1
00:00:06,213 --> 00:00:09,133
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,210 --> 00:00:11,920
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:12,004 --> 00:00:15,215
Valentine vil bruge Sjælesværdet
til at udslette Downworld.
4
00:00:15,298 --> 00:00:16,884
Han behøver Clary til at aktivere det.
5
00:00:16,967 --> 00:00:18,761
Jeg er ved at miste tålmodigheden.
6
00:00:19,552 --> 00:00:21,138
- Drik.
- Stop ham!
7
00:00:24,307 --> 00:00:27,519
Hvis Jace rører Sværdet,
ville han ødelægge det.
8
00:00:27,602 --> 00:00:29,687
- Jaces plan vil virke.
- Kom så!
9
00:00:29,772 --> 00:00:31,314
Du vil dø!
10
00:00:32,524 --> 00:00:33,859
Han aktiverede det!
11
00:00:40,573 --> 00:00:43,160
Du injicerede mig ikke med dæmonblod.
Det var engleblod.
12
00:00:43,243 --> 00:00:46,288
Du er ikke min søn.
Clary er ikke din søster.
13
00:00:47,122 --> 00:00:48,415
Lad være!
14
00:00:48,498 --> 00:00:51,459
Dødekoppen er derude.
Kun han ved, hvor den er.
15
00:01:21,323 --> 00:01:22,324
Du har ondt.
16
00:01:22,908 --> 00:01:26,912
- Du rørte mig end ikke.
- Jeg taler om Downworlderne.
17
00:01:28,205 --> 00:01:29,414
Jace, du vidste det ikke.
18
00:01:30,207 --> 00:01:32,667
- Det var ikke din skyld.
- Det sagde jeg heller ikke.
19
00:01:33,668 --> 00:01:36,463
Har du kræfter til en runde til?
20
00:01:41,801 --> 00:01:44,304
Så hvad gør rent engleblod for dig?
21
00:01:44,387 --> 00:01:47,515
Udover at aktivere Sjælesværdet
ved jeg det ikke, -
22
00:01:47,599 --> 00:01:49,017
- måske kan det kun det.
23
00:01:49,101 --> 00:01:51,353
Clary kan tegne nye runer, -
24
00:01:51,436 --> 00:01:53,688
- så du må kunne gøre noget specielt.
25
00:01:54,272 --> 00:01:56,274
Udover at tæve dig?
26
00:02:07,995 --> 00:02:09,412
Skal vi gå i nærkamp?
27
00:02:09,496 --> 00:02:11,289
Jeg troede, du aldrig ville spørge.
28
00:02:22,300 --> 00:02:25,178
- Siger du det så til Clary?
- Siger hvad?
29
00:02:25,262 --> 00:02:26,721
At hun ikke er din søster.
30
00:02:31,226 --> 00:02:34,604
Jeg har kun sagt det til dig.
Hun har mistet så meget.
31
00:02:34,687 --> 00:02:36,899
Det går godt med hende og Simon.
32
00:02:39,484 --> 00:02:40,777
Jeg vil ikke ødelægge det.
33
00:02:43,488 --> 00:02:45,032
Tror du, du er så uimodståelig, -
34
00:02:45,115 --> 00:02:48,326
- at hun dropper ham, når hun finder ud af,
at I ikke er søskende?
35
00:02:50,412 --> 00:02:53,665
Du burde bekymre dig mindre
om mit kærlighedsliv -
36
00:02:56,001 --> 00:02:58,420
- og mere om dine kampevner.
37
00:03:07,595 --> 00:03:09,932
Solen har aldrig føltes så godt.
38
00:03:13,185 --> 00:03:15,979
Se os.
39
00:03:16,063 --> 00:03:18,982
På vores yndlingsbænk, om dagen...
40
00:03:21,193 --> 00:03:22,819
Vi er som et normalt par.
41
00:03:24,404 --> 00:03:27,115
Det er sært,
at normalt ikke føles normalt mere.
42
00:03:27,199 --> 00:03:28,783
Jeg er ikke en normal vampyr.
43
00:03:29,659 --> 00:03:32,996
- Jeg er et af vampyrnaturens luner.
- Du er ikke et lune.
44
00:03:33,080 --> 00:03:34,747
Du er unik.
45
00:03:35,707 --> 00:03:36,708
Speciel.
46
00:03:37,500 --> 00:03:38,585
Sexet.
47
00:03:38,668 --> 00:03:41,379
Tror du ikke, der er en bagdel ved det?
48
00:03:41,463 --> 00:03:43,215
Den har vi allerede set.
49
00:03:43,298 --> 00:03:46,384
Det er tid til at fokusere på fordelene.
50
00:03:46,468 --> 00:03:48,636
Bedste siger, intet i livet er gratis,
51
00:03:48,720 --> 00:03:52,099
- alt har sin pris.
- Det er ikke sandt.
52
00:03:52,182 --> 00:03:55,643
Hvad hvis jeg går udenfor
og pludselig bliver til et stykke trækul?
53
00:03:55,727 --> 00:03:57,895
Lad os ikke tænke på det.
54
00:03:59,772 --> 00:04:03,068
Vi har været igennem så meget.
55
00:04:03,944 --> 00:04:05,778
Mistet så meget.
56
00:04:07,114 --> 00:04:09,950
Men nu har vi hinanden.
57
00:04:10,993 --> 00:04:12,285
Og det er godt.
58
00:04:13,203 --> 00:04:14,787
Det er virkelig godt.
59
00:04:15,872 --> 00:04:18,833
Så... nyd det.
60
00:04:21,794 --> 00:04:23,380
Jeg vil starte lige nu.
61
00:04:33,015 --> 00:04:35,475
Hvad laver du her?
Er der noget i vejen?
62
00:04:35,558 --> 00:04:40,147
Inkvisitor Herondale er på Instituttet.
Hun vil tale med os. Nu.
63
00:04:40,730 --> 00:04:41,730
Jeg henter mine ting.
64
00:04:44,276 --> 00:04:46,403
Jeg vil fortælle dig noget.
65
00:04:46,486 --> 00:04:49,447
Uanset hvad,
så er din hemmelighed sikker hos mig.
66
00:04:49,531 --> 00:04:50,865
Hvilken hemmelighed?
67
00:04:51,533 --> 00:04:55,370
At dit engleblod gjorde mig
immun over for solen.
68
00:04:55,453 --> 00:04:56,997
Du ved ikke, om det passer.
69
00:04:58,040 --> 00:05:01,626
Hvad kunne det ellers være?
Hvis nogen vampyr finder ud af det, -
70
00:05:01,709 --> 00:05:03,920
- vil din hals blive en skydeskive.
71
00:05:04,587 --> 00:05:06,798
Men bare rolig. Jeg har din ryg.
72
00:05:07,715 --> 00:05:09,176
- Kom i mine arme.
