1 00:00:06,006 --> 00:00:09,126 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,795 Tapahtunut aiemmin... 3 00:00:12,638 --> 00:00:13,846 Parabataini. 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,058 Sinä olet nyt New Yorkin instituutin johtaja. 5 00:00:17,059 --> 00:00:18,768 Shadowhuntereita on tapettu. 6 00:00:18,769 --> 00:00:21,353 On kyse monista alamaalaisista. 7 00:00:21,354 --> 00:00:22,806 Tämä voi olla kapina. 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,651 Älä kuvittele tämän takia mitään. 9 00:00:26,652 --> 00:00:28,235 Kaelie teki tämän. 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,947 Hänellä oli kaikkea. Kynsiä, vampyyrin hampaita. 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,407 Hän lavasti kaiken alamaalaisten kapinaksi. 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,110 Mutta miksi? 13 00:01:28,588 --> 00:01:33,126 Bravo. En tiennyt olevani virtuoosin seurassa. 14 00:01:34,678 --> 00:01:36,262 Niin varmaan. 15 00:01:36,263 --> 00:01:38,848 Ei, ihan totta. Se oli ainutlaatuista. 16 00:01:38,849 --> 00:01:40,933 Kunpa osaisin soittaa noin. 17 00:01:40,934 --> 00:01:43,595 Missä opit? Kuka opetti? 18 00:01:44,187 --> 00:01:46,723 Valentine, jos voit uskoa. 19 00:01:49,151 --> 00:01:52,729 Jopa paha roisto voi kai arvostaa hyvää musiikkia. 20 00:01:54,531 --> 00:01:58,492 Niin, hieman liikaakin. 21 00:01:58,493 --> 00:02:01,453 Kun tein virheen, 22 00:02:01,454 --> 00:02:03,539 hän mursi virheen tehneen sormen, 23 00:02:03,540 --> 00:02:07,035 teki kädelleni iratzen ja käski aloittaa alusta. 24 00:02:07,628 --> 00:02:11,081 Luoja. On ihme, että vielä soitat. 25 00:02:13,050 --> 00:02:16,879 - Vain kun olen sillä tuulella. - Senkö takia olet hereillä näin varhain? 26 00:02:17,721 --> 00:02:20,181 Hetkinen. Etkö mennyt nukkumaan? 27 00:02:20,182 --> 00:02:22,892 Palasin juuri Hunter's Moonista. 28 00:02:22,893 --> 00:02:26,221 Et tainnut olla siellä tuopillisella. 29 00:02:27,773 --> 00:02:29,307 On kyse baarimikosta. 30 00:02:30,483 --> 00:02:31,809 Siitä kauniista. 31 00:02:33,320 --> 00:02:34,604 Ei se ole vakavaa. 32 00:02:36,740 --> 00:02:39,317 Luulin sinun ihastuneen Claryyn. 33 00:02:40,618 --> 00:02:42,404 Miksi sinä noin sanoit? 34 00:02:42,830 --> 00:02:46,582 No, tiedäthän... Hän ei olekaan siskosi. 35 00:02:46,583 --> 00:02:51,204 Hän on kaunis, tulisieluinen ja... 36 00:02:52,130 --> 00:02:53,706 Mikä sinua estää? 37 00:02:54,842 --> 00:02:59,963 Hänellä on poikaystävä. Olemme jatkaneet elämäämme. 38 00:03:00,680 --> 00:03:02,257 Se juttu on mennyttä. 39 00:03:04,852 --> 00:03:08,721 Anteeksi häiriö. Alec aikoo tehdä ilmoituksen. 40 00:03:13,485 --> 00:03:15,277 Menetimme seitsemän henkeä, 41 00:03:15,278 --> 00:03:19,156 mutta yksi radikaali seelie ei saa määrittää alamaalaisia - 42 00:03:19,157 --> 00:03:22,744 niin kuin Valentine ei saa määrittää Shadowhuntereita. 43 00:03:22,745 --> 00:03:24,996 Jotta palautamme liittolaissuhteemme, 44 00:03:24,997 --> 00:03:27,373 pidän säännölliset neuvoston kokoukset täällä - 45 00:03:27,374 --> 00:03:30,292 alamaalaisten johtajien kanssa. Kokoukset edistävät... 46 00:03:30,293 --> 00:03:33,129 Kannatan yhtenäisyyttä, mutta onko heidät tuotava tänne? 47 00:03:33,130 --> 00:03:35,790 Mitä odottaisit? Hän tapailee velhoa. 48 00:03:36,549 --> 00:03:39,002 Uskomatonta, että Alec Lightwood on johdossa. 49 00:03:39,970 --> 00:03:44,515 Odotahan vain. Viikon päästä se on joku muu. 50 00:03:44,516 --> 00:03:47,309 - Ole kunnioittavampi. - Vartiointi on tiukempaa - 51 00:03:47,310 --> 00:03:49,020 täällä ja alaselleissä. 52 00:03:49,021 --> 00:03:52,140 Toivotetaan alamaalaiset tervetulleiksi. 53 00:03:58,113 --> 00:04:01,149 Olet muuttanut asioita jo viikossa. 54 00:04:02,117 --> 00:04:03,743 Kokoukset ovat hyvä idea. 55 00:04:03,744 --> 00:04:05,202 Ei ehkä kaikkien mielestä. 56 00:04:05,203 --> 00:04:07,329 Siksi niin pitää tehdä. Miten voin auttaa? 57 00:04:07,330 --> 00:04:09,407 Sinulle ja Jacelle on tehtävä. 58 00:04:10,000 --> 00:04:11,659 Lähtekää seelieiden hoviin. 59 00:04:14,171 --> 00:04:17,882 - Missä se on? - Lähin sisäänkäynti on Central Parkissa. 60 00:04:17,883 --> 00:04:21,093 Mutta seeliekuningatar elää toisessa ulottuvuudessa. 61 00:04:21,094 --> 00:04:24,346 Pyysin audienssia keskustellaksemme Kaelien rikoksista. 62 00:04:24,347 --> 00:04:27,842 Hän suostui tapaamiseen vain "Valentinen koekaniinien" kanssa. 63 00:04:30,312 --> 00:04:31,721 Hurmaava lempinimi. 64 00:04:32,397 --> 00:04:35,942 Epäiletkö seeliekuningattaren järjestäneen Kaelien hyökkäykset? 65 00:04:35,943 --> 00:04:37,359 Ottakaa te siitä selvää. 66 00:04:37,360 --> 00:04:41,155 Siinä olisi järkeä. Murhat eivät olleet Kaelien tyylisiä. 67 00:04:41,156 --> 00:04:42,690 Miten tunsit Kaelien? 68 00:04:44,326 --> 00:04:46,569 - Kirjakerhosta. - Luetko sinä muka? 69 00:04:47,620 --> 00:04:50,622 Miksi kaikkien on vaikea uskoa se? 70 00:04:50,623 --> 00:04:53,375 Keskity. Selvitetään, onko kuningatar rikoskumppani. 