1 00:00:06,005 --> 00:00:08,925 “NETFLIX 오리지널 시리즈” 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,636 지난 이야기 3 00:00:11,719 --> 00:00:13,180 그레이터 데몬이 돌아다녀 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,681 아자젤 5 00:00:15,432 --> 00:00:16,516 이름은 시배스천 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,393 - 넌 데이라이터야 - 명칭도 있어요? 7 00:00:18,476 --> 00:00:20,937 날 속이지 않으면 친하게 지내줄 수도 있어 8 00:00:21,020 --> 00:00:22,730 - 아는 건 다 말했어요 - 그래야지 9 00:00:22,814 --> 00:00:25,525 네가 똑똑하다면 네 월록 친구에게 부탁했겠지 10 00:00:25,608 --> 00:00:26,609 날 미끼로 썼을 거다 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,738 멍청한 월록 같으니 12 00:00:31,281 --> 00:00:33,450 그리고 이건 네게 주는 선물이다, 발렌타인 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,789 이봐요! 14 00:00:40,457 --> 00:00:43,126 경비원! 누구 없어요? 15 00:00:43,210 --> 00:00:46,796 난 발렌타인이 아니라 매그너스 베인이에요! 16 00:00:46,879 --> 00:00:50,258 발렌타인이 도망쳤다고요! 17 00:00:50,342 --> 00:00:53,678 저기요! 18 00:01:13,531 --> 00:01:15,367 돌아갈 방법을 찾나? 19 00:01:17,744 --> 00:01:19,121 네가 한 짓이군 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,664 더러운 월록 몸 안에 날 가두다니 21 00:01:21,748 --> 00:01:23,291 동기 부여지 22 00:01:24,209 --> 00:01:27,712 자유롭게 다니고 싶나? 그러면 모탈 컵을 넘겨 23 00:01:29,881 --> 00:01:32,675 먼저 원래 몸으로 돌아가야 해 24 00:01:32,759 --> 00:01:35,512 컵은 데몬 피가 섞인 자는 가까이만 가도 죽는 곳에 있어 25 00:01:36,638 --> 00:01:39,474 너라면 운명을 바꿀 힘이 있겠지 26 00:01:40,850 --> 00:01:42,394 난 데몬과는 거래 안 해 27 00:01:51,319 --> 00:01:56,283 컵을 넘기든지 더러운 월록으로 살다 죽어 28 00:02:35,613 --> 00:02:38,158 최고의 아침 인사야 29 00:02:38,241 --> 00:02:39,742 - 그래? - 응 30 00:02:41,035 --> 00:02:42,245 있잖아 31 00:02:43,079 --> 00:02:45,207 카누보다 침대가 좋아? 32 00:02:46,541 --> 00:02:48,167 아니 33 00:02:48,251 --> 00:02:51,003 머리에 해초 냄새도 배고 카누가 낫지 34 00:02:51,087 --> 00:02:53,715 그럴 줄 알았어 나도 그 냄새 좋아해 35 00:02:53,798 --> 00:02:55,049 - 정말로? - 응 36 00:02:55,132 --> 00:02:57,385 루크 아저씨랑 셋이서 호수에 배 타러 갔을 때 37 00:02:59,178 --> 00:03:00,763 네가 넘어졌었지 38 00:03:00,847 --> 00:03:01,848 넘어져? 39 00:03:01,931 --> 00:03:03,057 화 많이 냈잖아 40 00:03:03,140 --> 00:03:05,893 네가 갑자기 일어나서 배가 뒤집어졌으니까 41 00:03:05,977 --> 00:03:08,104 - 아니, 나 아니야 - 그렇다고 할게 42 00:03:08,187 --> 00:03:10,232 난 기억 안 나 43 00:03:23,370 --> 00:03:27,290 제이스가 아자젤 새 소식을 보냈어 44 00:03:29,125 --> 00:03:30,710 바쁘다고 해 45 00:03:33,255 --> 00:03:36,258 왜 그래? 심각한 일이야? 46 00:03:36,966 --> 00:03:42,138 아니, 사실 제이스가... 47 00:03:44,724 --> 00:03:47,269 하필 이럴 때 연락을 하나 싶어서 48 00:03:47,352 --> 00:03:48,478 내 말이 49 00:03:54,317 --> 00:03:56,278 놀라기는 50 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 그냥 카약이 흔들린 거야 51 00:03:58,446 --> 00:04:00,573 그러네 52 00:04:01,824 --> 00:04:03,200 카약을 항상 깜빡해 53 00:04:24,431 --> 00:04:26,223 젠장, 라파엘! 54 00:04:32,564 --> 00:04:33,481 고마워요 55 00:04:35,525 --> 00:04:37,569 아자젤이 남쪽으로 갔나 봐 56 00:04:37,652 --> 00:04:40,237 특유의 방식으로 죽은 먼데인이 넷 발견됐어 57 00:04:40,322 --> 00:04:41,989 - 가자 - 감히 모든 절차와 58 00:04:42,073 --> 00:04:43,533 상식을 무시하고 59 00:04:43,616 --> 00:04:45,827 그레이터 데몬을 기지 내로 소환해? 