- Stop.
73
00:05:09,926 --> 00:05:12,554
- Jeg ville bare...
- Nej. Aldrig.
74
00:05:13,180 --> 00:05:14,180
Er du klar?
75
00:05:16,183 --> 00:05:17,350
Jeg ringer i aften.
76
00:05:30,780 --> 00:05:31,780
Dig!
77
00:05:32,282 --> 00:05:33,366
Jeg kan fortsætte.
78
00:05:34,367 --> 00:05:36,453
Eller du kan sige, hvor Dødekoppen er.
79
00:05:37,287 --> 00:05:39,497
Hvad sjov er der ved det?
80
00:05:40,665 --> 00:05:43,335
Din søgen
81
00:05:43,418 --> 00:05:47,589
efter de tre Dødelige Instrumenter
for at vække englen Raziel,
82
00:05:47,672 --> 00:05:50,300
det var en tåbes ærinde.
83
00:05:51,676 --> 00:05:55,138
En tåbe kræver ikke
så megen opmærksomhed, vel?
84
00:05:56,848 --> 00:05:59,392
Ingen har set Det Dødelige Spejl.
85
00:05:59,476 --> 00:06:01,519
Vi aner ikke, om det eksisterer.
86
00:06:01,603 --> 00:06:05,732
Der er mange ting, The Clave ikke aner.
87
00:06:06,524 --> 00:06:08,360
Så meget er sikkert.
88
00:06:08,443 --> 00:06:12,822
Du kan kun undgå henrettelse
ved at aflevere Koppen.
89
00:06:15,242 --> 00:06:17,410
Tværtimod.
90
00:06:17,494 --> 00:06:19,412
Min viden om, hvor Koppen er -
91
00:06:20,538 --> 00:06:23,166
- er det eneste, der holder mig i live.
92
00:06:23,250 --> 00:06:27,712
Valentine, vi ved begge,
at Koppen kan kontrollere dæmoner.
93
00:06:28,380 --> 00:06:30,798
I de forkerte hænder
ville det være katastrofalt.
94
00:06:30,882 --> 00:06:33,885
I dine hænder er jeg en død mand.
95
00:06:35,137 --> 00:06:39,224
Nitten Shadowhunters døde
under dit angreb på Instituttet,
96
00:06:39,307 --> 00:06:44,604
sammen med hundreder af Downworldere,
som du massakrerede med Sjælesværdet.
97
00:06:44,687 --> 00:06:46,523
Retfærdigheden vil ske fyldest.
98
00:06:52,904 --> 00:06:55,323
Få det til at stoppe!
99
00:06:58,660 --> 00:06:59,786
Far!
100
00:07:10,046 --> 00:07:13,133
- Hvor længe vil du torturere ham?
- Så længe det behøves.
101
00:07:13,216 --> 00:07:15,385
Hvorfor ikke bare bruge Sjælesværdet?
102
00:07:15,468 --> 00:07:18,471
Fortæller du mig,
hvordan jeg skal gøre mit job?
103
00:07:18,555 --> 00:07:21,224
Men du fik Sværdet tilbage efter angrebet.
104
00:07:21,308 --> 00:07:22,934
Jeg forstår ikke, hvorfor...
105
00:07:23,017 --> 00:07:25,478
Runen, Clary tegnede
for at deaktivere Sværdet,
106
00:07:25,562 --> 00:07:27,189
skadede det.
107
00:07:27,272 --> 00:07:30,567
Det er blevet sendt til Jernsøstrene
for at blive renset.
108
00:07:30,650 --> 00:07:33,903
I er Valentines børn.
Fortæl mig, hvad I ved.
109
00:07:34,487 --> 00:07:35,487
Intet.
110
00:07:35,530 --> 00:07:38,575
Vi har bevist vores loyalitet.
Valentine angreb Instituttet.
111
00:07:38,658 --> 00:07:40,493
- Vi fangede ham.
- Til hvilken pris?
112
00:07:40,577 --> 00:07:42,454
Ved at tage sagen i egne hænder
113
00:07:42,537 --> 00:07:44,872
såede I frøet til oprør i Downworld.
114
00:07:44,956 --> 00:07:47,959
Traktaterne vil være næsten umulige
at opretholde nu.
115
00:07:50,462 --> 00:07:51,671
Adlyd,
116
00:07:51,754 --> 00:07:55,508
ellers ender I som Aldertree,
der bliver irettesat i Idris nu.
117
00:08:18,948 --> 00:08:20,200
Godaften.
118
00:08:21,075 --> 00:08:23,245
En whisky.
119
00:08:23,870 --> 00:08:25,205
Og Dødekoppen, tak.
120
00:08:26,748 --> 00:08:28,291
- Hvad sagde du?
- Lad være.
121
00:08:34,088 --> 00:08:36,508
Jeg ved,
du er sikkerhedsvagt for Herondale, -
122
00:08:36,591 --> 00:08:38,593
- og at I har fanget Valentine, -
123
00:08:38,676 --> 00:08:41,346
- så I har Koppen eller ved, hvor den er.
124
00:08:42,722 --> 00:08:44,056
Jeg vil have det at vide.
125
00:08:44,140 --> 00:08:47,435
Ingen ved det.
Valentine vil ikke sige det.
126
00:08:49,271 --> 00:08:50,271
En skam.
127
00:08:55,318 --> 00:08:57,445
- Hov, har du det godt?
- Hvad pokker.
128
00:08:58,280 --> 00:08:59,281
Lad os feste.
129
00:09:19,967 --> 00:09:20,967
Vi ses i helvede.
130
00:09:25,181 --> 00:09:26,182
Mine damer.
131
00:09:45,410 --> 00:09:48,996
Izzy, sig, hvad jeg skal gøre.
Hvad som helst.
132
00:09:49,080 --> 00:09:50,582
Jeg er okay.
133
00:09:51,458 --> 00:09:53,042
Jeg skal bare svede det ud.
134
00:10:09,351 --> 00:10:12,312
Stop! Det brænder!
135
00:10:19,652 --> 00:10:21,070
Ingen ved det, vel?
136
00:10:22,279 --> 00:10:24,866
Nej. Ingen.
137
00:10:26,283 --> 00:10:27,785
De tror, du har influenza.
138
00:10:31,956 --> 00:10:33,249
Hvad er der?
139
00:10:36,878 --> 00:10:38,796
Der var et dæmonangreb.
140
00:10:38,880 --> 00:10:40,172
De har brug for mig.
141
00:10:40,256 --> 00:10:41,799
Alec, du må gå.
142
00:10:41,883 --> 00:10:44,719
Nej. Jeg forlader dig ikke sådan her.
143
00:10:48,806 --> 00:10:50,933
Gå.
144
00:10:53,853 --> 00:10:55,438
Jeg klarer mig.
