1
00:00:06,006 --> 00:00:09,126
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,795
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:12,638 --> 00:00:13,846
Min parabatai.
4
00:00:13,847 --> 00:00:17,058
Du er nu leder af New York-Instituttet.
5
00:00:17,059 --> 00:00:18,768
En Shadowhunter er blevet dræbt.
6
00:00:18,769 --> 00:00:21,353
Det er ikke en enlig ulv.
Det er mange Downworlders.
7
00:00:21,354 --> 00:00:22,806
Det kunne være et oprør.
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,651
Tro ikke, det her betyder noget.
9
00:00:26,652 --> 00:00:28,235
Kaelie gjorde dette.
10
00:00:28,236 --> 00:00:30,947
Hun havde alt. Varulvekløer,
vampyrhugtænder, elverklinger.
11
00:00:30,948 --> 00:00:33,407
Hun fik det til at se ud
som et Downworld-oprør.
12
00:00:33,408 --> 00:00:35,110
Men hvorfor?
13
00:01:28,588 --> 00:01:33,126
Bravo. Jeg anede ikke,
jeg var sammen med en virtuoso.
14
00:01:34,678 --> 00:01:36,262
Ja, sikkert.
15
00:01:36,263 --> 00:01:38,848
Nej, seriøst, det er ekstraordinært.
16
00:01:38,849 --> 00:01:40,933
Jeg ville ønske, jeg kunne spille sådan.
17
00:01:40,934 --> 00:01:43,595
Hvem har lært dig det?
18
00:01:44,187 --> 00:01:46,723
Valentine, faktisk.
19
00:01:49,151 --> 00:01:52,729
Selv et ondt geni
kan vel værdsætte god musik.
20
00:01:54,531 --> 00:01:58,492
Ja... lidt for meget måske.
21
00:01:58,493 --> 00:02:01,453
Når jeg spillede forkert...
22
00:02:01,454 --> 00:02:03,539
...brækkede han fingeren,
der begik fejlen,
23
00:02:03,540 --> 00:02:07,035
så iratzede han min hånd,
og fik mig til at starte forfra.
24
00:02:07,628 --> 00:02:11,081
Du milde...
Det er et under, du stadig spiller.
25
00:02:13,050 --> 00:02:16,879
- Kun når jeg er i humør til det.
- Er det derfor, du er oppe så tidligt?
26
00:02:17,721 --> 00:02:20,181
Eller sov du slet ikke?
27
00:02:20,182 --> 00:02:22,892
Jeg er lige kommet tilbage
fra Hunter's Moon.
28
00:02:22,893 --> 00:02:26,221
Du var der nok ikke for at drikke øl, vel?
29
00:02:27,773 --> 00:02:29,307
Det er den bartender.
30
00:02:30,483 --> 00:02:31,809
Den smukke bartender.
31
00:02:33,320 --> 00:02:34,604
Det er bare en flirt.
32
00:02:36,740 --> 00:02:39,317
Jeg troede, du var lun på Clary.
33
00:02:40,618 --> 00:02:42,404
Hvorfor det?
34
00:02:42,830 --> 00:02:46,582
Jeg tænkte...
nu da hun ikke er din søster.
35
00:02:46,583 --> 00:02:51,204
Og hun er smuk og ildfuld og...
36
00:02:52,130 --> 00:02:53,706
Hvad holder dig tilbage?
37
00:02:54,842 --> 00:02:59,963
Hun har en kæreste.
Vi er begge kommet videre.
38
00:03:00,680 --> 00:03:02,257
Det er fortid.
39
00:03:04,852 --> 00:03:08,721
Undskyld, jeg afbryder.
Alec har en meddelelse.
40
00:03:13,485 --> 00:03:15,277
Vi har mistet syv folk,
41
00:03:15,278 --> 00:03:19,156
men vi kan ikke lade én radikal elver
definere hele Downworld,
42
00:03:19,157 --> 00:03:22,744
ligesom vi ikke kan lade Valentine
definere alle Shadowhunters.
43
00:03:22,745 --> 00:03:24,996
For at genoprette enheden
med vores allierede
44
00:03:24,997 --> 00:03:27,373
vil jeg afholde
regelmæssige kabinetmøder her
45
00:03:27,374 --> 00:03:29,166
med New Yorks Downworld-ledere.
46
00:03:29,167 --> 00:03:30,292
Møderne vil fremme...
47
00:03:30,293 --> 00:03:33,129
Jeg går ind for enhed,
men skal de absolut komme her?
48
00:03:33,130 --> 00:03:35,790
Hvad ventede du?
Han er kæreste med en troldmand.
49
00:03:36,549 --> 00:03:39,002
Det er ufatteligt, han er vores leder.
50
00:03:39,970 --> 00:03:44,515
Bare vent. Om en uge er det en anden.
51
00:03:44,516 --> 00:03:47,309
- Vis noget respekt.
- Sikkerheden vil være strammere,
52
00:03:47,310 --> 00:03:49,020
både her og i undercellerne.
53
00:03:49,021 --> 00:03:52,140
Lad os få Downworlderne
til at føle sig velkomne.
54
00:03:58,113 --> 00:04:01,149
Kun en uge, og du er allerede begyndt
at ændre tingene.
55
00:04:02,117 --> 00:04:03,743
Kabinettet er en god idé.
56
00:04:03,744 --> 00:04:05,202
Alle er vist ikke enige.
57
00:04:05,203 --> 00:04:07,329
Endnu en grund til at gøre det.
Kan jeg hjælpe?
58
00:04:07,330 --> 00:04:09,407
Jeg har en mission til dig og Jace.
59
00:04:10,000 --> 00:04:11,659
Tag til Elvergården.
60
00:04:14,171 --> 00:04:17,882
- Hvor ligger den?
- Den nærmeste indgang er i Central Park.
61
00:04:17,883 --> 00:04:21,093
Men det er i et andet rige,
hvor Elverdronningen bor.
62
00:04:21,094 --> 00:04:24,346
Jeg har anmodet om en audiens
for at diskutere Kaelies forbrydelser.
63
00:04:24,347 --> 00:04:27,842
Men hun ville kun mødes
med "Valentines eksperimenter."
64
00:04:30,312 --> 00:04:31,721
Charmerende øgenavn.
65
00:04:32,397 --> 00:04:35,942
Tror du,
Elverdronningen står bag Kaelies angreb?
66
00:04:35,943 --> 00:04:37,359
Det vil jeg finde ud af.
67
00:04:37,360 --> 00:04:38,694
Det giver mening.
68
00:04:38,695 --> 00:04:41,155
De mord var ikke Kaelies stil.
69
00:04:41,156 --> 00:04:42,690
Hvorfra kendte du Kaelie?
70
00:04:44,326 --> 00:04:46,569
- Bogklubben.
- Hvad... Læser du?
71
00:04:47,620 --> 00:04:50,622
Hvorfor har folk så svært ved
at tro på det?
72
00:04:50,623 --> 00:04:53,375
Fokusér. Vi må finde ud af,
om hun er indblandet.