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,664 전부 제이스 탓은 아닙니다 저도 가담했어요 61 00:04:49,747 --> 00:04:53,000 그레이터 데몬과 싸울 최고의 전사를 빼시겠다면 62 00:04:53,084 --> 00:04:56,128 - 분부대로 하죠 - 일단 아자젤을 추방한다 63 00:04:57,297 --> 00:04:59,341 그런 다음에 자네 처분을 결정하지 64 00:05:01,468 --> 00:05:02,844 먼저 가, 따라갈게 65 00:05:04,178 --> 00:05:05,555 안녕 66 00:05:05,638 --> 00:05:07,557 잘 잤어? 67 00:05:07,640 --> 00:05:09,476 침대 양보해줘서 고마워 68 00:05:10,017 --> 00:05:11,436 기분은 어때? 69 00:05:11,519 --> 00:05:13,438 오랜만에 최고야 70 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 잘됐네 71 00:05:18,651 --> 00:05:23,406 모르는 사람한테 이렇게 친절하기 힘든데 72 00:05:23,490 --> 00:05:26,534 얼마든지 더 있어도 돼 73 00:05:27,118 --> 00:05:30,747 고맙지만 기지로 돌아갈 때가 됐어 74 00:05:32,332 --> 00:05:34,041 같이 가자 75 00:05:35,502 --> 00:05:36,794 고마워, 근데... 76 00:05:38,337 --> 00:05:42,509 난 이제 혼자가 익숙해 77 00:05:43,926 --> 00:05:45,637 난 벰파이어 독에 익숙해졌지 78 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 가끔 변화를 줘 보면 좋아 79 00:05:55,354 --> 00:05:58,232 아자젤의 공격 흔적은 미트패킹 구역까지고 80 00:05:58,315 --> 00:05:59,401 그 뒤로는 끊겼어 81 00:05:59,484 --> 00:06:01,403 시체로 추적해도 소용없어 82 00:06:01,486 --> 00:06:03,530 실체를 없애는 능력이 있어서 어디에 있을지 몰라 83 00:06:04,531 --> 00:06:06,198 - 우리가 도울게 - 이지! 84 00:06:06,282 --> 00:06:08,993 진짜 걱정했어요 어디 있었어요? 85 00:06:09,952 --> 00:06:11,328 아자젤 찾아다녔어 86 00:06:12,414 --> 00:06:15,332 이쪽은 런던 기지 소속 시배스천 벌락이야 87 00:06:15,417 --> 00:06:17,835 데몬이 날 쫓아왔을 때 구해줬어 88 00:06:17,919 --> 00:06:19,629 도와준 거지 89 00:06:19,712 --> 00:06:21,005 아자젤을 잘 안대 90 00:06:21,088 --> 00:06:23,174 파리 기지에서 공부할 때 91 00:06:23,257 --> 00:06:24,717 그레이터 데몬을 전공했어 92 00:06:25,510 --> 00:06:27,554 동생을 구해줘서 고마워 난 알렉이야 93 00:06:27,637 --> 00:06:29,639 고마워, 난 제이스 94 00:06:29,722 --> 00:06:32,850 실제로 만나 보니 명성보다도 대단한걸 95 00:06:34,727 --> 00:06:38,105 너도 그렇고 발렌타인의 딸 클레리지? 96 00:06:38,189 --> 00:06:40,024 네, 편견 갖지 마세요 97 00:06:40,107 --> 00:06:41,734 부모를 골라서 태어날 순 없으니까 98 00:06:41,818 --> 00:06:44,320 그래서 아자젤 말인데 어떻게 처리하지? 99 00:06:44,403 --> 00:06:46,948 아자젤을 추방하려면 데몬 코어를 찔러야 해 100 00:06:47,031 --> 00:06:50,493 인간의 몸이라면 8번, 9번 흉추 사이지 101 00:06:50,577 --> 00:06:53,245 겨우 콩알만 해서 쉽진 않을 거야 102 00:06:53,329 --> 00:06:55,582 흉골 바로 아래라고? 103 00:06:55,665 --> 00:06:57,374 가까이 접근하면 죽일 수도 있겠어 104 00:06:57,459 --> 00:06:58,460 그렇게 빠르긴 힘들걸 105 00:06:58,543 --> 00:07:01,045 죽인다 하더라도 일시적인 죽음이야 106 00:07:01,128 --> 00:07:04,006 항상 돌아와서 귀찮게 하지 107 00:07:04,090 --> 00:07:06,801 정보 고마워 이제 알아서 할게 108 00:07:06,884 --> 00:07:09,303 - 돕고 싶어 - 말은 고맙지만 109 00:07:09,386 --> 00:07:10,680 넌 아직 신분이 불확실해 110 00:07:10,763 --> 00:07:12,014 임무 참가는 안 돼 111 00:07:12,098 --> 00:07:13,600 알렉, 말도 안 돼 112 00:07:14,642 --> 00:07:18,187 우리보다 아자젤에 대해 잘 알잖아 113 00:07:18,270 --> 00:07:20,147 이것저것 따질 때가 아니야 114 00:07:21,023 --> 00:07:23,443 추적하려면... 115 00:07:23,526 --> 00:07:25,487 이미 추적의 달인인 월록이 있어 116 00:07:28,239 --> 00:07:31,451 마음대로 해 난 매그너스하고 찾을 테니 117 00:07:35,872 --> 00:07:37,790 알렉, 멈춰 118 00:07:39,083 --> 00:07:40,292 왜 그러는데? 119 00:07:40,376 --> 00:07:43,170 저놈이 갑자기 나타나서 널 구했다고? 120 00:07:44,005 --> 00:07:45,047 무슨 소리야? 121 00:07:47,258 --> 00:07:50,970 오빤 날 구하려고 최선을 다했어 122 00:07:51,053 --> 00:07:53,973 그렇다고 시배스천을 적으로 돌릴 이유는 없잖아 123 00:08:09,697 --> 00:08:12,074 컵을 다른 차원에 숨겼는데 124 00:08:12,158 --> 00:08:14,494 거기로 포털을 여는 법을 모른다고? 125 00:08:14,577 --> 00:08:17,246 난 월록이 아니니까 당연히 모르지 126 00:08:17,329 --> 00:08:19,373 포털을 열고 싶으면 다른 월록을 구해 와 127 00:08:19,456 --> 00:08:22,084 원래 몸을 되찾고 도망치려고? 128 00:08:23,460 --> 00:08:24,921 안 되지 129 00:08:25,880 --> 00:08:28,675 - 컵을 주면? - 상으로 130 00:08:28,758 --> 00:08:30,885 너에게 걸맞은 육체를 주지 131 00:08:30,968 --> 00:08:33,680 감옥에 갇힌 몸 말고 132 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 “알렉 라이트우드” 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,354 처리해 134 00:08:45,608 --> 00:08:47,860 - 알렉 - 응 135 00:08:47,944 --> 00:08:52,156 피곤하겠지만 아자젤 추적 좀 도와줘 136 00:08:52,865 --> 00:08:55,702 도와주고 싶은데 손님이 와서 바쁘네 137 00:08:56,285 --> 00:08:59,121 괜찮아? 