71 00:04:53,376 --> 00:04:55,419 He saattavat kääntyä meitä vastaan. 72 00:04:55,420 --> 00:04:58,505 Siitä ei tule varmaan vaikeaa. Seeliet eivät voi valehdella. 73 00:04:58,506 --> 00:05:02,134 Periaatteessa eivät, mutta satojen vuosien jälkeen - 74 00:05:02,135 --> 00:05:06,055 he osaavat venytellä totuutta, ja kuningatar on sen mestari. 75 00:05:06,056 --> 00:05:09,016 Hän on hyvin vaarallinen, kuten koko se ulottuvuus. 76 00:05:09,017 --> 00:05:11,303 Useampi Shadowhunter on kuollut siellä. 77 00:05:12,562 --> 00:05:14,097 Mikä voisi mennä vikaan? 78 00:05:16,066 --> 00:05:18,518 Olemme "Valentinen koekaniineita". 79 00:05:18,902 --> 00:05:20,895 Meitä ei kannata ärsyttää. 80 00:05:21,864 --> 00:05:24,156 Olet ainoa, joka ei halua neuvostoon. 81 00:05:24,157 --> 00:05:25,199 Miksi haluaisin? 82 00:05:25,200 --> 00:05:27,534 Olet kunnioitetuin lauman johtaja New Yorkissa. 83 00:05:27,535 --> 00:05:31,198 Entisenä Shadowhunterina ymmärrät, mitä on vaakalaudalla. 84 00:05:31,706 --> 00:05:36,661 Juuri sen takia näen, mitä tämä on. Tyhjänpäiväinen ele. 85 00:05:37,337 --> 00:05:40,131 Kaiken alamaalaisten kokeman jälkeen - 86 00:05:40,132 --> 00:05:42,792 tarvitsemme todellista muutosta. 87 00:05:43,593 --> 00:05:47,846 - Olen aivan samaa mieltä. - Todista se. Tuhoa sielumiekka. 88 00:05:47,847 --> 00:05:51,593 Tiedät, että Lukko ei tuhoa koskaan Muutoksen välineitä. 89 00:05:52,144 --> 00:05:54,221 Sitten Valentinen on kuoltava. 90 00:05:54,687 --> 00:05:56,981 Olet oikeassa. Lupaan - 91 00:05:56,982 --> 00:06:01,018 vaatia kaikin keinoin Lukolta Valentinen teloitusta. 92 00:06:01,861 --> 00:06:04,488 Mutta ei ole kyse vain Valentinesta, 93 00:06:04,489 --> 00:06:06,991 vaan Varjomaailman suhteiden parantamisesta. 94 00:06:06,992 --> 00:06:11,028 Neuvosto voi saada sen aikaan, mutta ei ilman sinua. 95 00:06:14,499 --> 00:06:17,209 Valmistaudu. Jace ei ilahdu täällä olostasi. 96 00:06:17,210 --> 00:06:19,795 - Milloin muka ilahtuu? - Totta, mutta... 97 00:06:19,796 --> 00:06:21,213 Mitä hän tekee täällä? 98 00:06:21,214 --> 00:06:23,549 Hei vain sinullekin. Tulen mukaanne. 99 00:06:23,550 --> 00:06:24,675 Et tule. 100 00:06:24,676 --> 00:06:26,677 - Sinua ei kutsuttu. - Sanoin hänelle jo. 101 00:06:26,678 --> 00:06:29,221 Huomautin, että apuvoimia ei ole koskaan liikaa. 102 00:06:29,222 --> 00:06:32,724 - Olet nähnyt taistelutaitoni. - Emme taistele. 103 00:06:32,725 --> 00:06:36,312 Jos satutat jotakuta kuningattaren luona, hän saa satuttaa sinua. 104 00:06:36,313 --> 00:06:40,607 Tämä on arkaluontoinen poliittinen tehtävä, jossa vaaditaan viehätysvoimaa. 105 00:06:40,608 --> 00:06:44,320 Minut valittiin kahdeksannella luokalla varapuheenjohtajaksi. 106 00:06:44,321 --> 00:06:47,482 Vaaleja ei voita ilman viehätysvoimaa. 107 00:06:47,950 --> 00:06:50,909 Nyt ei olla peruskoulussa. On kyse elämästä ja kuolemasta. 108 00:06:50,910 --> 00:06:52,487 Oletko käynyt peruskoulun? 109 00:06:54,497 --> 00:06:58,500 Seeliet ovat kauniita kuin enkelit ja häijyjä kuin demonit. 110 00:06:58,501 --> 00:07:00,711 Ominaisuudet tekevät heistä arvaamattomia. 111 00:07:00,712 --> 00:07:03,630 Vampyyri tai ihmissusi hyökkää mieluummin suoraan, 112 00:07:03,631 --> 00:07:06,834 mutta seeliet saavat vastustajan tuhoamaan itsensä. 113 00:07:08,345 --> 00:07:10,012 Vähän dramaattista. 114 00:07:10,013 --> 00:07:11,805 Eivätkö seeliet ole - 115 00:07:11,806 --> 00:07:14,600 metsien hippejä, jotka syövät marjoja ja tanssivat? 116 00:07:14,601 --> 00:07:18,763 - Ajattelit Kaeliesta samaa. - Ja kuka pelasti Claryn hänen kynsistään? 117 00:07:19,564 --> 00:07:21,516 Et saa häntä muuttamaan mieltään. 118 00:07:22,400 --> 00:07:24,352 Mennään. Missä sisäänkäynti on? 119 00:07:27,030 --> 00:07:28,236 Tuolla. 120 00:07:32,369 --> 00:07:36,864 - Onko seelieiden hovi purossa? - Ei siinä, vaan sen toisella puolella. 121 00:07:44,381 --> 00:07:46,123 Ehdit vielä kääntyä takaisin. 122 00:07:48,343 --> 00:07:50,795 Menen minne sinäkin, Fray. 123 00:08:00,355 --> 00:08:02,224 Mene edeltä, varapuheenjohtaja. 124 00:08:11,533 --> 00:08:13,867 Illan kokouksen on sujuttava hyvin. 125 00:08:13,868 --> 00:08:16,537 Se sujuu. Olen rinnallasi koko ajan. 126 00:08:16,538 --> 00:08:19,491 Mieluummin älä. 127 00:08:20,417 --> 00:08:23,169 - Olenko tehnyt jotain väärin? - Et ollenkaan. 128 00:08:23,170 --> 00:08:26,213 Minua ei saa syyttää - 129 00:08:26,214 --> 00:08:28,416 velhon suosimisesta. 130 00:08:29,259 --> 00:08:32,587 Vai niin. Ehkä jonkun toisen velhon pitäisi tulla. 131 00:08:33,096 --> 00:08:35,306 Tarvitsen sinua siellä, Magnus, 132 00:08:35,307 --> 00:08:39,344 mutta velhojen edustajana, ei poikaystävänäni. 133 00:08:40,062 --> 00:08:41,471 Sopiiko se? 134 00:08:42,730 --> 00:08:43,936 Totta kai. 135 00:08:44,274 --> 00:08:47,852 Pidetään työ- ja yksityiselämä erillään. 