145
00:10:57,690 --> 00:10:59,316
Det lover jeg.
146
00:11:03,112 --> 00:11:05,114
Din kone, din søster -
147
00:11:06,991 --> 00:11:12,539
- din bror og min ven, vores familie...
vi kan ikke erstatte dem.
148
00:11:12,622 --> 00:11:15,249
Men hvis vi ikke kommer videre
som en familie...
149
00:11:15,917 --> 00:11:18,920
- Gemytterne er i oprør.
- De skal bare have afløb.
150
00:11:19,003 --> 00:11:21,130
De er ved at miste troen på dig, Luke.
151
00:11:21,213 --> 00:11:23,883
De tror, du startede en kamp,
du vidste, vi ville tabe.
152
00:11:23,966 --> 00:11:25,134
Er det, hvad du tror?
153
00:11:27,219 --> 00:11:29,138
De er bange, og det er jeg også.
154
00:11:29,221 --> 00:11:33,476
Russel siger, han vil jage verdslinge
for at genopbygge flokken.
155
00:11:33,560 --> 00:11:34,686
Forvandle uskyldige?
156
00:11:36,479 --> 00:11:39,732
...som en familie,
så vil vi ophøre med at eksistere.
157
00:11:39,816 --> 00:11:42,234
Er der måske nogen,
der har en bedre idé?
158
00:11:42,318 --> 00:11:43,903
Ingen forvandler nogen.
159
00:11:43,986 --> 00:11:46,573
Siger alfaen,
som dræbte tre fjerdedele af sin flok.
160
00:11:46,656 --> 00:11:48,324
Luke dræbte ikke nogen.
161
00:11:48,407 --> 00:11:51,077
- Og vi kan ikke bare jage verdslinge.
- Hvorfor ikke?
162
00:11:51,160 --> 00:11:55,206
Tror du, de ville tøve med at angribe os?
163
00:11:55,289 --> 00:11:58,918
- Så er det nok.
- Ja, det er nok.
164
00:11:59,001 --> 00:12:02,171
For jeg udfordrer dig, lige her, lige nu.
165
00:12:02,254 --> 00:12:03,506
Fald ned.
166
00:12:03,590 --> 00:12:06,383
Han kan ikke være vores alfa mere.
167
00:12:08,595 --> 00:12:10,472
Kom an.
168
00:12:12,306 --> 00:12:16,686
Vi har alle lidt, så jeg giver dig
en chance til at tænke dig om.
169
00:12:17,687 --> 00:12:20,982
Jeg har set alt for mange ulve dø
til at udholde at se en til.
170
00:12:27,029 --> 00:12:28,531
Kriminalbetjent Garroway.
171
00:12:34,537 --> 00:12:38,207
Ja. Forsegl gerningsstedet. Jeg er på vej.
172
00:12:44,922 --> 00:12:47,008
Hvad er det for noget sand på gulvet?
173
00:12:47,091 --> 00:12:48,300
Det ligner et dæmonangreb.
174
00:12:48,384 --> 00:12:51,012
En dæmon forårsager ikke
den slags blødning.
175
00:12:51,095 --> 00:12:53,890
- Er der er overvågningskamera?
- Ikke i baren.
176
00:12:53,973 --> 00:12:55,975
Måske ude på gaden.
177
00:13:00,772 --> 00:13:04,108
- Vi burde bringe dem til Instituttet.
- God idé.
178
00:13:04,191 --> 00:13:05,610
Kriminalbetjent Garroway?
179
00:13:07,319 --> 00:13:08,319
Hvem taler du med?
180
00:13:08,988 --> 00:13:12,116
Jeg optager nogle kommentarer.
Du skulle prøve det.
181
00:13:12,199 --> 00:13:16,120
De nævnte det ikke under uddannelsen,
men det lyder som en god idé.
182
00:13:16,203 --> 00:13:18,915
Er der en særlig app til det?
183
00:13:20,374 --> 00:13:22,669
Gider du køre bilen frem?
Jeg møder dig ude foran.
184
00:13:29,216 --> 00:13:31,177
Ny partner?
185
00:13:31,260 --> 00:13:32,595
Hun driver mig til vanvid.
186
00:13:47,902 --> 00:13:48,986
Raphael.
187
00:13:52,865 --> 00:13:53,865
Isabelle.
188
00:13:56,578 --> 00:13:57,912
Hvad laver du her?
189
00:13:58,705 --> 00:14:01,958
Jeg ville undskylde.
190
00:14:02,041 --> 00:14:05,628
Det var en frygtelig nat,
og jeg lod min vrede gå ud over dig.
191
00:14:05,712 --> 00:14:07,922
Du prøvede at redde dine folk.
192
00:14:09,632 --> 00:14:13,595
Det er ikke sikkert for en Shadowhunter
at være på Hotel DuMort lige nu.
193
00:14:14,261 --> 00:14:16,138
Især en, der vil have vampyrgift.
194
00:14:16,222 --> 00:14:19,559
Jeg tror, hvis jeg kan få en lille bid nu,
195
00:14:19,642 --> 00:14:22,729
- kan jeg nøjes med mindre med tiden...
- Sådan virker det ikke.
196
00:14:22,812 --> 00:14:24,606
Hvorfor ikke?
197
00:14:24,689 --> 00:14:26,398
Vi kan styre det.
198
00:14:27,650 --> 00:14:28,901
Sammen.
199
00:14:33,823 --> 00:14:35,241
Du bør gå.
200
00:14:38,828 --> 00:14:41,122
Vent! Okay.
201
00:14:41,998 --> 00:14:44,792
Hvad vil du have?
Jeg giver dig hvad som helst...
202
00:14:44,876 --> 00:14:47,587
Jeg vil have, at du går.
203
00:14:47,670 --> 00:14:49,964
Jeg vil bare have en lille smule.
204
00:14:54,385 --> 00:14:55,720
Jeg ved, du gerne vil.
205
00:14:58,765 --> 00:15:00,516
Jeg gør det ikke.
206
00:15:03,310 --> 00:15:06,438
Er det sådan, du behandler mig,
når jeg har mest brug for dig?
207
00:15:06,522 --> 00:15:08,232
Jeg troede, du brød dig om mig.
208
00:15:08,315 --> 00:15:10,860
Det er, fordi jeg bryder mig om dig.
209
00:15:13,320 --> 00:15:14,446
Jeg burde have sagt nej.
210
00:15:33,007 --> 00:15:36,427
Jeg talte med Luke.
Han fik det til at se ud som en gaslæk.
211
00:15:36,510 --> 00:15:39,221
Obduktionen viste,
ofrene døde af massiv hjerneblødning.
212
00:15:39,305 --> 00:15:42,058
- Kan en dæmon gøre det?
- En Ærkedæmon kan.
213
00:15:42,141 --> 00:15:43,893
Hvad er forskellen?
