1
00:00:05,906 --> 00:00:09,026
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,910 --> 00:00:11,619
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:11,620 --> 00:00:13,162
Der er en Ærkedæmon på fri fod.
4
00:00:13,163 --> 00:00:14,782
Azazel.
5
00:00:15,332 --> 00:00:16,499
Jeg hedder Sebastian.
6
00:00:16,500 --> 00:00:18,375
- Du er en Daylighter.
- Er der et navn for det?
7
00:00:18,376 --> 00:00:20,920
Jeg kan være din ven.
Men ikke hvis du skjuler ting.
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,814
- Jeg har fortalt dig alt, jeg ved.
- Det håber jeg.
9
00:00:22,815 --> 00:00:25,608
Hvis du var smart, ville du
tilkalde Azazel med din troldmandsven
10
00:00:25,609 --> 00:00:26,810
og bruge mig som lokkemad.
11
00:00:28,821 --> 00:00:30,939
Dumme troldmand.
12
00:00:31,281 --> 00:00:33,650
Nu en gave til dig, kære Valentine.
13
00:00:37,037 --> 00:00:39,990
Jeg beder jer!
14
00:00:40,457 --> 00:00:43,209
Vagter! En eller anden!
15
00:00:43,210 --> 00:00:46,879
Jeg er ikke Valentine! Jeg er Magnus Bane!
16
00:00:46,880 --> 00:00:50,341
Valentine er undsluppet!
17
00:00:50,342 --> 00:00:53,879
En eller anden!
18
00:01:13,531 --> 00:01:15,567
Vil du forvandles tilbage?
19
00:01:17,745 --> 00:01:19,203
Du gjorde dette mod mig.
20
00:01:19,204 --> 00:01:21,748
Du fangede mig
indeni en beskidt troldmand.
21
00:01:21,749 --> 00:01:23,491
For at anspore dig.
22
00:01:24,209 --> 00:01:27,913
Vil du have frihed som Shadowhunter?
Så giv mig Dødekoppen.
23
00:01:29,882 --> 00:01:32,759
Forvandl mig tilbage først.
Koppen er et sted,
24
00:01:32,760 --> 00:01:35,712
hvor enhver med dæmonblod
vil blive dræbt på stedet.
25
00:01:36,639 --> 00:01:39,674
Jeg tror på din evne
til at besejre oddsene.
26
00:01:40,851 --> 00:01:42,594
Jeg forhandler ikke med dæmoner.
27
00:01:51,319 --> 00:01:56,483
Giv mig Koppen,
eller du dør som en beskidt troldmand.
28
00:02:35,613 --> 00:02:38,358
Det er det bedste at vågne op til.
29
00:02:41,036 --> 00:02:42,445
Så sig mig det.
30
00:02:43,080 --> 00:02:45,407
Kan du bedre lide sengen end kanoen?
31
00:02:48,251 --> 00:02:51,087
Jeg foretrækker,
at mit hår lugter af alger.
32
00:02:51,088 --> 00:02:53,798
Jeg vidste det. Jeg elsker den lugt.
33
00:02:53,799 --> 00:02:54,832
Seriøst?
34
00:02:55,133 --> 00:02:57,585
Det minder mig om
dengang på søen med Luke...
35
00:02:59,179 --> 00:03:00,847
...hvor du faldt i.
36
00:03:00,848 --> 00:03:01,931
Faldt i?
37
00:03:01,932 --> 00:03:03,140
Du var så sur.
38
00:03:03,141 --> 00:03:05,977
Fordi du rejste dig op og kæntrede os.
39
00:03:05,978 --> 00:03:07,512
Det lyder ikke som mig.
40
00:03:08,188 --> 00:03:10,432
Det husker jeg ikke.
41
00:03:23,370 --> 00:03:27,490
Det er en opdatering om Azazel fra Jace.
42
00:03:29,126 --> 00:03:30,910
Sig til din bror, du har travlt.
43
00:03:33,255 --> 00:03:36,458
Hvad er der i vejen?
44
00:03:36,967 --> 00:03:42,339
Det er bare Jace...
45
00:03:44,725 --> 00:03:47,351
...der har en forfærdelig timing.
46
00:03:47,352 --> 00:03:48,678
Ja, mon ikke.
47
00:03:54,317 --> 00:03:56,360
Hej, nervøse.
48
00:03:56,361 --> 00:03:58,445
Det er kun kajakkerne, okay?
49
00:03:58,446 --> 00:04:00,773
Jeg ved det, jeg...
50
00:04:01,825 --> 00:04:03,401
Jeg glemmer det altid.
51
00:04:24,431 --> 00:04:26,424
Pokkers, Raphael!
52
00:04:35,525 --> 00:04:37,651
Azazel er vist taget mod syd.
53
00:04:37,652 --> 00:04:40,321
Vi har fire døde verdslinge, hans stil.
54
00:04:40,322 --> 00:04:42,073
- Af sted.
- Efter en Ærkedæmon,
55
00:04:42,074 --> 00:04:43,615
du kaldte til Instituttet,
56
00:04:43,616 --> 00:04:46,028
i modstrid med alle regler
og sund fornuft?
57
00:04:46,536 --> 00:04:49,746
Det er ikke kun Jace. Jeg deltog også.
58
00:04:49,747 --> 00:04:53,084
Vil du sætte din bedste kriger
på bænken med en Ærkedæmon på fri fod,
59
00:04:53,085 --> 00:04:56,329
- så er det fint med mig.
- Nej. Først besejrer vi Azazel.
60
00:04:57,297 --> 00:04:59,541
Så beslutter jeg,
hvad der skal ske med dig.
61
00:05:01,468 --> 00:05:03,045
Gå. Jeg indhenter dig.
62
00:05:04,179 --> 00:05:05,637
Godmorgen.
63
00:05:05,638 --> 00:05:07,639
Sov du godt?
64
00:05:07,640 --> 00:05:09,676
Tak, for at overlade mig din seng.
65
00:05:10,018 --> 00:05:11,518
Hvordan føler du dig?
66
00:05:11,519 --> 00:05:13,638
Stærkere end jeg har følt mig længe.
67
00:05:14,189 --> 00:05:15,598
Godt.
68
00:05:18,651 --> 00:05:23,489
Det er ikke mange,
der ville være så generøs mod en fremmed.