73
00:04:53,376 --> 00:04:55,419
En hel faktion kunne vende sig mod os.
74
00:04:55,420 --> 00:04:58,505
Det burde ikke være svært.
Elvere kan ikke lyve.
75
00:04:58,506 --> 00:05:02,134
Teknisk set, nej.
Men efter hundreder af års øvelse
76
00:05:02,135 --> 00:05:06,055
er de eksperter i at manipulere sandheden,
og dronningen er mesteren.
77
00:05:06,056 --> 00:05:09,016
Hun er meget farlig. Det er hele riget.
78
00:05:09,017 --> 00:05:11,303
Flere Shadowhunters
er aldrig vendt tilbage.
79
00:05:12,562 --> 00:05:14,097
Hvad kunne gå galt?
80
00:05:16,066 --> 00:05:18,518
Vi er "Valentines eksperimenter."
81
00:05:18,902 --> 00:05:20,895
Start ikke noget med os.
82
00:05:21,864 --> 00:05:24,156
Du er den eneste,
som ikke er med i kabinettet.
83
00:05:24,157 --> 00:05:25,199
Hvorfor skulle jeg?
84
00:05:25,200 --> 00:05:27,534
Du er den mest respekterede flokleder
i New York.
85
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
Som tidligere Shadowhunter
86
00:05:29,204 --> 00:05:31,198
burde du forstå, hvad der er på spil.
87
00:05:31,706 --> 00:05:35,126
Ja, det er præcis derfor,
jeg ser dette for, hvad det er.
88
00:05:35,127 --> 00:05:36,661
En tom gestus.
89
00:05:37,337 --> 00:05:40,131
Efter alt det,
Downworld har været igennem,
90
00:05:40,132 --> 00:05:42,792
har vi brug for ægte forandring.
91
00:05:43,593 --> 00:05:47,846
- Jeg er helt enig.
- Så bevis det. Ødelæg Sjælesværdet.
92
00:05:47,847 --> 00:05:51,593
Du ved, The Clave aldrig vil ødelægge
et Dødeligt Instrument.
93
00:05:52,144 --> 00:05:54,221
Så må Valentine dø.
94
00:05:54,687 --> 00:05:56,981
Du har ret. Jeg lover,
95
00:05:56,982 --> 00:06:01,018
at jeg vil gøre alt for at overtale
The Clave til at henrette ham.
96
00:06:01,861 --> 00:06:04,488
Men det handler ikke kun om Valentine.
97
00:06:04,489 --> 00:06:06,991
Vi må forbedre
relationerne i Skyggeverdenen.
98
00:06:06,992 --> 00:06:11,028
Og det kan kabinettet gøre,
men ikke uden dig.
99
00:06:14,499 --> 00:06:17,209
Vær forberedt.
Jace vil ikke synes om, at du er her.
100
00:06:17,210 --> 00:06:19,795
- Er han nogensinde glad for at se mig?
- Sandt, men...
101
00:06:19,796 --> 00:06:21,213
Hvad laver han her?
102
00:06:21,214 --> 00:06:23,549
Hej med dig.
Jeg slutter mig til missionen.
103
00:06:23,550 --> 00:06:24,675
Nej, du gør ej.
104
00:06:24,676 --> 00:06:26,677
- Du er ikke inviteret.
- Det har jeg sagt.
105
00:06:26,678 --> 00:06:29,221
Men jeg sagde,
at man altid kan bruge mere backup.
106
00:06:29,222 --> 00:06:32,724
- Du har set mine kampevner.
- Der bliver ingen kamp.
107
00:06:32,725 --> 00:06:36,312
Hvis du skader nogen i dronningens rige,
har hun ret til at skade dig.
108
00:06:36,313 --> 00:06:40,607
Det er en følsom politisk mission.
Den kræver en vis charme.
109
00:06:40,608 --> 00:06:44,320
Jeg blev valgt til viceelevrådsformand
i ottende klasse.
110
00:06:44,321 --> 00:06:47,482
Man vinder ikke et valg uden charme. Så...
111
00:06:47,950 --> 00:06:50,909
Dette er ikke mellemskolen.
Det er liv og død.
112
00:06:50,910 --> 00:06:52,487
Har du gået i mellemskole?
113
00:06:54,497 --> 00:06:58,500
Elvere er smukke som engle
og ondskabsfulde som dæmoner,
114
00:06:58,501 --> 00:07:00,711
og det gør dem uforudsigelige.
115
00:07:00,712 --> 00:07:03,630
En vampyr eller varulv
angriber dig lige på,
116
00:07:03,631 --> 00:07:06,834
men elvere vil narre dig
til at ødelægge dig selv.
117
00:07:08,345 --> 00:07:10,012
Det er lidt dramatisk.
118
00:07:10,013 --> 00:07:11,805
Er elvere ikke
119
00:07:11,806 --> 00:07:14,600
skovhippier, som spiser bær og danser?
120
00:07:14,601 --> 00:07:18,763
- Du troede det samme om Kaelie.
- Og hvem reddede Clary fra hende?
121
00:07:19,564 --> 00:07:21,516
Han skifter ikke mening.
122
00:07:22,400 --> 00:07:24,352
Vi må af sted. Hvor er indgangen?
123
00:07:27,030 --> 00:07:28,236
Der.
124
00:07:32,369 --> 00:07:34,495
Er Elvergården i en å?
125
00:07:34,496 --> 00:07:36,864
Ikke i den. Igennem den.
126
00:07:44,381 --> 00:07:46,123
Sidste chance for at vende om.
127
00:07:48,343 --> 00:07:50,795
Hvor end du går hen, følger jeg efter.
128
00:08:00,355 --> 00:08:02,224
Efter Dem, hr. viceelevrådsformand.
129
00:08:11,533 --> 00:08:13,867
Det er vigtigt, at mødet i aften går glat.
130
00:08:13,868 --> 00:08:16,537
Det gør det.
Jeg vil være hos dig hele tiden.
131
00:08:16,538 --> 00:08:19,491
Helst ikke.
132
00:08:20,417 --> 00:08:23,169
- Har jeg gjort noget galt?
- Nej, slet ikke.
133
00:08:23,170 --> 00:08:26,213
Jeg vil ikke beskyldes for...
134
00:08:26,214 --> 00:08:28,416
...troldmands-favorisering.
135
00:08:29,259 --> 00:08:32,587
Javel. Måske en anden troldmand
skulle gå i stedet for.
136
00:08:33,096 --> 00:08:35,306
Nej, jeg har brug for dig der, Magnus.
137
00:08:35,307 --> 00:08:39,344
Men som troldmandsrepræsentant,
ikke som min kæreste.
138
00:08:40,062 --> 00:08:41,471
Er det i orden?
139
00:08:42,730 --> 00:08:43,936
Selvfølgelig.
140
00:08:44,274 --> 00:08:47,852
Det er bedst, vi holder vores private
og professionelle liv adskilt.
141
00:08:56,369 --> 00:08:57,862
Hvad laver du her?