214
00:15:43,976 --> 00:15:48,022
Mindre dæmoner er normale.
Ærkedæmoner er en helt anden historie.
215
00:15:48,105 --> 00:15:50,441
De har navne, personligheder.
216
00:15:50,524 --> 00:15:53,527
De er meget stærkere
og meget sværere at stoppe.
217
00:15:53,610 --> 00:15:55,780
De er også meget sjældne.
218
00:15:55,863 --> 00:15:58,032
Når de viser sig, er der en grund til det.
219
00:15:59,951 --> 00:16:01,035
Er du okay?
220
00:16:02,203 --> 00:16:03,746
Ja, hvorfor?
221
00:16:03,830 --> 00:16:06,999
Du har knap nok talt om,
hvad der skete med Sjælesværdet.
222
00:16:08,000 --> 00:16:10,086
Der er ikke meget at tale om.
223
00:16:11,212 --> 00:16:14,716
Hvis du vil tale, er jeg her.
224
00:16:15,382 --> 00:16:18,094
Jeg er din søster.
Jeg ved, hvad du går igennem.
225
00:16:18,678 --> 00:16:21,388
Som jeg sagde,
der er ikke noget at tale om.
226
00:16:41,075 --> 00:16:42,201
Luk op!
227
00:16:45,537 --> 00:16:47,623
Jeg ved, der er vampyrer her!
228
00:16:54,756 --> 00:16:56,673
Luk op. Jeg beder jer.
229
00:17:06,183 --> 00:17:08,602
Jeg kan lugte din svaghed
en hel dimension væk.
230
00:17:09,311 --> 00:17:10,354
Hvad vil du have?
231
00:17:11,230 --> 00:17:12,732
Dødekoppen, tak.
232
00:17:30,707 --> 00:17:32,877
Hov! Slip pigen!
233
00:18:01,072 --> 00:18:02,156
Er du uskadt?
234
00:18:05,159 --> 00:18:07,411
- Hvem er du?
- En Shadowhunter.
235
00:18:10,372 --> 00:18:11,707
Jeg hedder Sebastian.
236
00:18:15,044 --> 00:18:18,505
Du kommer ikke?
Maureen, jeg har sagt, jeg er ked af det.
237
00:18:19,673 --> 00:18:24,386
Jeg ved, jeg skulle have ringet.
Jeg har bare haft det svært på det sidste.
238
00:18:24,470 --> 00:18:29,100
Det var barske ord.
Må jeg i det mindste beholde bandets navn?
239
00:18:29,183 --> 00:18:31,477
Rock Solid Panda. Hallo?
240
00:18:33,687 --> 00:18:35,647
Jeg forventede ikke at se dig her.
241
00:18:36,648 --> 00:18:40,736
Jeg skulle møde nogen.
Men jeg må hellere gå.
242
00:18:41,570 --> 00:18:44,073
Hov, dagslys.
243
00:18:44,156 --> 00:18:47,159
Jeg ved, du er vred,
fordi jeg angreb Clary, -
244
00:18:47,243 --> 00:18:50,579
- men at riste dig selv
for at undgå mig er lidt voldsomt.
245
00:18:50,662 --> 00:18:52,957
Hold nu op, jeg hader dig ikke så meget.
246
00:18:53,040 --> 00:18:55,251
Bare lad være med at gøre det igen.
247
00:18:56,043 --> 00:18:59,171
- Hvordan kom du herind?
- Jeg kørte.
248
00:18:59,255 --> 00:19:02,008
Udenfor? I solen?
249
00:19:03,843 --> 00:19:06,095
Hvordan... Hvad gjorde Valentine ved dig?
250
00:19:07,889 --> 00:19:11,308
Han skar halsen over på mig,
fra øre til øre.
251
00:19:11,392 --> 00:19:14,937
Så huggede han med sit
nukleariserede Sværd. Og pludselig -
252
00:19:19,942 --> 00:19:21,861
- steger solen mig ikke mere.
253
00:19:23,070 --> 00:19:24,613
Sådan uden videre?
254
00:19:24,696 --> 00:19:28,492
- Skørt, ikke?
- Det er fantastisk.
255
00:19:28,575 --> 00:19:30,995
Du har, hvad enhver Downworlder ønsker.
256
00:19:31,078 --> 00:19:35,332
- En vindende personlighed. Du så det.
- Chancen til at leve et normalt lv.
257
00:19:35,416 --> 00:19:36,876
Du vandt i lotteriet.
258
00:19:37,459 --> 00:19:38,794
Nej.
259
00:19:42,298 --> 00:19:44,800
Jeg ville være forsigtig.
260
00:19:45,676 --> 00:19:49,138
Er meningen ikke,
at jeg ikke behøver være forsigtig mere?
261
00:19:50,097 --> 00:19:53,976
Jo. Men du behøver ikke
paradere det foran alle.
262
00:19:54,060 --> 00:19:57,104
Ingen kan lide en pralhals.
Især ikke Downworlders.
263
00:19:58,230 --> 00:20:02,484
Hvis jeg var dig,
ville jeg holde lav profil.
264
00:20:04,403 --> 00:20:05,571
For den nye dig.
265
00:20:05,654 --> 00:20:08,699
- Gratis.
- Må jeg altid flyve under radaren.
266
00:20:20,211 --> 00:20:23,297
Du må have læst mine tanker.
Jeg skulle lige til at ringe.
267
00:20:23,880 --> 00:20:26,633
Der er en Ærkedæmon på fri fod.
Vi har brug for din hjælp.
268
00:20:27,218 --> 00:20:29,428
Den har efterladt dette på sine ofre.
269
00:20:31,973 --> 00:20:32,974
Du gode.
270
00:20:33,599 --> 00:20:35,767
Det er sand fra Duduael.
271
00:20:35,851 --> 00:20:38,645
Som er en af helvedes dimensioner?
272
00:20:38,729 --> 00:20:41,815
Den værste.
Fandt du det på deres ansigter?
273
00:20:43,900 --> 00:20:44,901
Hvordan slap han løs?
274
00:20:45,527 --> 00:20:48,780
- Han har været lænket i århundreder.
- Hvem, Magnus?
275
00:20:48,864 --> 00:20:50,824
Dæmonen, som underviste i krigens våben.
276
00:20:50,907 --> 00:20:52,368
En Ærkedæmon.
277
00:20:52,451 --> 00:20:54,911
Azazel. En af helvedes fyrster.
278
00:20:54,996 --> 00:20:56,830
Ja, en rigtig prins.
279
00:20:57,581 --> 00:20:59,291
Hvorfor er der så mørkt herinde?
280
00:21:06,340 --> 00:21:07,549
Hvad laver han her?
281
00:21:07,633 --> 00:21:11,220
- Raphael vil fortælle dig noget.
