1 00:00:10,044 --> 00:00:11,084 Tập trước Shadowhunters ... 2 00:00:12,055 --> 00:00:14,049 Con chắc hẳn vẫn còn tình cảm với con bé, đúng không? 3 00:00:14,051 --> 00:00:15,071 Im đi! 4 00:00:15,073 --> 00:00:16,093 Jace, có chuyện gì vậy? 5 00:00:17,008 --> 00:00:18,084 Anh không phải là anh trai em, Clary. 6 00:00:18,093 --> 00:00:21,009 Bây giờ, cậu bé của ta, cậu sẽ tìm ra 7 00:00:21,050 --> 00:00:24,043 ý nghĩa của việc là một Herondale. 8 00:00:24,046 --> 00:00:25,075 Ký ấn rune đau đớn đó ... 9 00:00:27,089 --> 00:00:30,034 ... làm anh sống lại những ký ức mà anh đã dành nhiều thế kỷ 10 00:00:30,046 --> 00:00:31,043 để cố gắng quên đi. 11 00:00:31,047 --> 00:00:32,070 Mẹ ơi! 12 00:00:32,073 --> 00:00:34,040 Nói cho tôi biết làm thế nào để xử lý chuyện này. 13 00:00:34,043 --> 00:00:35,047 Muốn trăn trối gì không? 14 00:00:39,067 --> 00:00:41,047 Bất cứ ai khác muốn thử không? Xin mời! 15 00:00:41,051 --> 00:00:42,054 Anh ấy là một ma cà rồng có thể chịu được ánh sáng mặt trời... 16 00:00:42,058 --> 00:00:43,061 Chết tiệt đúng thế. 17 00:00:48,052 --> 00:00:49,068 Được rồi. 18 00:00:49,072 --> 00:00:51,042 Mở ra đi. 19 00:00:53,079 --> 00:00:55,079 Em ... đã đặt một chương trình dành cho anh. 20 00:00:58,046 --> 00:01:01,036 Clary, chuyện này... chuyện này thật tuyệt vời. Nhưng... 21 00:01:01,040 --> 00:01:02,083 Một dòng nhạc sắp tuyệt chủng Rock Solid Panda. 22 00:01:02,086 --> 00:01:05,066 Không Rock. Không có solid. Anh chỉ là một ... 23 00:01:05,070 --> 00:01:07,047 một con gấu trúc cô đơn. 24 00:01:07,050 --> 00:01:09,053 Em đã nghe bản nhạc mà anh đang viết. Thật ... 25 00:01:09,057 --> 00:01:10,080 không thể tin được. 26 00:01:10,084 --> 00:01:13,074 Sẽ ổn thôi! Anh có thể tự chơi bản nhạc của riêng mình. 27 00:01:13,077 --> 00:01:15,064 Không. Nghe này, đó chỉ là một bài nhạc để chơi trong bồn tắm thôi. 28 00:01:15,068 --> 00:01:17,068 Một thể loại khác mới có thể ... 29 00:01:17,071 --> 00:01:21,071 chơi ở đây. Trước mặt ... những con người thực sự. 30 00:01:21,075 --> 00:01:23,055 Ồ, em...em không phải một con người thực sự sao? 31 00:01:23,058 --> 00:01:25,045 - Không. Không hẳn thế. - Không ư? 32 00:01:25,049 --> 00:01:27,055 Em giống như ... trên một chiếc máy bay hoàn toàn khác biệt. 33 00:01:27,059 --> 00:01:29,059 Em sẽ coi đó như một lời khen. 34 00:01:33,043 --> 00:01:36,070 Sẽ thật dễ thương nếu mọi việc không tiếp diễn như vậy. 35 00:01:36,073 --> 00:01:38,073 Không. Thậm chí sau đó. 36 00:01:38,077 --> 00:01:40,077 Chắc hẳn đặc biệt khó xử cho anh. 37 00:01:40,080 --> 00:01:42,053 Tại sao? 38 00:01:43,080 --> 00:01:46,040 Vì ... 39 00:01:46,043 --> 00:01:49,018 tin đồn này về anh, anh thực sự là một Shadowhunter hoàng gia, không phải sao? 40 00:01:49,065 --> 00:01:51,048 Tôi không biết. Nó có thể cho tôi đồ uống miễn phí ở Hunter Moon không? 41 00:01:51,053 --> 00:01:52,060 Đừng điên cuồng thế chứ. 42 00:01:54,067 --> 00:01:55,080 Tôi không biết những gì tôi. 43 00:01:55,084 --> 00:01:57,004 Tôi đã có ba họ khác nhau trong một mùa hè. 44 00:01:57,007 --> 00:01:58,000 Bây giờ tôi là một Herondale. 45 00:01:58,004 --> 00:02:00,061 Tất cả tôi biết là tôi vẫn là Jace. 46 00:02:00,064 --> 00:02:01,071 Chúa phù hộ cho chúng ta. 47 00:02:01,074 --> 00:02:03,071 Cho một ly Tequila. Gấp đôi. 48 00:02:04,071 --> 00:02:06,071 Cho tôi hai ly.. Ly của cô ấy tính tiền cho tôi. 49 00:02:06,075 --> 00:02:08,005 Chào Kaelie. 50 00:02:08,008 --> 00:02:09,065 Lâu rồi không gặp. 51 00:02:09,068 --> 00:02:10,075 Cảm ơn anh. 52 00:02:19,096 --> 00:02:24,060 Sự từ chối còn thú vị hơn khi nó xảy ra với anh. 53 00:02:24,063 --> 00:02:25,096 Này, cô không phải có nhiều lời khuyên lắm sao? 54 00:02:27,097 --> 00:02:29,073 Lời khuyên? 55 00:02:29,077 --> 00:02:32,000 Tôi có để dành một Cư dân Thế giới Ngầm quyến rũ anh một chút. 56 00:02:32,004 --> 00:02:35,001 Thanh kiếm Linh hồn mà anh kích hoạt đã giết chết toàn bộ bọn họ. 57 00:02:46,075 --> 00:02:48,072 - Này, chúng ta hãy ra khỏi đây thôi - Được chứ? 58 00:02:48,076 --> 00:02:49,089 Ừ 59 00:02:55,093 --> 00:02:57,063 Điều gì sẽ xảy ra nếu họ thấy âm nhạc của anh quá tệ 60 00:02:57,066 --> 00:02:58,096 đến nỗi họ bắt đầu ném bánh quy vào anh nhỉ? 61 00:02:59,000 --> 00:03:00,093 Tôi sẽ đưa họ xuống trước khi họ có cơ hội đó. 62 00:03:00,097 --> 00:03:03,067 Anh sẽ ổn thôi, Simon. 63 00:03:04,094 --> 00:03:05,080 Có chuyện gì vậy? 64 00:03:05,084 --> 00:03:07,071 Anh ngửi thấy mùi máu. 65 00:03:12,085 --> 00:03:13,091 Ugh! 66 00:03:13,095 --> 00:03:15,081 Ôi Chúa ơi, trông giống như ... 67 00:03:15,085 --> 00:03:16,085 Thịt người. 68 00:03:16,088 --> 00:03:18,082 Simon, đó là một ký ấn rune. 69 00:03:36,090 --> 00:03:55,060 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 70 00:04:02,093 --> 00:04:04,070 Anh đã nghe thông tin từ mẹ. Max đang trên đường tới đây. 71 00:04:04,073 --> 00:04:05,073 Cảm thấy như mới chỉ ngày hôm qua 72 00:04:05,077 --> 00:04:07,057 chúng ta đã lấy dao ra khỏi thằng bé. 73 00:04:07,060 --> 00:04:08,067 Thằng bé thật may mắn khi có em là người hướng dẫn. 74 00:04:08,070 --> 00:04:11,060 Alec. Có lẽ đó là một sai lầm khi để em chịu trách nhiệm về thằng bé. 75 00:04:11,064 --> 00:04:12,067 Em đang đùa à? 76 00:04:12,071 --> 00:04:14,061 Izzy, em là người thông minh nhất ở đây. 77 00:04:14,064 --> 00:04:15,097 Em là chiến binh mạnh nhất trong số chúng ta. 78 00:04:16,000 --> 00:04:18,056 Nhưng chỉ là ... Em thực sự không cảm thấy bản thân mình như vậy. 79 00:04:18,065 --> 00:04:20,061 Cuộc họp nhàm chán của những mundane đó thế nào? 80 00:04:20,065 --> 00:04:21,068 Họ vẫn đang giúp đỡ ... 81 00:04:21,072 --> 00:04:23,082 mặc dù họ nghĩ rằng em đang nói về heroin. 82 00:04:23,085 --> 00:04:25,088 Shadowhunter đang đi xuống. 83 00:04:25,092 --> 00:04:27,069 - Milo Keytower. - Đã xảy ra chuyện gì? 84 00:04:27,072 --> 00:04:29,085 Từ những gì tôi hiểu, ký ấn rune của anh ta đã bị cắt ra 85 00:04:29,089 --> 00:04:30,082 Có phải đó là sự thật, Jace? 86 00:04:30,086 --> 00:04:32,076 Đúng thế. Sau khi anh ta bị tấn công bởi một con sói. 87 00:04:32,079 --> 00:04:34,006 Anh ta có nhiều vết cắn và dấu móng vuốt. 88 00:04:34,009 --> 00:04:36,079 Những loại sói nào lại tấn công ngẫu nhiên một Shadowhunter? 89 00:04:36,083 --> 00:04:38,003 Chỉ khi nó đang cố gắng để gửi một thông điệp 90 00:04:38,006 --> 00:04:39,083 Và nhận được sự chú ý của Hội Clave. 91 00:04:39,087 --> 00:04:41,060 Chúng ta cần phải tìm thấy chúng trước khi điều này xảy ra một lần nữa. 92 00:04:41,063 --> 00:04:44,000 Vâng, tôi nghĩ rằng tôi biết đó là ai. 93 00:04:48,001 --> 00:04:50,001 Thực sự là , Raphael? Không phải tối nay. Thôi nào. 94 00:04:53,006 --> 00:04:55,085 Oh.Này mọi người. 95 00:04:55,088 --> 00:04:57,088 Raphael đã gửi các người đến đây để đe doạ tôi? 96 00:04:57,092 --> 00:04:59,065 Không. Chuyện này không phải là về Raphael. 97 00:04:59,069 --> 00:05:00,079 Chuyện này là về cậu. 98 00:05:00,082 --> 00:05:02,089 Chúng tôi muốn gia nhập phe của cậu. 99 00:05:02,092 --> 00:05:05,079 Uh ... Tôi không có phe nào cả. 100 00:05:05,083 --> 00:05:07,079 Tôi là một fan của âm nhạc tại NYU, vì vậy ... 101 00:05:07,083 --> 00:05:09,056 Trong nhiều thế kỷ, chúng tôi đã nghe truyền thuyết 102 00:05:09,060 --> 00:05:11,063 một ngày nào đó một lãnh tụ vĩ đại sẽ đến như thế nào. 103 00:05:11,066 --> 00:05:14,067 Một ma cà rồng có thể bước đi trong ánh sáng ban ngày. 104 00:05:14,070 --> 00:05:18,060 Chúng tôi luôn luôn nghĩ rằng nó là ... một huyền thoại, văn hóa dân gian. 105 00:05:18,064 --> 00:05:20,081 Cậu đang chứng minh rằng truyền thuyết là có thật. 106 00:05:20,084 --> 00:05:22,097 Tôi? Tôi. Thôi nào mọi người. 