목소리가 이상한데 138 00:08:59,205 --> 00:09:02,917 지쳐서 그래 지금 손님한테 가야 해 139 00:09:03,000 --> 00:09:05,670 월록이 필요하면 도로테아한테 연락해 140 00:09:14,220 --> 00:09:15,847 매그너스! 있어? 141 00:09:19,809 --> 00:09:20,852 안녕 142 00:09:21,518 --> 00:09:24,438 - 무슨 일 있어? - 아니, 왜? 143 00:09:25,857 --> 00:09:27,441 그냥... 144 00:09:27,524 --> 00:09:30,653 전화했을 때 행동이 이상하길래 145 00:09:30,737 --> 00:09:32,739 - 퉁명스럽고 - 바쁘다고 했잖아 146 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 그래 147 00:09:35,867 --> 00:09:36,909 전에는 148 00:09:36,993 --> 00:09:40,412 내가 도와달라고 했을 때 거절한 적 없었잖아 149 00:09:42,081 --> 00:09:44,500 매그너스, 왜 그래? 150 00:09:45,417 --> 00:09:48,212 말 좀 해 봐 151 00:09:50,422 --> 00:09:51,883 처리하라고 했을 텐데 152 00:09:53,550 --> 00:09:55,052 - 안 돼! - 나한테 맡겨 153 00:10:14,238 --> 00:10:16,365 안 돼 154 00:10:17,033 --> 00:10:18,660 괜찮아? 155 00:10:20,536 --> 00:10:22,955 - 응 - 왜 쏘지 말라고 했어? 156 00:10:25,457 --> 00:10:27,293 나쁜 일이 생길 것 같아서 157 00:10:29,003 --> 00:10:30,838 돌이킬 수 없는 일 158 00:10:33,174 --> 00:10:34,967 괜찮아? 159 00:10:42,224 --> 00:10:44,185 - 부르셨어요? - 그래 160 00:10:44,268 --> 00:10:46,729 아자젤이 추방된 후 161 00:10:46,813 --> 00:10:49,190 처분을 결정한다고 했잖아 162 00:10:49,273 --> 00:10:50,149 저는 몰라도 163 00:10:50,232 --> 00:10:52,401 - 클레리는 빼주세요 - 안 돼 164 00:10:52,484 --> 00:10:54,904 클레이브가 둘 다 검사하겠다더군 165 00:10:54,987 --> 00:10:58,908 엔젤 혈통의 힘을 연구하기 위해서야 166 00:10:58,991 --> 00:11:01,202 실험실 쥐가 되는 건 사양하겠어요 167 00:11:02,244 --> 00:11:03,663 아뇨, 전 할래요 168 00:11:05,581 --> 00:11:08,209 아자젤을 소환한 후로 룬을 쓸 수가 없어요 169 00:11:08,292 --> 00:11:09,836 왜 그런지 알아야겠어요 170 00:11:09,919 --> 00:11:12,504 고맙네, 모건스턴 양 171 00:11:12,588 --> 00:11:15,466 자신의 안위를 제쳐 두고 172 00:11:15,549 --> 00:11:17,844 더 큰 목적을 위해 힘쓰다니 모범적이야 173 00:11:17,927 --> 00:11:19,762 보고 따르는 게 좋아 174 00:11:19,846 --> 00:11:21,472 누구를 따르는 데는 관심 없어요 175 00:11:22,724 --> 00:11:25,893 저 혼자라도 할게요 언제 시작하죠? 176 00:11:25,977 --> 00:11:28,730 넌 클레이브를 몰라서 그래 177 00:11:28,813 --> 00:11:30,272 처음엔 정신을 어지럽히지 178 00:11:30,356 --> 00:11:32,691 정신을 차려보면 24시간 감시당하고 있어 179 00:11:32,775 --> 00:11:34,235 그래도 괜찮아요 180 00:11:36,738 --> 00:11:40,742 하기 싫으면 됐어요 하지만 룬을 그리면서... 181 00:11:42,534 --> 00:11:46,163 제가 섀도우 헌터가 된 이유가 있을 것 같았어요 182 00:11:47,289 --> 00:11:48,916 되찾고 싶어요 183 00:11:53,629 --> 00:11:54,964 저도 참가하죠 184 00:12:00,636 --> 00:12:02,513 도트, 왜 이렇게 오래 걸렸어요? 185 00:12:03,305 --> 00:12:06,893 미안해요, 발렌타인 때문에 많이 고생했더니 186 00:12:06,976 --> 00:12:09,478 포털 열기도 아직 버겁네요 187 00:12:09,561 --> 00:12:11,898 적당히 화 풀어요 188 00:12:11,981 --> 00:12:14,150 그러다 일 나겠어요 189 00:12:14,233 --> 00:12:15,651 말투가 꼭... 190 00:12:16,485 --> 00:12:18,570 도와줘요 191 00:12:18,654 --> 00:12:20,239 그레이터 데몬한테 당했어요 192 00:12:20,322 --> 00:12:23,700 그래서 좀 이상하군요 193 00:12:23,785 --> 00:12:26,245 기억도 날아갔나 봐요 194 00:12:27,413 --> 00:12:28,497 마법을 못 쓰겠어요 195 00:12:29,331 --> 00:12:30,666 그런 건 처음 듣는데 196 00:12:31,500 --> 00:12:32,794 나도 그래요 197 00:12:34,837 --> 00:12:36,463 가르쳐줘요 198 00:12:39,801 --> 00:12:40,802 그러죠 199 00:13:03,991 --> 00:13:05,326 - 사이먼 - 안녕하세요 200 00:13:05,409 --> 00:13:07,536 메시지 받았어, 괜찮은 거지? 201 00:13:07,619 --> 00:13:09,914 그럼요, 꿈 같은 데이라이터의 삶이에요 202 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 왜요? 203 00:13:12,624 --> 00:13:15,086 피부가 탔네, 보기 좋다 204 00:13:15,169 --> 00:13:16,170 그래요? 205 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 라파엘 문제로 내 도움이 필요하다고? 