- Jeg er ikke interesseret.
282
00:21:13,222 --> 00:21:15,849
- Din søster har problemer.
- Ja.
283
00:21:15,932 --> 00:21:19,061
Hun har abstinenser på grund af dig.
284
00:21:19,145 --> 00:21:22,314
Hun kom til DuMort
og tiggede om at blive bidt.
285
00:21:23,774 --> 00:21:25,067
Hvad?
286
00:21:25,859 --> 00:21:28,487
Jeg rørte hende ikke. Jeg sværger.
287
00:21:28,570 --> 00:21:31,115
Men der er masser af vampyrer, som ville.
288
00:21:31,198 --> 00:21:33,200
Jeg skulle være blevet.
289
00:21:33,284 --> 00:21:36,495
Det er ikke din skyld.
Bare rolig, vi finder hende.
290
00:21:37,288 --> 00:21:39,206
Dette er adressen på den nærmeste hule.
291
00:21:39,915 --> 00:21:42,084
Der er en god chance for, at hun er der.
292
00:21:45,129 --> 00:21:46,130
Kom.
293
00:22:04,481 --> 00:22:05,691
Azazel gjorde det her.
294
00:22:16,118 --> 00:22:17,328
Izzys halskæde.
295
00:22:18,329 --> 00:22:19,913
Den er knækket.
296
00:22:21,207 --> 00:22:22,208
Hvor er hun?
297
00:22:22,291 --> 00:22:24,751
Havde Izzy ikke influenza?
Hvorfor går hun ud?
298
00:22:24,835 --> 00:22:26,587
Det ved jeg ikke. Men hvis han...
299
00:22:26,670 --> 00:22:29,590
Måske slap hun væk.
Vi ved ikke, om han har hende.
300
00:22:29,673 --> 00:22:30,841
Hun har ikke ringet.
301
00:22:30,924 --> 00:22:33,927
Hun tager ikke telefonen.
Men hun er stadig i live.
302
00:22:34,010 --> 00:22:35,596
Det ved jeg, det er bare...
303
00:22:36,347 --> 00:22:37,889
Han har hende.
304
00:22:39,266 --> 00:22:40,267
LÅST
AZAZEL
305
00:22:40,351 --> 00:22:41,744
- Hvad vil han?
- Jeg ved det ikke, -
306
00:22:41,768 --> 00:22:42,978
- men underret inkvisitoren.
307
00:22:43,061 --> 00:22:45,189
Hun er i møde med Alicante-rådet.
308
00:22:46,773 --> 00:22:51,195
Hvad vil en Ærkedæmon med Izzy?
309
00:22:51,278 --> 00:22:52,571
Jeg er ikke sikker.
310
00:22:53,822 --> 00:22:55,449
Men jeg ved, hvem vi kan spørge.
311
00:22:59,620 --> 00:23:02,164
Jeg aner ikke, hvad I taler om, -
312
00:23:02,873 --> 00:23:04,916
- men det er rart at se jer begge.
313
00:23:05,000 --> 00:23:07,628
Azazel ville ikke forlade Duduael selv.
314
00:23:07,711 --> 00:23:11,173
Nogen hjalp ham med at bryde ud.
Nogen med adgang til Dødekoppen.
315
00:23:11,257 --> 00:23:12,257
Cirkelmedlemmer.
316
00:23:12,799 --> 00:23:15,136
De sendte Ærkedæmonen for at befri dig.
317
00:23:15,219 --> 00:23:18,847
Jeg opfostrede dig med sund fornuft.
Hvis det var planen, -
318
00:23:18,930 --> 00:23:22,309
- hvordan kunne jeg så stadig være her
og have denne tåbelige samtale?
319
00:23:22,393 --> 00:23:25,146
Jeg vil forvise det dæmonutøj
fra vores verden.
320
00:23:25,229 --> 00:23:27,898
Så sig til dine tilhængere,
at de skal give os Koppen.
321
00:23:27,981 --> 00:23:31,318
- Vi kan tvinge Azazel til at give os Izzy.
- Jeg ved ikke, hvor den er.
322
00:23:31,402 --> 00:23:34,070
Hvis du lyver, så hjælp Englen...
323
00:23:34,155 --> 00:23:36,907
Hvis du var smart,
ville du bruge mig som lokkemad.
324
00:23:38,450 --> 00:23:42,120
Den eneste måde at kontrollere
en Ærkedæmon er med Dødekoppen.
325
00:23:42,704 --> 00:23:45,081
Azazel ville gøre alt for at ødelægge den.
326
00:23:45,166 --> 00:23:48,960
Så tilkald ham med din troldmandsven,
og sig, jeg har Koppen.
327
00:23:49,044 --> 00:23:51,672
Tilbyd ham at bytte mig for Isabelle.
328
00:23:53,131 --> 00:23:54,925
Det kunne virke.
329
00:23:55,008 --> 00:23:57,344
Når vi har Izzy,
kan jeg bruge min sollysrune.
330
00:23:57,428 --> 00:24:00,681
Det er en fælde.
Hvorfor tror du, vi kan stole på ham?
331
00:24:01,265 --> 00:24:03,600
Jeg ville nok heller ikke
stole på mig, men -
332
00:24:04,268 --> 00:24:07,438
- jo længere han har Isabelle,
jo større risiko for at hun dør.
333
00:24:07,521 --> 00:24:08,980
Vi har intet valg.
334
00:24:10,649 --> 00:24:12,025
Hvis det er en fælde, -
335
00:24:12,108 --> 00:24:13,777
- så står dit liv også på spil.
336
00:24:15,987 --> 00:24:18,282
Jeg ville aldrig skade dig.
337
00:24:18,865 --> 00:24:21,577
- Du er min datter.
- Hvorfor skulle det stoppe dig?
338
00:24:21,660 --> 00:24:23,912
Jace er din søn. Ham har du skadet.
339
00:24:30,085 --> 00:24:31,420
Du har ikke sagt det.
340
00:24:32,045 --> 00:24:33,505
Sagt hvad?
341
00:24:35,048 --> 00:24:37,259
Du må stadig have følelser for hende.
342
00:24:37,843 --> 00:24:41,680
- Sikke et dilemma.
- Ikke et ord til.
343
00:24:41,763 --> 00:24:44,600
- Hvad taler han om?
- Hvem af os skal sige det?
344
00:24:45,183 --> 00:24:46,227
Hold mund!
345
00:24:52,233 --> 00:24:55,319
- Det er uhøfligt at lade en pige vente.
- Hvad foregår der?
346
00:25:03,118 --> 00:25:04,620
Valentine er ikke min far.
347
00:25:10,125 --> 00:25:11,960
Jeg er ikke din bror.
348
00:25:34,065 --> 00:25:36,234
- Hvor længe har du vidst det?
- Nogle dage.