107 00:05:23,001 --> 00:05:25,058 Chúng tôi ở đây là vì cậu. Bất cứ thứ gì cậu cần, Daylighter. 108 00:05:25,061 --> 00:05:26,081 Tất cả những gì cậu phải làm là yêu cầu. 109 00:05:26,085 --> 00:05:28,075 Vâng, uh ... 110 00:05:28,078 --> 00:05:31,005 Cảm ơn. Tôi rất trân trọng điều này. 111 00:05:31,008 --> 00:05:33,068 Nhưng, uh ... Tôi ổn. Vì thế... 112 00:05:36,086 --> 00:05:38,082 Được rồi, nghe này. Mọi người thực sự rất tuyệt. 113 00:05:38,086 --> 00:05:40,079 Thật đấy. Nhưng, uh ... 114 00:05:40,083 --> 00:05:43,053 Tôi không thực sự tìm kiếm một đội vũ trang lức này. 115 00:05:43,056 --> 00:05:46,090 Vì vậy, các bạn nên quay trở lại và làm việc với Raphael. 116 00:05:46,093 --> 00:05:49,063 Anh ấy ... 117 00:05:49,067 --> 00:05:52,090 hai người biết đấy, thích hợp hơn để lãnh đạo hơn nhiều, vì vậy ... 118 00:05:56,091 --> 00:05:58,071 Cậu biết tìm chúng tôi ở đâu. 119 00:06:03,002 --> 00:06:04,095 Chú biết cháu mà, Luke. Cháu không thể là một nhà lãnh đạo 120 00:06:04,098 --> 00:06:06,055 và cũng chưa bao giờ trở thành một người lãnh đạo! 121 00:06:06,059 --> 00:06:07,079 Đừng tự hạ thấp bản thân mình. 122 00:06:07,082 --> 00:06:09,072 Không phải ai cũng có thể bắt đầu một ban nhạc khi họ 18. 123 00:06:09,076 --> 00:06:11,002 Vâng, ban nhạc đó đã hoàn toàn nổ tung. 124 00:06:11,006 --> 00:06:12,056 Ý cháu là, chú có muốn gặp gỡ ban nhạc mới của cháu? 125 00:06:12,059 --> 00:06:13,056 đó là lý do chú cho chuyện đó là đúng! 126 00:06:13,059 --> 00:06:15,066 Nghe này, tất cả những gì cháu muốn làm 127 00:06:15,070 --> 00:06:16,099 là đi học đại học và đi chơi với bạn gái cháu. 128 00:06:17,003 --> 00:06:18,003 Có phải việc đó là quá nhiều? 129 00:06:18,006 --> 00:06:19,066 Về chuyện đó. 130 00:06:19,070 --> 00:06:22,093 Chú hy vọng cháu và Clary là, cháu biết đấy, được an toàn ... 131 00:06:24,067 --> 00:06:26,000 Vâng. vâng, um ... 132 00:06:26,004 --> 00:06:29,064 chắc chắn rồi. Nhưng cháu đoán, nguyên nhân khiến cho những ma cà rồng, 133 00:06:29,068 --> 00:06:31,088 Cháu không thể, um ... 134 00:06:31,090 --> 00:06:34,011 Cháu không thực sự có được Clary, chú biết đấy... 135 00:06:34,012 --> 00:06:35,035 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Đó là ... 136 00:06:35,095 --> 00:06:37,062 Chú không nói đến điều đó. 137 00:06:37,065 --> 00:06:39,082 Chú đang nói về những kẻ khát máu. 138 00:06:39,085 --> 00:06:40,082 Đúng vậy, vâng, tất nhiên! 139 00:06:40,085 --> 00:06:43,069 Vâng, nếu mọi thứ trở nên quá căng thẳng 140 00:06:43,072 --> 00:06:44,059 Cháu có thể, um ... 141 00:06:44,062 --> 00:06:46,056 Cháu biết làm cách nào để đẩy lùi mọi chuyện. 142 00:06:46,059 --> 00:06:50,093 Uh, chỉ là ... không được quá tự tin. tôi đã từng chứng kiến 143 00:06:50,096 --> 00:06:53,087 chuyện này xảy ra trước đó. Cháu biết đấy, sự cám dỗ và cảm xúc ... 144 00:06:53,090 --> 00:06:55,097 chúng ta có thể vui lòng nói về bất kỳ chủ đề khác nhưng làm ơn đừng nói về chuyện này nữa được không ạ? 145 00:06:56,000 --> 00:06:57,090 - Chắc chắn rồi. - Luca, chúng ta cần phải nói chuyện. 146 00:06:57,094 --> 00:07:01,001 Một Shadowhunter đã bị cắt thành nhiều mảnh và bị giết bởi một con sói. 147 00:07:04,074 --> 00:07:05,068 Hãy để ý lời nói của cậu ở đây. 148 00:07:05,071 --> 00:07:06,081 Làm thế nào anh biết một con sói đã giết anh ta? 149 00:07:06,085 --> 00:07:08,098 Bởi vì các dấu vết móng và ADN trên xác anh ta cho thấy điều đó. 150 00:07:09,001 --> 00:07:11,073 Luke, người thẩm tra muốn chú vào học viện một chuyến. 151 00:07:12,082 --> 00:07:14,059 Chỉ cần trả lời một vài câu hỏi. 152 00:07:14,062 --> 00:07:16,089 Bà đang đặt câu hỏi cho tôi hay đang buộc tội tôi? 153 00:07:16,092 --> 00:07:20,066 Một tuần trước, anh yêu cầu phá huỷ thanh kiếm Linh hồn. 154 00:07:20,069 --> 00:07:23,063 Nhu cầu đó, tất nhiên là, thậm chí không thể được xem xét. 155 00:07:23,066 --> 00:07:25,000 Điều này khiến tôi băn khoăn ... 156 00:07:25,003 --> 00:07:27,093 việc giết người này có phải là một hành động trả thù Hội Clave? 157 00:07:27,097 --> 00:07:29,097 Bà nghĩ rằng tôi sẽ giết một Shadowhunter? 158 00:07:30,000 --> 00:07:32,067 Chúng ta đều biết về sự bình tĩnh của anh, Lucian. 159 00:07:33,067 --> 00:07:34,074 Bà ấy thực sự nghĩ rằng Luke đã làm điều này? 160 00:07:34,077 --> 00:07:35,067 Hãy lấy DNA của tôi. 161 00:07:35,071 --> 00:07:37,001 Kiểm tra nó chống lại bằng chứng của bà. 162 00:07:37,004 --> 00:07:38,004 Tôi không phải là con sói mà bà tìm. 163 00:07:38,008 --> 00:07:39,088 Và nếu bất cứ con nào trong đàn của tôi làm thế... 164 00:07:39,091 --> 00:07:41,071 Tôi sẽ tự tay giết chúng. 165 00:07:45,002 --> 00:07:46,068 Đưa anh ta xuống phòng thí nghiệm. 166 00:07:51,089 --> 00:07:52,079 Có muốn nói gì không, Jace? 167 00:07:55,073 --> 00:07:56,076 Luke đã không làm điều này. 168 00:07:56,080 --> 00:07:58,093 Tôi chắc chắn rằng DNA của chú ấy sẽ chứng minh điều đó. 169 00:07:58,097 --> 00:08:00,090 Đó là dòng máu Herondale ở trong con. 170 00:08:00,093 --> 00:08:03,063 Chúng ta tin tưởng những người thân thiết của chúng ta và những hành động phù hợp. 171 00:08:05,028 --> 00:08:06,087 Cậu biết đấy, khi cha cậu qua đời, 172 00:08:06,091 --> 00:08:09,077 Tôi đã nghĩ dòng máu Herondale sẽ chấm dứt cùng với ông ấy. 173 00:08:09,081 --> 00:08:12,084 Nhưng nhờ ân sủng của Thiên thần, tôi đã sai. 174 00:08:12,088 --> 00:08:15,055 Tôi thấy rất nhiều điểm của cha anh trong con người anh. 175 00:08:16,092 --> 00:08:18,055 Nhưng đôi mắt kia... 176 00:08:19,092 --> 00:08:21,082 ... đôi mắt mà cậu được thừa hưởng từ mẹ mình. 177 00:08:24,089 --> 00:08:26,056 Bà ấy như thế nào? 178 00:08:26,059 --> 00:08:28,059 Mẹ tôi. 179 00:08:28,063 --> 00:08:30,063 Celine rất đẹp. 180 00:08:30,066 --> 00:08:32,083 tóc vàng, như tóc của cậu. 181 00:08:32,087 --> 00:08:34,060 Cô ấy rất thông minh, 182 00:08:34,063 --> 00:08:36,070 rất cứng đầu. 183 00:08:36,074 --> 00:08:38,094 Cậu chắc chắn được thừa hưởng sự cứng đầu từ cô ấy. 184 00:08:40,071 --> 00:08:42,074 Giá như họ có thể thấy cậu bây giờ, Jace ... 185 00:08:42,078 --> 00:08:45,061 họ sẽ rất tự hào về cậu. 186 00:08:49,055 --> 00:08:51,075 Tôi sẽ quay trở lại Idris sớm thôi. 187 00:08:51,078 --> 00:08:54,085 và tôi sẽ được bổ nhiệm là người đứng đầu Học Viện. 188 00:08:55,096 --> 00:08:57,069 Người đó nên là Alec. 189 00:08:57,072 --> 00:08:59,056 Anh ấy là một nhà lãnh đạo bẩm sinh. 190 00:08:59,059 --> 00:09:00,086 Không có người nào tốt hơn cho công việc đó. 191 00:09:00,089 --> 00:09:04,066 Đúng thế. Anh chàng Lightwood đó chắc chắn là một trong những người tốt nhất của chúng ta. 192 00:09:04,070 --> 00:09:06,096 Nhưng tôi chỉ định cậu, Jace. 193 00:09:09,057 --> 00:09:10,094 Xin chúc mừng. 194 00:09:10,097 --> 00:09:12,067 Người đó đáng lẽ phải là anh. Em đã nói với bà ấy như vậy. 195 00:09:12,071 --> 00:09:13,094 Hội Clave sẽ không bao giờ trao nó cho anh. 196 00:09:14,094 --> 00:09:16,074 Anh đang hẹn hò với một anh chàng là cư dân Thế giới ngầm. 197 00:09:16,078 --> 00:09:18,061 Nghe này Alec, em không muốn điều này, em thề. 198 00:09:18,065 --> 00:09:19,081 Em là một Herondale. 199 00:09:19,085 --> 00:09:21,065 Hãy làm quen với các đặc quyền. 200 00:09:23,002 --> 00:09:24,058 Có chuyện gì vậy? 201 00:09:24,062 --> 00:09:26,065 Bọn em tìm thấy Rosegreen và Penmount chết trong Bowery. 