206 00:13:19,256 --> 00:13:22,343 둘이 만난다고 들었는데 207 00:13:22,426 --> 00:13:26,430 누나가 잘하는 거 좀 가르쳐주세요 208 00:13:26,513 --> 00:13:28,224 남자를 쥐고 흔드는 법요 209 00:13:29,808 --> 00:13:34,105 - 불편하시면... - 그게 아니라... 210 00:13:35,982 --> 00:13:38,150 데몬한테 당했을 때 211 00:13:38,901 --> 00:13:42,905 알더트리가 회복하라고 ‘인펀’을 줬어 212 00:13:44,490 --> 00:13:46,158 근데 내가 조절 못 하고... 213 00:13:48,953 --> 00:13:51,663 라파엘을 만난 이유도... 214 00:13:52,831 --> 00:13:54,291 뭔데요? 215 00:13:55,877 --> 00:13:58,254 뱀파이어 독에 중독돼서 그런 거였어 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,218 몰랐어요, 지금은... 217 00:14:04,301 --> 00:14:05,719 괜찮아 218 00:14:06,929 --> 00:14:09,556 팔팔해 219 00:14:10,349 --> 00:14:12,393 다행이네요 220 00:14:12,476 --> 00:14:18,190 저희 엄마는 좋았다가 나빴다가 그러시거든요 221 00:14:18,274 --> 00:14:23,195 섀도우 헌터 기지에는 12단계 프로그램 없죠? 222 00:14:25,281 --> 00:14:27,199 좋은 단체 소개해드릴게요 223 00:14:27,283 --> 00:14:30,119 난 먼데인이 아니야 그런 단체에는 안 들어가 224 00:14:30,202 --> 00:14:33,830 그래도 다운월더 문제는 해결해줄 수 있지, 가자 225 00:14:33,915 --> 00:14:35,917 아뇨, 괜찮아요 226 00:14:36,000 --> 00:14:39,086 라파엘한테 가면 또 문제 되잖아요 227 00:14:39,753 --> 00:14:42,089 누가 라파엘 근처에나 간대? 228 00:14:49,846 --> 00:14:51,182 듣고 있지? 229 00:14:52,683 --> 00:14:55,061 난 발렌타인이 아니라 매그너스라니까 230 00:14:58,064 --> 00:14:59,523 적당히 해! 231 00:14:59,606 --> 00:15:02,109 알렉산더, 다행이다 내 말 좀 들어줘 232 00:15:02,193 --> 00:15:04,904 조용히 해! 이딴 장난은 당장 때려치워 233 00:15:04,987 --> 00:15:08,407 아니야, 못 믿겠지만 난 발렌타인이 아니라고 234 00:15:08,490 --> 00:15:11,911 난 매그너스야 아자젤의 저주로 바뀌었어 235 00:15:11,994 --> 00:15:14,956 - ‘우눔 애드 우눔’ 저주야 - 미쳤군 236 00:15:18,417 --> 00:15:23,839 난 네가 준 부적을 항상 가지고 다녀 237 00:15:24,715 --> 00:15:26,425 도쿄에서 하룻밤 보낸 후에 줬던 거 238 00:15:28,760 --> 00:15:29,929 팰리스 호텔이었지 239 00:15:31,055 --> 00:15:33,640 테라스에서 키스했잖아 그리고 네가... 240 00:15:33,724 --> 00:15:36,310 - 그만! - 날 품에 안고... 241 00:15:38,854 --> 00:15:42,066 - 어떻게 알았지? - 어떻게라니... 242 00:15:43,442 --> 00:15:45,819 나야, 알렉산더 243 00:15:47,071 --> 00:15:50,241 발렌타인이 학살을 벌인 날 날 사랑한다고 했잖아 244 00:15:50,324 --> 00:15:53,369 날 정말 사랑한다면 부탁할게 245 00:15:54,036 --> 00:15:56,080 제발 날 믿어줘 246 00:16:02,836 --> 00:16:03,963 알렉산더... 247 00:16:08,342 --> 00:16:09,468 그만 248 00:16:11,553 --> 00:16:12,929 알렉산더 249 00:16:33,575 --> 00:16:35,744 그 여자, 웃으면 얼굴이 부서지기라도 하나? 250 00:16:35,827 --> 00:16:38,330 너무 그러지 마요 가문의 명성 때문에 힘들겠죠 251 00:16:38,414 --> 00:16:42,834 헤론데일 가문은 왕족이니까 힘들겠지 252 00:16:42,918 --> 00:16:44,420 그 권력과 명성을 지키려면 253 00:16:45,671 --> 00:16:48,674 루크 아저씨 말로는 아들이 죽기 전엔 다정했대요 254 00:16:48,757 --> 00:16:49,841 그랬겠지 255 00:17:20,039 --> 00:17:21,915 태양 룬을 다시 써 봐 256 00:17:35,637 --> 00:17:41,060 전에는 새 룬을 만들었지만 이제는 안 된다고? 257 00:17:42,394 --> 00:17:44,521 무슨 뜻이죠? 거짓말이라는 건가요? 258 00:17:44,605 --> 00:17:46,565 발렌타인의 딸이니까 259 00:17:48,817 --> 00:17:49,901 오늘은 그만하겠습니다 260 00:17:55,031 --> 00:17:56,117 맞아요 261 00:17:57,076 --> 00:17:59,035 전 발렌타인의 딸이죠 262 00:17:59,120 --> 00:18:01,372 하지만 아빠와는 달라요 263 00:18:04,125 --> 00:18:06,460 아드님이 서클에 있다가 돌아가셨다고 들었어요 264 00:18:08,712 --> 00:18:12,924 제가 가장 사랑한 사람도 발렌타인 손에 죽었어요 265 00:18:14,635 --> 00:18:15,761 저희 엄마요 266 00:18:19,348 --> 00:18:21,350 네 친구 말이 맞다 오늘은 그만하지 267 00:18:38,242 --> 00:18:40,076 안녕하세요, 로사 잘 지내셨어요? 