349
00:25:36,318 --> 00:25:39,863
- Hvorfor har du ikke sagt det?
- Du har det godt med Simon.
350
00:25:39,946 --> 00:25:42,491
Du er lykkelig.
Jeg ville ikke ødelægge det.
351
00:25:42,574 --> 00:25:44,451
Hvorfor ville det ødelægge noget?
352
00:25:46,077 --> 00:25:48,079
Hvad skjuler du ellers for mig?
353
00:25:48,163 --> 00:25:49,498
Intet.
354
00:25:50,707 --> 00:25:51,833
Jeg sværger.
355
00:25:54,503 --> 00:25:57,088
Vi er nødt til at kunne stole på hinanden.
356
00:25:57,798 --> 00:26:01,427
Det betyder ærlighed,
også selvom sandheden gør ondt.
357
00:26:02,594 --> 00:26:03,845
Jeg forstår.
358
00:26:05,138 --> 00:26:07,057
Følelser har et formål.
359
00:26:07,140 --> 00:26:09,476
Man gennemgår ikke,
hvad du lige har gennemgået, -
360
00:26:09,560 --> 00:26:13,522
- uden at føle noget.
Det er ikke godt for dig.
361
00:26:15,190 --> 00:26:16,400
Føl noget -
362
00:26:19,235 --> 00:26:21,613
- uanset om du tror,
det svækker din dømmekraft.
363
00:26:36,252 --> 00:26:40,256
At hige efter gift fører ikke just
til succes i kamp mod dæmoner.
364
00:26:40,341 --> 00:26:41,592
Hvordan vidste du det?
365
00:26:41,675 --> 00:26:45,762
Det flakkende blik, den grå teint,
de rystende håndled. Det er det værste.
366
00:26:47,598 --> 00:26:49,641
Jeg har aldrig set dig på Instituttet.
367
00:26:49,725 --> 00:26:53,311
Jeg er fra London-Instituttet.
368
00:26:55,105 --> 00:26:56,314
Her.
369
00:26:59,067 --> 00:27:01,528
En dråbe,
og du vil føle dig som en ny person.
370
00:27:02,363 --> 00:27:04,948
- Hvad er det?
- Medicin.
371
00:27:06,408 --> 00:27:07,534
Kan du se?
372
00:27:08,284 --> 00:27:12,498
Det ekstrakt af en rod fra L'Isle-Adam.
373
00:27:12,581 --> 00:27:13,957
En charmerende lille by.
374
00:27:16,334 --> 00:27:19,421
Det hjælper mod smerten
fra din giftafhængighed, -
375
00:27:19,505 --> 00:27:20,922
- fremskynder din helbredelse.
376
00:27:23,216 --> 00:27:24,259
Kom.
377
00:27:38,231 --> 00:27:39,858
Det er ikke en mirakelkur.
378
00:27:39,941 --> 00:27:43,278
Virkningen fortager sig hurtigt,
og du vil få det dårligt igen.
379
00:27:46,072 --> 00:27:50,035
Hvorfor er du ikke i London?
380
00:27:51,077 --> 00:27:52,829
Jeg skulle vænnes af yin fen -
381
00:27:53,747 --> 00:27:56,917
- og London er ikke
det bedste sted at gøre det.
382
00:27:57,000 --> 00:27:58,752
Så jeg...
383
00:27:59,711 --> 00:28:02,881
Jeg tog sagen i egne hænder og rejste.
384
00:28:02,964 --> 00:28:05,091
Og jeg endte i New York.
385
00:28:06,635 --> 00:28:07,719
Uden at sige noget?
386
00:28:08,762 --> 00:28:11,347
Det er bare en hurtig tur, men...
387
00:28:12,390 --> 00:28:14,976
Den gode nyhed er, at det lykkedes.
388
00:28:17,813 --> 00:28:19,189
Det kan det også for dig.
389
00:28:21,775 --> 00:28:25,403
Mange tak. Jeg bør nok komme videre.
390
00:28:25,987 --> 00:28:27,948
Hvis du går, vil du om en time -
391
00:28:28,031 --> 00:28:30,283
- være i en vampyrhule og tigge om et bid.
392
00:28:33,620 --> 00:28:34,705
Det tager mindst en dag -
393
00:28:35,581 --> 00:28:38,792
- at få nok gift ud af systemet,
til at du kan klare dig selv.
394
00:28:39,626 --> 00:28:41,962
Hvis du ønsker at gå,
vil jeg ikke stoppe dig.
395
00:28:48,384 --> 00:28:50,887
Jeg tager forbi pho-stedet på vejen hjem.
396
00:28:51,597 --> 00:28:53,181
Nej, ikke for krydret...
397
00:28:53,264 --> 00:28:57,393
Stop så. Jeg er på arbejde.
398
00:28:58,353 --> 00:29:02,148
Min veninde, Samantha.
Hun skulle købe aftensmad, men...
399
00:29:02,232 --> 00:29:04,485
Hun glemte det?
400
00:29:04,568 --> 00:29:07,613
Du milde. En vittighed.
401
00:29:09,322 --> 00:29:11,032
Så du er altså menneske.
402
00:29:12,283 --> 00:29:13,660
Har du nogen?
403
00:29:14,453 --> 00:29:16,079
Kone? Kæreste?
404
00:29:16,830 --> 00:29:18,123
Drengekæreste?
405
00:29:18,665 --> 00:29:21,543
Første regel som min partner,
ingen personlige spørgsmål.
406
00:29:21,627 --> 00:29:25,088
Det er ikke normalt at sidde i en bil
hele dagen og ikke snakke.
407
00:29:25,171 --> 00:29:28,133
Hvis vi skal være partnere,
må vi lære hinanden at kende.
408
00:29:30,135 --> 00:29:33,263
- Vi må snakke.
- Er det din kæreste? Sød.
409
00:29:33,346 --> 00:29:35,932
Ung. Hej, jeg hedder Ollie.
410
00:29:36,016 --> 00:29:39,478
Luke taler ikke om sit privatliv,
men jeg er glad for, at han har et.
411
00:29:39,561 --> 00:29:41,104
Hun er ikke min kæreste.
412
00:29:43,857 --> 00:29:48,028
- Russel er væk. Han tog sine ting med.
- Godt. Han var dårlig for flokken.
413
00:29:48,111 --> 00:29:51,865
Han tog også Reed, Greg og Seegan med.
De stoler ikke på dig.
414
00:29:51,948 --> 00:29:53,950
De vil starte en flok i Philadelphia.
415
00:29:54,660 --> 00:29:56,202
De spurgte også mig.
416
00:29:59,289 --> 00:30:01,750
Hvis du vil rejse, står det dig frit...
417
00:30:01,833 --> 00:30:03,376
Jeg rejser ikke.
418
00:30:03,459 --> 00:30:06,505
Men vi er kun nogle få tilbage.