202 00:09:26,069 --> 00:09:27,065 Ký ấn rune đã bị cắt. 203 00:09:27,069 --> 00:09:28,069 Cũng giống như Keytower. 204 00:09:28,072 --> 00:09:30,072 Ngoại trừ Penmount bị hút máu cạn kiệt bởi một ma cà rồng. 205 00:09:30,076 --> 00:09:32,086 Và Rosegreen bị đâm bằng một cây giáo của Seelie Knight. 206 00:09:32,089 --> 00:09:34,099 Không chỉ là một con sói đơn độc. Đó là rất nhiều cư dân thế giới Ngầm. 207 00:09:35,003 --> 00:09:36,056 Cuối cùng Luke đã nói đúng. 208 00:09:36,060 --> 00:09:37,063 Các cư dân Thế giới ngầm muốn trả thù. 209 00:09:37,066 --> 00:09:38,080 Đây có thể là sự khởi đầu của một cuộc nổi dậy. 210 00:09:58,092 --> 00:10:00,002 Ah! 211 00:10:24,020 --> 00:10:27,007 Một Shadowhunter khác được tìm thấy đã chết đêm qua 212 00:10:27,016 --> 00:10:30,069 ở Williamsburg. Lần này, người bị giết bởi một phù thuỷ. 213 00:10:30,073 --> 00:10:33,080 Trong thời điểm khủng hoảng này, thật cần thiết 214 00:10:33,085 --> 00:10:35,091 rằng chúng ta nên duy trì sự lãnh đạo mạnh mẽ. 215 00:10:35,095 --> 00:10:37,085 Đó là lý do tại sao tôi tiến cử 216 00:10:37,088 --> 00:10:40,002 Jace Herondale làm Viện trưởng Học viện. 217 00:10:40,005 --> 00:10:42,095 trong thời gian tôi đến Idris. 218 00:10:42,099 --> 00:10:44,089 Giải tán. 219 00:10:47,079 --> 00:10:49,006 Đừng làm cho một thỏa thuận lớn về vấn đề này. 220 00:10:49,009 --> 00:10:51,003 Bà ấy vẫn chịu trách nhiệm cho đến khi bà ấy rời khỏi đây. 221 00:10:51,006 --> 00:10:53,066 Vẫn! nhưng anh đã được bổ nhiệm là Viện trưởng của Học viện. 222 00:10:53,070 --> 00:10:55,003 và phát hiện ra anh là một Herondale? 223 00:10:55,007 --> 00:10:56,000 Đừng tự hào về bản thân như thế. 224 00:10:56,003 --> 00:10:57,007 Vậy, Herondales là gì, 225 00:10:57,010 --> 00:10:58,073 giống như gia đình Kennedy của thế giới Shadow? 226 00:10:58,077 --> 00:11:00,080 Đây là một gia đình Shadowhunter có từ lâu đời. Giống như gia đình Lightwoods. 227 00:11:00,084 --> 00:11:02,007 Nhưng chúng ta là gia đình Kennedy. 228 00:11:02,011 --> 00:11:03,097 Hãy tập trung vào những gì quan trọng. 229 00:11:04,001 --> 00:11:05,088 Người thẩm tra muốn chúng ta tiếp cận với các đồng minh của chúng ta, 230 00:11:05,091 --> 00:11:07,068 để xem họ biết được những gì. Tại thời điểm này, 231 00:11:07,071 --> 00:11:09,065 bà ấy sẽ xem xét tất cả các nghi phạm của Thế giới Ngầm. 232 00:11:09,068 --> 00:11:10,098 Đây là một trận quăng lưới diện rộng. 233 00:11:11,002 --> 00:11:13,005 Bà ấy không thể nào nghĩ rằng bất kỳ một người bạn nào của chúng ta đã làm điều này. 234 00:11:13,008 --> 00:11:14,072 Ừ, chúng ta sẽ chứng minh điều đó cho bà ấy. 235 00:11:14,075 --> 00:11:16,092 Kể từ DNA của chú Luke xóa chú ấy khỏi danh sách nghi phạm, chúng ta nên thu thập những mẫu DNA 236 00:11:16,095 --> 00:11:18,082 từ tất cả bạn bè của chúng ta để xoá những nghi ngờ của bà ta về họ. 237 00:11:18,086 --> 00:11:20,066 Anh sẽ thực hiện một thông báo toàn Học viện. 238 00:11:20,069 --> 00:11:21,069 Em sẽ đi nói chuyện với Simon. 239 00:11:21,070 --> 00:11:22,057 Tuyệt quá. Em sẽ đi gặp Raphael. 240 00:11:22,061 --> 00:11:23,036 Không. 241 00:11:24,086 --> 00:11:25,073 Tại sao không? 242 00:11:28,087 --> 00:11:30,087 Có điều gì mà tôi không hiểu ở đây? 243 00:11:30,090 --> 00:11:33,077 Jace ... Tôi là một người nghiện Yin Fen. 244 00:11:33,081 --> 00:11:35,004 Gì cơ? 245 00:11:35,007 --> 00:11:37,084 Đó là một câu chuyện dài, nhưng bây giờ em đã khá hơn. 246 00:11:37,088 --> 00:11:39,091 Không hoàn hảo, nhưng đã tốt hơn. 247 00:11:39,094 --> 00:11:42,081 Chắc chắn đủ tốt để săn lùng 248 00:11:42,085 --> 00:11:44,001 bất cứ ai của giết người của chúng ta. 249 00:11:46,068 --> 00:11:47,095 Được. 250 00:11:47,099 --> 00:11:49,082 Chúng ta cần tất cả sự giúp đỡ chúng ta có thể nhận được. 251 00:11:49,085 --> 00:11:51,079 Chỉ cần báo cáo lại bất kỳ điều gì với lãnh đạo, được chứ? 252 00:11:53,009 --> 00:11:54,069 Anh sẽ đi với em. 253 00:11:54,073 --> 00:11:57,083 Không. Em sẽ phải lôi kéo Raphael nếu như đó là em. 254 00:11:57,086 --> 00:11:59,090 Em sẽ rời đi ngay khi chuyện của Max được giải quyết. 255 00:12:01,090 --> 00:12:03,063 Alec, em có thể xử lý việc này. 256 00:12:03,067 --> 00:12:05,060 Anh phải tin tưởng em. 257 00:12:12,004 --> 00:12:13,064 Alexander. 258 00:12:13,068 --> 00:12:16,008 Wow. Anh nhìn rất... 259 00:12:16,011 --> 00:12:18,008 Anh rất nhàm chán. Cần một sự thay đổi. 260 00:12:24,002 --> 00:12:25,086 Ha ...mọi chuyện vẫn ổn chứ? 261 00:12:25,089 --> 00:12:27,089 Ừ, anh đã lo lắng phát ốm lên. 262 00:12:27,093 --> 00:12:30,063 Trong tất cả những cuộc tấn công, em không nên ra ngoài một mình. 263 00:12:30,066 --> 00:12:32,086 Vâng, em không chỉ có một mình. Em ở đây với anh, 264 00:12:32,090 --> 00:12:35,000 Phù thuỷ cừ nhất Brooklyn. 265 00:12:38,000 --> 00:12:41,057 Một cái xác đã được tìm thấy ở Williamsburg. 266 00:12:41,061 --> 00:12:42,094 Anh đã nghe nói bất cứ điều gì chưa? 267 00:12:42,097 --> 00:12:45,004 Không... 268 00:12:45,000 --> 00:12:47,080 nhưng những pháp sư không báo cáo những hành động tội lỗi của họ với anh 269 00:12:47,080 --> 00:12:50,060 Nếu họ làm vậy thì điện thoại của anh sẽ chẳng bao giờ ngừng chuông 270 00:12:55,060 --> 00:12:56,070 Magnus, em cần tóc của anh 271 00:12:56,080 --> 00:12:58,060 Chỉ một sợi thôi 272 00:12:58,070 --> 00:13:00,070 để kiểm tra DNA , chứng minh anh vô tội. 273 00:13:00,070 --> 00:13:01,090 Anh không nhận ra có bất cứ điều gì kì lạ 274 00:13:01,090 --> 00:13:03,050 Em cần để nó để chứng minh anh trong sạch. 275 00:13:04,000 --> 00:13:05,070 Em không tin lời anh nói sao? 276 00:13:05,080 --> 00:13:06,070 Đương nhiên là em tin anh 277 00:13:06,070 --> 00:13:08,000 Anh biết là em sẽ không làm gì với nó 278 00:13:08,000 --> 00:13:10,080 Nó chỉ, điều này....là lệnh của Hội Clave. 279 00:13:12,010 --> 00:13:13,080 Anh hiểu rồi 280 00:13:13,080 --> 00:13:16,000 Vậy nên, một lần nữa em chỉ mù quáng thực hiện những yêu cầu 281 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Điều gì sẽ xảy ra nếu làm theo quyết định của em? 282 00:13:18,010 --> 00:13:20,080 Magnus. Thợ săn bóng đêm đang bị tàn sát 283 00:13:22,060 --> 00:13:25,060 Em chỉ xin anh một sợi tóc Đừng làm quá mọi chuyện lên như thế 284 00:13:25,070 --> 00:13:26,090 Được thôi... 285 00:13:28,000 --> 00:13:29,080 ...Anh cũng không muốn căng thẳng như vậy. 286 00:13:42,070 --> 00:13:43,060 Cảm ơn 287 00:13:43,060 --> 00:13:44,090 Ra ngoài đi. 288 00:13:46,000 --> 00:13:47,060 Gì cơ? Magnus, thôi nào... 289 00:14:03,060 --> 00:14:04,060 Luke làm nó đó 290 00:14:04,070 --> 00:14:06,060 Chú ấy đã đưa ra mẫu ADN 291 00:14:06,060 --> 00:14:08,000 Nó là ý tưởng của chú ấy 292 00:14:08,000 --> 00:14:09,060 Chú ấy biết nó sẽ giải phóng anh ta 293 00:14:09,070 --> 00:14:10,080 Em có biết Bubbie Helen? 294 00:14:10,080 --> 00:14:12,000 Vâng, dĩ nhiên rồi 295 00:14:12,010 --> 00:14:13,080 Khi cô ấy còn nhỏ 296 00:14:13,080 --> 00:14:16,080 gia đình cô ấy sở hữu một tiệm bánh ở Ba Lan 297 00:14:16,080 --> 00:14:19,060 Một ngày, những người lính đến 298 00:14:19,060 --> 00:14:20,080 và họ yêu cầu đặt một ngôi sao trên cửa sổ 299 00:14:20,090 --> 00:14:22,080 Họ muốn biết cửa hàng nào là của người Do Thái 300 00:14:22,080 --> 00:14:24,060 Em biết không, không hề có vấn đề lớn nào với lý lịch của họ 301 00:14:25,080 --> 00:14:27,000 Sau đó họ phải đeo một cái băng tay màu trắng 302 00:14:27,010 --> 00:14:29,000 Và họ không thể đi tàu hỏa 303 00:14:29,000 --> 00:14:30,090 Sau đó họ bị ép lên tàu 304 00:14:30,090 --> 00:14:33,090 Bubbie Helen là người duy nhất trong gia đình cô sống sót 305 00:14:36,070 --> 00:14:38,060 Simon... 