268 00:18:41,578 --> 00:18:44,415 - 좋아하시는 꽃이에요 - 고마워 269 00:18:44,498 --> 00:18:47,168 할머니께 튤립 드리는 게 지금 무슨 상관이죠? 270 00:18:49,002 --> 00:18:51,505 - 제 친구 사이먼이에요 - 안녕하세요 271 00:18:51,588 --> 00:18:53,840 사이먼, 이분은 로사 산티아고 할머니셔 272 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 알았어요 273 00:18:57,636 --> 00:18:59,930 창의적이라 재미있긴 한데 274 00:19:00,013 --> 00:19:03,309 설마 라파엘 할머니를 납치하자는 건 아니죠? 275 00:19:03,392 --> 00:19:06,102 할머니가 아니라 라파엘 여동생이야 276 00:19:06,812 --> 00:19:10,232 그리고 납치 안 하니까 마음 놓으셔 277 00:19:11,275 --> 00:19:12,943 누구라고 했지? 278 00:19:13,026 --> 00:19:14,695 라파엘 친구 이사벨요 279 00:19:14,778 --> 00:19:16,697 지난주 빙고 게임 할 때 왔었어요 280 00:19:16,780 --> 00:19:19,200 라파엘이 할머니랑 빙고 게임을 해요? 281 00:19:19,283 --> 00:19:21,243 일요일마다 요리도 직접 해서 갖다 줘 282 00:19:21,327 --> 00:19:25,164 둘이 잘 어울리네 결혼한 지 얼마나 됐어? 283 00:19:26,582 --> 00:19:28,334 - 아니에요 - 그냥 친구예요 284 00:19:28,417 --> 00:19:32,087 아쉽네, 놓치기 아까운 청년인데 285 00:19:33,129 --> 00:19:36,175 휴대 전화 좀 줄래? 라파엘한테 들르라고 286 00:19:36,258 --> 00:19:37,884 문자 보내게 287 00:19:37,968 --> 00:19:43,349 이렇게 되니까 좀 안쓰러워요 288 00:19:43,432 --> 00:19:45,642 좋아하는 사람한테나 친절하게 굴어 289 00:19:45,726 --> 00:19:48,479 네, 할머니 저랑 사진 찍으실래요? 290 00:19:50,731 --> 00:19:52,816 활짝 웃어요 291 00:19:57,112 --> 00:19:58,197 - 제이스 - 응 292 00:19:58,280 --> 00:20:00,241 - 제이스, 얘기 좀 해 - 그래 293 00:20:00,324 --> 00:20:01,658 아자젤을 추방했다며? 294 00:20:01,742 --> 00:20:03,034 - 축하해 - 응 295 00:20:03,702 --> 00:20:05,036 헛소리 같아도 들어 봐 296 00:20:05,120 --> 00:20:08,749 아까 발렌타인 보러 갔는데 자기가 매그너스래 297 00:20:08,832 --> 00:20:12,253 아자젤의 저주로 바뀌었다나 봐 298 00:20:12,878 --> 00:20:15,297 - 뭐? - 믿기 힘들겠지 299 00:20:15,381 --> 00:20:19,468 근데 나랑 매그너스만 아는 얘기를 알아 300 00:20:19,551 --> 00:20:21,553 둘만 있을 때의 일이라든지 301 00:20:21,637 --> 00:20:23,805 월록을 시켜서 네 기억을 훔쳤나 보지 302 00:20:23,889 --> 00:20:26,057 그건 불가능해 그랬으면 눈치챘겠지 303 00:20:26,141 --> 00:20:27,934 알았어 304 00:20:30,354 --> 00:20:32,606 상대가 발렌타인이란 걸 잊으면 안 돼 305 00:20:32,689 --> 00:20:36,485 항상 우리보다 10수는 앞서간다고 306 00:20:37,361 --> 00:20:41,448 알렉, 그 거짓말에 속으면 안 돼 307 00:20:50,165 --> 00:20:51,166 알렉산더 308 00:20:51,958 --> 00:20:54,920 알렉산더! 너야? 제발... 309 00:20:55,587 --> 00:20:59,090 날 고문하고 있어 더는 못 버티겠어 310 00:21:00,467 --> 00:21:01,760 그 느낌 알지 311 00:21:10,477 --> 00:21:11,770 나가자고 312 00:21:13,314 --> 00:21:16,775 경비원! 발렌타인이 여기 있어요! 313 00:21:16,858 --> 00:21:18,151 소용없어 314 00:21:19,486 --> 00:21:21,822 아무도 못 보게 몸을 숨겼으니까 315 00:21:24,074 --> 00:21:26,910 어리석긴, 지금 무슨 짓을 했는지 모르지? 316 00:21:26,993 --> 00:21:29,746 당신이 붙잡힌 후 클레이브는 날 고용해서 317 00:21:29,830 --> 00:21:32,624 여기에 다운월더의 힘을 막는 보호막을 치게 했어 318 00:21:32,708 --> 00:21:36,628 날 꺼낼 수도 없고 은신 주문도 안 먹혀 319 00:21:37,338 --> 00:21:38,630 그건 두고 봐야지 320 00:21:44,345 --> 00:21:45,596 뭐야? 321 00:21:47,348 --> 00:21:48,474 보인다니까 322 00:21:56,732 --> 00:21:58,567 베인 씨, 여기에서 뭐 하는 거죠? 323 00:21:58,650 --> 00:22:01,362 보호막을 확인하라고 요청받아서요 324 00:22:01,445 --> 00:22:03,279 아자젤이 탈출하면서 325 00:22:03,364 --> 00:22:05,824 데몬 에너지 때문에 보호막이 약해졌을까 봐요 326 00:22:05,907 --> 00:22:07,618 누가 요청했다는 거죠? 327 00:22:09,119 --> 00:22:12,748 절 의심하시는 건가요? 그렇게 도와드렸는데? 328 00:22:14,875 --> 00:22:18,587 이제부턴 관여하지 않으셔도 됩니다 329 00:22:18,670 --> 00:22:19,796 밖으로 모셔다드려 330 00:22:38,732 --> 00:22:41,818 엄마! 331 00:22:50,201 --> 00:22:53,539 모탈 컵은 어디 있지? 332 00:22:54,456 --> 00:22:56,207 제발요 333 00:22:58,669 --> 00:23:02,881 제 말 좀 믿으세요 전 매그너스 베인이에요 334 00:23:06,176 --> 00:23:11,848 ‘우눔 애드 우눔’ 주문에 당했다고요 335 00:23:13,600 --> 00:23:15,351 못 참아주겠군 336 00:23:16,728 --> 00:23:19,731 어디 있는지 말할 생각이 없지? 337 00:23:19,815 --> 00:23:20,982 전 모른다니까요 338 00:23:24,570 --> 00:23:26,321 처형을 준비해 339 00:23:27,197 --> 00:23:31,660 제발, 안 돼요 340 00:23:36,247 --> 00:23:37,248 돼라 341 00:23:40,251 --> 00:23:41,336 제발 342 00:23:41,419 --> 00:23:43,589 아직 룬 