69
00:05:23,490 --> 00:05:26,734
Du er velkommen til at blive,
så længe du har brug for det.
70
00:05:27,119 --> 00:05:30,947
Tak, men jeg må tilbage til Instituttet.
71
00:05:32,332 --> 00:05:34,242
Du burde komme med.
72
00:05:35,502 --> 00:05:36,994
Tak, men...
73
00:05:38,338 --> 00:05:42,709
Jeg har vænnet mig til at være alene.
74
00:05:43,927 --> 00:05:45,837
Jeg havde vænnet mig til vampyrgift.
75
00:05:47,931 --> 00:05:49,882
Nogle gange er forandring godt.
76
00:05:55,355 --> 00:05:58,315
Azazels angreb leder til Kødbyen,
77
00:05:58,316 --> 00:05:59,483
så forsvinder sporet.
78
00:05:59,484 --> 00:06:01,485
Det nytter ikke at spore ligene.
79
00:06:01,486 --> 00:06:04,530
Han kan dematerialisere sig,
han kan være hvor som helst.
80
00:06:04,531 --> 00:06:06,282
- Måske kan vi hjælpe.
- Izzy!
81
00:06:06,283 --> 00:06:09,194
Vi har været så bekymrede.
Hvor har du været?
82
00:06:09,953 --> 00:06:11,529
Jeg har ledt efter Azazel.
83
00:06:12,414 --> 00:06:15,416
Det her er Sebastian Verlac
fra London-Instituttet.
84
00:06:15,417 --> 00:06:17,919
Han reddede mig fra dæmonen.
85
00:06:17,920 --> 00:06:19,711
Jeg hjalp kun til.
86
00:06:19,712 --> 00:06:21,088
Han ved alt om Azazel.
87
00:06:21,089 --> 00:06:23,257
Mit speciale på Paris-Instituttet
88
00:06:23,258 --> 00:06:24,917
var Ærkedæmoner.
89
00:06:25,510 --> 00:06:27,636
Tak, fordi du reddede min søster.
Jeg er Alec.
90
00:06:27,637 --> 00:06:29,721
Ja, tak. Jeg er Jace.
91
00:06:29,722 --> 00:06:33,050
Den store kriger i egen person.
Du er berømt.
92
00:06:34,727 --> 00:06:38,189
Det er du også.
Du må være Clary, Valentines datter.
93
00:06:38,190 --> 00:06:40,107
Ja. Døm mig ikke.
94
00:06:40,108 --> 00:06:41,817
Vi vælger ikke vores forældre.
95
00:06:41,818 --> 00:06:44,403
Fortæl os om Azazel.
Hvordan fanger vi ham?
96
00:06:44,404 --> 00:06:47,031
For at forvise ham,
må man punktere hans dæmonkerne.
97
00:06:47,032 --> 00:06:50,576
I hans legemlige form
er det mellem ryghvirvlerne T8 og T9.
98
00:06:50,577 --> 00:06:53,329
Det er ikke let.
Kernen er på størrelse med en ært.
99
00:06:53,330 --> 00:06:55,664
Er indgangspunktet
lige under hans brystben?
100
00:06:55,665 --> 00:06:57,458
På tæt afstand kan jeg dræbe ham.
101
00:06:57,459 --> 00:06:58,542
Farten er for lille,
102
00:06:58,543 --> 00:07:01,128
og selvom du kunne,
er det kun midlertidigt.
103
00:07:01,129 --> 00:07:04,090
Krybene finder altid en måde
at vende tilbage på.
104
00:07:04,091 --> 00:07:06,883
Tak. Vi klarer det herfra.
105
00:07:06,884 --> 00:07:09,386
- Jeg vil gerne hjælpe.
- Det værdsætter vi,
106
00:07:09,387 --> 00:07:10,762
men du er ikke godkendt.
107
00:07:10,763 --> 00:07:12,098
Ikke ved dette Institut.
108
00:07:12,099 --> 00:07:13,800
Det kan du ikke mene.
109
00:07:14,642 --> 00:07:18,270
Han ved tydeligvis mere end os om Azazel.
110
00:07:18,271 --> 00:07:20,348
Vi har brug for hjælpen.
111
00:07:21,024 --> 00:07:23,525
Hvad angår sporingen burde vi...
112
00:07:23,526 --> 00:07:25,687
Vi har en dygtig troldmand til det.
113
00:07:28,240 --> 00:07:31,651
Gør, hvad I vil.
Jeg vil arbejde med Magnus.
114
00:07:35,872 --> 00:07:37,990
Stop.
115
00:07:39,084 --> 00:07:40,376
Hvad er dit problem?
116
00:07:40,377 --> 00:07:43,371
Sebastian Verlac dukker bare op
og redder dig?
117
00:07:44,006 --> 00:07:45,248
Hvad mener du?
118
00:07:47,259 --> 00:07:51,053
Du gjorde alt, du kunne for at redde mig.
Det elsker jeg dig for.
119
00:07:51,054 --> 00:07:54,174
Behandl ikke Sebastian som en fjende,
fordi han hjalp mig.
120
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
Du gemte Koppen i en anden dimension,
121
00:08:12,159 --> 00:08:14,576
og nu kan du ikke portale derhen?
122
00:08:14,577 --> 00:08:17,329
Jeg er ikke en troldmand.
Jeg ved ikke, hvad jeg laver.
123
00:08:17,330 --> 00:08:19,456
Vil du have en Portal, så skaf dig en.
124
00:08:19,457 --> 00:08:22,285
Så du kan forvandle dig tilbage
og undslippe?
125
00:08:23,461 --> 00:08:25,121
Næppe.
126
00:08:25,880 --> 00:08:28,757
- Og når jeg giver dig Koppen?
- Så belønner jeg dig
127
00:08:28,758 --> 00:08:30,967
med en krop, du fortjener.
128
00:08:30,968 --> 00:08:33,880
Ikke en i en Shadowhunters fængsel.
129
00:08:40,520 --> 00:08:42,555
Få ham væk.
130
00:08:45,608 --> 00:08:47,943
- Hej.
- Hej, hør,
131
00:08:47,944 --> 00:08:52,357
jeg ved, det var en barsk nat,
men du må hjælpe med at spore Azazel.
132
00:08:52,865 --> 00:08:55,902
Jeg ville gerne,
men jeg har travlt med en klient.