142
00:08:58,371 --> 00:09:01,040
Jeg ville ønske
tillykke med forfremmelsen.
143
00:09:01,041 --> 00:09:04,201
Jeg er glad for,
at en Lightwood har kommandoen igen.
144
00:09:06,921 --> 00:09:08,797
Jeg har altid vidst, det var din skæbne.
145
00:09:08,798 --> 00:09:11,425
Da du var lille,
ville jeg finde dig herinde,
146
00:09:11,426 --> 00:09:15,422
ved din fars skrivebord, hvor du skrev
dine egne memoer med farveblyanter.
147
00:09:16,431 --> 00:09:19,133
Nu er du her.
148
00:09:21,018 --> 00:09:23,354
Din far og jeg
kunne ikke være mere stolte.
149
00:09:23,355 --> 00:09:25,348
Apropos far...
150
00:09:26,983 --> 00:09:29,693
Hvad er seneste nyt? Forlader du ham?
151
00:09:29,694 --> 00:09:31,271
Det er kompliceret.
152
00:09:32,530 --> 00:09:33,736
Nej, det er ej.
153
00:09:34,824 --> 00:09:36,075
Han var utro.
154
00:09:36,076 --> 00:09:38,486
Og det er forbi mellem os.
155
00:09:39,496 --> 00:09:44,750
Men ægteskabelige problemer må ikke
underminere vores politiske karrierer.
156
00:09:44,751 --> 00:09:47,745
Vi vil ikke plette Lightwood-navnet.
157
00:09:49,631 --> 00:09:52,083
Det har været gennem værre ting.
158
00:09:55,052 --> 00:09:59,848
Jeg har ikke sagt det til Izzy,
men du ved, hvor hurtigt sladder spredes.
159
00:09:59,849 --> 00:10:01,843
Hun burde ikke høre det fra andre.
160
00:10:12,237 --> 00:10:16,566
Af en farlig mission at være
er Elvergården ret romantisk.
161
00:10:16,991 --> 00:10:19,068
Det er som at lande i et eventyr.
162
00:10:19,869 --> 00:10:22,947
Men det er jo også elverland.
163
00:10:24,040 --> 00:10:25,367
Er det blod?
164
00:10:30,422 --> 00:10:32,039
Kom væk fra træet!
165
00:10:34,176 --> 00:10:35,835
Kom væk fra træet!
166
00:10:37,137 --> 00:10:38,345
Hvad laver du?
167
00:10:38,346 --> 00:10:41,056
- Redder dig. Som sædvanlig.
- Fra et træ?
168
00:10:41,057 --> 00:10:43,184
Det bliver kaldt et dræbertræ.
169
00:10:43,185 --> 00:10:46,061
Det kunne have revet dig fra hinanden.
170
00:10:46,062 --> 00:10:47,729
Hvad taler du om?
171
00:10:47,730 --> 00:10:50,899
Det træ var ved at rive
Simons kønne ansigt af.
172
00:10:50,900 --> 00:10:52,193
Synes du, jeg er køn?
173
00:10:52,194 --> 00:10:55,779
I elverriget er det ikke kun væsner,
der er dødbringende.
174
00:10:55,780 --> 00:10:56,947
Det er alting.
175
00:10:56,948 --> 00:11:00,943
Hvis I vil overleve,
så rør, spis og lugt ikke til noget.
176
00:11:01,411 --> 00:11:03,195
Uanset hvor småt.
177
00:11:24,100 --> 00:11:27,554
- Får du afreageret?
- Min mor er i byen.
178
00:11:30,147 --> 00:11:31,808
Er det virkelig så slemt?
179
00:11:33,985 --> 00:11:35,645
Hun ved ikke det med yin fen.
180
00:11:39,366 --> 00:11:41,067
Jeg ved ikke, hvad hun vil sige.
181
00:11:41,826 --> 00:11:45,154
Det er da muligt, hun vil forstå.
182
00:11:46,789 --> 00:11:48,249
Du kender ikke min mor.
183
00:11:48,250 --> 00:11:51,285
Hun forventer perfektion.
184
00:11:52,169 --> 00:11:53,412
Altid.
185
00:11:54,213 --> 00:11:56,373
Jeg ved ikke, om jeg kan leve op til det.
186
00:11:57,008 --> 00:11:59,385
Måske er det den attitude,
der førte til misbruget.
187
00:11:59,386 --> 00:12:01,337
Jeg vil ikke skuffe hende.
188
00:12:03,681 --> 00:12:05,091
Det er...
189
00:12:06,309 --> 00:12:07,802
Det er i orden at kæmpe.
190
00:12:10,229 --> 00:12:12,264
Livet er en kamp.
191
00:12:12,649 --> 00:12:15,359
Du er ved at komme dig.
192
00:12:15,360 --> 00:12:19,905
Og du er ved at lykkes. Du ser rask ud.
193
00:12:19,906 --> 00:12:21,983
Jeg ved ikke...
194
00:12:30,458 --> 00:12:32,284
Det gør jeg.
195
00:12:47,767 --> 00:12:49,343
Gå Udenfor.
Vend Dig Mod Øst.
196
00:13:13,376 --> 00:13:15,919
Jeg hører, du ønsker Valentine død.
197
00:13:15,920 --> 00:13:19,631
Jeg kan få dig ind og ud
af hans celle uopdaget. I nat.
198
00:13:19,632 --> 00:13:20,924
Hvem er det?
199
00:13:20,925 --> 00:13:23,760
Min anonymitet er
for din og min sikkerhed.
200
00:13:23,761 --> 00:13:26,430
Hvorfor dræber du ham ikke selv?
201
00:13:26,431 --> 00:13:31,101
Jeg kan ikke klare ham. Men det kan du
som hans tidligere parabatai.
202
00:13:31,102 --> 00:13:32,811
Luke?
203
00:13:32,812 --> 00:13:35,063
Ollie, hvad laver du her?
204
00:13:35,064 --> 00:13:37,642
Jeg har brug for din hjælp
med noget til arbejdet.
205
00:13:38,150 --> 00:13:39,610
Hvad er det her?
206
00:13:39,611 --> 00:13:42,104
- En opiumhule?
- Det er en kinesisk restaurant.
207
00:13:42,572 --> 00:13:46,157
- Det ligner en opiumhule.
- Drejer det sig om noget vigtigt?
208
00:13:46,158 --> 00:13:50,154
Nej. Jeg har problemer
med noget skrivearbejde.
209
00:13:50,497 --> 00:13:52,581
Jeg har travlt med noget andet i aften.
210
00:13:52,582 --> 00:13:56,418
- Travlt med at spise alene?
- Jeg har en date.
211
00:13:56,419 --> 00:13:57,669
En date?
212
00:13:57,670 --> 00:14:00,665
Godt gået. Tager du hende herhen?
213
00:14:01,966 --> 00:14:05,044
Nej, ikke mere.
Hun er allergisk imod monosodiumglutamat.
214
00:14:05,887 --> 00:14:08,130
Du er først på listen i morgen. Jeg må gå.
215
00:14:09,557 --> 00:14:12,259
Brug beskyttelse!