136 00:08:56,369 --> 00:08:57,862 Mitä teet täällä, äiti? 137 00:08:58,371 --> 00:09:01,040 Halusin onnitella ylennyksestäsi. 138 00:09:01,041 --> 00:09:04,201 On mukavaa nähdä taas Lightwood johdossa. 139 00:09:06,921 --> 00:09:08,797 Tiesin, että tämä olisi kohtalosi. 140 00:09:08,798 --> 00:09:11,425 Kun olit pieni, istuit usein täällä - 141 00:09:11,426 --> 00:09:15,422 isäsi pöydän takana kirjoittamassa muistiinpanoja värikynillä. 142 00:09:16,431 --> 00:09:19,133 Tässä sinä olet. 143 00:09:21,018 --> 00:09:23,354 Isäsi ja minä olemme hyvin ylpeitä. 144 00:09:23,355 --> 00:09:25,348 Isästä puheen ollen, 145 00:09:26,983 --> 00:09:29,693 mikä on viimeisin tilanne? Jätätkö hänet? 146 00:09:29,694 --> 00:09:31,271 Asia on monimutkainen. 147 00:09:32,530 --> 00:09:33,736 Ei ole. 148 00:09:34,824 --> 00:09:36,075 Hän petti sinua. 149 00:09:36,076 --> 00:09:38,486 Liittomme on ohi, 150 00:09:39,496 --> 00:09:44,750 mutta emme saa antaa ongelmiemme vaarantaa poliittista uraamme. 151 00:09:44,751 --> 00:09:47,745 Emme halua tahrata Lightwoodien nimeä. 152 00:09:49,631 --> 00:09:52,083 Se on kokenut pahempaakin. 153 00:09:55,052 --> 00:09:59,848 En ole kertonut vielä Izzylle, mutta huhut leviävät nopeasti. 154 00:09:59,849 --> 00:10:01,843 Hän ei saisi kuulla sitä muilta. 155 00:10:12,237 --> 00:10:16,566 Vaikka retki on vaarallinen, seelieiden hovi on aika romanttinen. 156 00:10:16,991 --> 00:10:19,068 Kuin olisi joutunut yhtäkkiä satuun. 157 00:10:19,869 --> 00:10:22,947 Siinä on järkeä. Keijut asuvat täällä. 158 00:10:24,040 --> 00:10:25,367 Onko tuo verta? 159 00:10:30,422 --> 00:10:32,039 Pois sen puun luota! 160 00:10:34,176 --> 00:10:35,835 Pois sen puun luota! 161 00:10:37,137 --> 00:10:38,345 Mitä sinä teet? 162 00:10:38,346 --> 00:10:41,056 - Pelastan sinut, kuten yleensä. - Puulta? 163 00:10:41,057 --> 00:10:43,184 Tuo on tappopuu. 164 00:10:43,185 --> 00:10:46,061 Se olisi kietonut köynnöksiin ja repinyt raajasi irti. 165 00:10:46,062 --> 00:10:47,729 Mitä sinä höpötät? 166 00:10:47,730 --> 00:10:50,899 Puu melkein repi Simonin nätin naaman irti. 167 00:10:50,900 --> 00:10:52,193 Pidätkö minua nättinä? 168 00:10:52,194 --> 00:10:55,779 Seelieiden maailmassa vain olennot eivät ole vaarallisia, 169 00:10:55,780 --> 00:10:56,947 vaan kaikki. 170 00:10:56,948 --> 00:11:00,943 Jos haluat pysyä hengissä, älä koske, syö tai haistele mitään. 171 00:11:01,411 --> 00:11:03,195 Olipa se miten pieni tahansa. 172 00:11:24,100 --> 00:11:27,554 - Päästeletkö höyryjä? - Äitini on täällä. 173 00:11:30,147 --> 00:11:31,808 Onko se niin paha asia? 174 00:11:33,985 --> 00:11:35,645 Hän ei tiedä yin fenistä. 175 00:11:39,366 --> 00:11:41,067 En tiedä, miten hän reagoi. 176 00:11:41,826 --> 00:11:45,154 Hän saattaa ymmärtää. 177 00:11:46,789 --> 00:11:48,249 Et tunne äitiäni. 178 00:11:48,250 --> 00:11:51,285 Hän vaatii täydellisyyttä. 179 00:11:52,169 --> 00:11:53,412 Aina. 180 00:11:54,213 --> 00:11:56,373 Joskus mietin, pystynkö siihen. 181 00:11:57,008 --> 00:11:59,385 Ehkä se asenne teki sinusta addiktin. 182 00:11:59,386 --> 00:12:01,337 En halua tuottaa hänelle pettymystä. 183 00:12:03,681 --> 00:12:05,091 Izzy... 184 00:12:06,309 --> 00:12:07,802 Kamppailu ei ole pahasta. 185 00:12:10,229 --> 00:12:12,264 Elämä on kamppailua. 186 00:12:12,649 --> 00:12:15,359 Olet kuitenkin toipumassa. 187 00:12:15,360 --> 00:12:19,905 Onnistut siinä. Näytät aika hyvinvoivalta. 188 00:12:19,906 --> 00:12:21,983 Enpä oikein tiedä. 189 00:12:30,458 --> 00:12:32,284 Minä tiedän. 190 00:12:47,767 --> 00:12:49,343 Mene ulos. Itään päin. 191 00:12:53,690 --> 00:12:58,102 KIINALAISTA RUOKAA 192 00:13:13,376 --> 00:13:15,919 Haluat kuulemma Valentinen kuolevan. 193 00:13:15,920 --> 00:13:19,631 Voin järjestää sinut huomaamatta hänen selliinsä tänä iltana. 194 00:13:19,632 --> 00:13:20,924 Kuka siellä? 195 00:13:20,925 --> 00:13:23,760 Nimettömyyteni suojaa meitä. 196 00:13:23,761 --> 00:13:26,430 Jos pääset Valentinen luo, mikset tapa häntä itse? 197 00:13:26,431 --> 00:13:31,101 En pärjää Valentinelle, mutta entisenä parabataina sinä pärjäät. 198 00:13:31,102 --> 00:13:32,811 Luke? 199 00:13:32,812 --> 00:13:35,063 Mitä sinä täällä teet, Ollie? 200 00:13:35,064 --> 00:13:37,642 Tarvitsen apuasi erään työasian kanssa. 201 00:13:38,150 --> 00:13:39,610 Mikä tämä paikka on? 202 00:13:39,611 --> 00:13:42,104 - Huumeluolako? - Kiinalainen ravintola. 203 00:13:42,572 --> 00:13:46,157 - Näyttää huumeluolalta. - Onko tämä hätätapaus? 204 00:13:46,158 --> 00:13:50,154 Ei aivan. Minulla on ongelmia paperitöiden kanssa. 205 00:13:50,497 --> 00:13:52,581 En voi auttaa tänään. On kiire. 206 00:13:52,582 --> 00:13:56,418 - Onko kiire syödä yksin? - Minulla on treffit. 207 00:13:56,419 --> 00:13:57,669 Treffit? 208 00:13:57,670 --> 00:14:00,665 Loistavaa! Hyvä juttu. Vietkö hänet tuonne? 209 00:14:01,966 --> 00:14:05,044 En enää. Hän on allerginen natriumglutamaatille. 