133
00:08:56,286 --> 00:08:59,205
Er du okay? Du lyder underlig.
134
00:08:59,206 --> 00:09:02,999
Det var en hård nat.
Jeg må tilbage til min klient.
135
00:09:03,000 --> 00:09:05,870
Hvis du skal bruge en troldmand,
så ring til Dorothea.
136
00:09:14,221 --> 00:09:16,047
Er du der?
137
00:09:21,519 --> 00:09:24,639
- Hvad foregår der?
- Ikke noget. Hvorfor?
138
00:09:25,857 --> 00:09:27,524
Jeg tænkte bare...
139
00:09:27,525 --> 00:09:30,736
Du opførte dig underligt i telefonen.
140
00:09:30,737 --> 00:09:32,939
- Kortfattet.
- Jeg sagde, jeg havde travlt.
141
00:09:33,781 --> 00:09:35,107
Ja.
142
00:09:35,867 --> 00:09:36,992
Det er bare...
143
00:09:36,993 --> 00:09:40,613
Du har aldrig afslået at hjælpe, og...
144
00:09:42,082 --> 00:09:44,701
Hvad er der galt?
145
00:09:45,418 --> 00:09:48,413
Fortæl mig det.
146
00:09:50,423 --> 00:09:52,083
Jeg sagde, du skulle få ham væk.
147
00:09:53,551 --> 00:09:55,252
- Lad være!
- Jeg klarer det.
148
00:10:17,033 --> 00:10:18,860
Er du okay?
149
00:10:20,537 --> 00:10:23,155
- Ja.
- Hvorfor sagde du, jeg skulle stoppe?
150
00:10:25,458 --> 00:10:27,494
Jeg troede, noget slemt ville ske.
151
00:10:29,003 --> 00:10:31,038
Noget, der ikke kunne gøres ugjort.
152
00:10:33,175 --> 00:10:35,167
Er du okay?
153
00:10:42,225 --> 00:10:43,593
Du ville se os?
154
00:10:44,269 --> 00:10:46,812
Jeg ville beslutte,
hvad der skulle ske med dig,
155
00:10:46,813 --> 00:10:49,273
når Azazel var blevet besejret,
så her er vi.
156
00:10:49,274 --> 00:10:50,232
Gør hvad du vil,
157
00:10:50,233 --> 00:10:52,484
- men hold Clary udenfor.
- Umuligt.
158
00:10:52,485 --> 00:10:54,986
The Clave vil teste jer begge
159
00:10:54,987 --> 00:10:58,990
for at forstå
jeres unikke engleblodsevner.
160
00:10:58,991 --> 00:11:01,403
Vi vil ikke være forsøgskaniner.
161
00:11:02,245 --> 00:11:03,863
Jo, jeg vil gerne gøre det.
162
00:11:05,582 --> 00:11:08,292
Jeg har ikke kunnet bruge mine runer
siden Azazel.
163
00:11:08,293 --> 00:11:09,918
Jeg vil vide hvorfor.
164
00:11:09,919 --> 00:11:12,588
Tak, frøken Morgenstern.
165
00:11:12,589 --> 00:11:15,549
Din villighed til
at opgive din egen komfort
166
00:11:15,550 --> 00:11:17,926
for det fælles bedste fortjener ros.
167
00:11:17,927 --> 00:11:19,845
Du burde følge hendes eksempel.
168
00:11:19,846 --> 00:11:21,673
Jeg er ikke typen, der følger.
169
00:11:22,724 --> 00:11:25,976
Jeg gør det alene. Hvornår starter vi?
170
00:11:25,977 --> 00:11:28,812
Du kender ikke The Clave, som jeg gør.
171
00:11:28,813 --> 00:11:30,356
De starter med cirkustricks.
172
00:11:30,357 --> 00:11:32,774
Før du ved af det,
bliver du døgnovervåget.
173
00:11:32,775 --> 00:11:34,436
Jeg vil gøre det nødvendige.
174
00:11:36,738 --> 00:11:40,942
Det er i orden, hvis du ikke vil.
Men at tegne de runer...
175
00:11:42,535 --> 00:11:46,363
Jeg følte, der var en grund til,
at jeg blev Shadowhunter.
176
00:11:47,290 --> 00:11:49,116
Jeg må have dem tilbage.
177
00:11:53,630 --> 00:11:55,164
Det er din heldige dag.
178
00:12:00,637 --> 00:12:02,714
Dot. Hvorfor tog det så lang tid?
179
00:12:03,306 --> 00:12:06,975
Undskyld. Efter Valentines mishandling
180
00:12:06,976 --> 00:12:09,561
er jeg stadig ikke stærk nok
til at skabe Portaler.
181
00:12:09,562 --> 00:12:11,980
Du burde give slip på din vrede.
182
00:12:11,981 --> 00:12:14,232
Der skulle nødigt ske dig noget.
183
00:12:14,233 --> 00:12:15,852
Du lyder ligesom...
184
00:12:16,486 --> 00:12:18,654
Hør her, jeg har brug for din hjælp.
185
00:12:18,655 --> 00:12:20,322
Jeg blev ramt af en Ærkedæmon.
186
00:12:20,323 --> 00:12:23,784
Du milde. Det er ikke mærkeligt,
du er lidt fra den.
187
00:12:23,785 --> 00:12:26,445
Det er,
som om det har kortsluttet min hukommelse.
188
00:12:27,414 --> 00:12:28,698
Min magi er tabt.
189
00:12:29,332 --> 00:12:30,867
Det har jeg aldrig hørt før.
190
00:12:31,501 --> 00:12:32,994
Heller ikke mig.
191
00:12:34,837 --> 00:12:36,664
Du må lære mig det.
192
00:13:05,410 --> 00:13:07,619
Jeg fik din besked. Er du okay?
193
00:13:07,620 --> 00:13:10,114
Ja, jeg lever Daylighter-drømmen.
194
00:13:11,333 --> 00:13:12,624
Hvad?
195
00:13:12,625 --> 00:13:15,168
Du er solbrændt. Det ser godt ud.
196
00:13:15,169 --> 00:13:16,370
Gør det?
197
00:13:17,213 --> 00:13:19,255
Hvordan kan jeg hjælpe med Raphael?