Hvordan skal flokken overleve?
419
00:30:06,588 --> 00:30:09,591
Om det så kun er dig og mig,
finder vi ud af det.
420
00:30:11,092 --> 00:30:15,138
Men jeg har rekrutteret medlemmer
fra andre flokke.
421
00:30:15,221 --> 00:30:16,221
Stol på mig -
422
00:30:17,223 --> 00:30:19,434
- masser af ulve
vil gerne spise på Jade Wolf.
423
00:30:22,187 --> 00:30:24,565
- Nej, de vil ej.
- Du har ret.
424
00:30:37,452 --> 00:30:38,620
Der er du.
425
00:30:39,454 --> 00:30:41,873
Magnus er nedenunder
og inkvisitorens rådsmøde -
426
00:30:41,957 --> 00:30:44,835
- er forbi om en time. Tiden er knap.
427
00:30:48,463 --> 00:30:49,798
Er du okay?
428
00:31:24,750 --> 00:31:27,794
Jeg har ikke spist i dagevis,
og det her er fantastisk.
429
00:31:27,878 --> 00:31:30,421
Jeg spiste på en café i Paris engang.
430
00:31:30,505 --> 00:31:33,008
Jeg iagttog kokken,
lave sin bouillabaisse.
431
00:31:33,091 --> 00:31:35,969
Næste gang jeg ville have suppe,
kopierede jeg ham.
432
00:31:36,052 --> 00:31:37,387
Hvad mener du?
433
00:31:37,470 --> 00:31:42,976
Jeg huskede, hvordan han gjorde.
Og så gjorde jeg det selv.
434
00:31:48,564 --> 00:31:51,943
Bare det at vide,
nogen kan gøre noget særligt, -
435
00:31:52,027 --> 00:31:54,320
- gør det muligt for en selv
at gøre det også.
436
00:31:59,075 --> 00:32:00,326
Ring til Instituttet.
437
00:32:01,536 --> 00:32:02,537
Sig, du er okay.
438
00:32:04,998 --> 00:32:09,002
Ja. Men jeg har bare svigtet så mange, -
439
00:32:09,085 --> 00:32:13,381
- især min bror, at jeg ikke ved,
om han vil tilgive mig.
440
00:32:14,299 --> 00:32:17,218
Det tager måske noget tid,
men det gør han nok.
441
00:32:17,302 --> 00:32:18,469
Du kender ikke Alec.
442
00:32:18,553 --> 00:32:22,557
Han er ligesom min mor.
Stædig og viljestærk.
443
00:32:23,516 --> 00:32:27,520
Jeg ved alt
om stædige og viljestærke mødre.
444
00:32:29,439 --> 00:32:30,982
Er hun i London?
445
00:32:31,566 --> 00:32:33,652
Nej, hun...
446
00:32:35,570 --> 00:32:36,863
Hun er død nu, så...
447
00:32:38,614 --> 00:32:39,700
Det gør mig ondt.
448
00:32:39,783 --> 00:32:42,661
Nej. Hun var elendig.
449
00:32:43,704 --> 00:32:47,623
Jeg tilgav hende til sidst.
Men hun elskede mig.
450
00:32:48,834 --> 00:32:53,004
Hun viste det bare på en sær måde.
451
00:32:59,594 --> 00:33:01,722
Hør, lad ikke din bror være bekymret.
452
00:33:14,025 --> 00:33:16,402
Det er mig.
Har vi stadig en aftale i aften?
453
00:33:16,486 --> 00:33:20,198
Jeg vil fortælle dig om min dag.
Jeg tager tilbage til NYU -
454
00:33:20,281 --> 00:33:23,785
- og læser, gæt engang... musik.
455
00:33:23,869 --> 00:33:27,622
Med bogføring som sidefag for mor.
Alle er glade. Ring tilbage, hej.
456
00:33:38,466 --> 00:33:42,387
- Har du prøvet ikke at snige dig rundt?
- Undskyld, jeg ville ikke afbryde.
457
00:33:42,470 --> 00:33:44,973
Du sagde, du havde en dag?
458
00:33:45,056 --> 00:33:48,143
Ja, du ved, indendørs.
459
00:33:49,227 --> 00:33:53,106
Virkelig? Jeg har hørt,
du var på Hunter's Moon i eftermiddags.
460
00:33:53,189 --> 00:33:54,524
Hvad?
461
00:33:56,442 --> 00:33:59,529
Sært. Hvem sagde det?
Hvorfor taler folk om mig?
462
00:33:59,612 --> 00:34:01,740
- Hvorfor panikker du?
- Det gør jeg ikke.
463
00:34:02,323 --> 00:34:04,325
Det er sandt, ikke?
464
00:34:05,451 --> 00:34:06,661
Du er en Daylighter.
465
00:34:08,163 --> 00:34:11,833
- Er der et navn for det?
- Ja, i legenderne.
466
00:34:11,917 --> 00:34:14,210
Jeg troede bare ikke, det var virkeligt.
467
00:34:16,504 --> 00:34:19,883
Godt, jeg kan gå ud i solen,
men spred det ikke.
468
00:34:19,966 --> 00:34:22,343
- Alle behøver ikke vide det.
- Hvordan skete det?
469
00:34:23,511 --> 00:34:25,138
Jeg ved det ikke.
470
00:34:25,221 --> 00:34:28,516
Der er mange karcinogener herinde,
jeg kunne have været udsat...
471
00:34:28,599 --> 00:34:31,770
Jeg har været vampyr i 60 år.
472
00:34:31,853 --> 00:34:34,605
Du har været vampyr i, hvad, to uger?
473
00:34:35,606 --> 00:34:38,193
Du burde ikke holde
den slags information for dig selv.
474
00:34:38,276 --> 00:34:41,863
Jeg sværger,
jeg har fortalt dig alt, jeg ved.
475
00:34:46,201 --> 00:34:47,743
Det håber jeg.
476
00:34:55,668 --> 00:34:58,421
- Er gårdspladsen glamouret?
- Ingen kan se os.
477
00:34:58,504 --> 00:35:01,007
Jeg ved ikke, det virker stadig farligt.
478
00:35:01,091 --> 00:35:03,634
Det var det eneste sted,
der var stort nok.
479
00:35:04,552 --> 00:35:06,429
Sikkerhedskameraerne i cellen er slukket.
480
00:35:06,512 --> 00:35:09,682
Vi har en halv time,
inden inkvisitoren er færdig med sit møde.
481
00:35:13,103 --> 00:35:14,479
Er Clary parat?
482
00:35:15,396 --> 00:35:16,731
Lad os gøre det.
483
00:35:22,946 --> 00:35:27,700
Jeg påkalder pentagrammets magt.
Azazel, jeg hidkalder dig.
484
00:35:29,244 --> 00:35:33,414
Indefra vores rige til denne mystiske
indespærring hidkalder jeg dig.