Og jeg mener ikke din pistol.
216
00:14:41,964 --> 00:14:44,041
Det er så smukt.
217
00:14:44,842 --> 00:14:46,586
Lad det ikke blinde dig.
218
00:14:47,429 --> 00:14:48,671
Kom.
219
00:15:03,235 --> 00:15:04,687
Velkommen.
220
00:15:06,531 --> 00:15:07,857
Velkommen.
221
00:15:11,828 --> 00:15:13,738
Min stele. Vores våben.
222
00:15:17,792 --> 00:15:20,077
I får dem igen, når I skal hjem.
223
00:15:21,713 --> 00:15:25,416
Deres Majestæt... en sjælden ære.
224
00:15:25,842 --> 00:15:27,175
Er det dronningen?
225
00:15:27,176 --> 00:15:30,887
Hvorfor er vampyren her?
Han var ikke inviteret.
226
00:15:30,888 --> 00:15:32,298
Han er med mig.
227
00:15:33,641 --> 00:15:38,394
Dronning, Simon har vist,
han er en værdig kriger og en loyal ven.
228
00:15:38,395 --> 00:15:40,139
Vi insisterede på at få ham med.
229
00:15:40,523 --> 00:15:43,100
Alt, du siger til os, kan du sige til ham.
230
00:15:44,235 --> 00:15:47,188
Godt. Vampyren kan blive.
231
00:15:48,030 --> 00:15:50,149
Din gæstfrihed står mål med din skønhed.
232
00:15:54,328 --> 00:15:57,614
Dæk op til vores tredje gæst.
233
00:16:05,507 --> 00:16:06,713
Det bliver sjovt.
234
00:16:14,932 --> 00:16:18,010
Du ser fin ud.
235
00:16:18,895 --> 00:16:22,389
Da jeg fik din invitation,
var jeg skeptisk.
236
00:16:23,065 --> 00:16:26,610
Men din søsters tilstedeværelse
er altid opmuntrende.
237
00:16:26,611 --> 00:16:28,354
I lige måde, Meliorn.
238
00:16:28,780 --> 00:16:32,066
I aften håber jeg,
jeg kan udviske den skepsis.
239
00:16:34,952 --> 00:16:37,739
- Raphael.
- Jeg var ikke sikker på, at du kom.
240
00:16:38,205 --> 00:16:39,956
Alec er ny leder af Instituttet,
241
00:16:39,957 --> 00:16:42,702
jeg er her
for at byde Downworlderne velkommen.
242
00:16:43,419 --> 00:16:45,211
Det er spild af mine evner.
243
00:16:45,212 --> 00:16:49,709
Nej. Jeg føler mig meget velkommen.
Jeg er glad for, at du er her.
244
00:16:50,342 --> 00:16:51,585
Det er jeg også.
245
00:16:57,224 --> 00:16:59,059
Dejligt at se dig, hr. Lightwood.
246
00:16:59,060 --> 00:17:02,020
I lige måde, hr. Bane.
Tak, for at du tog dig tid.
247
00:17:02,021 --> 00:17:03,438
Jeg ville ikke gå glip af det.
248
00:17:03,439 --> 00:17:06,142
Jeg respekter
den nye leder af Instituttet.
249
00:17:13,825 --> 00:17:16,986
- Du vil ikke fortryde det.
- Det håber jeg ikke.
250
00:17:20,414 --> 00:17:24,751
Lucian, det gør mig ondt med Jocelyn.
251
00:17:24,752 --> 00:17:26,962
Undskyld, jeg ikke var der
til Sørgeritualet.
252
00:17:26,963 --> 00:17:30,750
Det var jeg heller ikke.
The Clave lod ikke Downworldere deltage.
253
00:17:33,886 --> 00:17:35,797
Godt at se dig, Maryse.
254
00:17:39,058 --> 00:17:42,393
Du ser godt ud. Hvordan har Max det?
255
00:17:42,394 --> 00:17:46,064
I live, takket være os. Og mere ivrig
efter at træne end nogensinde.
256
00:17:46,065 --> 00:17:49,769
Mildt sagt. Han lavede et judokast på mig.
257
00:17:50,695 --> 00:17:52,229
Og hvem er du?
258
00:17:52,614 --> 00:17:56,525
Sebastian Verlac.
Sikkerhedsofficer ved kabinetmødet.
259
00:17:56,868 --> 00:18:01,280
Han er fra London-Instituttet.
Han hjælper mig med Max.
260
00:18:02,081 --> 00:18:03,539
Hvordan kender du Isabelle?
261
00:18:03,540 --> 00:18:07,543
Raphael er leder af Brooklyn-klanen.
262
00:18:07,544 --> 00:18:11,373
Vi mødes af og til på arbejdet.
263
00:18:12,174 --> 00:18:15,127
Apropos arbejde,
så må jeg hellere slutte mig til gruppen.
264
00:18:16,512 --> 00:18:19,298
- Rart at møde dig.
- En fornøjelse.
265
00:18:38,117 --> 00:18:41,195
Du sagde, hun var oldgammel.
Hun er ikke engang i puberteten.
266
00:18:42,664 --> 00:18:44,372
Hun er oldgammel.
267
00:18:44,373 --> 00:18:46,917
Hun bruger elvermagi
til at manipulere sin alder.
268
00:18:46,918 --> 00:18:50,420
Genialt. Hun prøver
at virke uskyldig og nuttet, men...
269
00:18:50,421 --> 00:18:51,747
Er I sultne?
270
00:18:53,465 --> 00:18:56,802
Mange tak,
men vi bør komme til forretningerne.
271
00:18:56,803 --> 00:18:57,969
Forretning er kedeligt.
272
00:18:57,970 --> 00:19:01,382
Derfor sendte jeg en stedfortræder
til jeres Downworlder-kabinetmøde.
273
00:19:02,599 --> 00:19:05,143
Jeg ønsker at vide mere
om Valentines børn.
274
00:19:05,144 --> 00:19:08,222
Barn. Det er kun mig.
275
00:19:09,023 --> 00:19:12,184
- Er du sikker?
- Jeg er ikke Valentines søn.
276
00:19:13,610 --> 00:19:16,571
Men I har det samme blod i årerne.
277
00:19:16,572 --> 00:19:20,776
Englens blod. Vis mig, hvad det kan.
278
00:19:21,953 --> 00:19:24,906
- Vær ikke genert.
- Vi er stadig ved at lære det.
279
00:19:25,998 --> 00:19:27,449
Er I?
280
00:19:28,417 --> 00:19:32,246
Og dig, vampyr? Er du stadig ved at lære
at gå rundt i solskin?
281
00:19:32,922 --> 00:19:34,665
Rygter spredes hernede.
282
00:19:35,007 --> 00:19:36,458
Ja.
283
00:19:36,968 --> 00:19:40,887
Jeg hører hvisken fra fuglene,
bierne og insekterne.
284
00:19:40,888 --> 00:19:43,098
De tjener alle mig.
285
00:19:43,099 --> 00:19:44,725
Det gjorde Kaelie også.