210 00:14:05,887 --> 00:14:08,130 Autan sinua huomenaamuna. Pitää mennä. 211 00:14:09,557 --> 00:14:12,259 Käytä suojaa. Enkä tarkoita nyt asettasi. 212 00:14:41,964 --> 00:14:44,041 Se on tosi kaunis. 213 00:14:44,842 --> 00:14:46,586 Älä anna sen sokaista. 214 00:14:47,429 --> 00:14:48,671 Mentiin. 215 00:15:03,235 --> 00:15:04,687 Tervetuloa. 216 00:15:11,828 --> 00:15:13,738 Steleni. Aseemme. 217 00:15:17,792 --> 00:15:20,077 Saatte ne takaisin lähtiessänne hovista. 218 00:15:21,713 --> 00:15:25,416 Teidän majesteettinne. Tämä on harvinainen kunnia. 219 00:15:25,842 --> 00:15:27,175 Onko tuo kuningatar? 220 00:15:27,176 --> 00:15:30,887 Miksi vampyyri on täällä? Häntä ei kutsuttu. 221 00:15:30,888 --> 00:15:32,298 Hän on kanssani. 222 00:15:33,641 --> 00:15:38,394 Teidän armonne, Simon on todistanut olevansa hyvä soturi ja uskollinen ystävä. 223 00:15:38,395 --> 00:15:40,139 Tahdoimme ottaa hänet mukaan. 224 00:15:40,523 --> 00:15:43,100 Voitte sanoa hänelle saman kuin meille. 225 00:15:44,235 --> 00:15:47,188 Hyvä on. Vampyyri saa jäädä. 226 00:15:48,030 --> 00:15:50,149 Olette suopea ja ihastuttava. 227 00:15:54,328 --> 00:15:57,614 Kattakaa ylimääräinen paikka pöytään kolmannelle vieraallemme. 228 00:16:05,507 --> 00:16:06,713 Tästä tulee hauskaa. 229 00:16:14,932 --> 00:16:18,010 Selvä. Näytät hyvältä. 230 00:16:18,895 --> 00:16:22,389 Kun sain kutsusi, olin epäileväinen. 231 00:16:23,065 --> 00:16:26,610 Olen yhä, mutta sisaresi läsnäolo ilahduttaa aina. 232 00:16:26,611 --> 00:16:28,354 Samoin sinun, Meliorn. 233 00:16:28,780 --> 00:16:32,066 Toivottavasti poistan epäilykset tänä iltana. 234 00:16:34,952 --> 00:16:37,739 - Raphael. - En ollut varma, näkisinkö sinut. 235 00:16:38,205 --> 00:16:39,956 Alec on instituutin uusi johtaja. 236 00:16:39,957 --> 00:16:42,702 Hän halusi minun ottavan alamaalaiset vastaan. 237 00:16:43,419 --> 00:16:45,211 Se on taitojeni tuhlausta. 238 00:16:45,212 --> 00:16:49,709 En ole samaa mieltä. Tunnen olevani tervetullut. Hyvä, että olet täällä. 239 00:16:50,342 --> 00:16:51,585 Niin minustakin. 240 00:16:57,224 --> 00:16:59,059 Mukava nähdä, herra Lightwood. 241 00:16:59,060 --> 00:17:02,020 Samoin, herra Bane. Kiitos, että ehdit tulla. 242 00:17:02,021 --> 00:17:03,438 En jäisi paitsi tästä. 243 00:17:03,439 --> 00:17:06,142 Kunnioitan instituutin uutta johtajaa kovasti. 244 00:17:13,825 --> 00:17:16,986 - Et kadu tätä. - Toivottavasti en. 245 00:17:20,414 --> 00:17:24,751 Halusin ilmaista osanottoni Jocelynin takia, Lucian. 246 00:17:24,752 --> 00:17:26,962 Kamalaa, etten päässyt hänen sururiittiinsä. 247 00:17:26,963 --> 00:17:30,750 En minäkään. Lukko kielsi alamaalaisilta pääsyn sinne. 248 00:17:33,886 --> 00:17:35,797 Mukava nähdä, Maryse. 249 00:17:39,058 --> 00:17:42,393 Näytät upealta. Miten Max voi? 250 00:17:42,394 --> 00:17:46,064 Hän on elossa meidän ansiostamme, ja haluaa harjoitella innolla. 251 00:17:46,065 --> 00:17:49,769 Tuo on lievästi sanottu. Hän kaatoi minut judoliikkeellä. 252 00:17:50,695 --> 00:17:52,229 Kuka sinä olet? 253 00:17:52,614 --> 00:17:56,525 Sebastian Verlac. Hoidan tämän illan vartioinnin. 254 00:17:56,868 --> 00:18:01,280 Hän on Lontoon instituutista. Hän on auttanut opettamaan Maxia. 255 00:18:02,081 --> 00:18:03,539 Miten tunnet Isabellen? 256 00:18:03,540 --> 00:18:07,543 Raphael on Brooklynin klaanin johtaja. 257 00:18:07,544 --> 00:18:11,373 Olemme törmänneet silloin tällöin työasioissa. 258 00:18:12,174 --> 00:18:15,127 Töistä puheen ollen, minun kannattaisi liittyä joukkoon. 259 00:18:16,512 --> 00:18:19,298 - Hauska tutustua. - Tämä on ilo. 260 00:18:38,117 --> 00:18:41,195 Sanoit häntä ikivanhaksi. Hän ei ole edes murrosiässä. 261 00:18:42,664 --> 00:18:44,372 Hän on ikivanha. 262 00:18:44,373 --> 00:18:46,917 Hän käyttää seelietaikaa muuttaakseen ikäänsä. 263 00:18:46,918 --> 00:18:50,420 Nerokasta. Hän yrittää näyttää viattomalta ja söpöltä, mutta on... 264 00:18:50,421 --> 00:18:51,747 Nälkäinen? 265 00:18:53,465 --> 00:18:56,802 Oikein ystävällistä, mutta meidän pitäisi puhua työasioista. 266 00:18:56,803 --> 00:18:57,969 Se on tylsää. 267 00:18:57,970 --> 00:19:01,382 Siksi lähetin edustajan alamaalaisten kokoukseenne. 268 00:19:02,599 --> 00:19:05,143 Haluaisin tietää lisää Valentinen lapsista. 269 00:19:05,144 --> 00:19:08,222 Lapsesta. Olen ainoa. 270 00:19:09,023 --> 00:19:12,184 - Oletko varma? - En ole Valentinen poika. 271 00:19:13,610 --> 00:19:16,571 Mutta teissä virtaa sama veri. 272 00:19:16,572 --> 00:19:20,776 Enkelin veri. Näyttäkää, mihin se pystyy. 273 00:19:21,953 --> 00:19:24,906 - Älkää ujostelko. - Opettelemme yhä käyttämään sitä. 274 00:19:25,998 --> 00:19:27,449 Niinkö? 275 00:19:28,417 --> 00:19:32,246 Entä sinä, vampyyri? Opetteletko yhä kulkemaan auringonpaisteessa? 276 00:19:32,922 --> 00:19:34,665 Sana leviää nopeasti täällä. 277 00:19:35,007 --> 00:19:36,458 Niin leviää. 