485
00:35:33,498 --> 00:35:36,417
Du søger Dødekoppen.
Vi søger vores vens hjemkomst.
486
00:35:36,501 --> 00:35:39,670
For dette bytte tilkalder jeg dig.
487
00:35:51,766 --> 00:35:55,020
Minsandten om det ikke er Magnus Bane.
488
00:35:55,937 --> 00:35:56,937
Modigt træk.
489
00:35:58,899 --> 00:36:00,400
Giv os Isabelle Lightwood -
490
00:36:01,234 --> 00:36:05,030
- så giver vi dig Valentine.
Han kan føre dig til Dødekoppen.
491
00:36:08,824 --> 00:36:13,204
Valentine Morgenstern.
Manden, der tør drømme store drømme.
492
00:36:14,915 --> 00:36:18,584
Det er et fristende tilbud,
men jeg har ikke jeres ven.
493
00:36:18,668 --> 00:36:19,669
Han lyver.
494
00:36:21,129 --> 00:36:22,213
Jeg er ikke sikker.
495
00:36:22,297 --> 00:36:24,549
Ingen tid til diskussion.
Barrieren svækkes.
496
00:36:28,178 --> 00:36:30,430
Vi kan ikke lade Azazel slippe væk.
497
00:36:31,431 --> 00:36:32,765
Nu!
498
00:36:38,479 --> 00:36:41,524
- Det virker ikke!
- Hvad snakker du om?
499
00:36:41,607 --> 00:36:42,775
Intet sker.
500
00:36:44,777 --> 00:36:47,113
Troede I, I kunne holde mig?
501
00:37:00,001 --> 00:37:01,962
Stop ham!
502
00:37:09,427 --> 00:37:11,346
Dumme troldmand.
503
00:37:20,355 --> 00:37:22,815
Nu en gave til dig, kære Valentine.
504
00:38:06,776 --> 00:38:07,943
Hvordan gjorde du det?
505
00:38:11,781 --> 00:38:12,823
Jeg aner det ikke.
506
00:38:15,618 --> 00:38:17,412
Det er lige meget. Han slap væk.
507
00:38:24,044 --> 00:38:26,712
Er du uskadt?
508
00:38:27,963 --> 00:38:29,174
Er du okay?
509
00:38:30,008 --> 00:38:31,008
Det tror jeg.
510
00:38:49,694 --> 00:38:52,113
Hjælp!
511
00:38:55,616 --> 00:38:58,328
Jeg har det godt, bare lidt træt.
512
00:38:59,037 --> 00:39:01,247
Intet en god nats søvn ikke kan klare.
513
00:39:02,082 --> 00:39:03,708
Jeg kan tage med dig hjem.
514
00:39:03,791 --> 00:39:08,338
Nej. Det er i orden.
515
00:39:08,421 --> 00:39:10,673
Jeg ringer til dig i morgen.
516
00:39:17,972 --> 00:39:20,308
- Izzy?
- Jeg er okay.
517
00:39:20,391 --> 00:39:23,561
Hør, jeg ved,
jeg ikke skulle have sneget mig ud.
518
00:39:23,644 --> 00:39:27,107
Det er lige meget. Du er i live.
519
00:39:27,190 --> 00:39:28,399
Selvfølgelig.
520
00:39:28,483 --> 00:39:31,111
Nej, en Ærkedæmon angreb. Og jeg...
521
00:39:31,194 --> 00:39:34,322
Undskyld. Jeg skulle have ringet til dig.
522
00:39:34,405 --> 00:39:36,366
Jeg tænkte, du ville være vred...
523
00:39:36,449 --> 00:39:40,536
Jeg er ikke vred.
Jeg vil bare have dig sikkert hjem.
524
00:39:40,620 --> 00:39:43,623
Jeg er i sikkerhed. Det lover jeg.
525
00:39:43,706 --> 00:39:47,543
Og jeg er ved at få det bedre.
526
00:39:47,627 --> 00:39:50,171
Men jeg kan ikke komme hjem. Ikke nu.
527
00:39:50,255 --> 00:39:54,342
Hvis det var noget, jeg sagde,
skal du bare vide...
528
00:39:54,425 --> 00:39:56,761
Nej, det er ikke dig.
529
00:39:58,138 --> 00:40:01,849
Du er fantastisk,
men det her er min egen kamp.
530
00:40:06,937 --> 00:40:08,606
Jeg elsker dig.
531
00:40:10,608 --> 00:40:12,443
- Jeg elsker også dig.
- Jeg kommer snart.
532
00:40:27,125 --> 00:40:29,419
- Teen er vist klar.
- Ja.
533
00:40:32,755 --> 00:40:35,049
Vil du have mælk? Honning?
534
00:40:37,092 --> 00:40:38,178
Er du på vej ud?
535
00:40:38,261 --> 00:40:40,971
Jeg skal hen til Simon.
Jeg må lidt væk herfra.
536
00:40:41,055 --> 00:40:42,973
Godt. Vi ses senere.
537
00:40:49,272 --> 00:40:50,272
Vent.
538
00:40:52,107 --> 00:40:54,402
Jeg er ked af, at jeg flippede ud på dig.
539
00:40:55,778 --> 00:40:57,988
Det var ikke fair.
540
00:40:58,781 --> 00:41:01,701
Nej, jeg tror, du havde ret.
541
00:41:03,369 --> 00:41:04,912
Jeg burde have sagt det.
542
00:41:08,666 --> 00:41:13,671
Hele det bror-søster-halløj.
Jeg troede, det var afklaret.
543
00:41:18,050 --> 00:41:22,012
Jeg har nok brug for tid
til at bearbejde det.
544
00:41:22,805 --> 00:41:24,139
Velkommen til klubben.
545
00:41:27,518 --> 00:41:28,686
Hvordan klarer du dig?
546
00:41:29,395 --> 00:41:32,315
Bortset fra at føle mig som en fiasko...
547
00:41:32,398 --> 00:41:34,275
Strålende.
548
00:41:35,276 --> 00:41:36,319
Hvordan gjorde du det?
549
00:41:37,820 --> 00:41:39,947
Du aktiverede en rune uden din stele.
550
00:41:41,115 --> 00:41:42,325
Jeg ved det ikke.
551
00:41:43,618 --> 00:41:45,245
Jeg så dig ligge der -
552
00:41:46,787 --> 00:41:50,708
- og den antændtes ligesom af sig selv.
553
00:41:52,418 --> 00:41:53,878
Intet af det giver mening.
554
00:41:54,795 --> 00:41:57,757
Men vi finder ud af det. Os to.
555
00:42:17,318 --> 00:42:19,028
Afskyelige troldmand.
556
00:42:49,058 --> 00:42:51,060
Tekster af: Claus Pathuel Jensen