286
00:19:44,726 --> 00:19:47,643
Overraskede det dig,
at hun dræbte Shadowhunters?
287
00:19:47,644 --> 00:19:51,223
Overraskede det dig?
Kaelie var din elskerinde.
288
00:19:52,441 --> 00:19:54,268
Bogklub?
289
00:19:54,944 --> 00:19:56,395
Jeg var overrasket.
290
00:19:57,071 --> 00:19:59,322
Kaelie virkede ikke så brutal.
291
00:19:59,323 --> 00:20:01,992
Hvilket er,
hvorfor hun var en effektiv dræber.
292
00:20:01,993 --> 00:20:04,861
Jo sødere honningen er,
jo mere dødbringende fælden.
293
00:20:05,454 --> 00:20:08,824
Var Kaelie alene om det?
294
00:20:15,589 --> 00:20:18,334
En anden ridder hjalp.
Men jeg ordnede ham.
295
00:20:19,676 --> 00:20:24,131
- Med "ordne" mener du...
- Død.
296
00:20:30,521 --> 00:20:32,981
Jeg ønsker at være alene med Daylighteren.
297
00:20:32,982 --> 00:20:34,766
- Alene?
- Med Simon?
298
00:20:35,735 --> 00:20:39,771
Dronning, kan I tale her?
Vi foretrækker ikke at blive adskilt.
299
00:20:40,697 --> 00:20:41,903
Bare rolig.
300
00:20:43,785 --> 00:20:46,445
Jeg vil bringe ham tilbage intakt.
301
00:20:52,209 --> 00:20:53,995
Jeg klarer mig.
302
00:20:54,586 --> 00:20:57,088
Hvad betyder dette Downworld-kabinet?
303
00:20:57,089 --> 00:20:59,257
Det skal skabe total åbenhed
304
00:20:59,258 --> 00:21:01,885
om alle beslutninger,
der involverer Downworld.
305
00:21:01,886 --> 00:21:04,095
Målet er at have ugentlige møder her
306
00:21:04,096 --> 00:21:07,091
for at diskutere nyheder,
spørgsmål, bekymringer.
307
00:21:07,558 --> 00:21:11,436
Jeg bifalder
hr. Lightwoods progressive idéer.
308
00:21:11,437 --> 00:21:12,929
Fordi du er helt neutral?
309
00:21:13,981 --> 00:21:17,358
Du er ikke den første,
der prøver noget lignende.
310
00:21:17,359 --> 00:21:20,653
Det virker ikke,
fordi The Clave nægter at gå på kompromis.
311
00:21:20,654 --> 00:21:21,822
Det gør jeg ikke.
312
00:21:21,823 --> 00:21:25,992
Med tiden vil vi kunne tale fornuft
med The Clave. Det er jeg sikker på.
313
00:21:25,993 --> 00:21:27,486
Hvad med Valentine?
314
00:21:28,495 --> 00:21:30,416
Kan vi appellere om hans henrettelse?
315
00:21:31,290 --> 00:21:34,667
Hvis dette skal virke,
kan vi ikke starte med det umulige.
316
00:21:34,668 --> 00:21:36,002
Det er svært at tro på,
317
00:21:36,003 --> 00:21:37,838
når ham, der massakrerede vores folk,
318
00:21:37,839 --> 00:21:39,630
sidder i en celle lige under os.
319
00:21:39,631 --> 00:21:43,634
Jeg ved, du er vred,
men vi må være diplomatiske.
320
00:21:43,635 --> 00:21:47,013
Det kommer vi ingen vegne med.
Intet har ændret sig i 20 år.
321
00:21:47,014 --> 00:21:49,682
Varulvene er ikke de eneste
med en vendetta.
322
00:21:49,683 --> 00:21:51,559
Alle ønsker Valentine død,
323
00:21:51,560 --> 00:21:52,766
jeg mest af alle.
324
00:21:53,145 --> 00:21:54,351
Hvorfor det?
325
00:21:55,147 --> 00:21:57,016
Du sagde total åbenhed.
326
00:22:00,527 --> 00:22:02,188
Huske du Azazel?
327
00:22:03,280 --> 00:22:07,951
Før vi sendte ham tilbage til helvede
brugte han dæmonisk magi
328
00:22:07,952 --> 00:22:10,578
til at overføre
Valentines sind til min krop.
329
00:22:10,579 --> 00:22:14,624
Så Valentine gik frit rundt
med dit ansigt?
330
00:22:14,625 --> 00:22:17,078
Ja, men ikke længe.
331
00:22:17,586 --> 00:22:19,921
Han er nu tilbage i sin celle.
332
00:22:19,922 --> 00:22:23,250
Det er det, jeg siger.
The Clave må kende til det her.
333
00:22:23,675 --> 00:22:26,928
Hvis Valentine kunne undslippe,
må de henrette ham.
334
00:22:26,929 --> 00:22:28,214
De ved det allerede.
335
00:22:28,597 --> 00:22:32,093
Det får dem ikke til at skifte mening.
Hvilke andre muligheder har vi?
336
00:22:34,186 --> 00:22:38,099
Jeg må tale med min flok.
Undskyld mig, mens jeg ringer.
337
00:22:40,109 --> 00:22:41,727
Lad os tage en pause.
338
00:22:46,282 --> 00:22:48,900
Har du tænkt over mit tilbud?
339
00:22:50,536 --> 00:22:51,945
Jeg er med.
340
00:22:55,582 --> 00:22:57,667
Jeg har aldrig mødt nogen som dig.
341
00:22:57,668 --> 00:23:00,829
Og jeg har levet meget længe.
342
00:23:01,838 --> 00:23:05,091
- Så du er ikke vred over, at jeg er her?
- Nej, tværtimod.
343
00:23:05,092 --> 00:23:07,302
Jeg håbede,
dine venner ville invitere dig.
344
00:23:07,303 --> 00:23:09,463
Daylighter-rockstjernen.
345
00:23:10,097 --> 00:23:11,639
Det er en niche.
346
00:23:11,640 --> 00:23:14,267
Jeg har vejledt
nogle af de største elvemusikere.
347
00:23:14,268 --> 00:23:17,888
Har du hørt om Sia eller Björk?
348
00:23:18,647 --> 00:23:22,275
Jeg kan også hjælpe dig.
Du kan komme her, når du vil.
349
00:23:22,276 --> 00:23:25,562
Spil din musik,
mens mine nymfer tager sig af dine behov.
350
00:23:26,780 --> 00:23:31,159
- Hvorfor ville du gøre det for mig?
- Jeg vil være venner. Allierede.
351
00:23:31,160 --> 00:23:35,197
Jeg føler, mørke tider er på vej,
og jeg tager sjældent fejl.
352
00:23:37,041 --> 00:23:38,742
Må jeg kalde dig Simon?
353
00:23:40,086 --> 00:23:41,870
Ja, gør bare det.
354
00:23:42,754 --> 00:23:47,125
Du og jeg kan få brug for hinanden.
Vi kan ikke stole på Shadowhunterne.