278 00:19:36,968 --> 00:19:40,887 Kuulen kuiskauksia linnuilta, mehiläisiltä ja ötököiltä. 279 00:19:40,888 --> 00:19:43,098 Ne ovat palveluksessani. 280 00:19:43,099 --> 00:19:44,725 Niin oli myös Kaelie. 281 00:19:44,726 --> 00:19:47,643 Yllätyitkö siitä, että ritarisi tappoi Shadowhuntereita? 282 00:19:47,644 --> 00:19:51,223 Yllätyitkö sinä? Kaelie oli rakastettusi. 283 00:19:52,441 --> 00:19:54,268 Vai kirjakerho. 284 00:19:54,944 --> 00:19:56,395 Olin yllättynyt. 285 00:19:57,071 --> 00:19:59,322 Kaelie ei vaikuttanut julmalta. 286 00:19:59,323 --> 00:20:01,992 Juuri siksi hän oli tehokas tappaja. 287 00:20:01,993 --> 00:20:04,861 Mitä makeampaa hunaja on, sitä tappavampi ansa on. 288 00:20:05,454 --> 00:20:08,824 Tappoiko Kaelie yksin vai tekikö hän yhteistyötä? 289 00:20:15,589 --> 00:20:18,334 Toinen ritari auttoi, mutta huolehdin hänestä. 290 00:20:19,676 --> 00:20:24,131 - "Huolehdit hänestä" tarkoittaa... - Kuolemaa. 291 00:20:30,521 --> 00:20:32,981 Haluaisin puhua Päiväläisen kanssa kahden kesken. 292 00:20:32,982 --> 00:20:34,766 - Kahden kesken? - Simonin? 293 00:20:35,735 --> 00:20:39,771 Ehkä voisitte keskustella täällä. Emme halua joutua erilleen. 294 00:20:40,697 --> 00:20:41,903 Älä huoli. 295 00:20:43,785 --> 00:20:46,445 Tuon hänet takaisin täysin ehjänä. 296 00:20:52,209 --> 00:20:53,995 Ei hätää. Pärjään kyllä. 297 00:20:54,586 --> 00:20:57,088 Mikä tämän neuvoston tarkoitus on? 298 00:20:57,089 --> 00:21:01,885 Luomme täyden läpinäkyvyyden alamaalaisiin liittyvissä päätöksissä. 299 00:21:01,886 --> 00:21:04,095 Tavoitteena on pitää viikoittainen kokous - 300 00:21:04,096 --> 00:21:07,091 ja keskustella uusista tiedoista, kysymyksistä ja huolista. 301 00:21:07,558 --> 00:21:11,436 Herra Lightwood ajattelee hienon edistyneesti. 302 00:21:11,437 --> 00:21:12,929 Olet puolueellinen. 303 00:21:13,981 --> 00:21:17,358 Et ole ensimmäinen, joka yrittää tällaista. 304 00:21:17,359 --> 00:21:20,653 Mutta se ei onnistu, koska Lukko ei tee kompromisseja. 305 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 Mutta minä teen. 306 00:21:21,823 --> 00:21:25,992 Voimme vielä puhua Lukolle järkeä, olen varma siitä. 307 00:21:25,993 --> 00:21:27,486 Entä Valentine? 308 00:21:28,495 --> 00:21:30,281 Voimmeko pyytää teloitusta? 309 00:21:31,290 --> 00:21:34,667 Jotta tämä onnistuu, emme voi aloittaa jostain mahdottomasta. 310 00:21:34,668 --> 00:21:36,002 Tuota on vaikea uskoa. 311 00:21:36,003 --> 00:21:39,630 Väkeämme teurastanut mies on sellissä alapuolellamme. 312 00:21:39,631 --> 00:21:43,634 Tiedän, että olet vihainen, mutta meidän on oltava diplomaattisia. 313 00:21:43,635 --> 00:21:47,013 Diplomatia ei auta. Mikään ei ole muuttunut 20 vuoteen. 314 00:21:47,014 --> 00:21:49,682 Ihmissudet eivät ole ainoita, jotka haluavat kostaa. 315 00:21:49,683 --> 00:21:52,761 Kaikki haluavat Valentinen kuolevan, etenkin minä. 316 00:21:53,145 --> 00:21:54,351 Miksi? 317 00:21:55,147 --> 00:21:57,016 Puhuit täydestä läpinäkyvyydestä. 318 00:22:00,527 --> 00:22:02,188 Muistatko Azazelin? 319 00:22:03,280 --> 00:22:07,951 Ennen kuin lähetimme hänet helvettiin, hän käytti demonista magiaa - 320 00:22:07,952 --> 00:22:10,578 ja vaihtoi Valentinen ja minun kehoja. 321 00:22:10,579 --> 00:22:14,624 Sinulta näyttävä Valentine siis liikkui vapaana? 322 00:22:14,625 --> 00:22:17,078 Niin, mutta ei kauan. 323 00:22:17,586 --> 00:22:19,921 Hän on nyt sellissään lopullisesti. 324 00:22:19,922 --> 00:22:23,250 Tätä juuri tarkoitan. Lukon on saatava tietää tästä. 325 00:22:23,675 --> 00:22:26,928 Jos Valentine pääsi karkuun, hänet on teloitettava. 326 00:22:26,929 --> 00:22:28,214 Lukko tietää jo. 327 00:22:28,847 --> 00:22:32,093 Se ei muuta heidän mieltään. Mitä muita vaihtoehtoja on? 328 00:22:34,186 --> 00:22:38,099 Minun on puhuttava laumalleni. Suokaa anteeksi. Soitan puhelun. 329 00:22:40,109 --> 00:22:41,727 Pidetään tauko. 330 00:22:46,282 --> 00:22:48,900 Oletko harkinnut tarjoustani uudelleen? 331 00:22:50,536 --> 00:22:51,945 Olen messissä. 332 00:22:55,582 --> 00:22:57,667 En ole tavannut ketään kaltaistasi. 333 00:22:57,668 --> 00:23:00,829 Olen elänyt hyvin kauan. 334 00:23:01,838 --> 00:23:05,091 - Ette siis ole vihainen täällä olostani? - Päinvastoin. 335 00:23:05,092 --> 00:23:07,302 Toivoin ystäviesi kutsuvan sinut tänne. 336 00:23:07,303 --> 00:23:09,463 Päiväläinen-rocktähti. 337 00:23:10,097 --> 00:23:11,639 Harvinainen yhdistelmä. 338 00:23:11,640 --> 00:23:14,267 Olen opettanut eräitä suurimpia seeliemuusikoita. 339 00:23:14,268 --> 00:23:17,888 Ovatko nimet Sia tai Björk tuttuja? 340 00:23:18,647 --> 00:23:22,275 Voin auttaa sinuakin. Voit käydä hovissani milloin vain. 341 00:23:22,276 --> 00:23:25,562 Soita musiikkiasi, kun nymfini huolehtivat sinusta. 342 00:23:26,780 --> 00:23:31,159 - Miksi tekisitte niin vuokseni? - Koska haluan olla ystävä, liittolainen. 343 00:23:31,160 --> 00:23:35,197 Aavistan pahempien aikojen olevan tulossa. Aavistan harvoin väärin. 