때문에 고민이야? 343 00:23:46,467 --> 00:23:47,509 알고 계셨어요? 344 00:23:47,593 --> 00:23:50,011 유명한 얘기니까 345 00:23:53,474 --> 00:23:58,269 아자젤에 대해 잘 아셔서 묻는 건데요 346 00:23:58,353 --> 00:24:01,523 아자젤에게 힘을 쓰려니까 갑자기 힘을 잃었어요 347 00:24:01,607 --> 00:24:04,860 아자젤이 빼앗은 걸까요? 348 00:24:05,694 --> 00:24:09,698 그레이터 데몬이라도 그런 건 불가능해 349 00:24:11,324 --> 00:24:13,326 쉽게 말씀하시네요 350 00:24:15,161 --> 00:24:19,124 생각보다 단순한 문제일지도 몰라 351 00:24:21,543 --> 00:24:26,840 감정이 판단을 흐리면 안 된다고 배우잖아 352 00:24:28,091 --> 00:24:32,012 하지만 난 감정이 힘을 준다고 생각해 353 00:24:32,971 --> 00:24:35,849 감정을 억압하면 약해지는 거지 354 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 그게 문제일지도 몰라 355 00:24:41,479 --> 00:24:46,067 엄마가 얼마 전에 돌아가셔서 매일 고통스러워요 356 00:24:46,151 --> 00:24:49,237 이 고통은 잊으려 해도 잊을 수 없을걸요 357 00:24:50,906 --> 00:24:52,407 정말 유감이야 358 00:24:53,534 --> 00:24:57,037 제이스는 발렌타인의 아들이 아니라던데 359 00:24:58,413 --> 00:25:02,668 - 그게 뭐요? - 생각해 봐 360 00:25:02,751 --> 00:25:07,338 아빠는 아빠도 아니었고 엄마는 얼마 전에 돌아가셨지 361 00:25:07,422 --> 00:25:10,300 그런데 오빠까지 사실은 친오빠가 아니라잖아 362 00:25:12,678 --> 00:25:13,720 제이스... 363 00:25:15,597 --> 00:25:18,934 룬을 못 쓰게 되기 직전에 그 얘길 들었어요 364 00:25:19,893 --> 00:25:21,144 그 감정을 막고 있었구나 365 00:25:22,353 --> 00:25:26,149 가족이라 생각했던 사람을 잃는 고통 366 00:25:27,901 --> 00:25:29,861 그 감정을 받아들여 367 00:25:29,945 --> 00:25:32,072 전 이미 이해했어요 368 00:25:34,032 --> 00:25:35,075 정말로? 369 00:25:39,370 --> 00:25:43,124 괴롭힘 차단 전문가에게 바치는 요리예요 370 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 - 고마워 - 뭘요 371 00:25:45,919 --> 00:25:48,546 이렇게 유령 마을 같은 곳에서는 372 00:25:48,630 --> 00:25:50,591 축하하기도 힘드네 373 00:25:51,967 --> 00:25:56,096 - 기지는 어때요? - 다들 일어서려고 노력해 374 00:25:57,723 --> 00:25:59,600 알렉은 입만 열면 걱정이고 375 00:25:59,683 --> 00:26:02,686 제이스는 아직 방황 중이지만 376 00:26:04,270 --> 00:26:05,271 영혼의 검 때문에요? 377 00:26:05,355 --> 00:26:08,108 자기가 발렌타인 친자식이 아니라는 충격도 있고 378 00:26:12,654 --> 00:26:13,947 잠깐만요 379 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 그럼 클레리 친오빠가 아니란 거네요? 380 00:26:20,746 --> 00:26:23,164 아는 줄 알았는데? 381 00:26:38,471 --> 00:26:40,807 죽이려면 밤까지 기다려야 쉬웠겠지만... 382 00:26:40,891 --> 00:26:44,227 - 내 동생을 건드린 대가야 - 물러서, 라파엘 383 00:26:45,020 --> 00:26:47,438 친구에게 잘못된 조언을 해줬더군 384 00:26:47,522 --> 00:26:48,523 붙잡아 둬 385 00:26:51,192 --> 00:26:55,488 아직 중독 증상으로 힘들지? 내가 고쳐줄 수도 있는데 386 00:26:59,200 --> 00:27:00,326 죽기 전에 남길 말은? 387 00:27:01,369 --> 00:27:03,454 동생이 못 알아보는 걸 다행으로 여겨요 388 00:27:03,538 --> 00:27:05,707 알아봤으면 실망했을 테니까 389 00:27:06,875 --> 00:27:09,460 - 작별 인사나 해! - 맘대로 해요! 390 00:27:12,005 --> 00:27:13,298 이봐! 391 00:27:21,347 --> 00:27:22,766 한판 해볼 사람? 392 00:27:23,725 --> 00:27:25,977 덤벼요! 겁먹지 말고 393 00:27:26,812 --> 00:27:28,229 어떻게 된 거지? 394 00:27:31,942 --> 00:27:33,026 데이라이터야 395 00:27:34,861 --> 00:27:35,862 맞아요 396 00:27:45,789 --> 00:27:47,582 볼일은 다 봤으니 397 00:27:48,166 --> 00:27:49,417 가자 398 00:27:56,132 --> 00:27:57,175 가자고 했잖아 399 00:28:00,470 --> 00:28:03,389 당장 떠나요! 400 00:28:09,730 --> 00:28:11,815 - 그래야지 - 사이먼 401 00:28:11,898 --> 00:28:13,566 좋아하기엔 일러 402 00:28:13,649 --> 00:28:15,944 데이라이터는 무적이 아니야 403 00:28:16,778 --> 00:28:18,238 조심해라 404 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 헤론데일 재판관님 405 00:28:28,456 --> 00:28:30,751 발렌타인의 처형을 요청하셨다면서요 406 00:28:30,834 --> 00:28:34,212 안타깝게도 클레이브가 요청을 각하했어 407 00:28:34,295 --> 00:28:36,006 몰라서 그런 거지 408 00:28:36,089 --> 00:28:38,508 발렌타인은 컵의 위치를 말할 생각이 없어 409 00:28:40,010 --> 00:28:42,303 내 손으로 처리해야겠어 410 00:28:49,644 --> 00:28:52,230 제이스, 와줘서 고마워 411 00:28:52,313 --> 00:28:54,065 고맙기는 412 00:28:57,610 --> 00:29:00,530 알렉을 뭐로 깜짝 놀라게 할 건데? 413 00:29:00,613 --> 00:29:02,073 술은 있겠지? 414 00:29:05,911 --> 00:29:07,703 - 왜 그래? - 아무것도 아니야 415 00:29:09,122 --> 00:29:10,706 이러고 있으니 좋아서 416 00:29:11,457 --> 00:29:13,668 친구처럼 말이야 417 00:29:16,379 --> 00:29:17,672 끝내려니 유감이네 418 00:29:18,924 --> 00:29:20,258 뭐? 419 00:29:24,554 --> 00:29:27,140 기지 내에서 발렌타인을 처형하시겠다고요? 