355
00:23:47,718 --> 00:23:49,295
Du mener Cirklen.
356
00:23:50,179 --> 00:23:52,222
Du er stadig så ung.
357
00:23:52,223 --> 00:23:53,974
Alle Shadowhunters er ens.
358
00:23:53,975 --> 00:23:57,643
Deres dødelighed gør dem
lunefulde, selviske, svage.
359
00:23:57,644 --> 00:24:00,981
Til sidst vælger de altid
deres egen slags.
360
00:24:00,982 --> 00:24:02,433
Det må vi også gøre.
361
00:24:03,025 --> 00:24:06,361
Jeg ved ikke med alle Shadowhunters,
men Clary er ikke sådan.
362
00:24:06,362 --> 00:24:08,238
Hun ville aldrig forråde mig.
363
00:24:08,239 --> 00:24:12,609
Det handler om mere end Clary.
Det handler om Downworlds skæbne.
364
00:24:13,119 --> 00:24:15,036
Grunden til, at mit folk har overlevet
365
00:24:15,037 --> 00:24:17,198
længere end noget andet væsen på jorden,
366
00:24:17,873 --> 00:24:20,701
er, at vi ved,
hvornår vi skal tage vinderens parti.
367
00:24:21,668 --> 00:24:24,830
Jeg beklager, du har fat i den forkerte.
368
00:24:25,297 --> 00:24:28,875
Nej, jeg har ej. Jeg vil være venner.
369
00:24:29,385 --> 00:24:33,046
Og jeg kan vente.
Jeg er en meget tålmodig kvinde.
370
00:24:34,723 --> 00:24:37,392
Tja, hvis vi ser på det i morgen, og...
371
00:24:37,393 --> 00:24:39,019
Jeg kan ikke lide den fyr.
372
00:24:39,020 --> 00:24:41,012
Hvem, Jace?
373
00:24:41,522 --> 00:24:42,728
Det er ikke Jace.
374
00:24:43,190 --> 00:24:45,183
Alle Shadowhunters ser ens ud for mig.
375
00:24:46,443 --> 00:24:48,979
Bortset fra Isabelle selvfølgelig.
376
00:24:50,614 --> 00:24:52,774
Du holder stadig af hende.
377
00:24:55,452 --> 00:24:57,238
Undskyld mig.
378
00:24:58,955 --> 00:25:01,700
Hvad vil du med Isabelle?
379
00:25:02,876 --> 00:25:06,663
- Er du seriøs?
- Hvad angår hende, altid.
380
00:25:08,674 --> 00:25:11,092
Jeg vil bare være venner.
381
00:25:11,093 --> 00:25:12,753
Jeg tror ikke på dig.
382
00:25:13,054 --> 00:25:15,055
Jeg kan se måden, du kigger på hende.
383
00:25:15,056 --> 00:25:19,767
Måden du følger efter hende på afstand,
som et rovdyr.
384
00:25:19,768 --> 00:25:22,971
Siger fyren,
der plejede at drikke hendes blod.
385
00:25:24,690 --> 00:25:27,067
Jeg vidste,
hun gik til en vampyr efter gift,
386
00:25:27,068 --> 00:25:30,445
men det er ikke svært at se,
du stadig er afhængig af hende.
387
00:25:30,446 --> 00:25:31,904
Jeg holder af hende.
388
00:25:31,905 --> 00:25:33,823
Du holder af hende.
389
00:25:33,824 --> 00:25:38,945
Hvis det er sandt,
så bør du holde dig langt fra hende.
390
00:25:40,956 --> 00:25:43,833
Du minder hende
om de mørkeste øjeblikke i hendes liv.
391
00:25:43,834 --> 00:25:45,661
En konstant fristelse.
392
00:25:50,674 --> 00:25:53,710
Du er dårlig for hende.
393
00:26:01,727 --> 00:26:03,018
I den nederste skuffe
394
00:26:03,019 --> 00:26:05,396
er der en daggert
og koden til Valentines celle.
395
00:26:05,397 --> 00:26:07,815
- Hvor lang tid har jeg?
- Tre minutter.
396
00:26:07,816 --> 00:26:09,942
Så starter kameraerne igen,
og vagten kommer.
397
00:26:09,943 --> 00:26:11,111
Jeg skal bruge fem.
398
00:26:11,112 --> 00:26:13,696
At slå kameraerne fra er for mistænkeligt.
399
00:26:13,697 --> 00:26:16,567
De skal sættes på loop.
Det er mine betingelser.
400
00:26:16,992 --> 00:26:19,110
Dine fem minutter starter nu.
401
00:26:20,036 --> 00:26:22,989
Hvor skal du hen?
402
00:26:25,000 --> 00:26:26,596
Jeg skulle bare klare hovedet.
403
00:26:27,919 --> 00:26:29,337
Jeg ved, du har tvivl,
404
00:26:29,338 --> 00:26:32,458
men jeg er glad for,
at du har besluttet at gøre det.
405
00:26:33,049 --> 00:26:35,544
For Clary, din flok og Jocelyn.
406
00:26:36,512 --> 00:26:38,721
- Hvad taler du om?
- Downworld-kabinettet.
407
00:26:38,722 --> 00:26:41,224
Alec ville hade,
at jeg siger noget om det.
408
00:26:41,225 --> 00:26:44,519
Han vil ikke have mig involveret.
Men det er en vidunderlig idé.
409
00:26:44,520 --> 00:26:47,438
Jeg håber bare,
du ikke vil dømme ham på efternavnet.
410
00:26:47,439 --> 00:26:48,765
Nej. Hvis det er alt...
411
00:26:50,025 --> 00:26:54,104
Jeg har prøvet at genetablere forbindelse
med folk, jeg har såret.
412
00:26:54,696 --> 00:26:56,648
Du er en af dem.
413
00:26:57,324 --> 00:27:00,034
Vi var gode venner i Idris,
414
00:27:00,035 --> 00:27:03,321
men jeg vendte mig mod dig
ligesom alle andre.
415
00:27:04,290 --> 00:27:06,032
Jeg er meget ked af det.
416
00:27:07,334 --> 00:27:09,661
Jeg kan ikke gøre det her lige nu.
417
00:27:14,508 --> 00:27:16,551
Simon skulle ikke være kommet med.
418
00:27:16,552 --> 00:27:18,670
Han gav os ikke noget valg.
419
00:27:19,846 --> 00:27:22,265
Man kan ikke bebrejde ham.
420
00:27:22,266 --> 00:27:24,885
Jeg ville heller aldrig forlade dig.
421
00:27:29,981 --> 00:27:32,483
- Er alt i orden.
- Fantastisk. Vi må af sted nu.
422
00:27:32,484 --> 00:27:34,151
Hov, vent.
423
00:27:34,152 --> 00:27:37,530
Deres Majestæt,
med Deres tilladelse, vi må af sted.
424
00:27:37,531 --> 00:27:39,107
Men I er lige kommet.
425
00:27:41,660 --> 00:27:44,204
Det nytter ikke at kæmpe imod.