198
00:13:19,256 --> 00:13:22,426
Jeg hørte, I ser hinanden,
199
00:13:22,427 --> 00:13:26,513
og jeg vil høre, om du kunne hjælpe mig
med at gøre det, du er god til,
200
00:13:26,514 --> 00:13:28,424
at få mænd til at adlyde dig.
201
00:13:29,809 --> 00:13:34,305
- Hvis du ikke vil involveres...
- Nej, det er ikke det...
202
00:13:35,982 --> 00:13:38,350
Da jeg blev såret af den dæmon...
203
00:13:38,901 --> 00:13:43,105
...gav Aldertree mig noget yin fen
til at genvinde min styrke.
204
00:13:44,491 --> 00:13:46,358
Men det kom ud af kontrol.
205
00:13:48,953 --> 00:13:51,864
Grunden til at jeg så Raphael...
206
00:13:52,832 --> 00:13:54,491
Hvad er der galt?
207
00:13:55,877 --> 00:13:58,454
Jeg blev afhængig af vampyrgift.
208
00:14:01,924 --> 00:14:04,300
Det anede jeg ikke. Er du...
209
00:14:04,301 --> 00:14:05,920
Jeg har det fint.
210
00:14:06,929 --> 00:14:09,757
Rigtig godt faktisk.
211
00:14:10,349 --> 00:14:12,476
Godt.
212
00:14:12,477 --> 00:14:18,273
For med min mor er det op og ned.
213
00:14:18,274 --> 00:14:23,395
Og der er nok ikke
noget 12-trinsprogram på Instituttet.
214
00:14:25,281 --> 00:14:27,282
Jeg kender mange gode grupper.
215
00:14:27,283 --> 00:14:30,201
Jeg er ikke en verdsling.
Jeg går ikke i grupper.
216
00:14:30,202 --> 00:14:33,914
Men jeg fikser Downworlder-problemer. Kom.
217
00:14:33,915 --> 00:14:35,999
Nej, det er i orden.
218
00:14:36,000 --> 00:14:39,286
Jeg ved at holde sig clean
betyder at holde sig fra Raphael.
219
00:14:39,754 --> 00:14:42,289
Hvem sagde, jeg ville gå til Raphael?
220
00:14:49,847 --> 00:14:51,382
Jeg ved, du lytter!
221
00:14:52,684 --> 00:14:55,261
Jeg er ikke Valentine. Jeg er Magnus Bane.
222
00:14:58,064 --> 00:14:59,606
Så er det nok!
223
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
Alexander, gudskelov. Hør på mig.
224
00:15:02,193 --> 00:15:04,986
Nej, du skal høre på mig.
Dit syge spil stopper nu.
225
00:15:04,987 --> 00:15:08,490
Det er ikke et spil. Jeg ved,
det er skørt, men jeg er ikke Valentine.
226
00:15:08,491 --> 00:15:11,993
Jeg er Magnus.
Azazel ombyttede os med en forbandelse.
227
00:15:11,994 --> 00:15:15,156
- Unum ad unum.
- Du er vanvittig.
228
00:15:18,418 --> 00:15:24,040
Du gav mig omamori-smykket,
jeg bærer hver dag.
229
00:15:24,716 --> 00:15:26,626
Det var efter vores nat i Tokyo.
230
00:15:28,761 --> 00:15:30,129
På Palace Hotel.
231
00:15:31,055 --> 00:15:33,724
Vi kyssede på terrassen. Og du...
232
00:15:33,725 --> 00:15:36,510
- Stop!
- Du tog mig i...
233
00:15:38,855 --> 00:15:42,266
- Hvordan ved du de ting?
- Fordi...
234
00:15:43,443 --> 00:15:46,020
...det er mig.
235
00:15:47,071 --> 00:15:50,323
På dagen for Valentines massakre
sagde du, du elskede mig.
236
00:15:50,324 --> 00:15:53,569
Så hvis du elsker mig, beder jeg dig...
237
00:15:54,036 --> 00:15:56,280
Tro på mig.
238
00:16:08,342 --> 00:16:09,669
Stop...
239
00:16:33,576 --> 00:16:35,827
Ville hendes ansigt flække,
hvis hun smilede?
240
00:16:35,828 --> 00:16:38,413
Vær ikke for hård. Hun er en Herondale.
241
00:16:38,414 --> 00:16:42,918
Ja. Det må være hårdt at være
en slags kongelig Shadowhunter.
242
00:16:42,919 --> 00:16:44,620
Al den magt og prestige.
243
00:16:45,672 --> 00:16:48,757
Luke sagde, hun var en varm person,
før hendes søn døde.
244
00:16:48,758 --> 00:16:50,042
Utvivlsomt.
245
00:17:20,039 --> 00:17:22,116
Solrune. Prøv igen.
246
00:17:35,638 --> 00:17:41,260
Du har skabt nye runer tidligere,
men nu virker de pludselig ikke mere.
247
00:17:42,394 --> 00:17:44,605
Tror du, hun lyver?
248
00:17:44,606 --> 00:17:46,766
Hun er Valentines datter.
249
00:17:48,818 --> 00:17:50,102
Slut for i dag.
250
00:17:55,032 --> 00:17:56,317
Du har ret.
251
00:17:57,076 --> 00:17:59,119
Jeg er Valentines datter.
252
00:17:59,120 --> 00:18:01,572
Men jeg er ikke min far.
253
00:18:04,125 --> 00:18:06,660
Din søn døde i Cirklens tjeneste.
254
00:18:08,713 --> 00:18:13,125
Valentine tog også den person,
jeg elskede mere end noget andet.
255
00:18:14,636 --> 00:18:15,962
Min mor.
256
00:18:19,348 --> 00:18:21,550
Din ven har ret. Slut for i dag.
257
00:18:38,242 --> 00:18:40,277
Hola, Rosa. Cómo estás?
258
00:18:41,578 --> 00:18:44,497
- Jeg har din yndlingsblomst med.
- Gracias.
259
00:18:44,498 --> 00:18:47,368
Vent. Giver vi
en rar gammel dame tulipaner?
260
00:18:49,003 --> 00:18:50,872
Rosa, mød min ven, Simon.
261
00:18:51,588 --> 00:18:54,041
Simon, mød Rosa Santiago.
262
00:18:57,637 --> 00:19:00,013
Jeg går ind for kreativ antimobingstaktik.