306 00:14:39,080 --> 00:14:41,080 ...Em thực sự xin lỗi. Em đã không nhận ra... 307 00:14:41,080 --> 00:14:43,070 Đó là lý do tại sao anh không thể làm những gì em yêu cầu 308 00:14:44,090 --> 00:14:45,080 Cho cô ấy 309 00:14:57,060 --> 00:14:58,060 Chào Simon. 310 00:14:58,060 --> 00:14:59,000 Em ở đâu vậy? 311 00:14:59,010 --> 00:15:00,050 Cách 2 dãy nhà 312 00:15:00,060 --> 00:15:01,070 từ chỗ mà anh đã gọi cho em 20 giây trước 313 00:15:01,070 --> 00:15:02,070 Em thấy đó, nó thật ngu ngốc. 314 00:15:02,070 --> 00:15:03,080 Anh không nên bị em thuyết phục 315 00:15:03,080 --> 00:15:04,080 rằng em sẽ ổn khi đi bộ về nhà một mình 316 00:15:04,090 --> 00:15:06,080 Em ổn mà! Em sẽ về nhà như thế.... 317 00:15:08,090 --> 00:15:10,000 Clary? 318 00:15:10,000 --> 00:15:12,070 Alo? 319 00:15:13,090 --> 00:15:15,070 Clary! Clary, em ổn chứ?! 320 00:15:34,080 --> 00:15:35,070 Clary! 321 00:15:35,080 --> 00:15:37,000 Clary! Em có sao không? 322 00:15:37,040 --> 00:15:39,050 Hey! Em có nghe thấy anh không? 323 00:15:39,050 --> 00:15:41,000 Clary?! 324 00:15:42,020 --> 00:15:44,040 Em sẽ có 4 buổi huấn luyện một ngày 325 00:15:44,040 --> 00:15:46,040 Chiến thuật chống lại ác quỷ, vũ khí, chiến đấu và sức chịu đựng 326 00:15:46,050 --> 00:15:48,000 Bữa sáng bắt đầu lúc 5 giờ 327 00:15:48,010 --> 00:15:50,090 Nếu em mà muộn, tất cả những gì em còn là một cái bánh muffin lạnh 328 00:15:51,000 --> 00:15:52,050 Em không cần bữa sáng 329 00:15:52,050 --> 00:15:54,040 Khi nào chúng ta bắt đầu huấn luyện? 330 00:15:54,040 --> 00:15:55,050 Bây giờ? 331 00:15:55,050 --> 00:15:56,080 Đầu tiên là vào ngày mai. 332 00:15:56,080 --> 00:15:57,080 Còn bây giờ em có một nhiệm vụ khác. 333 00:15:58,030 --> 00:15:59,080 Tuyệt vời! Đi thôi! 334 00:15:59,080 --> 00:16:01,010 Whoa, chậm lại đã! Được thôi? 335 00:16:01,010 --> 00:16:02,070 Em sẽ không được ra chiến trường. 336 00:16:02,070 --> 00:16:03,080 đến khi em hoàn thành khóa huấn luyện. 337 00:16:03,090 --> 00:16:05,090 Nhưng em có nhiều huy chương hơn bất kỳ ai trong lớp. 338 00:16:05,090 --> 00:16:07,080 Em đã làm rất tốt trong trạng thái giả lập, 339 00:16:07,090 --> 00:16:09,060 họ phải viết một mã mới cho nó. 340 00:16:09,060 --> 00:16:11,070 Đó là bởi vì em hack nó. 341 00:16:16,080 --> 00:16:19,070 Đây là thực tế Max. Nó nguy hiểm hơn nhiều. 342 00:16:19,070 --> 00:16:20,080 Em có thể xử lý nó. 343 00:16:20,090 --> 00:16:21,080 Làm ơn? 344 00:16:21,080 --> 00:16:23,070 Em sẽ làm theo lệnh 345 00:16:25,090 --> 00:16:27,070 Patience, thợ săn bóng đêm trẻ tuổi 346 00:16:27,070 --> 00:16:29,060 Em sẽ sớm ra khỏi đó 347 00:16:44,000 --> 00:16:45,050 Làm thế nào anh biết đó là tôi? 348 00:16:45,060 --> 00:16:48,060 Sức mạnh của tôi quá hoang dã và vượt qua sự hiểu biết 349 00:16:48,060 --> 00:16:50,090 Và tôi đã thấy cô băng qua đường 350 00:16:51,000 --> 00:16:52,070 Vậy, cô đến để nói chuyện với tôi 351 00:16:52,080 --> 00:16:54,070 về việc khai ra chiếc cốc với Hội Clave? 352 00:16:54,070 --> 00:16:55,070 Anh đùa tôi à? 353 00:16:55,070 --> 00:16:57,070 Nghe này, tôi làm tất cả để ngăn chặn những vụ giết người 354 00:16:57,080 --> 00:17:00,000 nhưng khi đội quân DNA đến gõ cửa, tôi dịch chuyển 355 00:17:00,010 --> 00:17:02,060 Tôi đã có cửa hàng ở Salem... 356 00:17:02,070 --> 00:17:04,000 Đây không phải là cuộc săn phù thủy đầu tiên của tôi 357 00:17:04,090 --> 00:17:05,090 Tôi sẽ uống cho nó 358 00:17:07,000 --> 00:17:08,090 Oops. Tôi đã làm vậy rồi. 359 00:17:10,060 --> 00:17:11,070 Vậy..... 360 00:17:11,070 --> 00:17:12,080 tôi đến để mang cho anh thứ này 361 00:17:17,060 --> 00:17:18,070 Cánh của một con rồng bay? 362 00:17:18,070 --> 00:17:19,080 Tôi nghĩ rằng nó có thể giúp 363 00:17:19,080 --> 00:17:21,080 từ khi anh mất đi sức mạnh của mình 364 00:17:21,080 --> 00:17:24,000 Sau khi bị nguyền rủa bởi một con quỷ lớn hơn 365 00:17:26,060 --> 00:17:27,070 Một thử thách đáng lo ngại 366 00:17:30,070 --> 00:17:31,090 1 ly Whiskey đá 367 00:17:31,090 --> 00:17:33,000 Thức uống làm đau trái tim cô 368 00:17:34,080 --> 00:17:35,070 Không phải luôn luôn như vậy 369 00:17:35,070 --> 00:17:36,090 Là tôi mà, Mag. 370 00:17:37,000 --> 00:17:38,080 Tôi biết anh hàng thế kỉ rồi 371 00:17:38,090 --> 00:17:40,000 Đưa cho tôi 1 cái 372 00:17:41,090 --> 00:17:43,060 Nói đi 373 00:17:44,080 --> 00:17:47,080 Hoặc không. Dù sao thì anh cũng không nên uống một mình 374 00:17:51,000 --> 00:17:52,070 Vậy cậu không nhìn thấy ai tấn công? 375 00:17:52,070 --> 00:17:53,070 Không có mô tả? Không gì cả? 376 00:17:53,080 --> 00:17:54,090 Qúa khó để trông thấy và tôi đã lựa chọn 377 00:17:55,000 --> 00:17:56,060 Hoặc đi theo họ hoặc giúp Clary 378 00:17:56,060 --> 00:17:57,070 Cậu sẽ làm khác đi sao? 379 00:17:59,070 --> 00:18:00,070 Tốt hơn là cậu nên đi 380 00:18:00,070 --> 00:18:01,070 Không 381 00:18:01,070 --> 00:18:02,090 Tôi sẽ không đi đâu đến khi cô ấy tỉnh dậy 382 00:18:02,090 --> 00:18:03,090 Trong hoàn cảnh này, 383 00:18:04,000 --> 00:18:05,080 Có một lệnh cấm ra ngoài đối với tất cả thợ săn bóng đêm 384 00:18:05,080 --> 00:18:07,060 Có gì lạ. Jace, tôi đã cứu cô ấy. 385 00:18:07,060 --> 00:18:08,070 Tôi mang cô ấy đến đây 386 00:18:08,070 --> 00:18:10,060 và khi cô ấy tỉnh lại, tôi sẽ ở đó vì cô ấy 387 00:18:10,060 --> 00:18:11,090 Tôi ước rằng điều ấy có thể 388 00:18:12,000 --> 00:18:13,070 Nhưng Học Viện đang trong tình trạng báo động cao. 389 00:18:13,070 --> 00:18:14,040 Có những luật mới ở đây.... 390 00:18:14,040 --> 00:18:15,040 Tôi không quan tâm đến cái luật của anh 391 00:18:15,040 --> 00:18:17,000 Tôi quan tâm đến Clary. Tôi không đi đâu 392 00:18:17,000 --> 00:18:18,010 Đó không phải là một yêu cầu, anh Lewis. 393 00:18:18,080 --> 00:18:19,070 Nghe này, tôi..... 394 00:18:19,080 --> 00:18:21,000 Tôi không phải là tội phạm, tôi là bạn trai của cô ấy..... 395 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Simon. 396 00:18:23,000 --> 00:18:24,060 Làm ơn, đừng làm chuyện này thêm khó khăn 397 00:18:24,060 --> 00:18:26,080 Tôi sẽ cho cậu biết ngay khi tôi nghe được bất cứ điều gì về cô ấy 398 00:18:29,080 --> 00:18:30,080 Cậu sẽ rời khỏi Học Viện 399 00:18:30,080 --> 00:18:32,010 hoặc tôi sẽ đưa cậu tới phòng giam 400 00:18:33,010 --> 00:18:34,080 Tôi sẽ không nói lại lần nữa đâu 401 00:18:34,080 --> 00:18:36,000 Bà không thể 402 00:18:36,000 --> 00:18:37,070 Tôi sẽ không đi đâu cả 403 00:18:43,060 --> 00:18:44,080 Jace! Nói với Clary, tôi ở đây! 404 00:18:44,080 --> 00:18:46,070 Nói với Clary, tôi ở đây! 405 00:18:46,070 --> 00:18:48,090 Simon đã rất có ích trong quá khứ 406 00:18:48,090 --> 00:18:50,050 Cậu ta là một đồng minh 407 00:18:50,060 --> 00:18:52,080 Bà không nghĩ rằng ném cậu ấy vào tù là quá lắm sao? 408 00:18:52,080 --> 00:18:55,070 Một cư dân thế giới ngầm không thể thách thức thẩm quyền của tôi 409 00:18:55,070 --> 00:18:57,050 Không phải là trong thời điểm này 410 00:19:02,080 --> 00:19:04,060 Một cái xác khác đã được phát hiện. 411 00:19:10,070 --> 00:19:11,090 Đó là Hillwater. 412 00:19:11,090 --> 00:19:13,090 Nhìn như bị ma cà rồng tấn công 413 00:19:15,070 --> 00:19:16,070 Chúng ta cần kế hoạch mới 414 00:19:16,070 --> 00:19:19,080 Đó là từ Đội R & D ở Alicante. 