420 00:29:27,223 --> 00:29:30,185 - 보안 시스템은 껐어 - 절차상으로... 421 00:29:30,268 --> 00:29:34,605 라이트우드 군 도울지, 빠질지 결정해 422 00:29:44,532 --> 00:29:46,159 의자에 앉혀 423 00:29:47,577 --> 00:29:49,370 알렉산더, 왜 그래? 424 00:29:51,289 --> 00:29:52,332 어서 425 00:29:56,461 --> 00:29:57,712 안 돼 426 00:30:00,298 --> 00:30:02,592 제발 이러지 마 427 00:30:04,845 --> 00:30:07,513 부탁이야, 하지 마 428 00:30:08,139 --> 00:30:10,683 - 재갈을 물려 - 무슨 짓이야? 429 00:30:11,351 --> 00:30:12,477 이러지 마 430 00:30:13,561 --> 00:30:18,149 제발! 안 돼! 431 00:30:20,485 --> 00:30:22,821 내 아들이 너 때문에 죽었어 432 00:30:23,738 --> 00:30:28,743 23년이 지났지만 아직도 잊을 수가 없어 433 00:30:31,412 --> 00:30:32,831 입구를 막아 434 00:30:36,584 --> 00:30:37,585 제발 435 00:30:43,716 --> 00:30:44,759 안녕, 알렉 436 00:30:46,344 --> 00:30:48,596 정말 미안해 네 말이 맞아, 바뀌었어 437 00:30:51,099 --> 00:30:53,101 이러지 마요! 438 00:30:53,184 --> 00:30:55,353 멈춰요! 발렌타인이 아니에요 439 00:30:56,687 --> 00:30:58,648 무슨 소리야? 440 00:30:59,357 --> 00:31:01,401 내 빛을 앗아갔으니 441 00:31:02,027 --> 00:31:03,153 네게 어둠이 내리리라 442 00:31:05,655 --> 00:31:07,490 뭐라고 했지? 443 00:31:07,573 --> 00:31:09,575 당신 말을 따라 한 거야 444 00:31:11,827 --> 00:31:15,331 스티븐이 죽었던 날 당신이 내게 보낸 메시지였잖아 445 00:31:15,415 --> 00:31:18,043 내 몸을 풀어주는 대신 446 00:31:18,668 --> 00:31:21,171 순수한 엔젤 혈통의 전사를 돌려주도록 하지 447 00:31:21,254 --> 00:31:23,256 난 악마와 거래하지 않아 448 00:31:23,339 --> 00:31:25,300 잘못 골랐어요 449 00:31:25,383 --> 00:31:27,677 당장 절 죽여도 눈도 끔쩍 안 할걸요 450 00:31:27,760 --> 00:31:29,137 아닐걸? 451 00:31:29,220 --> 00:31:31,097 자기 손자를 죽이진 않을 테니까 452 00:31:32,807 --> 00:31:35,601 이제는 헤론데일 가문이라고 속이게요? 453 00:31:35,685 --> 00:31:39,689 스티븐 헤론데일과 그 아내 셀린이 네 부모님이야 454 00:31:41,274 --> 00:31:42,525 셀린 생각나나? 455 00:31:43,443 --> 00:31:45,736 임신 9개월 차에 자살했잖아 456 00:31:45,820 --> 00:31:49,908 웨어울프가 시체를 먹어치웠지 못 태어난 아이도 함께! 457 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 정말 그랬을까? 458 00:31:53,995 --> 00:31:55,163 설마... 459 00:31:55,746 --> 00:31:57,790 클레이브가 내게서 가져간 만큼 460 00:31:58,708 --> 00:32:00,501 나도 가져간 거야 461 00:32:01,711 --> 00:32:03,629 증거를 더 보고 싶지? 462 00:32:06,799 --> 00:32:10,511 우리 가문의 반지잖아 어디서 났지? 463 00:32:11,846 --> 00:32:13,932 셀린의 손에서 464 00:32:15,641 --> 00:32:19,145 1시간 내로 요구를 들어줄지 손자를 죽일지 결정해 465 00:32:36,871 --> 00:32:39,665 원하는 대로 혼자 왔어 466 00:32:40,875 --> 00:32:42,460 그래야지 467 00:32:49,675 --> 00:32:51,469 저 녀석은 왜 데리고 왔어? 468 00:32:51,552 --> 00:32:53,721 조금이라도 수가 많은 편이 좋잖아요 469 00:32:55,098 --> 00:32:56,224 보호막이 세워졌어 470 00:32:57,225 --> 00:32:59,185 발렌타인은 월록의 힘을 못 쓸 거라면서요 471 00:32:59,269 --> 00:33:01,354 항상 예상을 뛰어넘으니까 472 00:33:02,272 --> 00:33:03,564 네 힘이 필요해 473 00:33:17,662 --> 00:33:20,706 내가 왔으니까 이제 제이스는 보내줘 474 00:33:33,678 --> 00:33:36,431 여기에서 제일 먼저 나가는 사람은 나야 475 00:33:40,726 --> 00:33:42,478 - 다시 해 봐 - 안 돼요 476 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 할 수 있어 477 00:33:49,152 --> 00:33:50,778 어서 해 478 00:34:05,793 --> 00:34:08,463 가족을 잃은 기분이 어때? 479 00:34:08,546 --> 00:34:10,131 - 네? - 적당히 해 480 00:34:10,215 --> 00:34:12,383 