263
00:19:00,014 --> 00:19:03,391
Men vi skal vel ikke
kidnappe Raphaels bedstemor.
264
00:19:03,392 --> 00:19:06,303
Det er hans søster.
265
00:19:06,813 --> 00:19:10,432
Og vi kidnapper hende ikke,
så bare slap af.
266
00:19:11,275 --> 00:19:13,026
Hvem var det nu, du var?
267
00:19:13,027 --> 00:19:14,778
Raphaels ven, Isabelle.
268
00:19:14,779 --> 00:19:16,780
Vi besøgte dig i sidste uge til bingo.
269
00:19:16,781 --> 00:19:19,282
Seriøst, spiller Raphael bingo med hende?
270
00:19:19,283 --> 00:19:21,326
Og laver tamales til hende hver søndag.
271
00:19:21,327 --> 00:19:25,364
Sikke et yndigt par.
Hvor længe har I været gift?
272
00:19:26,958 --> 00:19:28,416
Nej, vi er bare venner.
273
00:19:28,417 --> 00:19:32,288
Stor fejl. Han er en godbid.
274
00:19:33,130 --> 00:19:36,257
Giv mig din mobil.
Vi sender Raphael en besked om,
275
00:19:36,258 --> 00:19:37,968
at du kan få fat i Rosa.
276
00:19:37,969 --> 00:19:43,431
Men jeg føler med ham nu.
277
00:19:43,432 --> 00:19:45,726
Gem din rare side til en,
der værdsætter den.
278
00:19:45,727 --> 00:19:48,679
Forstået. Rosa, må jeg tage
et billede med dig?
279
00:19:50,732 --> 00:19:53,017
Godt. Smil.
280
00:19:58,530 --> 00:19:59,648
Vi må tale sammen.
281
00:20:00,324 --> 00:20:01,742
Jeg hørte, du forviste Azazel.
282
00:20:01,743 --> 00:20:03,235
Tillykke.
283
00:20:03,703 --> 00:20:05,120
Det her vil lyde skørt.
284
00:20:05,121 --> 00:20:08,832
Jeg var lige hos Valentine,
han siger, han er Magnus...
285
00:20:08,833 --> 00:20:12,453
...at Azazel ombyttede dem
med en dæmonisk forbandelse.
286
00:20:12,879 --> 00:20:15,380
- Hvad?
- Jeg ved, det er svært at tro.
287
00:20:15,381 --> 00:20:19,550
Men han vidste ting,
kun Magnus kunne vide.
288
00:20:19,551 --> 00:20:21,636
Intime detaljer.
289
00:20:21,637 --> 00:20:23,889
Måske en troldmand
har stjålet dine minder.
290
00:20:23,890 --> 00:20:26,141
Det er umuligt.
Jeg ville have opdaget det.
291
00:20:26,142 --> 00:20:28,135
Godt så...
292
00:20:30,354 --> 00:20:32,688
Bare husk, det er Valentine.
293
00:20:32,689 --> 00:20:36,685
Han er altid ti skridt foran.
294
00:20:37,361 --> 00:20:41,648
Du må ikke falde for hans løgne.
295
00:20:51,959 --> 00:20:55,121
Er det dig?
296
00:20:55,587 --> 00:20:59,291
De torturerer mig.
Jeg kan ikke holde til mere.
297
00:21:00,467 --> 00:21:01,961
Jeg kender følelsen.
298
00:21:10,477 --> 00:21:11,971
Lad os få dig ud herfra.
299
00:21:13,314 --> 00:21:16,858
Vagter! Valentine er her!
300
00:21:16,859 --> 00:21:18,352
Det nytter ikke.
301
00:21:19,486 --> 00:21:22,023
Jeg har sløret mig, så ingen kan se mig.
302
00:21:24,075 --> 00:21:26,993
Fjols. Du aner ikke, hvad du gør.
303
00:21:26,994 --> 00:21:29,830
Da du blev fanget,
lavede jeg skjoldruner for The Clave,
304
00:21:29,831 --> 00:21:32,707
som blokerer Downworlderkræfter
i denne celleblok.
305
00:21:32,708 --> 00:21:36,828
Du kan ikke få mig ud,
og din sløringsmagi virker heller ikke.
306
00:21:37,338 --> 00:21:38,830
Vi får se.
307
00:21:44,345 --> 00:21:45,796
Hvad pokker?
308
00:21:47,348 --> 00:21:48,674
De kan se dig.
309
00:21:56,732 --> 00:21:58,649
Hr. Bane, hvad laver du her?
310
00:21:58,650 --> 00:22:01,444
Tjekker skjoldrunerne,
jeg har installeret.
311
00:22:01,445 --> 00:22:03,363
Efter Azazels flugt
312
00:22:03,364 --> 00:22:05,907
frygtede man,
hans dæmonenergi havde svækket dem.
313
00:22:05,908 --> 00:22:07,818
På hvis autoritet er det?
314
00:22:09,120 --> 00:22:12,948
Betvivler du min integritet?
Efter alt, jeg har gjort for The Clave?
315
00:22:14,876 --> 00:22:18,669
Dine sikkerhedstjenester er afsluttede.
316
00:22:18,670 --> 00:22:19,996
Før hr. Bane ud.
317
00:22:24,301 --> 00:22:27,379
Hvorfor lytter du ikke? Det er Valentine.
318
00:22:38,732 --> 00:22:42,018
Mor!
319
00:22:50,202 --> 00:22:53,739
Hvor er Dødekoppen?
320
00:22:54,456 --> 00:22:56,408
Jeg beder dig.
321
00:22:58,669 --> 00:23:03,081
Du må tro på mig. Jeg er Magnus Bane.
322
00:23:06,177 --> 00:23:12,048
Nogen brugte
unum ad unum-besværgelsen på os.
323
00:23:13,600 --> 00:23:15,552
Det her er gået vidt nok.
324
00:23:16,728 --> 00:23:19,814
Du fortæller mig aldrig, hvor den er, vel?
325
00:23:19,815 --> 00:23:21,183
Jeg ved det ikke.
326
00:23:24,570 --> 00:23:26,522
Forbered ham til henrettelse.
327
00:23:27,198 --> 00:23:31,860
Nej, jeg beder dig.
328
00:23:36,248 --> 00:23:37,449
Kom nu.
329
00:23:41,170 --> 00:23:43,789
Er der stadig problemer med din runeevne?