344 00:23:37,041 --> 00:23:38,742 Voinko sanoa sinua Simoniksi? 345 00:23:40,086 --> 00:23:41,870 Voitte. Siitä vain. 346 00:23:42,754 --> 00:23:47,125 Tarvitsemme toisiamme. Emme voi luottaa Shadowhuntereihin. 347 00:23:47,718 --> 00:23:49,295 Tarkoitatte Piiriä. 348 00:23:50,179 --> 00:23:52,222 Olet vielä hyvin nuori. 349 00:23:52,223 --> 00:23:53,974 Shadowhunterit ovat samanlaisia. 350 00:23:53,975 --> 00:23:57,643 Heidän kuolevaisuutensa tekee heistä häilyviä, itsekkäitä ja heikkoja. 351 00:23:57,644 --> 00:24:02,433 Lopulta he valitsevat aina kaltaisensa. Niin meidänkin täytyy valita. 352 00:24:03,025 --> 00:24:06,361 En voi puhua muiden puolesta, mutta Clary ei ole sellainen. 353 00:24:06,362 --> 00:24:08,238 Hän ei kääntyisi minua vastaan. 354 00:24:08,239 --> 00:24:12,609 On kyse enemmästä kuin Clarysta. On kyse alamaalaisten kohtalosta. 355 00:24:13,119 --> 00:24:17,198 Kansani on pysynyt elossa pidempään kuin muut Maan päällä. 356 00:24:17,873 --> 00:24:20,701 Osaamme valita voittavan puolen. 357 00:24:21,668 --> 00:24:24,830 Valitan. Erehdytte tyypistä. 358 00:24:25,297 --> 00:24:28,875 En erehdy. Haluan olla ystäväsi. 359 00:24:29,385 --> 00:24:33,046 Olen valmis odottamaan. Olen hyvin kärsivällinen. 360 00:24:34,723 --> 00:24:37,392 Mietitään sitä huomenna. 361 00:24:37,393 --> 00:24:39,019 En pidä tuosta kundista. 362 00:24:39,020 --> 00:24:41,012 Kenestä? Jacestako? 363 00:24:41,522 --> 00:24:45,183 - Tuo ei ole Jace. - Shadowhunterit näyttävät samanlaisilta. 364 00:24:46,443 --> 00:24:48,979 Paitsi tietysti Isabelle. 365 00:24:50,614 --> 00:24:52,774 Pidät hänestä yhä. 366 00:24:58,955 --> 00:25:01,700 Mitkä ovat aikeesi Isabellen suhteen? 367 00:25:02,876 --> 00:25:06,663 - Anteeksi. Oletko tosissasi? - Olen aina, kun on kyse hänestä. 368 00:25:08,674 --> 00:25:11,092 Ainoa aikeeni on olla hänen ystävänsä. 369 00:25:11,093 --> 00:25:12,753 En usko sinua. 370 00:25:13,054 --> 00:25:15,055 Näen, miten katsot häntä. 371 00:25:15,056 --> 00:25:19,767 Seuraat häntä etäältä kuin petoeläin. 372 00:25:19,768 --> 00:25:22,971 Aika paksua puhetta kundilta, joka imi hänen vertaan. 373 00:25:24,690 --> 00:25:27,067 Tiesin hänen himoitsevan vampyyrin myrkkyä, 374 00:25:27,068 --> 00:25:30,445 mutta tyhmäkin näkee, että olet yhä koukussa häneen. 375 00:25:30,446 --> 00:25:31,904 Välitän hänestä. 376 00:25:31,905 --> 00:25:33,823 Vai välität hänestä. 377 00:25:33,824 --> 00:25:38,945 Jos tuo on totta, pysy kaukana hänestä. 378 00:25:40,956 --> 00:25:43,833 Muistutat häntä hänen synkimmästä elämänvaiheestaan. 379 00:25:43,834 --> 00:25:45,661 Olet alituinen kiusaus. 380 00:25:50,674 --> 00:25:53,710 Olet pahaksi hänelle. 381 00:26:01,727 --> 00:26:05,396 Alalaatikon sisällä on tikari ja Valentinen sellin koodi. 382 00:26:05,397 --> 00:26:07,815 - Miten paljon saan aikaa? - Kolme minuuttia. 383 00:26:07,816 --> 00:26:09,942 Sitten kamerat käynnistyvät ja vartija palaa. 384 00:26:09,943 --> 00:26:11,111 Tarvitsen viisi. 385 00:26:11,112 --> 00:26:13,696 Kameroiden sulkeminen on epäilyttävää. 386 00:26:13,697 --> 00:26:16,567 On toistettava videota. Ne ovat ehtoni. 387 00:26:16,992 --> 00:26:19,110 Viisi minuuttiasi alkaa nyt. 388 00:26:20,036 --> 00:26:22,989 Lucian? Minne sinä menet? 389 00:26:25,000 --> 00:26:26,452 Selvittelen päätäni. 390 00:26:27,919 --> 00:26:29,337 Tiedän, että epäilet tätä, 391 00:26:29,338 --> 00:26:32,458 mutta on hyvä, että päätit tehdä sen. 392 00:26:33,049 --> 00:26:35,544 Claryn, laumasi ja Jocelynin takia. 393 00:26:36,512 --> 00:26:38,721 - Mitä oikein tarkoitat? - Neuvostoa. 394 00:26:38,722 --> 00:26:41,224 Alec ei haluaisi minun sanovan mitään. 395 00:26:41,225 --> 00:26:44,519 Hän ei halua minun sekaantuvan, mutta idea on loistava. 396 00:26:44,520 --> 00:26:47,438 Toivottavasti et tuomitse häntä hänen sukunimensä takia. 397 00:26:47,439 --> 00:26:50,024 En tuomitse. Jos tässä oli kaikki... 398 00:26:50,025 --> 00:26:54,104 Olen yrittänyt sopia niiden kanssa, joille tein pahaa. 399 00:26:54,696 --> 00:26:56,648 Olet yksi heistä. 400 00:26:57,324 --> 00:27:00,034 Olimme Idriksessä hyviä ystäviä. 401 00:27:00,035 --> 00:27:03,321 Sitten käännyin sinua vastaan, kuten muutkin. 402 00:27:04,290 --> 00:27:06,032 Olen hyvin pahoillani. 403 00:27:07,334 --> 00:27:09,661 En ehdi puhua nyt, Maryse. 404 00:27:14,508 --> 00:27:16,551 Ei olisi pitänyt tuoda Simonia. 405 00:27:16,552 --> 00:27:18,670 Hän ei antanut valinnanvaraa. 406 00:27:19,846 --> 00:27:22,265 Ei häntä voi syyttääkään. 407 00:27:22,266 --> 00:27:24,885 Jos olisin hän, minäkin pysyttelisin aina luonasi. 408 00:27:29,981 --> 00:27:32,483 - Onko kaikki hyvin? - Hienosti. Lähdetään heti. 409 00:27:32,484 --> 00:27:34,151 Odota. 410 00:27:34,152 --> 00:27:37,530 Majesteetti, jos vain sallitte, meidän pitäisi lähteä. 411 00:27:37,531 --> 00:27:39,107 Saavuitte vasta. 412 00:27:41,660 --> 00:27:44,204 On turhaa kamppailla. 413 00:27:44,205 --> 00:27:48,074 Vitis veritas. Lumottu köynnös tottelee vain minua. 414 00:27:50,794 --> 00:27:52,962 Mitä te teette? Päästäkää heidät! 415 00:27:52,963 --> 00:27:56,549 - He tappoivat monia kaltaisiani. - Emme tappaneet ketään! 416 00:27:56,550 --> 00:27:59,260 Hän ei voi valehdella. Majesteetti, te erehdytte. 417 00:27:59,261 --> 00:28:03,674 Sanoin, että linnut, mehiläiset ja ötökät ovat palveluksessani. 418 00:28:05,226 --> 00:28:08,804 - Tappopuun mäkäräiset. - Nekö, jotka tapoin? 419 00:28:09,563 --> 00:28:13,065 - Ette kai tosissanne tarkoita... - Niiden kuolema on hyvitettävä. 420 00:28:13,066 --> 00:28:15,818 Ellette mieluummin pelaa peliä. 421 00:28:15,819 --> 00:28:17,403 - Mitä peliä? - Parempi idea. 422 00:28:17,404 --> 00:28:20,281 Se on yksinkertainen. Pyydän vain suudelman. 423 00:28:20,282 --> 00:28:22,408 Pitääkö meidän suudella teitä? 424 00:28:22,409 --> 00:28:25,654 Peli ei koske minua vaan sinua, Clary. 425 00:28:26,622 --> 00:28:30,366 He vapautuvat siitä suudelmasta, jota himoitset eniten. 426 00:28:33,337 --> 00:28:35,080 Toimi nopeasti. 427 00:28:37,591 --> 00:28:42,087 Kun köynnökset saavuttavat heidän kaulansa, pojat kuolevat. 428 00:28:44,180 --> 00:28:46,682 Jace oli väärässä. Tämä on kuin peruskoulussa. 429 00:28:46,683 --> 00:28:48,885 Suutele minua, niin pääsemme kotiin. 430 00:29:00,656 --> 00:29:03,157 - Miksi köynnökset ovat yhä tässä? - Mitäs luulet? 431 00:29:03,158 --> 00:29:04,568 Tein, mitä pyysitte. 432 00:29:09,748 --> 00:29:10,954 Clary? 433 00:29:11,958 --> 00:29:14,953 Voit huijata itseäsi mutta et vitis veritasia. 434 00:29:26,097 --> 00:29:27,414 Tämä ei merkitse mitään. 435 00:30:21,653 --> 00:30:26,274 Minähän sanoin, Päiväläinen. He valitsevat aina kaltaisensa. 436 00:30:26,658 --> 00:30:30,328 Miksi teitte noin? Tämä on elämäämme, ei mitään peliä! 437 00:30:30,329 --> 00:30:32,788 Parasta olla täysin rehellinen, eikö vain? 438 00:30:32,789 --> 00:30:37,292 - Ei siinä ollut mitään rehellistä. - Voimmeko lähteä? 439 00:30:37,293 --> 00:30:40,914 Voitte. Yksi teistä näköjään lähti jo. 440 00:30:53,685 --> 00:30:55,011 Miten kokous sujuu? 441 00:30:55,812 --> 00:30:57,513 Hyvin ja huonosti. 442 00:30:59,149 --> 00:31:00,433 Oletko kunnossa? 443 00:31:04,279 --> 00:31:05,981 Sinun on tiedettävä jotain. 444 00:31:07,991 --> 00:31:09,735 Robertilla oli suhde. 445 00:31:12,829 --> 00:31:14,615 Hän siis kertoi vihdoinkin. 446 00:31:18,293 --> 00:31:21,537 Kuulin hänen yhden puhelinkeskustelunsa. 447 00:31:22,088 --> 00:31:25,876 Halusin kovasti kertoa sinulle, mutta se ei kuulunut minulle. 448 00:31:28,679 --> 00:31:30,296 En kertonut edes Alecille. 449 00:31:30,847 --> 00:31:33,466 - Voi sinua raukkaa. - Jätä hänet. 450 00:31:35,351 --> 00:31:37,012 Max on nyt luonamme. 451 00:31:37,771 --> 00:31:41,732 - Ansaitset olla onnellinen. - Niin sinäkin. 452 00:31:41,733 --> 00:31:46,229 Tästä ja muusta huolimatta toivon, että et luovu rakkaudesta. 453 00:31:46,905 --> 00:31:49,608 Toivottavasti taistelet sen puolesta, kuten veljesi. 454 00:31:54,455 --> 00:31:56,239 Onpa helpotus puhua tästä. 455 00:31:57,458 --> 00:32:00,035 Ei salata tästä lähtien mitään. 456 00:32:05,632 --> 00:32:10,428 Demonihyökkäyksen jälkeen olkaani koski kovasti. 457 00:32:10,429 --> 00:32:12,930 Parannusriimut eivät auttaneet. 458 00:32:12,931 --> 00:32:15,050 En voinut taistella yhtä hyvin. 459 00:32:16,518 --> 00:32:18,261 Aloin käyttää yin feniä. 460 00:32:19,020 --> 00:32:20,270 Enkeli varjelkoon. 461 00:32:20,271 --> 00:32:23,558 Käytin sitä vain niin kauan, että tajusin lopettaa. 462 00:32:24,735 --> 00:32:30,023 Minua autettiin vieroitusoireiden kanssa. Olen nyt toipumassa. 463 00:32:31,617 --> 00:32:33,234 Tulen kuntoon. 464 00:32:37,413 --> 00:32:41,034 Olen hyvin pahoillani. Tämä on minun syytäni. 465 00:32:41,752 --> 00:32:43,418 Ei, vaan minun. 466 00:32:43,419 --> 00:32:46,421 Olen ollut ankara sinua kohtaan ja asettanut liikaa paineita. 467 00:32:46,422 --> 00:32:47,958 Tarvitsit helpotusta. 468 00:32:49,342 --> 00:32:55,215 Joskus enkelivelvollisuutemme tuntuvat vievän kaiken aikamme. 469 00:32:56,141 --> 00:32:58,259 Unohdamme olevamme inhimillisiä. 470 00:33:04,566 --> 00:33:08,110 Annas kun arvaan. Haluat tietää, missä kuppi on. 471 00:33:08,111 --> 00:33:10,271 En välitä kupista. 472 00:33:10,822 --> 00:33:13,483 Veit siskoni ja tapoit Jocelynin. 473 00:33:17,496 --> 00:33:19,121 Ymmärrän huolenne. 474 00:33:19,122 --> 00:33:22,958 Kun Luke palaa, voimme sopia puolueettomasta tapaamispaikasta. 475 00:33:22,959 --> 00:33:24,619 Voimmeko jutella? 476 00:33:26,296 --> 00:33:27,663 Anteeksi. 477 00:33:31,552 --> 00:33:32,677 Mitä nyt? 478 00:33:32,678 --> 00:33:35,671 Lucian Graymark meni lisärakennukseen hetki sitten. 479 00:33:36,139 --> 00:33:38,516 Siellä on toinen ovi alla oleviin selleihin, 480 00:33:38,517 --> 00:33:40,051 joten tarkistin kamerat. 481 00:33:40,644 --> 00:33:42,595 Luke katosi kameroiden välissä. 482 00:33:44,815 --> 00:33:46,516 Toistaako joku videota? 483 00:34:02,248 --> 00:34:05,292 Tapatko minut kuin villieläin? 484 00:34:05,293 --> 00:34:07,370 Tapan sinut kuin mies. 485 00:34:10,298 --> 00:34:12,458 Olen kaivannut pikku taistojamme. 486 00:34:31,444 --> 00:34:33,646 Et kuole tänään. 487 00:34:35,490 --> 00:34:37,275 Tunnenko sinut? 488 00:34:53,842 --> 00:34:56,260 Miksi yritit tappaa Valentinen? 489 00:34:56,261 --> 00:34:58,804 Hän karkasi jo kerran, ja voi tehdä niin uudelleen. 490 00:34:58,805 --> 00:35:01,883 Jos olisit epäonnistunut, instituutti olisi ollut vaarassa. 491 00:35:02,267 --> 00:35:04,101 Valvontamerkinnät on poistettu. 492 00:35:04,102 --> 00:35:07,305 Ei ole tietoja, kuka avasi lisärakennuksen oven. 493 00:35:09,983 --> 00:35:12,359 Etkö todella tiedä, kuka salaperäinen apuri oli? 494 00:35:12,360 --> 00:35:15,946 En. Hän käytti prepaid-puhelinta ja äänenmuunninta. 495 00:35:15,947 --> 00:35:19,116 Puheen piirteitä ei tunnista. En saanut selvää edes sukupuolesta. 496 00:35:19,117 --> 00:35:22,202 Hänen oli oltava instituutissa laittaakseen videon toiston. 497 00:35:22,203 --> 00:35:25,205 Valentine on tehnyt pahaa kaikille täällä. 498 00:35:25,206 --> 00:35:27,533 Se voi olla kuka vain. Emme saaneet mitään. 499 00:35:28,669 --> 00:35:29,835 Saitte minut. 500 00:35:29,836 --> 00:35:31,712 Lukko haluaisi minut telkien taakse. 501 00:35:31,713 --> 00:35:33,005 Ehkä ihan syystä. 502 00:35:33,006 --> 00:35:37,627 Toimit yltiöpäisesti. Viattomia työntekijöitä olisi voinut joutua vaaraan. 503 00:35:38,887 --> 00:35:40,839 Ansaitset joutua vankilaan. 504 00:35:44,350 --> 00:35:45,844 Mutta - 505 00:35:48,271 --> 00:35:51,391 pidä tätä vapautumislupana vankilasta. 506 00:35:52,984 --> 00:35:54,352 Miksi? 507 00:35:55,696 --> 00:35:58,781 Yritän todistaa alamaalaisille, että emme pidä heitä vihollisina. 508 00:35:58,782 --> 00:36:00,984 Pidätyksesi ilmaisisi päinvastaista. 509 00:36:01,409 --> 00:36:04,829 - Mitä teemme myyrälle? - Etsitään hänet. 510 00:36:04,830 --> 00:36:08,574 Yksi asia on varma. Valentine ei ole turvassa täällä. 511 00:36:12,420 --> 00:36:16,166 - Kokous on ohi. Puhun klaanilleni. - Sanon ensin jotain. 512 00:36:19,052 --> 00:36:22,304 Olemme kokeneet yhdessä paljon, eikö vain? 513 00:36:22,305 --> 00:36:26,217 Palaamme toistemme luo, koska välillämme on mahtava kemia. 514 00:36:32,648 --> 00:36:34,244 Haluan taistella sen puolesta. 515 00:36:38,029 --> 00:36:39,814 En voi. 516 00:36:40,531 --> 00:36:44,534 Mikset? Jos on kyse seksistä, en välitä siitä. Välitän sinusta. 517 00:36:44,535 --> 00:36:46,154 En tarkoita sitä. 518 00:36:46,705 --> 00:36:49,248 Suhteemme perustui addiktioon. 519 00:36:49,249 --> 00:36:51,291 Entä jos se vetää meitä yhteen? 520 00:36:51,292 --> 00:36:52,498 Entä jos ei vedä? 521 00:36:52,878 --> 00:36:55,205 Meidän on otettava selvää. 522 00:36:58,508 --> 00:37:01,461 Muistatko häpeäsi, kun veljesi yllätti meidät - 523 00:37:03,096 --> 00:37:05,131 ja hampaani olivat kädessäsi? 524 00:37:06,975 --> 00:37:10,678 Yksi heikko hetki suistaa meidät taas entiseen. 525 00:37:13,106 --> 00:37:14,849 Olen pahaksi sinulle. 526 00:37:37,213 --> 00:37:38,957 Päästä minut sisälle, Simon! 527 00:37:39,674 --> 00:37:42,877 Se tapahtunut oli jekku. Se ei tarkoittanut mitään. 528 00:37:49,725 --> 00:37:51,886 Tahdon olla kanssasi. 529 00:37:58,276 --> 00:38:01,396 Meidän on juteltava tästä. Ole kiltti. 530 00:38:11,832 --> 00:38:13,491 Olen tosi pahoillani. 531 00:38:16,752 --> 00:38:21,131 Kuningatar ei siis auttanut Kaelieta, vaan seelieritari, joka on kuollut? 532 00:38:21,132 --> 00:38:24,002 Kuningattaren kädet ovat puhtaat tässä asiassa. 533 00:38:24,510 --> 00:38:26,053 Asiaan liittyy muutakin. 534 00:38:26,054 --> 00:38:28,839 - Miksi sanot noin? - En tiedä. 535 00:38:29,515 --> 00:38:30,721 Aavistan vain. 536 00:38:31,684 --> 00:38:35,221 Pyydän Lukkoa pitämään seelieitä silmällä. 537 00:38:36,564 --> 00:38:38,016 Selvä. 538 00:38:39,442 --> 00:38:40,726 Oletko kunnossa? 539 00:38:42,528 --> 00:38:44,605 Vaikutat hajamieliseltä. 540 00:38:45,615 --> 00:38:47,567 Voin ihan hyvin. 541 00:38:59,629 --> 00:39:02,457 Meidän olisi juteltava siitä tapahtuneesta. 542 00:39:03,508 --> 00:39:04,834 En voi. 543 00:39:18,857 --> 00:39:20,933 Minulla oli juuri aivan kamala... 544 00:39:44,257 --> 00:39:46,126 Latte leidille. 545 00:39:48,386 --> 00:39:50,838 - Mitä oikein katsot? - Tuossa. 546 00:39:51,681 --> 00:39:54,592 Varjossa. Olenko hullu, Sam, vai onko tuo... 547 00:39:55,143 --> 00:39:56,349 Susiko? 548 00:40:50,781 --> 00:40:53,151 Katso nyt, minkä sotkun teit. 549 00:40:56,037 --> 00:40:57,363 Ole hiljaa, 550 00:40:59,665 --> 00:41:01,951 tai minun on rangaistava sinua uudestaan. 551 00:41:03,628 --> 00:41:05,580 Et pitäisi siitä. 552 00:41:36,369 --> 00:41:38,571 Tekstitys: Meri Myrskysalmi