dig igen. 566 00:41:03,628 --> 00:41:05,580 Og det ville du ikke bryde dig om. 567 00:41:36,369 --> 00:41:38,571 Tekster af: Claus Pathuel Jensen