426
00:27:44,205 --> 00:27:48,074
Vitis veritas.
Magiske slyngplanter, som kun adlyder mig.
427
00:27:50,794 --> 00:27:52,962
Hvad gør du? Slip dem fri!
428
00:27:52,963 --> 00:27:56,549
- De dræbte adskillige af mit folk.
- Vi dræbte ikke nogen!
429
00:27:56,550 --> 00:27:59,260
Hun kan ikke lyve.
Deres Majestæt må have taget fejl.
430
00:27:59,261 --> 00:28:03,674
Jeg har sagt, at fuglene, bierne,
insekterne alle er i min tjeneste.
431
00:28:05,226 --> 00:28:08,804
- Myggene ved dræbertræet.
- Insektet, jeg dræbte?
432
00:28:09,563 --> 00:28:13,065
- Det kan da ikke betyde...
- Deres død kræver retfærdighed.
433
00:28:13,066 --> 00:28:15,818
Medmindre I hellere vil lege en leg.
434
00:28:15,819 --> 00:28:17,403
- Hvilken leg?
- Det lyder bedre.
435
00:28:17,404 --> 00:28:20,281
Den er enkel. Jeg vil blot have et kys.
436
00:28:20,282 --> 00:28:22,408
Skal en af os kysse dig?
437
00:28:22,409 --> 00:28:25,654
Legen er ikke for mig. Den er for dig.
438
00:28:26,622 --> 00:28:30,366
Kysset, der vil sætte dem fri,
er kysset du ønsker dig mest.
439
00:28:33,337 --> 00:28:35,080
I må være hurtige.
440
00:28:37,591 --> 00:28:42,087
Når slyngplanterne når deres hals,
vil drengene være døde.
441
00:28:44,180 --> 00:28:46,682
Jace tog fejl.
Det her er præcis som mellemskolen.
442
00:28:46,683 --> 00:28:48,885
Bare kys mig, så vi kan komme hjem.
443
00:29:00,656 --> 00:29:03,157
- Hvorfor er planterne der stadig?
- Hvorfor tror du?
444
00:29:03,158 --> 00:29:04,568
Jeg gjorde, som du sagde.
445
00:29:11,958 --> 00:29:14,953
Du kan narre dig selv,
men ikke vitis veritas.
446
00:29:26,097 --> 00:29:27,382
Det betyder ikke noget.
447
00:30:21,653 --> 00:30:26,274
Jeg sagde det jo.
De vælger altid deres egne.
448
00:30:26,658 --> 00:30:30,328
Hvorfor gjorde du det?
Det er vores liv, ikke en leg!
449
00:30:30,329 --> 00:30:32,788
Det er bedst at være fuldstændig ærlig.
450
00:30:32,789 --> 00:30:37,292
- Der er ikke noget ærligt ved det.
- Deres højhed, må vi gå?
451
00:30:37,293 --> 00:30:40,914
Ja. En af jer er vist allerede gået.
452
00:30:53,685 --> 00:30:55,011
Hvordan går mødet?
453
00:30:55,812 --> 00:30:57,513
Det er op og ned.
454
00:30:59,149 --> 00:31:00,433
Er du okay?
455
00:31:04,279 --> 00:31:05,981
Du skal vide noget.
456
00:31:07,991 --> 00:31:09,735
Robert havde en affære.
457
00:31:12,829 --> 00:31:14,615
Så han har fortalt dig det.
458
00:31:18,293 --> 00:31:21,537
Jeg overhørte en af hans telefonsamtaler.
459
00:31:22,088 --> 00:31:25,876
Jeg ville sige det,
men det var ikke min hemmelighed.
460
00:31:28,679 --> 00:31:30,368
Jeg sagde det end ikke til Alec.
461
00:31:30,847 --> 00:31:33,466
- Din stakkel.
- Forlad ham.
462
00:31:35,351 --> 00:31:37,012
Max er hos os nu.
463
00:31:37,771 --> 00:31:41,732
- Mor, du fortjener at være lykkelig.
- Det gør du også.
464
00:31:41,733 --> 00:31:46,229
På trods af alt håber jeg,
du ikke opgiver kærligheden.
465
00:31:46,905 --> 00:31:49,608
Jeg håber,
du kæmper for den, ligesom din bror.
466
00:31:54,455 --> 00:31:56,239
Jeg er lettet over, at det er ude.
467
00:31:57,458 --> 00:32:00,035
Ikke flere hemmeligheder fra nu af.
468
00:32:05,632 --> 00:32:10,428
Efter dæmonangrebet i Instituttet
var mine skuldersmerter meget stærke.
469
00:32:10,429 --> 00:32:12,930
Helende runer var ikke nok.
470
00:32:12,931 --> 00:32:15,050
Jeg kunne ikke kæmpe som før.
471
00:32:16,518 --> 00:32:18,261
Jeg begyndte at bruge yin fen.
472
00:32:19,020 --> 00:32:20,270
Ved Englen...
473
00:32:20,271 --> 00:32:23,558
Jeg gjorde det kun længe nok til at vide,
jeg måtte stoppe.
474
00:32:24,735 --> 00:32:30,023
Jeg overvandt abstinenserne med hjælp,
og jeg er ved at komme mig nu.
475
00:32:31,617 --> 00:32:33,234
Jeg klarer mig.
476
00:32:37,413 --> 00:32:41,034
Jeg er så ked af det. Det er min skyld.
477
00:32:41,752 --> 00:32:43,418
Nej, mor. Det er min.
478
00:32:43,419 --> 00:32:46,421
Jeg har været så krævende.
Udsat dig for så meget pres.
479
00:32:46,422 --> 00:32:47,958
Du havde brug for afløb.
480
00:32:49,342 --> 00:32:55,215
Nogle gange ser vores englepligt ud til
at overskygge alt andet.
481
00:32:56,141 --> 00:32:58,259
Vi glemmer, vi også er mennesker.
482
00:33:04,566 --> 00:33:08,110
Lad mig gætte.
Du vil vide, hvor Koppen er?
483
00:33:08,111 --> 00:33:10,271
Jeg er ligeglad med Koppen.
484
00:33:10,822 --> 00:33:13,483
Du tog min søster og dræbte Jocelyn.
485
00:33:17,496 --> 00:33:19,121
Jeg forstår jeres bekymringer.
486
00:33:19,122 --> 00:33:22,958
Når Luke kommer tilbage,
kan vi aftale et neutralt mødested.
487
00:33:22,959 --> 00:33:24,619
Kan vi tale et øjeblik?
488
00:33:26,296 --> 00:33:27,663
Undskyld mig.
489
00:33:31,552 --> 00:33:32,677
Hvad sker der?
490
00:33:32,678 --> 00:33:35,671
Jeg så Lucian Graymark
på vej mod annekset.
491
00:33:36,139 --> 00:33:38,516
Der er en sekundær dør
til undercellerne der,
492
00:33:38,517 --> 00:33:40,051
så jeg tjekkede kameraerne.
493
00:33:40,644 --> 00:33:42,595
Luke forsvinder mellem kameraerne.