330
00:23:46,467 --> 00:23:47,592
Du ved det.
331
00:23:47,593 --> 00:23:50,212
Det er et varmt emne her.
332
00:23:53,474 --> 00:23:58,353
Alt det med Azazel. Jeg tænkte på...
333
00:23:58,354 --> 00:24:01,606
Mine kræfter holdt op med at virke,
da jeg brugte dem mod ham.
334
00:24:01,607 --> 00:24:05,060
Kan han have taget dem?
335
00:24:05,694 --> 00:24:09,898
Selv ikke Ærkedæmoner
kan stjæle englekræfter.
336
00:24:11,325 --> 00:24:13,527
Så meget for simple svar.
337
00:24:15,162 --> 00:24:19,325
Måske er det simplere, end du tror.
338
00:24:21,543 --> 00:24:27,040
Vi bliver trænet hårdt til at tro,
følelser svækker vores dømmekraft.
339
00:24:28,092 --> 00:24:32,213
Men jeg tror, følelser giver os styrke.
340
00:24:32,971 --> 00:24:35,931
Når vi undertrykker dem,
bliver vi svagere.
341
00:24:35,932 --> 00:24:37,759
Måske er det problemet.
342
00:24:41,480 --> 00:24:46,151
Min mor er lige død.
Men jeg føler smerten hver dag.
343
00:24:46,152 --> 00:24:49,438
Jeg kunne ikke lukke det ude,
selvom jeg prøvede.
344
00:24:50,906 --> 00:24:52,608
Det gør mig ondt.
345
00:24:53,534 --> 00:24:57,238
Og jeg har hørt, Jace fandt ud af,
at han ikke er Valentines søn.
346
00:24:58,414 --> 00:25:02,750
- Hvad har det med det at gøre?
- Tænk over det. Du...
347
00:25:02,751 --> 00:25:07,422
Din far har aldrig rigtigt været en far.
Du har mistet din mor.
348
00:25:07,423 --> 00:25:10,501
Og din bror er ikke rigtigt din bror.
349
00:25:15,597 --> 00:25:19,134
Han fortalte mig det,
før mine runer holdt op med at virke.
350
00:25:19,893 --> 00:25:21,345
Det er det, du lukker ude.
351
00:25:22,354 --> 00:25:26,350
Smerten ved at miste den sidste person,
du troede var familie.
352
00:25:27,901 --> 00:25:29,944
Du må lukke den ind.
353
00:25:29,945 --> 00:25:32,273
Tro mig, det har jeg gjort.
354
00:25:34,032 --> 00:25:35,276
Virkelig?
355
00:25:39,371 --> 00:25:43,208
Kung-pao special
for verdens bedste antimobningsekspert.
356
00:25:43,209 --> 00:25:44,993
- Tak.
- Værsgo.
357
00:25:45,919 --> 00:25:48,629
Men det er svært at fejre,
358
00:25:48,630 --> 00:25:50,791
når stedet her ligner en spøgelsesby.
359
00:25:51,967 --> 00:25:56,297
- Hvordan går det på Instituttet?
- Alle prøver at komme sig.
360
00:25:57,723 --> 00:25:59,682
Alec er paranoid om alle.
361
00:25:59,683 --> 00:26:02,886
Og Jace er stadig rundtosset.
362
00:26:04,271 --> 00:26:05,355
Sjælesværdet?
363
00:26:05,356 --> 00:26:08,309
Det, og at han ikke er Valentines søn.
364
00:26:12,654 --> 00:26:14,147
Vent, det betyder...
365
00:26:15,782 --> 00:26:18,026
...Jace ikke er Clarys bror.
366
00:26:20,746 --> 00:26:23,365
Jeg troede, du vidste det.
367
00:26:38,472 --> 00:26:40,890
Det ville være nemmere
at dræbe dig om natten.
368
00:26:40,891 --> 00:26:44,428
- Du vil bøde for at komme nær min søster.
- Lad ham være.
369
00:26:45,020 --> 00:26:47,522
Du gav din ven et dårligt råd.
370
00:26:47,523 --> 00:26:48,724
Hold hende væk.
371
00:26:51,193 --> 00:26:55,689
Føler du dig svag efter abstinenserne?
Det kan jeg ordne, hvis du ønsker.
372
00:26:59,201 --> 00:27:00,527
Nogen sidste ord?
373
00:27:01,370 --> 00:27:03,538
Du er heldig, hun ikke ved, hvem du er.
374
00:27:03,539 --> 00:27:05,907
Hvis hun gjorde, ville hun hade dig.
375
00:27:06,875 --> 00:27:09,661
- Sig farvel, Simon.
- Kom an!
376
00:27:21,348 --> 00:27:22,966
Vil andre forsøge?
377
00:27:23,725 --> 00:27:26,177
Kom nu! Vær ikke generte.
378
00:27:26,812 --> 00:27:28,430
Hvordan gør du det?
379
00:27:31,942 --> 00:27:33,226
Han er en Daylighter.
380
00:27:34,861 --> 00:27:36,062
Det kan du tro.
381
00:27:45,789 --> 00:27:47,783
Vi er færdige her.
382
00:27:48,166 --> 00:27:49,618
Af sted.
383
00:27:56,132 --> 00:27:57,375
Jeg sagde, af sted.
384
00:28:00,471 --> 00:28:03,590
Gå! Nu!
385
00:28:09,730 --> 00:28:11,515
Sådan!
386
00:28:11,898 --> 00:28:13,649
Før du jubler, så husk lige,
387
00:28:13,650 --> 00:28:16,144
du er Daylighter,
men du er ikke uovervindelig.
388
00:28:16,778 --> 00:28:18,439
Vær forsigtig.
389
00:28:26,288 --> 00:28:27,489
Inkvisitor Herondale.
390
00:28:28,457 --> 00:28:30,833
Du har anmodet om Valentines henrettelse.
391
00:28:30,834 --> 00:28:34,295
Desværre har The Clave afslået.
392
00:28:34,296 --> 00:28:36,088
Men de forstår ikke.
393
00:28:36,089 --> 00:28:38,709
Valentine vil aldrig fortælle os,
hvor Koppen er.
394
00:28:40,010 --> 00:28:42,504
Det er på tide at tage sagen
i mine egne hænder.