415 00:19:19,090 --> 00:19:21,000 Chúng tôi luôn có thể 416 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 theo dõi thợ săn bóng đêm qua những ký ấn rune của họ 417 00:19:23,000 --> 00:19:25,070 Bây giờ chúng tôi có thể theo dõi cư dân thế giới ngầm qua các chip GPS. 418 00:19:25,080 --> 00:19:27,060 Bà nói gì cơ? 419 00:19:27,060 --> 00:19:28,090 Rằng chúng ta sẽ tập trung cư dân thế giới ngầm 420 00:19:28,090 --> 00:19:30,060 và gắn chip theo dõi lên người họ? 421 00:19:30,060 --> 00:19:34,000 Anh Lightwood, có lẽ mối quan hệ cá nhân của anh 422 00:19:34,010 --> 00:19:35,080 đang làm mờ đi tính khách quan của anh 423 00:19:35,090 --> 00:19:37,090 Mối quan hệ cá nhân của tôi không liên quan gì tới nó cả 424 00:19:39,000 --> 00:19:40,080 Không, bà biết gì không? 425 00:19:40,080 --> 00:19:42,000 Có lẽ họ có thể có liên quan đó 426 00:19:42,000 --> 00:19:44,090 bởi vì có một phù thuỷ đã nói với tôi là hãy luôn luôn đi theo chính kiến của mình 427 00:19:44,090 --> 00:19:46,000 và đó chỉ là sai lầm 428 00:19:46,010 --> 00:19:48,080 Không. Cư dân thế giới ngầm sẽ là con mồi của thợ săn bóng đêm 429 00:19:48,090 --> 00:19:49,080 Đó là những gì sai trái 430 00:19:49,090 --> 00:19:51,000 Giọng điệu của bà giống hệt Valetine 431 00:19:51,010 --> 00:19:54,090 Valetine muốn mọi người chết, còn tôi đang cố gắng giúp đỡ những người đó 432 00:19:54,090 --> 00:19:56,060 Những người đó? 433 00:19:58,010 --> 00:19:59,010 Jace, cậu không thể làm chuyện này 434 00:20:01,090 --> 00:20:04,000 Alec, nghe này 435 00:20:04,000 --> 00:20:06,060 Quá nhiều thợ săn bóng đêm đã chết 436 00:20:23,070 --> 00:20:24,090 Tôi xin lỗi, các quý ông! 437 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Đây không phải là một quán bar đồ da 438 00:20:26,000 --> 00:20:28,070 Hm. Tôi ở đây vì công việc của hội Clave 439 00:20:28,080 --> 00:20:30,090 Việc của hội Clave? Tôi có rảnh không? 440 00:20:30,090 --> 00:20:33,000 Nếu cô thực sự muốn. Có rất nhiều dân thường ở đây? 441 00:20:33,000 --> 00:20:34,070 Không 442 00:20:34,080 --> 00:20:36,090 Có một lệnh mới 443 00:20:36,090 --> 00:20:38,080 vì sự an toàn của mọi người 444 00:20:38,080 --> 00:20:40,010 Cấy ghép chịp GPS 445 00:20:45,090 --> 00:20:47,060 Chắc hẳn anh đang đùa tôi 446 00:20:47,060 --> 00:20:49,070 Hội Clave luôn luôn có thể theo dõi các thợ săn bóng đêm 447 00:20:49,080 --> 00:20:50,080 qua ký ấn rune của họ. Nó không khác nhau đâu 448 00:20:50,080 --> 00:20:52,000 Nó rất khác nhau ấy chứ! 449 00:20:52,010 --> 00:20:54,060 Này mọi người! 450 00:20:54,060 --> 00:20:57,090 Hội Clave muốn cấy ghép chip theo dõi 451 00:20:57,090 --> 00:21:01,060 vào tất cả chúng ta. Như lũ thú vật. Ai tham gia? 452 00:21:01,060 --> 00:21:02,070 Nó không phải như thế 453 00:21:02,070 --> 00:21:04,080 Đây chỉ là tạm thời cho đến khi chúng ta bắt được kẻ giết người 454 00:21:06,070 --> 00:21:08,010 Lại nữa à? 455 00:21:08,010 --> 00:21:09,090 Tôi nghĩ anh sẽ học được từ lần đầu tiên. 456 00:21:09,090 --> 00:21:12,060 Nhưng rõ ràng, thợ săn bóng đêm không phải là những chiếc bóng đèn sáng nhất 457 00:21:12,060 --> 00:21:15,080 Được rồi. Nghe này, chúng ta có thể thực hiện việc này mà không xảy ra bạo lực 458 00:21:15,090 --> 00:21:17,080 Vui vẻ ở đâu chứ? 459 00:21:22,080 --> 00:21:23,050 Không! 460 00:21:42,020 --> 00:21:44,000 Maia! Maia, dừng lại! 461 00:21:44,000 --> 00:21:45,020 Hội Clave đã đi quá xa, Lucian. 462 00:21:45,030 --> 00:21:46,020 Để họ chiến đấu đi 463 00:21:56,010 --> 00:21:57,020 Tôi nói dừng lại! 464 00:22:01,060 --> 00:22:02,070 Cậu muốn một cuộc nổi dậy của cư dân thế giới ngầm? 465 00:22:03,050 --> 00:22:04,050 Đây là cách mọi chuyện bắt đầu 466 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Họ đuổi theo Clary. 467 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Cái gì? 468 00:22:08,000 --> 00:22:10,030 Nghe này, cô ấy vẫn ổn, Luke, nhưng... 469 00:22:10,030 --> 00:22:12,050 Nó không phải về Clary 470 00:22:12,060 --> 00:22:14,040 và nó cũng chẳng phải về những cái chết của thợ săn bóng đêm 471 00:22:14,090 --> 00:22:17,010 Nó là việc bắt đầu một cuộc chiến 472 00:22:17,010 --> 00:22:19,090 Cậu có muốn máu của họ trên tay cậu? 473 00:22:24,020 --> 00:22:25,020 Ra khỏi đây đi 474 00:22:47,020 --> 00:22:48,030 Chuyện gì xảy ra vậy? 475 00:22:48,030 --> 00:22:50,010 Cậu đã bị chuốc thuốc 476 00:22:50,020 --> 00:22:52,080 May mắn thay, Simon đã đến trước khi quá muộn. 477 00:22:52,090 --> 00:22:54,080 Họ cố gắng giết tôi? 478 00:22:58,010 --> 00:22:59,040 Simon đâu rồi? Này. 479 00:22:59,040 --> 00:23:00,040 Từ từ đã nào 480 00:23:00,090 --> 00:23:04,000 Anh ấy đâu rồi? Anh ấy ổn chứ? 481 00:23:04,000 --> 00:23:06,090 Cậu ấy từ chối rời khỏi Học Viện 482 00:23:07,000 --> 00:23:08,030 Thẩm phán Herondale phải hạ cậu ấy 483 00:23:08,030 --> 00:23:09,090 đến mức giam giữ 484 00:23:09,090 --> 00:23:12,090 Bà ta nhốt Simon lại? 485 00:23:18,040 --> 00:23:19,050 Anh không thể khoanh tay đứng nhìn như vậy được 486 00:23:19,070 --> 00:23:21,060 Tôi có lệnh đình chỉ Không còn nữa 487 00:23:21,060 --> 00:23:22,080 Là lệnh của thẩm phán 488 00:23:22,080 --> 00:23:24,060 Duncan, làm ơn. Tôi cần phải gặp Simon. 489 00:23:27,010 --> 00:23:28,030 Simon! 490 00:23:28,030 --> 00:23:29,020 Clary? 491 00:23:29,020 --> 00:23:31,020 - Simon! - Clary! 492 00:23:31,020 --> 00:23:33,090 Simon, nếu anh nghe thấy em, Tôi sẽ mang cô ta ra khỏi đây! 493 00:23:34,000 --> 00:23:35,020 Simon! 494 00:23:36,020 --> 00:23:38,010 Alec Lightwood... 495 00:23:38,010 --> 00:23:39,030 Không nghĩ rằng anh sẽ mắc lỗi 496 00:23:39,040 --> 00:23:41,090 Mortals luôn luôn rắc rối, anh biết đấy. 497 00:23:42,000 --> 00:23:43,090 Nói với gã pháp sư, người đã bay cùng với Mark Twain. 498 00:23:43,090 --> 00:23:45,010 Tôi có thể nói gì đây? 499 00:23:45,010 --> 00:23:49,000 Tôi đã cho một người đàn ông với một bộ ria mép - tôi cũng vậy, 500 00:23:49,000 --> 00:23:50,080 Nhưng chỉ khi nó thuộc về Freddie Mercury. 501 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 Vì vậy đó là lý do tại sao anh kéo tôi vào tất cả những buổi hòa nhạc của Nữ hoàng! 502 00:23:55,000 --> 00:23:58,010 We Will Rock You indeed. 503 00:23:58,010 --> 00:24:00,040 Oh, đừng thô lỗ như vậy. Tôi đã yêu bằng cả tâm hồn 504 00:24:01,020 --> 00:24:02,080 trước khi quan hệ 505 00:24:02,090 --> 00:24:05,020 Đó có phải là khi anh yêu tâm hồn tôi? 506 00:24:05,020 --> 00:24:08,010 Những gì chúng ta từng có thật tuyệt vời 507 00:24:08,020 --> 00:24:11,090 Nó thật... wow! 508 00:24:11,090 --> 00:24:14,020 Nó gần như cả thế kỉ trước rồi 509 00:24:14,020 --> 00:24:15,060 Nhưng đó không phải là ý tôi 510 00:24:16,030 --> 00:24:19,010 Vậy hãy tìm linh hồn của một phù thuỷ để yêu đi. 511 00:24:19,010 --> 00:24:22,010 Sau đó, khi hội Clave tuyên bố chiến tranh với cư dân thế giới ngầm 512 00:24:22,010 --> 00:24:24,090 Bạn trai anh cố gắng để dán cho anh một miếng gạc vào má 513 00:24:24,090 --> 00:24:26,000 Được rồi 514 00:24:26,000 --> 00:24:29,020 - Vậy, nếu các pháp sư rất thần thánh ... - Mhm... 515 00:24:29,030 --> 00:24:32,080 Tại sao cô không hẹn hò với bất kỳ người tạo ra ma thuật đẹp trai nào 516 00:24:32,090 --> 00:24:34,000 Trong sáu thập kỷ qua? 517 00:24:34,010 --> 00:24:36,030 Không một ai có thể dựa dẫm. 518 00:24:36,030 --> 00:24:38,030 Touché. 519 00:24:38,030 --> 00:24:41,090 Tôi có thể nói gì? Nó quá khó để tìm được một pháp sư 520 00:24:41,090 --> 00:24:44,000 người siêu nóng bỏng và chuyên gia của lĩnh vực này 521 00:24:45,030 --> 00:24:48,000 và cũng lả một vũ công giỏi. 522 00:24:48,010 --> 00:24:51,000 Tại sao, quý cô Dorothea... 