494
00:33:44,815 --> 00:33:46,516
Nogen looper optagelserne?
495
00:34:02,248 --> 00:34:05,292
Vil du dræbe mig, som det vilde dyr du er?
496
00:34:05,293 --> 00:34:07,370
Jeg vil dræbe dig som en mand.
497
00:34:10,298 --> 00:34:12,458
Jeg har savnet vores små slagsmål.
498
00:34:31,444 --> 00:34:33,646
Du får ikke lov til at dø i dag.
499
00:34:35,490 --> 00:34:37,275
Kender jeg dig?
500
00:34:53,842 --> 00:34:56,260
Hvorfor prøvede du at dræbe Valentine?
501
00:34:56,261 --> 00:34:58,804
Han undslap før. Han kan undslippe igen.
502
00:34:58,805 --> 00:35:01,883
Hvis din plan mislykkedes,
ville alle have været i fare.
503
00:35:02,267 --> 00:35:04,101
Sikkerhedsoptegnelserne er visket rene.
504
00:35:04,102 --> 00:35:07,305
Vi ved ikke, hvis godkendelse blev brugt
til at åbne døren.
505
00:35:09,983 --> 00:35:12,359
Har du virkelig ingen idé om,
hvem det var?
506
00:35:12,360 --> 00:35:15,946
Nej. De brugte en taletidstelefon
og stemmemodulator.
507
00:35:15,947 --> 00:35:19,116
Intet genkendeligt talemønster.
Ikke engang et køn.
508
00:35:19,117 --> 00:35:22,202
Men de må have været i Instituttet
for at loope kameraerne.
509
00:35:22,203 --> 00:35:25,205
Alle er blevet påvirket af Valentine.
510
00:35:25,206 --> 00:35:27,533
Det kunne være hvem som helst.
511
00:35:28,669 --> 00:35:29,835
I har mig.
512
00:35:29,836 --> 00:35:31,712
The Clave ville elske at fængsle mig.
513
00:35:31,713 --> 00:35:33,005
Og med god ret.
514
00:35:33,006 --> 00:35:37,627
Det, du gjorde, var uforsvarligt.
Uskyldige kunne være blevet skadet.
515
00:35:38,887 --> 00:35:40,839
Du fortjener at komme i fængsel.
516
00:35:44,350 --> 00:35:45,844
Men...
517
00:35:48,271 --> 00:35:51,391
...lad dette være dit
Slip For Fængsel-kort.
518
00:35:52,984 --> 00:35:54,352
Hvorfor det?
519
00:35:55,696 --> 00:35:57,279
Fordi jeg vil vise Downworld,
520
00:35:57,280 --> 00:35:58,781
at vi ikke ser dem som en fjende.
521
00:35:58,782 --> 00:36:00,984
At arrestere dig ville vise det modsatte.
522
00:36:01,409 --> 00:36:04,829
- Hvad gør vi med muldvarpen?
- Finder den.
523
00:36:04,830 --> 00:36:08,574
Men Valentine er ikke sikker her.
524
00:36:12,420 --> 00:36:14,379
Mødet er forbi. Jeg må tale med min klan.
525
00:36:14,380 --> 00:36:16,166
Jeg må sige noget først.
526
00:36:19,052 --> 00:36:22,304
Vi har været igennem meget sammen, ikke?
527
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
Men vi kommer tilbage til hinanden
528
00:36:24,224 --> 00:36:26,217
på grund af vores særlige forbindelse.
529
00:36:32,648 --> 00:36:34,225
Jeg vil kæmpe for den.
530
00:36:38,029 --> 00:36:39,814
Jeg kan ikke.
531
00:36:40,531 --> 00:36:44,534
Hvorfor ikke? Jeg er ligeglad med sex.
Jeg holder af dig.
532
00:36:44,535 --> 00:36:46,154
Det er ikke det.
533
00:36:46,705 --> 00:36:49,248
Vores forhold byggede på afhængighed.
534
00:36:49,249 --> 00:36:51,291
Hvad nu hvis det er vores forbindelse?
535
00:36:51,292 --> 00:36:52,516
Hvad hvis det ikke er?
536
00:36:52,878 --> 00:36:55,205
Vi skylder os selv at finde ud af det.
537
00:36:58,508 --> 00:37:01,461
Husker du din skam,
da din bror fandt os...
538
00:37:03,096 --> 00:37:05,131
...med mine hugtænder i din arm?
539
00:37:06,975 --> 00:37:10,678
Et øjebliks svaghed, og så er vi der igen.
540
00:37:13,106 --> 00:37:14,849
Jeg er dårlig for dig.
541
00:37:37,213 --> 00:37:38,957
Luk mig ind!
542
00:37:39,674 --> 00:37:42,877
Det, der skete, var et trick.
Det betød ikke noget.
543
00:37:49,725 --> 00:37:51,886
Jeg vil være sammen med dig.
544
00:37:58,276 --> 00:38:01,396
Vi må tale om det her. Jeg beder dig...
545
00:38:11,832 --> 00:38:13,491
Jeg er ked af det.
546
00:38:16,752 --> 00:38:18,796
Så elverdronningen hjalp ikke Kaelie?
547
00:38:18,797 --> 00:38:21,131
Det var en elverridder, som nu er død?
548
00:38:21,132 --> 00:38:24,002
Dronningen er teknisk set uskyldig.
549
00:38:24,510 --> 00:38:26,053
Men jeg tror, det stikker dybere.
550
00:38:26,054 --> 00:38:28,839
- Hvorfor siger du det?
- Det ved jeg ikke.
551
00:38:29,515 --> 00:38:30,721
Mavefornemmelse.
552
00:38:31,684 --> 00:38:35,221
Jeg vil få The Clave
til at holde endnu bedre øje med elverne.
553
00:38:39,442 --> 00:38:40,726
Alt i orden?
554
00:38:42,528 --> 00:38:44,605
Du virker fraværende.
555
00:38:45,615 --> 00:38:47,567
Nej, jeg har det fint.
556
00:38:59,629 --> 00:39:02,457
Vi bør tale om det, der skete.
557
00:39:03,508 --> 00:39:04,834
Det kan jeg ikke.
558
00:39:18,857 --> 00:39:20,933
Jeg havde lige det værste...
559
00:39:44,257 --> 00:39:46,126
Latte til damen.
560
00:39:48,386 --> 00:39:50,838
- Hvad kigger du på?
- Der.
561
00:39:51,681 --> 00:39:54,592
I skyggen,
er jeg skør, Sam, eller er det...
562
00:39:55,143 --> 00:39:56,349
En ulv?
563
00:40:50,781 --> 00:40:53,151
Se det rod, du har lavet.
564
00:40:56,037 --> 00:40:57,363
Vær stille...
565
00:40:59,665 --> 00:41:01,951
...eller jeg må straffe dig igen.
566
00:41:03,628 --> 00:41:05,580
Og det ville du ikke bryde dig om.
567
00:41:36,369 --> 00:41:38,571
Tekster af: Claus Pathuel Jensen