395
00:28:49,645 --> 00:28:52,313
Mange tak, fordi du kom.
396
00:28:52,314 --> 00:28:54,265
Selvfølgelig.
397
00:28:57,611 --> 00:29:00,613
Hvad er overraskelsen,
du planlægger for Alec?
398
00:29:00,614 --> 00:29:02,273
Jeg håber, alkohol er involveret.
399
00:29:05,911 --> 00:29:07,904
- Hvad er der?
- Ikke noget.
400
00:29:09,122 --> 00:29:10,907
Det er rart sådan her.
401
00:29:11,458 --> 00:29:13,869
Venner.
402
00:29:16,380 --> 00:29:17,873
Ærgerligt, det må slutte.
403
00:29:18,924 --> 00:29:20,459
Hvad?
404
00:29:24,555 --> 00:29:27,222
Vil du henrette Valentine i Instituttet?
405
00:29:27,223 --> 00:29:30,268
- Jeg har slået sikkerhedssystemet fra.
- Det er imod reglerne.
406
00:29:30,269 --> 00:29:34,806
Enten hjælp eller forsvind. Valget er dit.
407
00:29:44,533 --> 00:29:46,359
Anbring ham i stolen.
408
00:29:47,578 --> 00:29:49,571
Hvad sker der?
409
00:29:51,290 --> 00:29:52,533
Nu.
410
00:30:00,299 --> 00:30:02,793
Nej, gør det ikke.
411
00:30:04,845 --> 00:30:07,714
Jeg beder dig.
412
00:30:08,139 --> 00:30:10,884
- Knebl ham.
- Hvad gør du?
413
00:30:11,352 --> 00:30:12,678
Jeg beder dig.
414
00:30:13,562 --> 00:30:18,349
Gør det ikke.
415
00:30:20,486 --> 00:30:23,021
Min eneste søn er død på grund af dig.
416
00:30:23,739 --> 00:30:28,944
Det er 23 år siden,
og smerten forsvinder aldrig.
417
00:30:31,413 --> 00:30:33,031
Bevogt indgangen.
418
00:30:36,585 --> 00:30:37,786
Jeg beder dig.
419
00:30:43,717 --> 00:30:44,960
Hej.
420
00:30:46,345 --> 00:30:48,797
Undskyld. Du havde ret. De byttede.
421
00:30:51,099 --> 00:30:53,183
Gør det ikke! Jeg beder dig!
422
00:30:53,184 --> 00:30:55,554
Stop! Det er ikke Valentine.
423
00:30:56,688 --> 00:30:58,849
Hvad siger du?
424
00:30:59,358 --> 00:31:01,602
Du har taget mit lys.
425
00:31:02,027 --> 00:31:03,353
Dit mørke vil komme.
426
00:31:05,656 --> 00:31:07,573
Hvad sagde du?
427
00:31:07,574 --> 00:31:09,776
Jeg gentager dine ord.
428
00:31:11,828 --> 00:31:15,415
Du husker ildbudskabet, du sendte til mig,
natten, hvor Stephen døde.
429
00:31:15,416 --> 00:31:18,243
Den gode nyhed er
at i bytte for min frihed,
430
00:31:18,669 --> 00:31:21,253
kan du redde din rene engleblodskriger.
431
00:31:21,254 --> 00:31:23,338
Jeg handler ikke med djævlen.
432
00:31:23,339 --> 00:31:25,383
Du valgte den forkerte lokkemad.
433
00:31:25,384 --> 00:31:27,760
For hendes skyld kunne du slagte mig nu.
434
00:31:27,761 --> 00:31:29,219
Det tror jeg ikke.
435
00:31:29,220 --> 00:31:31,297
Imogen ville ikke slagte sit barnebarn.
436
00:31:32,808 --> 00:31:35,685
Skal jeg nu tro på,
at jeg er en Herondale?
437
00:31:35,686 --> 00:31:39,890
Stephen Herondale var din far,
og hans kone Céline var din mor.
438
00:31:41,274 --> 00:31:42,726
Tænker du på Céline?
439
00:31:43,444 --> 00:31:45,820
Hun var i niende måned,
da hun begik selvmord.
440
00:31:45,821 --> 00:31:50,108
Hendes lig blev skændet af varulve,
hendes ufødte søn spist levende.
441
00:31:51,242 --> 00:31:52,443
Eller blev han?
442
00:31:53,995 --> 00:31:55,363
Gjorde du...
443
00:31:55,747 --> 00:31:57,991
The Clave tog så meget fra mig.
444
00:31:58,709 --> 00:32:00,702
Så jeg tog noget til gengæld.
445
00:32:01,712 --> 00:32:03,830
Du vil sikert have bevis.
446
00:32:06,800 --> 00:32:10,712
Min familiering. Hvor har du den fra?
447
00:32:11,847 --> 00:32:14,132
Célines hånd.
448
00:32:15,642 --> 00:32:19,345
Du har en time, inden dit barnebarn dør.
449
00:32:36,872 --> 00:32:39,866
Jeg kom alene, som du krævede.
450
00:32:40,876 --> 00:32:42,661
Selvfølgelig.
451
00:32:49,676 --> 00:32:51,552
Jeg ved ikke, hvorfor du tog ham med.
452
00:32:51,553 --> 00:32:53,922
Vi har brug for al den hjælp, vi kan få.
453
00:32:55,098 --> 00:32:56,424
Skjoldrunerne er oppe.
454
00:32:57,225 --> 00:32:59,268
Du sagde, han ikke fik troldmandskræfter.
455
00:32:59,269 --> 00:33:01,554
Som altid trodser han forventningerne.
456
00:33:02,272 --> 00:33:03,765
Vi skal bruge dig.
457
00:33:17,663 --> 00:33:20,907
Du brugte Jace til at få mig hertil.
Lad ham gå nu.
458
00:33:33,679 --> 00:33:36,631
Den første, der går herfra, er mig.
459
00:33:40,727 --> 00:33:42,562
- Prøv igen.
- Jeg kan ikke.
460
00:33:42,563 --> 00:33:44,139
Jo, du kan.
461
00:33:49,152 --> 00:33:50,979
Du kan få æren.
462
00:34:05,794 --> 00:34:08,546
Hvordan føles det
at få din familie taget fra dig?
463
00:34:08,547 --> 00:34:10,214
- Hvad?
- Så er det nok.
464
00:34:10,215 --> 00:34:12,583
Stol på mig, okay?
465
00:34:14,052 --> 00:34:17,338
Din mor kommer aldrig tilbage.
466
00:34:17,723 --> 00:34:19,424
Jace er ikke din bror.
467
00:34:19,808 --> 00:34:22,059
Du føler dig ensom, ikke...
468
00:34:22,060 --> 00:34:24,387
- Stop.
- Nej, føl det.
469
00:34:31,737 --> 00:34:34,856
Hvis du trækker tiden ud, dør Jace.
470
00:34:57,846 --> 00:35:01,015
- Din mor kommer aldrig tilbage.
- Lad være...
471
00:35:01,016 --> 00:35:03,768
Din far vil aldrig elske dig.
472
00:35:03,769 --> 00:35:07,021
Han ville kun bruge dig.
473
00:35:07,022 --> 00:35:09,774
- Det virker ikke.
- Du ønskede dig en bror så meget,
474
00:35:09,775 --> 00:35:11,984
så du havde nogen at dele smerten med.
475
00:35:11,985 --> 00:35:13,485
- Stop!
- Jeg kan ikke stoppe.
476
00:35:13,486 --> 00:35:16,405
Den tomme følelse, der tærer din sjæl,
477
00:35:16,406 --> 00:35:17,907
så du ønsker, du var død?
478
00:35:17,908 --> 00:35:21,069
Dag efter dag. Den stopper aldrig.
479
00:35:22,037 --> 00:35:25,031
Tag den smerte og brug den.
480
00:36:35,694 --> 00:36:37,520
Du har valgt den forkerte side.
481
00:36:38,363 --> 00:36:41,732
En dag vil du forstå.
482
00:37:01,136 --> 00:37:02,753
Jeg er meget ked af det.
483
00:37:04,806 --> 00:37:06,967
Over alt, du måtte gennemgå.
484
00:37:08,894 --> 00:37:10,678
Smerterunen.
485
00:37:13,940 --> 00:37:19,437
Den fik mig til at genleve minder,
jeg har brugt århundreder på at glemme.
486
00:37:29,622 --> 00:37:31,616
Sig, hvordan jeg kan ordne det.
487
00:37:32,542 --> 00:37:34,910
Fortæl mig, hvad jeg skal gøre.
488
00:37:44,429 --> 00:37:47,681
Skal jeg kalde dig hr. Daylighter?
489
00:37:47,682 --> 00:37:51,469
Jeg synes,
nådigherre Daylighter lyder bedst.
490
00:37:56,691 --> 00:37:59,644
Møderne, du talte om...
491
00:38:00,403 --> 00:38:02,813
...dem, din mor går til...
492
00:38:03,949 --> 00:38:05,483
Jeg sender info.
493
00:38:08,411 --> 00:38:11,364
Bekymr dig ikke om,
at Jace ikke er Clarys bror.
494
00:38:12,457 --> 00:38:15,868
Rosa har ret. Du er en godbid.
495
00:38:28,139 --> 00:38:31,967
Undskyld, at jeg var så hård ved dig.
496
00:38:33,144 --> 00:38:36,396
Jeg ville aldrig såre dig med vilje...
497
00:38:36,397 --> 00:38:38,308
Du hjalp mig med mine runer.
498
00:38:39,192 --> 00:38:41,477
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig.
499
00:38:43,029 --> 00:38:45,148
Hvad med en middag sammen?
500
00:38:49,911 --> 00:38:51,871
Jeg var for ligefrem, ikke?
501
00:38:51,872 --> 00:38:53,239
Jeg var...
502
00:38:53,832 --> 00:38:57,993
Nej, men jeg har en kæreste.
503
00:38:59,462 --> 00:39:02,207
Selvfølgelig. Hvorfor skulle du
ikke have det?
504
00:39:05,218 --> 00:39:08,713
Men tak igen for...
505
00:39:09,639 --> 00:39:11,006
...alt.
506
00:39:27,782 --> 00:39:29,859
Jeg ringede lige til dig.
507
00:39:32,078 --> 00:39:33,363
Det har været en lang dag.
508
00:39:37,375 --> 00:39:38,701
Hvorfor sagde du det ikke?
509
00:39:40,045 --> 00:39:42,205
Jace ikke er din bror.
510
00:39:43,423 --> 00:39:45,125
Måske...
511
00:39:45,591 --> 00:39:48,086
...sagde du det ikke,
fordi I har haft noget.
512
00:39:48,929 --> 00:39:52,257
- Så nu hvor han ikke er din bror...
- Nej.
513
00:39:54,100 --> 00:39:59,104
Jeg sagde ikke noget,
fordi du ikke skulle bekymre dig.
514
00:39:59,105 --> 00:40:03,518
Og nu bekymrer du dig over det.
515
00:40:05,611 --> 00:40:07,272
Jeg er ked af det.
516
00:40:09,532 --> 00:40:10,900
Så vi er okay?
517
00:40:13,369 --> 00:40:16,364
Jeg er ikke så nem at slippe af med.
518
00:40:31,762 --> 00:40:35,550
Nu ved jeg,
hvor din trodsighed kommer fra.
519
00:40:40,855 --> 00:40:42,890
Du er ligesom din far.
520
00:40:48,363 --> 00:40:53,234
Jeg fandt den her i Magnus' lejlighed.
Den tilhører dig nu.
521
00:40:56,871 --> 00:40:59,490
Der er blevet taget meget fra dig.
522
00:41:00,166 --> 00:41:01,742
Men det er forbi nu.
523
00:41:05,421 --> 00:41:11,711
Din slægt er mægtige Shadowhunters.
524
00:41:12,637 --> 00:41:17,007
Din familie er blevet æret i generationer
og frygtet...
525
00:41:19,060 --> 00:41:22,888
...af fjenderne af alt,
der er godt og retfærdigt.
526
00:41:24,565 --> 00:41:26,517
Denne ring symboliserer det.
527
00:41:30,696 --> 00:41:32,482
Den er din fødselsret.
528
00:41:41,249 --> 00:41:43,326
Nu, min dreng...
529
00:41:44,252 --> 00:41:48,873
...vil du finde ud af,
hvad det vil sige at være en Herondale.
530
00:42:25,626 --> 00:42:27,828
Tekster af: Claus Pathuel Jensen