523 00:24:51,000 --> 00:24:52,010 Có phải đó là một thách thức? 524 00:24:55,090 --> 00:24:57,090 Được rồi. Tôi đang trên đường đến 525 00:24:58,090 --> 00:25:00,020 Vì vậy, Imogen nói 526 00:25:00,020 --> 00:25:02,050 người ta đã nhốt Simon và anh để mặc chuyện đó xảy ra? 527 00:25:02,060 --> 00:25:04,020 Clary, anh đã cố gắng giúp Simon. 528 00:25:04,030 --> 00:25:05,080 Em biết anh sẽ không làm điều gì như thế này 529 00:25:05,080 --> 00:25:07,000 Nếu cậu ấy không vi phạm quy tắc của hội Clave 530 00:25:07,000 --> 00:25:08,020 Oh, đột nhiên lại là các quy tắc? 531 00:25:08,030 --> 00:25:10,010 Anh biết không, Jace Herondale có thể có 532 00:25:10,010 --> 00:25:12,010 một loại gia đình nào đó để bảo vệ 533 00:25:12,010 --> 00:25:14,010 nhưng Jace mà em biết sẽ phá bỏ hết những quy tắc 534 00:25:14,020 --> 00:25:15,090 vì những người mà anh ấy quan tâm 535 00:25:15,090 --> 00:25:17,010 Mọi người đang chết dần 536 00:25:17,020 --> 00:25:19,090 Những người mà anh đã biết trong suốt cuộc đời anh. Những người anh đã luyện tập cùng. 537 00:25:20,000 --> 00:25:22,010 Ngay lúc này nó không phải là lựa chọn dễ dàng 538 00:25:22,010 --> 00:25:24,000 Một nhóm vừa mới tìm thấy Lockheart đã chết 539 00:25:24,000 --> 00:25:25,090 Và chúng ta vừa bắt được kẻ đã giết anh ta. 540 00:25:26,030 --> 00:25:27,090 Maia, có chuyện gì vậy? 541 00:25:27,090 --> 00:25:30,010 Lockheart đã bị săn đuổi bởi một con sói. Cô Roberts 542 00:25:30,020 --> 00:25:33,020 đã được tìm thấy cách một dãy nhà vài phút sau vụ giết người. 543 00:25:33,030 --> 00:25:36,020 Tôi đang đi bộ về nhà từ nơi làm việc Cái gì, giờ tôi cũng là một tội phạm sao? 544 00:25:36,020 --> 00:25:38,000 Có ai nhìn thấy cô đi bộ về nhà từ chỗ làm không? 545 00:25:38,000 --> 00:25:40,030 Đây là thành phố New York. Có rất nhiều người đi trên đường 546 00:25:40,030 --> 00:25:42,010 Một giờ trước, cô người sói này 547 00:25:42,010 --> 00:25:44,060 Tấn công Jace một cách ác liệt khi cậu ta đang thi hành nhiệm vụ của hội Clave. 548 00:25:44,070 --> 00:25:46,050 Đó là việc gắn chip vào cổ tôi! 549 00:25:46,060 --> 00:25:47,060 Chờ đã....cái gì? 550 00:25:47,060 --> 00:25:49,050 Mọi người biết đấy, tôi đã bị cảnh sát chặn lại 551 00:25:49,090 --> 00:25:51,020 Vì không có lý do nào khác ngoài việc trở nên đen tối hơn 552 00:25:51,020 --> 00:25:54,010 Nhưng tôi nghĩ thợ săn bóng đêm đã phát triển hơn thế. 553 00:25:54,010 --> 00:25:56,090 Jace, tôi không làm chuyện này 554 00:25:59,010 --> 00:26:00,090 Sáu thợ săn bóng đêm đã chết 555 00:26:01,000 --> 00:26:03,010 Đừng để cảm xúc của cậu điều khiển cậu 556 00:26:03,010 --> 00:26:05,010 Không sợ hãi một cảm xúc ư? 557 00:26:05,010 --> 00:26:06,030 Bởi vì tất cả chuyện này 558 00:26:06,030 --> 00:26:09,000 Theo dõi mọi người vì loại máu họ có. 559 00:26:09,000 --> 00:26:10,060 Nhốt họ lại mà không có sự giúp đỡ? 560 00:26:10,070 --> 00:26:12,080 Đó là những gì hội Clave hướng đến sao? 561 00:26:12,080 --> 00:26:14,080 Lý tưởng của cô quyến rũ lắm 562 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 Nhưng khi họ là những thợ săn bóng tối sẽ chết tiếp theo 563 00:26:17,010 --> 00:26:20,010 cùng với những ký ấn rune bị cắt bỏ, Tôi sẽ phải nói gì với gia đình của họ? 564 00:26:20,010 --> 00:26:22,090 Những ý tưởng của cô sẽ làm được gì cho bất kỳ ai trong số họ? 565 00:26:23,090 --> 00:26:25,070 Nhốt cô ta xuống cầu thang cùng với chàng ma cà rồng. 566 00:26:28,000 --> 00:26:29,010 Xin lỗi 567 00:26:29,020 --> 00:26:31,000 Jace, nói bà ta dừng lại đi 568 00:26:31,010 --> 00:26:33,000 Anh biết chuyện này là sai 569 00:26:35,010 --> 00:26:36,080 Tôi cần ở Idris. 570 00:26:36,080 --> 00:26:39,000 Học Viện đang ở trong tay của cậu, Jace. 571 00:26:39,010 --> 00:26:41,070 Hãy làm cho tôi tự hào 572 00:26:45,010 --> 00:26:46,060 Clary... 573 00:26:46,070 --> 00:26:50,000 Không có cách nào hoàn hảo cho chuyện này. Anh đã cố gắng hết sức rồi 574 00:26:50,010 --> 00:26:52,000 Anh đã biết, cách đây không lâu, 575 00:26:52,010 --> 00:26:54,000 Mọi người đều nghĩ anh có dòng máu ác quỷ. 576 00:26:55,020 --> 00:26:57,090 Nếu anh không phải là Herondale, bà ấy cũng sẽ nhốt anh lại 577 00:27:15,070 --> 00:27:17,010 Em không nên ra ngoài một mình 578 00:27:17,010 --> 00:27:19,010 Raphael... 579 00:27:19,020 --> 00:27:20,090 Cảm ơn anh đã đến 580 00:27:21,000 --> 00:27:23,080 Chỉ cần anh biết, Simon và em sẽ không bao giờ làm 581 00:27:23,080 --> 00:27:25,080 - bất cứ điều gì để làm tổn thương em gái của bạn ... - Tôi đã không đến đây vì những lời xin lỗi. 582 00:27:25,080 --> 00:27:27,000 Tôi đến đây vì những việc em làm 583 00:27:27,010 --> 00:27:28,070 Với bầy đàn của tôi. 584 00:27:28,070 --> 00:27:29,070 Họ sẽ không ngồi xung quanh 585 00:27:29,070 --> 00:27:30,080 Và để cho hội Clave đưa con chip theo dõi vào họ. 586 00:27:30,090 --> 00:27:31,090 Em cũng không muốn thế. 587 00:27:32,000 --> 00:27:33,010 Em muốn dừng lại tất cả chuyện này 588 00:27:33,020 --> 00:27:35,090 Vì vậy, nếu có bất cứ điều gì anh biết về những vụ giết người này... 589 00:27:35,090 --> 00:27:37,010 Tôi có thể nói cho em đó không phải là một ma cà rồng 590 00:27:37,010 --> 00:27:40,000 Chúng tôi không bao giờ cắt bỏ ký ấn rune khỏi cơ thể thợ săn bóng đêm 591 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Tại sao vậy? 592 00:27:42,090 --> 00:27:45,000 Từ thời điểm trước Hiệp định, 593 00:27:45,000 --> 00:27:48,090 Những cư dân thế giới ngầm đã bị săn lùng bởi thợ săn bóng đêm như một trò thể thao. 594 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 Họ đã lấy nanh ma cà rồng, móng vuốt của người sói và dấu vân tay của pháp sư 595 00:27:53,000 --> 00:27:55,070 Như những danh hiệu. Ma cà rồng thề 596 00:27:55,070 --> 00:27:58,000 Chúng tôi sẽ không bao giờ để cho chuyện đó xảy ra một lần nữa. Với bất cứ ai. 597 00:27:58,010 --> 00:28:01,000 Thật kinh khủng.... 598 00:28:01,000 --> 00:28:04,010 Nhưng nếu không có ma cà rồng nào có liên quan Thế còn Keytower? 599 00:28:04,010 --> 00:28:05,080 Máu của anh ta đã bị thối rữa. 600 00:28:05,090 --> 00:28:08,080 Tôi đoán? Đó là một sự đánh lạc hướng. 601 00:28:08,090 --> 00:28:10,000 Đẩy cuộc điều tra đi xa hơn 602 00:28:10,010 --> 00:28:12,090 Anh còn biết gì nữa? 603 00:28:17,080 --> 00:28:20,000 Raphael. Em tôn trọng sự trung thành của anh với thế giới Ngầm. 604 00:28:21,000 --> 00:28:23,070 Nhưng làm ơn, bọn em đang tuyệt vọng. 605 00:28:23,070 --> 00:28:25,090 Những người vô tội đang chết dần. 606 00:28:28,000 --> 00:28:30,070 Trở lại những năm 80, thế giới Ngầm đã cùng nhau 607 00:28:30,080 --> 00:28:32,080 đã làm một số yêu cầu mà hội Clave sẽ không đồng ý. 608 00:28:32,080 --> 00:28:34,070 Và tình hình trở nên xấu đi 609 00:28:34,080 --> 00:28:36,080 Tôi đã nghe lỏm một Seelie Knight nói với Camille 610 00:28:36,080 --> 00:28:38,070 Rằng cách duy nhất để đạt được sự tôn trọng của thợ săn bóng đêm 611 00:28:38,080 --> 00:28:40,090 là để cho họ thấy chúng tôi nguy hiểm như thế nào. 612 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Ngoài việc giết chết họ, 613 00:28:43,000 --> 00:28:47,080 Ông ta đề nghị tiến thêm một bước ...đó là lấy ấn ký rune của họ. 614 00:28:47,080 --> 00:28:50,010 Seelie nào? 615 00:29:30,030 --> 00:29:32,040 Cuộc sống của tôi sẽ là một bi kịch nhàm chán nếu không có cô 616 00:29:32,050 --> 00:29:34,060 Đó là sự thật. 617 00:29:42,090 --> 00:29:44,000 Tôi xin lỗi... 618 00:29:44,010 --> 00:29:46,000 Đừng.... 619 00:29:46,000 --> 00:29:47,080 Tôi đã yêu Alec. 620 00:29:47,080 --> 00:29:48,080 Tôi biết 621 00:29:48,090 --> 00:29:50,080 Tôi chỉ..... 622 00:29:50,080 --> 00:29:52,000 Đã có một khoảnh khắc. 623 00:29:52,010 --> 00:29:53,090 Và một chai whisky. 