날 믿어 봐 481 00:34:14,052 --> 00:34:17,138 너희 엄마는 다신 못 돌아오셔 482 00:34:17,722 --> 00:34:19,224 제이스는 네 오빠가 아니고 483 00:34:19,807 --> 00:34:21,976 혼자가 된 기분이지? 484 00:34:22,060 --> 00:34:24,187 - 그만해요 - 아니, 느껴 봐 485 00:34:31,736 --> 00:34:34,655 시간 끌면 제이스가 죽을 줄 알아 486 00:34:57,845 --> 00:35:00,931 - 다신 엄마를 볼 수 없어 - 그만... 487 00:35:01,015 --> 00:35:03,684 아빠는 널 사랑하지 않아 488 00:35:03,768 --> 00:35:06,937 널 이용하려고만 했지 489 00:35:07,021 --> 00:35:09,690 - 효과가 없잖아 - 고통을 나누고 싶어서 490 00:35:09,774 --> 00:35:11,901 간절하게 오빠를 바랐지 491 00:35:11,984 --> 00:35:13,403 - 그만해요! - 아니! 492 00:35:13,486 --> 00:35:16,322 지금 네 영혼을 갉아먹고 죽고 싶게 하는 493 00:35:16,406 --> 00:35:17,823 그 공허한 감각 있지? 494 00:35:17,907 --> 00:35:20,868 하루가 지나고 또 지나도 사라지지 않아 495 00:35:22,036 --> 00:35:24,830 그 고통을 이용해 496 00:36:14,589 --> 00:36:15,881 알렉산더! 497 00:36:35,693 --> 00:36:37,320 잘못 생각한 거야 498 00:36:38,363 --> 00:36:41,532 언젠간 너도 이해하겠지 499 00:37:01,135 --> 00:37:02,553 매그너스, 정말 미안해 500 00:37:04,805 --> 00:37:06,766 그런 일을 겪게 해서 미안해 501 00:37:08,893 --> 00:37:10,478 고뇌의 룬이... 502 00:37:13,939 --> 00:37:19,237 수백 년간 잊고 지내려 한 기억을 되살렸어 503 00:37:29,622 --> 00:37:31,416 내가 어떻게 하면 될까? 504 00:37:32,542 --> 00:37:34,710 어떡해야 할지 말해줘 505 00:37:44,429 --> 00:37:47,598 그냥 데이라이터면 돼? 아니면 데이라이터님? 506 00:37:47,682 --> 00:37:51,269 데이라이터 각하가 제일 좋아요 507 00:37:56,691 --> 00:37:59,444 너희 어머님이 가신다는 508 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 그 모임 말인데... 509 00:38:03,948 --> 00:38:05,283 이따 정보 보내줄게요 510 00:38:08,411 --> 00:38:11,163 제이스가 친오빠가 아니라고 걱정하지 마 511 00:38:12,457 --> 00:38:15,668 로사 할머니 말이 맞아 넌 놓치기 아까운 애야 512 00:38:23,759 --> 00:38:24,802 클레리 513 00:38:26,136 --> 00:38:27,388 네 514 00:38:28,138 --> 00:38:31,767 아까는 몰아붙여서 미안해 515 00:38:33,143 --> 00:38:36,314 널 상처 주려고 그런 건 절대 아니야 516 00:38:36,397 --> 00:38:38,107 룬을 쓰도록 도와주셨잖아요 517 00:38:39,191 --> 00:38:41,276 저야 고맙기만 하죠 518 00:38:43,028 --> 00:38:44,947 같이 저녁이라도 먹을래? 519 00:38:49,910 --> 00:38:51,787 너무 들이댔나? 520 00:38:51,871 --> 00:38:53,748 - 너무... - 아니에요 521 00:38:53,831 --> 00:38:57,793 남자 친구가 있어서요 522 00:38:59,462 --> 00:39:02,006 그렇겠지, 없을 리가 없잖아 523 00:39:05,217 --> 00:39:08,513 어쨌든 고마워요 524 00:39:09,639 --> 00:39:10,806 전부 다요 525 00:39:27,782 --> 00:39:29,659 전화하려던 참이었는데 526 00:39:32,077 --> 00:39:33,871 - 피곤했어 - 그래? 527 00:39:37,375 --> 00:39:38,501 왜 말 안 했어? 528 00:39:40,044 --> 00:39:42,004 제이스가 친오빠가 아니라며 529 00:39:43,423 --> 00:39:44,924 혹시 둘이 예전에 530 00:39:45,591 --> 00:39:47,885 그런 사이여서 말 안 했나 싶었어 531 00:39:48,928 --> 00:39:52,056 - 다시 시작하려고... - 아니야 532 00:39:54,099 --> 00:39:59,021 네가 걱정하고 고민할까 봐 얘기 안 했어 533 00:39:59,104 --> 00:40:03,317 근데 도리어 더 걱정하고 고민하게 했네 534 00:40:05,611 --> 00:40:07,071 진짜 미안해 535 00:40:09,532 --> 00:40:10,700 그럼 괜찮은 거지? 536 00:40:13,368 --> 00:40:16,163 나 제법 찰거머리야 537 00:40:31,762 --> 00:40:35,349 그 반항심이 어디에서 왔나 했더니 538 00:40:40,855 --> 00:40:42,690 네 아빠를 똑 닮았구나 539 00:40:48,362 --> 00:40:53,033 매그너스 아파트에서 찾았어 이제 네 거다 540 00:40:56,871 --> 00:40:59,289 지금까지 많은 걸 잃었겠지만 541 00:41:00,165 --> 00:41:01,542 이제 그런 일 없을 거야 542 00:41:05,420 --> 00:41:11,511 넌 위대하고 강력한 섀도우 헌터의 자손이야 543 00:41:12,637 --> 00:41:16,807 선과 정의에 반하는 모든 족속이 두려워하며 544 00:41:19,059 --> 00:41:22,688 많은 이의 존경을 받는 가문에서 태어났지 545 00:41:24,565 --> 00:41:26,316 이 반지가 그걸 증명해 546 00:41:30,696 --> 00:41:32,281 네 생득권이란다 547 00:41:41,248 --> 00:41:43,125 얘야, 이제... 548 00:41:44,251 --> 00:41:48,673 헤론데일 가문의 진정한 의미를 알려주마 549 00:42:25,626 --> 00:42:27,628 자막: 박새별