624 00:29:53,090 --> 00:29:57,000 Cô đẹp tuyệt vời, Dot ạ!. 625 00:29:57,000 --> 00:30:02,000 Với một tâm hồn, sự hào phóng 626 00:30:02,000 --> 00:30:04,010 Nhưng....tôi sợ 627 00:30:04,010 --> 00:30:08,010 Tôi đã luôn luôn là một người có tâm hồn khác biệt. 628 00:30:08,010 --> 00:30:11,080 Alec thật may mắn vì đã có anh 629 00:30:20,030 --> 00:30:21,080 Tại sao anh không rời đi? 630 00:30:21,080 --> 00:30:23,070 Anh không thể làm gì cho cô ấy. 631 00:30:23,080 --> 00:30:25,070 Tôi chỉ... 632 00:30:25,070 --> 00:30:26,080 Không thể 633 00:30:26,080 --> 00:30:29,080 Và tôi đã nghĩ rằng Jace sẽ đứng về phía tôi. 634 00:30:29,080 --> 00:30:31,070 Yeah, Jace dường như đã mất phương hướng. 635 00:30:31,070 --> 00:30:34,070 Giống như một chú nai bị mắc kẹt trong những ánh đèn pha. 636 00:30:34,070 --> 00:30:36,000 Tôi đoán là tôi hiểu điều đó 637 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Hiểu gì? 638 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Rằng anh ta dưới quyền của bà thẩm phán? 639 00:30:39,000 --> 00:30:40,090 Tôi biết sẽ thế nào, 640 00:30:40,090 --> 00:30:43,070 rất tệ khi có một gia đình thật sự. 641 00:30:43,070 --> 00:30:45,070 Những điều anh sẽ làm... 642 00:30:45,080 --> 00:30:47,080 Ngay cả đối với bà ngoại đáng sợ nhất thế giới? 643 00:30:47,090 --> 00:30:49,080 Hoàn toàn... 644 00:30:49,080 --> 00:30:50,090 Ý tôi là, cậu đáng lẽ nên được chứng kiến khuôn mặt bà ấy. 645 00:30:51,000 --> 00:30:52,070 Khi Clary nổi giận với bà ta 646 00:30:52,070 --> 00:30:54,000 Người phụ nữ đó đã rất sợ hãi. 647 00:30:54,010 --> 00:30:55,080 Clary đã thực sự tức giận. 648 00:30:55,090 --> 00:30:58,060 Có lẽ tôi không biết điều gì tốt hơn... 649 00:30:58,060 --> 00:30:59,080 khi nói rằng cô thích Clary hơn rồi đấy 650 00:30:59,080 --> 00:31:01,080 Cô ấy giúp tôi trưởng thành hơn 651 00:31:03,090 --> 00:31:06,000 Đừng phá hỏng điều đó, Simon. 652 00:31:06,010 --> 00:31:08,010 Tôi không định làm thế.. 653 00:31:10,060 --> 00:31:11,080 nếu tôi ra khỏi đây 654 00:31:11,080 --> 00:31:14,060 Bây giờ anh là một Daylighter rồi. 655 00:31:14,060 --> 00:31:17,010 Liệu ... nó có đi kèm với bất kỳ mánh mới nào khác 656 00:31:17,010 --> 00:31:18,080 có thể mang chúng ta ra khỏi đây? 657 00:31:21,000 --> 00:31:22,080 Nhưng tôi đã nhận ra 658 00:31:22,080 --> 00:31:25,090 là một Daylighter là như thế, hoàn toàn bị đánh giá cao. 659 00:31:25,090 --> 00:31:27,080 Giống như, tôi đáng lẽ nên có 660 00:31:27,080 --> 00:31:29,080 Tầm nhìn nhiệt, hoặc khả năng vô hình tuyệt vời... 661 00:31:29,080 --> 00:31:31,000 - Giá mà cậu là vô hình.. - Clary! 662 00:31:33,090 --> 00:31:36,000 Em không sao chứ? Anh đã cố gắng ở lại nhưng họ không để anh... 663 00:31:36,010 --> 00:31:37,000 Không, được rồi. Không sao rồi 664 00:31:37,010 --> 00:31:39,080 Cậu biết rõ rằng tôi không giết bất cứ ai. 665 00:31:39,080 --> 00:31:40,080 Yeah, đúng, kể cả khi, 666 00:31:40,090 --> 00:31:42,070 Tôi đáng lẽ nên để cô ra khỏi đây 667 00:31:42,070 --> 00:31:43,080 vì cô đã bị mắc bẫy. 668 00:31:43,080 --> 00:31:45,060 Anh xứng đáng với điều đó 669 00:31:47,090 --> 00:31:49,060 Đúng vậy. 670 00:31:49,060 --> 00:31:51,060 Tôi đã sai 671 00:31:51,060 --> 00:31:53,070 Tôi xin lỗi 672 00:31:53,070 --> 00:31:56,060 Một lời xin lỗi.....từ anh? 673 00:31:57,080 --> 00:32:00,010 Wow. Là lần đầu tiên cho tất cả mọi chuyện. 674 00:32:05,080 --> 00:32:08,060 Vì vậy, em mặc áo sơ mi của tôi, và giữ nó trong bao lâu? 675 00:32:08,060 --> 00:32:09,070 Anh nên vui vì em đã giữ nó. 676 00:32:09,070 --> 00:32:11,000 Đó là thứ duy nhất giúp chúng ta theo dõi anh ta. 677 00:32:12,070 --> 00:32:14,060 Tôi không thể tin Meliorn đã làm những chuyện như vậy 678 00:32:14,060 --> 00:32:15,090 Fair Folk làm việc theo những cách kỳ lạ 679 00:32:18,080 --> 00:32:19,080 Chúng tôi có bạn đồng hành đấy. 680 00:32:32,080 --> 00:32:33,080 Chờ đã! 681 00:32:35,080 --> 00:32:38,070 Lạy Chúa, Max! Em làm gì ở đây? 682 00:32:38,080 --> 00:32:40,080 Em theo chị đến đây 683 00:32:40,080 --> 00:32:42,060 Em đã nói với chị là em đứng nhất ở lớp rồi mà 684 00:32:42,070 --> 00:32:44,070 Em có thể đã bị giết chết. 685 00:32:44,080 --> 00:32:45,090 Tôi ngửi thấy mùi máu của thợ săn bóng đêm 686 00:32:49,000 --> 00:32:50,090 Có muốn chứng minh mình đứng nhất lớp không? 687 00:32:50,090 --> 00:32:53,060 Ở yên đây và trốn kĩ đi nhé 688 00:32:53,060 --> 00:32:54,090 Em hiểu chưa? 689 00:33:14,070 --> 00:33:15,080 Đây không phải chuyện của tôi làm 690 00:33:15,090 --> 00:33:17,000 Tôi chỉ theo dấu tên giết người 691 00:33:17,000 --> 00:33:18,070 nhưng tôi sợ rằng tôi đã đến quá trễ 692 00:33:18,070 --> 00:33:20,080 Đừng tin những gì anh ta nói 693 00:33:20,080 --> 00:33:22,000 Seelies không thể nói dối 694 00:33:22,000 --> 00:33:24,060 Yeah, nhưng họ sẽ quay sự thật cho đến khi cô chóng mặt. 695 00:33:26,000 --> 00:33:27,070 Tôi có thể giúp các người tìm kẻ giết người 696 00:33:29,000 --> 00:33:30,090 Là một Seelie, tôi có thể nói với các người điều này 697 00:33:31,000 --> 00:33:32,070 Và tôi có thể theo dấu họ 698 00:33:32,070 --> 00:33:34,060 Đi thôi 699 00:33:34,070 --> 00:33:35,080 Isabelle, nó có thể là cái bẫy 700 00:33:38,070 --> 00:33:40,070 Tôi tin anh ta, OK? 701 00:33:40,070 --> 00:33:42,070 Tôi cần đưa Max quay trở lại Học Viện 702 00:33:42,080 --> 00:33:46,090 nơi mà thằng bé sẽ an toàn 703 00:33:51,060 --> 00:33:52,060 Max! 704 00:33:55,070 --> 00:33:56,070 Oh, không... 705 00:33:59,090 --> 00:34:01,060 Max! 706 00:34:02,080 --> 00:34:04,000 Max! 707 00:34:26,070 --> 00:34:28,000 Đã tỉnh rồi cưng? 708 00:34:28,000 --> 00:34:30,090 Lại gần tôi và tôi sẽ giết cô. 709 00:34:32,070 --> 00:34:35,000 Cậu không đáng bị như thế này 710 00:34:35,000 --> 00:34:38,080 Nhưng thợ săn bóng đêm cần biết được cảm giác 711 00:34:38,080 --> 00:34:40,090 khi để mất một người mà họ yêu thương 712 00:34:40,090 --> 00:34:44,000 Samuel em trai của tôi là tất cả những gì tôi có trong thế giới này ... 713 00:34:44,000 --> 00:34:45,090 và giờ nó chết rồi! 714 00:34:47,070 --> 00:34:49,060 Cảm ơn em trai mày, Jace. 715 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Chỉ thêm một cử động nữa, cô sẽ chết. 716 00:35:01,090 --> 00:35:02,090 Mọi chuyện kết thúc rồi, Kaelie! 717 00:35:05,070 --> 00:35:07,070 Thợ săn bóng tối dẫn chúng ta vào cuộc thảm sát này. 718 00:35:07,070 --> 00:35:09,060 Tại sao anh lại ở phe họ? 719 00:35:09,070 --> 00:35:11,060 Nó không phải vấn đề phe nào, Kaelie, 720 00:35:11,070 --> 00:35:12,060 Đó là vấn đề cái gì đúng 721 00:35:17,080 --> 00:35:18,090 Chị xin lỗi 722 00:35:57,000 --> 00:36:00,060 Móng vuốt người sói, răng nanh của ma cà rồng 723 00:36:00,070 --> 00:36:03,050 Lưỡi của Seelie. Cô ta đã sử dụng nó để làm cho nó 724 00:36:03,060 --> 00:36:04,080 trông giống như một cuộc nổi dậy của thế giới ngầm 725 00:36:04,080 --> 00:36:05,090 Câu hỏi là, tại sao? 726 00:36:05,090 --> 00:36:07,080 Chúng ta không chắc chắn 727 00:36:07,080 --> 00:36:09,080 Nhưng nó phải vượt xa tầm kiểm soát của cô ta 728 00:36:09,080 --> 00:36:11,060 Em đồng ý 729 00:36:11,060 --> 00:36:12,090 Làm tốt lắm, Iz. 730 00:36:13,090 --> 00:36:15,060 Anh nghe thấy Max đang đứng lên trên đôi chân của mình 731 00:36:15,060 --> 00:36:16,070 Và sẵn sàng tiếp nhận thế giới. 732 00:36:18,060 --> 00:36:20,060 Em thế nào rồi?Ổn chứ? 733 00:36:20,060 --> 00:36:22,070 Ngày càng cảm thấy khá hơn. 734 00:36:22,070 --> 00:36:23,090 Tốt 735 00:36:24,000 --> 00:36:25,070 Chúng ta sẽ tiếp tục điều tra Kaelie. 736 00:36:25,070 --> 00:36:27,070 Nhưng vào lúc đó, 737 00:36:27,080 --> 00:36:30,050 Hành động chính thức đầu tiên của anh là người đứng đầu của Học Viện sẽ 738 00:36:30,060 --> 00:36:31,070 phần nào sẽ gây tranh cãi, 739 00:36:31,080 --> 00:36:33,070 nên anh cần mọi người giúp 740 00:36:34,090 --> 00:36:36,070 Em sẽ tiếp quản. 741 00:36:36,070 --> 00:36:38,070 Cuộc điều tra của tộc tiên? 742 00:36:38,070 --> 00:36:40,000 Không 743 00:36:40,090 --> 00:36:42,090 Ý em là, Alec Lightwood, 744 00:36:42,090 --> 00:36:44,090 anh sẽ là người đứng đầu Học Viện ở New York 745 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Anh có làm được không? 746 00:36:51,000 --> 00:36:52,060 Yeah. 747 00:36:52,070 --> 00:36:53,080 Ý của anh là, như em nói 748 00:36:53,080 --> 00:36:56,050 Là một Herondale đi kèm với một số đặc quyền nhất định. 749 00:36:56,060 --> 00:36:57,080 Tiến cử một người kế nhiệm là một trong số đó 750 00:37:00,050 --> 00:37:01,060 Anh đã đúng 751 00:37:01,060 --> 00:37:03,050 Cư dân thế giới ngầm và thợ săn bóng tối 752 00:37:03,060 --> 00:37:06,070 Chúng ta là sự kết hợp của con người, thiên thần và quỷ dữ 753 00:37:06,070 --> 00:37:08,080 Nếu hội Clave quên đi điều đó ... 754 00:37:10,080 --> 00:37:12,000 ... thì chúng ta xứng đáng được nổi dậy. 755 00:37:14,070 --> 00:37:15,090 Em luôn là một chiến binh 756 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Còn anh mới là người dẫn dắt, Alec. 757 00:37:21,090 --> 00:37:23,000 Anh có nhiệm vụ đầu tiên cho em. 758 00:37:24,080 --> 00:37:25,080 Em sẵn sàng. 759 00:37:27,070 --> 00:37:28,090 Đây là một sự xấu hổ 760 00:37:28,090 --> 00:37:30,070 Điều gì sẽ xảy ra nếu họ chỉ có hai hoặc ba người? 761 00:37:30,080 --> 00:37:31,080 Và anh thậm chí còn không sẵn sàng để biểu diễn 762 00:37:31,080 --> 00:37:32,080 trước mặt hai hoặc ba người nữa 763 00:37:32,080 --> 00:37:34,060 Trừ khi họ thực sự say rượu. 764 00:37:34,070 --> 00:37:35,090 Simon. Em có bao giờ nói dối anh chưa? 765 00:37:35,090 --> 00:37:37,070 Chưa hề và anh biết điều đó 766 00:37:37,080 --> 00:37:40,060 Vậy thì hãy tin em khi em nói với anh... 767 00:37:40,070 --> 00:37:42,080 Anh sẽ đè bẹp nó 768 00:37:42,080 --> 00:37:44,070 Được chứ? 769 00:37:44,080 --> 00:37:45,070 Được rồi 770 00:37:45,070 --> 00:37:47,050 Tiến lên, chàng hổ! 771 00:37:52,090 --> 00:37:54,060 Um... 772 00:37:55,080 --> 00:37:57,050 Hey... chuyện gì vậy? 773 00:37:57,050 --> 00:37:58,060 Anh có muốn uống rượu miễn phí không? 774 00:37:58,060 --> 00:37:59,090 Hóa ra một vài ma cà rồng đã có được hơi thở của một ca sĩ 775 00:38:00,000 --> 00:38:01,070 Họ đang thực sự bước vào kìa. 776 00:38:01,070 --> 00:38:04,000 Anh thấy chưa? Bạn bè của ma cà rồng biết đó là điều tốt khi họ nhìn thấy nó. 777 00:38:04,000 --> 00:38:05,080 Một cái gì đó mách bảo với anh rằng nó không hẳn là về âm nhạc. 778 00:38:05,090 --> 00:38:06,060 Đi thôi! 779 00:38:07,070 --> 00:38:09,000 Em không để anh rời khỏi đây đâu. 780 00:38:10,090 --> 00:38:12,070 Oh, hey, um... 781 00:38:12,080 --> 00:38:13,080 Chuyện này là về tôi. 782 00:38:22,080 --> 00:38:23,060 Um... 783 00:38:25,060 --> 00:38:27,070 Xin chào! Chúng tôi là Rock Soli... 784 00:38:30,080 --> 00:38:31,090 Tôi là Simon Lewis. 785 00:38:33,000 --> 00:38:34,060 Cảm ơn tất cả các bạn đã có mặt ở đây 786 00:38:34,060 --> 00:38:35,070 Um... 787 00:38:37,070 --> 00:38:38,080 Bài hát này dành cho cư dân thế giới ngầm 788 00:38:50,070 --> 00:38:52,000 ♪ Got a drop in my throat ♪ 789 00:38:52,000 --> 00:38:53,060 ♪ Chill in my bones ♪ 790 00:38:53,060 --> 00:38:55,050 ♪ When no one's around ♪ 791 00:38:55,060 --> 00:38:56,080 ♪ See you lighting a flare ♪ 792 00:38:56,090 --> 00:38:58,050 ♪ Nobody's there ♪ 793 00:38:58,060 --> 00:39:00,060 ♪ They don't hear a sound ♪ 794 00:39:00,070 --> 00:39:03,050 ♪ Oh, the burden that I face ♪ 795 00:39:03,050 --> 00:39:04,090 ♪ Inside, every night ♪ 796 00:39:04,090 --> 00:39:07,080 ♪ I'm a stranger when I wake ♪ 797 00:39:07,090 --> 00:39:10,050 ♪ Wake up in your eyes ♪ 798 00:39:11,090 --> 00:39:13,060 ♪ When the new world ♪ 799 00:39:13,060 --> 00:39:15,080 ♪ I've come to know ♪ 800 00:39:15,090 --> 00:39:22,090 ♪ Is a replica of home ♪ 801 00:39:22,090 --> 00:39:26,070 ♪ Forever alone ♪ 802 00:39:28,090 --> 00:39:30,060 ♪ Flying, I'm a night owl ♪ 803 00:39:31,080 --> 00:39:33,000 Hey. Hey. Để tôi giúp cô. 804 00:39:34,000 --> 00:39:37,060 Đánh giá cao anh làm tôi mệt mỏi, nhưng vẫn có 805 00:39:37,070 --> 00:39:39,000 một quán bar đầy cư dân thế giới ngầm những người muốn bắt được anh 806 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Yeah, tôi biết, nhưng tôi phải đến . 807 00:39:43,080 --> 00:39:45,070 Đó là việc loại bỏ các con chip. 808 00:39:45,070 --> 00:39:48,060 Lệnh trực tiếp từ ông chủ mới của tôi. 809 00:39:48,060 --> 00:39:49,080 Không theo dõi mọi người nữa. 810 00:39:49,080 --> 00:39:50,080 ♪ It's a fragile world ♪ 811 00:39:50,090 --> 00:39:51,090 ♪ Fragile world ♪ 812 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 ♪ Fragile world ♪ 813 00:39:53,010 --> 00:39:54,060 ♪ Playing in the limits ♪ 814 00:39:54,060 --> 00:39:55,070 ♪ It's a fragile world ♪ 815 00:39:55,080 --> 00:39:56,090 ♪ Fragile world ♪ 816 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 ♪ Fragile world ♪ 817 00:39:58,000 --> 00:39:59,080 ♪ Playing in the limits ♪ 818 00:39:59,080 --> 00:40:01,090 ♪ Catching fire under the stars ♪ 819 00:40:01,090 --> 00:40:03,090 ♪ I'm ready to feel ♪ 820 00:40:04,000 --> 00:40:05,090 ♪ The uneasy pain... ♪ 821 00:40:06,000 --> 00:40:07,090 I'm not saying thank you. 822 00:40:08,000 --> 00:40:11,080 ♪ Oh the burden that I face... ♪ 823 00:40:11,090 --> 00:40:13,070 ♪ Inside, every night ♪ 824 00:40:13,070 --> 00:40:14,090 Magnus, anh đã đúng 825 00:40:15,000 --> 00:40:16,070 ♪ I'm a stranger when I wake ♪ 826 00:40:16,080 --> 00:40:18,060 ♪ Wake up in your eyes ♪ 827 00:40:18,060 --> 00:40:19,080 Anh chẳng bao giờ phải chứng mình bản thân với em 828 00:40:21,080 --> 00:40:23,080 Em yêu anh 829 00:40:28,000 --> 00:40:31,060 Anh cũng yêu em 830 00:40:31,070 --> 00:40:35,080 ♪ Forever alone... ♪ 831 00:40:38,090 --> 00:40:40,080 Nghe này, tôi xin lỗi nếu tôi khiến cô bị tổn thương. 832 00:40:40,080 --> 00:40:41,090 Nếu? 833 00:40:41,090 --> 00:40:44,090 Anh sẽ sẵn sàng đưa toàn bộ cư dân thế giới Ngầm xuống địa ngục 834 00:40:44,090 --> 00:40:46,060 bởi vì anh vẫn còn yêu Clary. 835 00:40:46,060 --> 00:40:47,070 Tôi không yêu Clary. 836 00:40:47,080 --> 00:40:48,010 Làm ơn 837 00:40:48,010 --> 00:40:49,000 Tôi không còn 838 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Chứng minh đi 839 00:40:51,000 --> 00:40:53,070 ♪ I'm hiding away ♪ 840 00:40:59,060 --> 00:41:00,090 Và đừng nghĩ điều này có ý nghĩa gì. 841 00:41:00,090 --> 00:41:01,090 ♪ Fragile world ♪ 842 00:41:01,090 --> 00:41:02,090 ♪ Playing in the limits ♪ 843 00:41:02,090 --> 00:41:04,000 ♪ It's a fragile world ♪ 844 00:41:04,000 --> 00:41:06,070 ♪ Fragile world ♪ 845 00:41:07,090 --> 00:41:09,000 ♪ It's a fragile world ♪ 846 00:41:09,000 --> 00:41:11,060 ♪ Fragile world ♪ 847 00:41:14,020 --> 00:41:18,060 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --