1 00:00:06,213 --> 00:00:09,133 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,210 --> 00:00:11,920 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:12,004 --> 00:00:15,215 Valentine vil bruge Sjælesværdet til at udslette Downworld. 4 00:00:15,298 --> 00:00:16,884 Han behøver Clary til at aktivere det. 5 00:00:16,967 --> 00:00:18,761 Jeg er ved at miste tålmodigheden. 6 00:00:19,552 --> 00:00:21,138 - Drik. - Stop ham! 7 00:00:24,307 --> 00:00:27,519 Hvis Jace rører Sværdet, ville han ødelægge det. 8 00:00:27,602 --> 00:00:29,687 - Jaces plan vil virke. - Kom så! 9 00:00:29,772 --> 00:00:31,314 Du vil dø! 10 00:00:32,524 --> 00:00:33,859 Han aktiverede det! 11 00:00:40,573 --> 00:00:43,160 Du injicerede mig ikke med dæmonblod. Det var engleblod. 12 00:00:43,243 --> 00:00:46,288 Du er ikke min søn. Clary er ikke din søster. 13 00:00:47,122 --> 00:00:48,415 Lad være! 14 00:00:48,498 --> 00:00:51,459 Dødekoppen er derude. Kun han ved, hvor den er. 15 00:01:21,323 --> 00:01:22,324 Du har ondt. 16 00:01:22,908 --> 00:01:26,912 - Du rørte mig end ikke. - Jeg taler om Downworlderne. 17 00:01:28,205 --> 00:01:29,414 Jace, du vidste det ikke. 18 00:01:30,207 --> 00:01:32,667 - Det var ikke din skyld. - Det sagde jeg heller ikke. 19 00:01:33,668 --> 00:01:36,463 Har du kræfter til en runde til? 20 00:01:41,801 --> 00:01:44,304 Så hvad gør rent engleblod for dig? 21 00:01:44,387 --> 00:01:47,515 Udover at aktivere Sjælesværdet ved jeg det ikke, - 22 00:01:47,599 --> 00:01:49,017 - måske kan det kun det. 23 00:01:49,101 --> 00:01:51,353 Clary kan tegne nye runer, - 24 00:01:51,436 --> 00:01:53,688 - så du må kunne gøre noget specielt. 25 00:01:54,272 --> 00:01:56,274 Udover at tæve dig? 26 00:02:07,995 --> 00:02:09,412 Skal vi gå i nærkamp? 27 00:02:09,496 --> 00:02:11,289 Jeg troede, du aldrig ville spørge. 28 00:02:22,300 --> 00:02:25,178 - Siger du det så til Clary? - Siger hvad? 29 00:02:25,262 --> 00:02:26,721 At hun ikke er din søster. 30 00:02:31,226 --> 00:02:34,604 Jeg har kun sagt det til dig. Hun har mistet så meget. 31 00:02:34,687 --> 00:02:36,899 Det går godt med hende og Simon. 32 00:02:39,484 --> 00:02:40,777 Jeg vil ikke ødelægge det. 33 00:02:43,488 --> 00:02:45,032 Tror du, du er så uimodståelig, - 34 00:02:45,115 --> 00:02:48,326 - at hun dropper ham, når hun finder ud af, at I ikke er søskende? 35 00:02:50,412 --> 00:02:53,665 Du burde bekymre dig mindre om mit kærlighedsliv - 36 00:02:56,001 --> 00:02:58,420 - og mere om dine kampevner. 37 00:03:07,595 --> 00:03:09,932 Solen har aldrig føltes så godt. 38 00:03:13,185 --> 00:03:15,979 Se os. 39 00:03:16,063 --> 00:03:18,982 På vores yndlingsbænk, om dagen... 40 00:03:21,193 --> 00:03:22,819 Vi er som et normalt par. 41 00:03:24,404 --> 00:03:27,115 Det er sært, at normalt ikke føles normalt mere. 42 00:03:27,199 --> 00:03:28,783 Jeg er ikke en normal vampyr. 43 00:03:29,659 --> 00:03:32,996 - Jeg er et af vampyrnaturens luner. - Du er ikke et lune. 44 00:03:33,080 --> 00:03:34,747 Du er unik. 45 00:03:35,707 --> 00:03:36,708 Speciel. 46 00:03:37,500 --> 00:03:38,585 Sexet. 47 00:03:38,668 --> 00:03:41,379 Tror du ikke, der er en bagdel ved det? 48 00:03:41,463 --> 00:03:43,215 Den har vi allerede set. 49 00:03:43,298 --> 00:03:46,384 Det er tid til at fokusere på fordelene. 50 00:03:46,468 --> 00:03:48,636 Bedste siger, intet i livet er gratis, 51 00:03:48,720 --> 00:03:52,099 - alt har sin pris. - Det er ikke sandt. 52 00:03:52,182 --> 00:03:55,643 Hvad hvis jeg går udenfor og pludselig bliver til et stykke trækul? 53 00:03:55,727 --> 00:03:57,895 Lad os ikke tænke på det. 54 00:03:59,772 --> 00:04:03,068 Vi har været igennem så meget. 55 00:04:03,944 --> 00:04:05,778 Mistet så meget. 56 00:04:07,114 --> 00:04:09,950 Men nu har vi hinanden. 57 00:04:10,993 --> 00:04:12,285 Og det er godt. 58 00:04:13,203 --> 00:04:14,787 Det er virkelig godt. 59 00:04:15,872 --> 00:04:18,833 Så... nyd det. 60 00:04:21,794 --> 00:04:23,380 Jeg vil starte lige nu. 61 00:04:33,015 --> 00:04:35,475 Hvad laver du her? Er der noget i vejen? 62 00:04:35,558 --> 00:04:40,147 Inkvisitor Herondale er på Instituttet. Hun vil tale med os. Nu. 63 00:04:40,730 --> 00:04:41,730 Jeg henter mine ting. 64 00:04:44,276 --> 00:04:46,403 Jeg vil fortælle dig noget. 65 00:04:46,486 --> 00:04:49,447 Uanset hvad, så er din hemmelighed sikker hos mig. 66 00:04:49,531 --> 00:04:50,865 Hvilken hemmelighed? 67 00:04:51,533 --> 00:04:55,370 At dit engleblod gjorde mig immun over for solen. 68 00:04:55,453 --> 00:04:56,997 Du ved ikke, om det passer. 69 00:04:58,040 --> 00:05:01,626 Hvad kunne det ellers være? Hvis nogen vampyr finder ud af det, - 70 00:05:01,709 --> 00:05:03,920 - vil din hals blive en skydeskive. 71 00:05:04,587 --> 00:05:06,798 Men bare rolig. Jeg har din ryg. 72 00:05:07,715 --> 00:05:09,176 - Kom i mine arme. - Stop. 73 00:05:09,926 --> 00:05:12,554 - Jeg ville bare... - Nej. Aldrig. 74 00:05:13,180 --> 00:05:14,180 Er du klar? 75 00:05:16,183 --> 00:05:17,350 Jeg ringer i aften. 76 00:05:30,780 --> 00:05:31,780 Dig! 77 00:05:32,282 --> 00:05:33,366 Jeg kan fortsætte. 78 00:05:34,367 --> 00:05:36,453 Eller du kan sige, hvor Dødekoppen er. 79 00:05:37,287 --> 00:05:39,497 Hvad sjov er der ved det? 80 00:05:40,665 --> 00:05:43,335 Din søgen 81 00:05:43,418 --> 00:05:47,589 efter de tre Dødelige Instrumenter for at vække englen Raziel, 82 00:05:47,672 --> 00:05:50,300 det var en tåbes ærinde. 83 00:05:51,676 --> 00:05:55,138 En tåbe kræver ikke så megen opmærksomhed, vel? 84 00:05:56,848 --> 00:05:59,392 Ingen har set Det Dødelige Spejl. 85 00:05:59,476 --> 00:06:01,519 Vi aner ikke, om det eksisterer. 86 00:06:01,603 --> 00:06:05,732 Der er mange ting, The Clave ikke aner. 87 00:06:06,524 --> 00:06:08,360 Så meget er sikkert. 88 00:06:08,443 --> 00:06:12,822 Du kan kun undgå henrettelse ved at aflevere Koppen. 89 00:06:15,242 --> 00:06:17,410 Tværtimod. 90 00:06:17,494 --> 00:06:19,412 Min viden om, hvor Koppen er - 91 00:06:20,538 --> 00:06:23,166 - er det eneste, der holder mig i live. 92 00:06:23,250 --> 00:06:27,712 Valentine, vi ved begge, at Koppen kan kontrollere dæmoner. 93 00:06:28,380 --> 00:06:30,798 I de forkerte hænder ville det være katastrofalt. 94 00:06:30,882 --> 00:06:33,885 I dine hænder er jeg en død mand. 95 00:06:35,137 --> 00:06:39,224 Nitten Shadowhunters døde under dit angreb på Instituttet, 96 00:06:39,307 --> 00:06:44,604 sammen med hundreder af Downworldere, som du massakrerede med Sjælesværdet. 97 00:06:44,687 --> 00:06:46,523 Retfærdigheden vil ske fyldest. 98 00:06:52,904 --> 00:06:55,323 Få det til at stoppe! 99 00:06:58,660 --> 00:06:59,786 Far! 100 00:07:10,046 --> 00:07:13,133 - Hvor længe vil du torturere ham? - Så længe det behøves. 101 00:07:13,216 --> 00:07:15,385 Hvorfor ikke bare bruge Sjælesværdet? 102 00:07:15,468 --> 00:07:18,471 Fortæller du mig, hvordan jeg skal gøre mit job? 103 00:07:18,555 --> 00:07:21,224 Men du fik Sværdet tilbage efter angrebet. 104 00:07:21,308 --> 00:07:22,934 Jeg forstår ikke, hvorfor... 105 00:07:23,017 --> 00:07:25,478 Runen, Clary tegnede for at deaktivere Sværdet, 106 00:07:25,562 --> 00:07:27,189 skadede det. 107 00:07:27,272 --> 00:07:30,567 Det er blevet sendt til Jernsøstrene for at blive renset. 108 00:07:30,650 --> 00:07:33,903 I er Valentines børn. Fortæl mig, hvad I ved. 109 00:07:34,487 --> 00:07:35,487 Intet. 110 00:07:35,530 --> 00:07:38,575 Vi har bevist vores loyalitet. Valentine angreb Instituttet. 111 00:07:38,658 --> 00:07:40,493 - Vi fangede ham. - Til hvilken pris? 112 00:07:40,577 --> 00:07:42,454 Ved at tage sagen i egne hænder 113 00:07:42,537 --> 00:07:44,872 såede I frøet til oprør i Downworld. 114 00:07:44,956 --> 00:07:47,959 Traktaterne vil være næsten umulige at opretholde nu. 115 00:07:50,462 --> 00:07:51,671 Adlyd, 116 00:07:51,754 --> 00:07:55,508 ellers ender I som Aldertree, der bliver irettesat i Idris nu. 117 00:08:18,948 --> 00:08:20,200 Godaften. 118 00:08:21,075 --> 00:08:23,245 En whisky. 119 00:08:23,870 --> 00:08:25,205 Og Dødekoppen, tak. 120 00:08:26,748 --> 00:08:28,291 - Hvad sagde du? - Lad være. 121 00:08:34,088 --> 00:08:36,508 Jeg ved, du er sikkerhedsvagt for Herondale, - 122 00:08:36,591 --> 00:08:38,593 - og at I har fanget Valentine, - 123 00:08:38,676 --> 00:08:41,346 - så I har Koppen eller ved, hvor den er. 124 00:08:42,722 --> 00:08:44,056 Jeg vil have det at vide. 125 00:08:44,140 --> 00:08:47,435 Ingen ved det. Valentine vil ikke sige det. 126 00:08:49,271 --> 00:08:50,271 En skam. 127 00:08:55,318 --> 00:08:57,445 - Hov, har du det godt? - Hvad pokker. 128 00:08:58,280 --> 00:08:59,281 Lad os feste. 129 00:09:19,967 --> 00:09:20,967 Vi ses i helvede. 130 00:09:25,181 --> 00:09:26,182 Mine damer. 131 00:09:45,410 --> 00:09:48,996 Izzy, sig, hvad jeg skal gøre. Hvad som helst. 132 00:09:49,080 --> 00:09:50,582 Jeg er okay. 133 00:09:51,458 --> 00:09:53,042 Jeg skal bare svede det ud. 134 00:10:09,351 --> 00:10:12,312 Stop! Det brænder! 135 00:10:19,652 --> 00:10:21,070 Ingen ved det, vel? 136 00:10:22,279 --> 00:10:24,866 Nej. Ingen. 137 00:10:26,283 --> 00:10:27,785 De tror, du har influenza. 138 00:10:31,956 --> 00:10:33,249 Hvad er der? 139 00:10:36,878 --> 00:10:38,796 Der var et dæmonangreb. 140 00:10:38,880 --> 00:10:40,172 De har brug for mig. 141 00:10:40,256 --> 00:10:41,799 Alec, du må gå. 142 00:10:41,883 --> 00:10:44,719 Nej. Jeg forlader dig ikke sådan her. 143 00:10:48,806 --> 00:10:50,933 Gå. 144 00:10:53,853 --> 00:10:55,438 Jeg klarer mig. 145 00:10:57,690 --> 00:10:59,316 Det lover jeg. 146 00:11:03,112 --> 00:11:05,114 Din kone, din søster - 147 00:11:06,991 --> 00:11:12,539 - din bror og min ven, vores familie... vi kan ikke erstatte dem. 148 00:11:12,622 --> 00:11:15,249 Men hvis vi ikke kommer videre som en familie... 149 00:11:15,917 --> 00:11:18,920 - Gemytterne er i oprør. - De skal bare have afløb. 150 00:11:19,003 --> 00:11:21,130 De er ved at miste troen på dig, Luke. 151 00:11:21,213 --> 00:11:23,883 De tror, du startede en kamp, du vidste, vi ville tabe. 152 00:11:23,966 --> 00:11:25,134 Er det, hvad du tror? 153 00:11:27,219 --> 00:11:29,138 De er bange, og det er jeg også. 154 00:11:29,221 --> 00:11:33,476 Russel siger, han vil jage verdslinge for at genopbygge flokken. 155 00:11:33,560 --> 00:11:34,686 Forvandle uskyldige? 156 00:11:36,479 --> 00:11:39,732 ...som en familie, så vil vi ophøre med at eksistere. 157 00:11:39,816 --> 00:11:42,234 Er der måske nogen, der har en bedre idé? 158 00:11:42,318 --> 00:11:43,903 Ingen forvandler nogen. 159 00:11:43,986 --> 00:11:46,573 Siger alfaen, som dræbte tre fjerdedele af sin flok. 160 00:11:46,656 --> 00:11:48,324 Luke dræbte ikke nogen. 161 00:11:48,407 --> 00:11:51,077 - Og vi kan ikke bare jage verdslinge. - Hvorfor ikke? 162 00:11:51,160 --> 00:11:55,206 Tror du, de ville tøve med at angribe os? 163 00:11:55,289 --> 00:11:58,918 - Så er det nok. - Ja, det er nok. 164 00:11:59,001 --> 00:12:02,171 For jeg udfordrer dig, lige her, lige nu. 165 00:12:02,254 --> 00:12:03,506 Fald ned. 166 00:12:03,590 --> 00:12:06,383 Han kan ikke være vores alfa mere. 167 00:12:08,595 --> 00:12:10,472 Kom an. 168 00:12:12,306 --> 00:12:16,686 Vi har alle lidt, så jeg giver dig en chance til at tænke dig om. 169 00:12:17,687 --> 00:12:20,982 Jeg har set alt for mange ulve dø til at udholde at se en til. 170 00:12:27,029 --> 00:12:28,531 Kriminalbetjent Garroway. 171 00:12:34,537 --> 00:12:38,207 Ja. Forsegl gerningsstedet. Jeg er på vej. 172 00:12:44,922 --> 00:12:47,008 Hvad er det for noget sand på gulvet? 173 00:12:47,091 --> 00:12:48,300 Det ligner et dæmonangreb. 174 00:12:48,384 --> 00:12:51,012 En dæmon forårsager ikke den slags blødning. 175 00:12:51,095 --> 00:12:53,890 - Er der er overvågningskamera? - Ikke i baren. 176 00:12:53,973 --> 00:12:55,975 Måske ude på gaden. 177 00:13:00,772 --> 00:13:04,108 - Vi burde bringe dem til Instituttet. - God idé. 178 00:13:04,191 --> 00:13:05,610 Kriminalbetjent Garroway? 179 00:13:07,319 --> 00:13:08,319 Hvem taler du med? 180 00:13:08,988 --> 00:13:12,116 Jeg optager nogle kommentarer. Du skulle prøve det. 181 00:13:12,199 --> 00:13:16,120 De nævnte det ikke under uddannelsen, men det lyder som en god idé. 182 00:13:16,203 --> 00:13:18,915 Er der en særlig app til det? 183 00:13:20,374 --> 00:13:22,669 Gider du køre bilen frem? Jeg møder dig ude foran. 184 00:13:29,216 --> 00:13:31,177 Ny partner? 185 00:13:31,260 --> 00:13:32,595 Hun driver mig til vanvid. 186 00:13:47,902 --> 00:13:48,986 Raphael. 187 00:13:52,865 --> 00:13:53,865 Isabelle. 188 00:13:56,578 --> 00:13:57,912 Hvad laver du her? 189 00:13:58,705 --> 00:14:01,958 Jeg ville undskylde. 190 00:14:02,041 --> 00:14:05,628 Det var en frygtelig nat, og jeg lod min vrede gå ud over dig. 191 00:14:05,712 --> 00:14:07,922 Du prøvede at redde dine folk. 192 00:14:09,632 --> 00:14:13,595 Det er ikke sikkert for en Shadowhunter at være på Hotel DuMort lige nu. 193 00:14:14,261 --> 00:14:16,138 Især en, der vil have vampyrgift. 194 00:14:16,222 --> 00:14:19,559 Jeg tror, hvis jeg kan få en lille bid nu, 195 00:14:19,642 --> 00:14:22,729 - kan jeg nøjes med mindre med tiden... - Sådan virker det ikke. 196 00:14:22,812 --> 00:14:24,606 Hvorfor ikke? 197 00:14:24,689 --> 00:14:26,398 Vi kan styre det. 198 00:14:27,650 --> 00:14:28,901 Sammen. 199 00:14:33,823 --> 00:14:35,241 Du bør gå. 200 00:14:38,828 --> 00:14:41,122 Vent! Okay. 201 00:14:41,998 --> 00:14:44,792 Hvad vil du have? Jeg giver dig hvad som helst... 202 00:14:44,876 --> 00:14:47,587 Jeg vil have, at du går. 203 00:14:47,670 --> 00:14:49,964 Jeg vil bare have en lille smule. 204 00:14:54,385 --> 00:14:55,720 Jeg ved, du gerne vil. 205 00:14:58,765 --> 00:15:00,516 Jeg gør det ikke. 206 00:15:03,310 --> 00:15:06,438 Er det sådan, du behandler mig, når jeg har mest brug for dig? 207 00:15:06,522 --> 00:15:08,232 Jeg troede, du brød dig om mig. 208 00:15:08,315 --> 00:15:10,860 Det er, fordi jeg bryder mig om dig. 209 00:15:13,320 --> 00:15:14,446 Jeg burde have sagt nej. 210 00:15:33,007 --> 00:15:36,427 Jeg talte med Luke. Han fik det til at se ud som en gaslæk. 211 00:15:36,510 --> 00:15:39,221 Obduktionen viste, ofrene døde af massiv hjerneblødning. 212 00:15:39,305 --> 00:15:42,058 - Kan en dæmon gøre det? - En Ærkedæmon kan. 213 00:15:42,141 --> 00:15:43,893 Hvad er forskellen? 214 00:15:43,976 --> 00:15:48,022 Mindre dæmoner er normale. Ærkedæmoner er en helt anden historie. 215 00:15:48,105 --> 00:15:50,441 De har navne, personligheder. 216 00:15:50,524 --> 00:15:53,527 De er meget stærkere og meget sværere at stoppe. 217 00:15:53,610 --> 00:15:55,780 De er også meget sjældne. 218 00:15:55,863 --> 00:15:58,032 Når de viser sig, er der en grund til det. 219 00:15:59,951 --> 00:16:01,035 Er du okay? 220 00:16:02,203 --> 00:16:03,746 Ja, hvorfor? 221 00:16:03,830 --> 00:16:06,999 Du har knap nok talt om, hvad der skete med Sjælesværdet. 222 00:16:08,000 --> 00:16:10,086 Der er ikke meget at tale om. 223 00:16:11,212 --> 00:16:14,716 Hvis du vil tale, er jeg her. 224 00:16:15,382 --> 00:16:18,094 Jeg er din søster. Jeg ved, hvad du går igennem. 225 00:16:18,678 --> 00:16:21,388 Som jeg sagde, der er ikke noget at tale om. 226 00:16:41,075 --> 00:16:42,201 Luk op! 227 00:16:45,537 --> 00:16:47,623 Jeg ved, der er vampyrer her! 228 00:16:54,756 --> 00:16:56,673 Luk op. Jeg beder jer. 229 00:17:06,183 --> 00:17:08,602 Jeg kan lugte din svaghed en hel dimension væk. 230 00:17:09,311 --> 00:17:10,354 Hvad vil du have? 231 00:17:11,230 --> 00:17:12,732 Dødekoppen, tak. 232 00:17:30,707 --> 00:17:32,877 Hov! Slip pigen! 233 00:18:01,072 --> 00:18:02,156 Er du uskadt? 234 00:18:05,159 --> 00:18:07,411 - Hvem er du? - En Shadowhunter. 235 00:18:10,372 --> 00:18:11,707 Jeg hedder Sebastian. 236 00:18:15,044 --> 00:18:18,505 Du kommer ikke? Maureen, jeg har sagt, jeg er ked af det. 237 00:18:19,673 --> 00:18:24,386 Jeg ved, jeg skulle have ringet. Jeg har bare haft det svært på det sidste. 238 00:18:24,470 --> 00:18:29,100 Det var barske ord. Må jeg i det mindste beholde bandets navn? 239 00:18:29,183 --> 00:18:31,477 Rock Solid Panda. Hallo? 240 00:18:33,687 --> 00:18:35,647 Jeg forventede ikke at se dig her. 241 00:18:36,648 --> 00:18:40,736 Jeg skulle møde nogen. Men jeg må hellere gå. 242 00:18:41,570 --> 00:18:44,073 Hov, dagslys. 243 00:18:44,156 --> 00:18:47,159 Jeg ved, du er vred, fordi jeg angreb Clary, - 244 00:18:47,243 --> 00:18:50,579 - men at riste dig selv for at undgå mig er lidt voldsomt. 245 00:18:50,662 --> 00:18:52,957 Hold nu op, jeg hader dig ikke så meget. 246 00:18:53,040 --> 00:18:55,251 Bare lad være med at gøre det igen. 247 00:18:56,043 --> 00:18:59,171 - Hvordan kom du herind? - Jeg kørte. 248 00:18:59,255 --> 00:19:02,008 Udenfor? I solen? 249 00:19:03,843 --> 00:19:06,095 Hvordan... Hvad gjorde Valentine ved dig? 250 00:19:07,889 --> 00:19:11,308 Han skar halsen over på mig, fra øre til øre. 251 00:19:11,392 --> 00:19:14,937 Så huggede han med sit nukleariserede Sværd. Og pludselig - 252 00:19:19,942 --> 00:19:21,861 - steger solen mig ikke mere. 253 00:19:23,070 --> 00:19:24,613 Sådan uden videre? 254 00:19:24,696 --> 00:19:28,492 - Skørt, ikke? - Det er fantastisk. 255 00:19:28,575 --> 00:19:30,995 Du har, hvad enhver Downworlder ønsker. 256 00:19:31,078 --> 00:19:35,332 - En vindende personlighed. Du så det. - Chancen til at leve et normalt lv. 257 00:19:35,416 --> 00:19:36,876 Du vandt i lotteriet. 258 00:19:37,459 --> 00:19:38,794 Nej. 259 00:19:42,298 --> 00:19:44,800 Jeg ville være forsigtig. 260 00:19:45,676 --> 00:19:49,138 Er meningen ikke, at jeg ikke behøver være forsigtig mere? 261 00:19:50,097 --> 00:19:53,976 Jo. Men du behøver ikke paradere det foran alle. 262 00:19:54,060 --> 00:19:57,104 Ingen kan lide en pralhals. Især ikke Downworlders. 263 00:19:58,230 --> 00:20:02,484 Hvis jeg var dig, ville jeg holde lav profil. 264 00:20:04,403 --> 00:20:05,571 For den nye dig. 265 00:20:05,654 --> 00:20:08,699 - Gratis. - Må jeg altid flyve under radaren. 266 00:20:20,211 --> 00:20:23,297 Du må have læst mine tanker. Jeg skulle lige til at ringe. 267 00:20:23,880 --> 00:20:26,633 Der er en Ærkedæmon på fri fod. Vi har brug for din hjælp. 268 00:20:27,218 --> 00:20:29,428 Den har efterladt dette på sine ofre. 269 00:20:31,973 --> 00:20:32,974 Du gode. 270 00:20:33,599 --> 00:20:35,767 Det er sand fra Duduael. 271 00:20:35,851 --> 00:20:38,645 Som er en af helvedes dimensioner? 272 00:20:38,729 --> 00:20:41,815 Den værste. Fandt du det på deres ansigter? 273 00:20:43,900 --> 00:20:44,901 Hvordan slap han løs? 274 00:20:45,527 --> 00:20:48,780 - Han har været lænket i århundreder. - Hvem, Magnus? 275 00:20:48,864 --> 00:20:50,824 Dæmonen, som underviste i krigens våben. 276 00:20:50,907 --> 00:20:52,368 En Ærkedæmon. 277 00:20:52,451 --> 00:20:54,911 Azazel. En af helvedes fyrster. 278 00:20:54,996 --> 00:20:56,830 Ja, en rigtig prins. 279 00:20:57,581 --> 00:20:59,291 Hvorfor er der så mørkt herinde? 280 00:21:06,340 --> 00:21:07,549 Hvad laver han her? 281 00:21:07,633 --> 00:21:11,220 - Raphael vil fortælle dig noget. - Jeg er ikke interesseret. 282 00:21:13,222 --> 00:21:15,849 - Din søster har problemer. - Ja. 283 00:21:15,932 --> 00:21:19,061 Hun har abstinenser på grund af dig. 284 00:21:19,145 --> 00:21:22,314 Hun kom til DuMort og tiggede om at blive bidt. 285 00:21:23,774 --> 00:21:25,067 Hvad? 286 00:21:25,859 --> 00:21:28,487 Jeg rørte hende ikke. Jeg sværger. 287 00:21:28,570 --> 00:21:31,115 Men der er masser af vampyrer, som ville. 288 00:21:31,198 --> 00:21:33,200 Jeg skulle være blevet. 289 00:21:33,284 --> 00:21:36,495 Det er ikke din skyld. Bare rolig, vi finder hende. 290 00:21:37,288 --> 00:21:39,206 Dette er adressen på den nærmeste hule. 291 00:21:39,915 --> 00:21:42,084 Der er en god chance for, at hun er der. 292 00:21:45,129 --> 00:21:46,130 Kom. 293 00:22:04,481 --> 00:22:05,691 Azazel gjorde det her. 294 00:22:16,118 --> 00:22:17,328 Izzys halskæde. 295 00:22:18,329 --> 00:22:19,913 Den er knækket. 296 00:22:21,207 --> 00:22:22,208 Hvor er hun? 297 00:22:22,291 --> 00:22:24,751 Havde Izzy ikke influenza? Hvorfor går hun ud? 298 00:22:24,835 --> 00:22:26,587 Det ved jeg ikke. Men hvis han... 299 00:22:26,670 --> 00:22:29,590 Måske slap hun væk. Vi ved ikke, om han har hende. 300 00:22:29,673 --> 00:22:30,841 Hun har ikke ringet. 301 00:22:30,924 --> 00:22:33,927 Hun tager ikke telefonen. Men hun er stadig i live. 302 00:22:34,010 --> 00:22:35,596 Det ved jeg, det er bare... 303 00:22:36,347 --> 00:22:37,889 Han har hende. 304 00:22:39,266 --> 00:22:40,267 LÅST AZAZEL 305 00:22:40,351 --> 00:22:41,744 - Hvad vil han? - Jeg ved det ikke, - 306 00:22:41,768 --> 00:22:42,978 - men underret inkvisitoren. 307 00:22:43,061 --> 00:22:45,189 Hun er i møde med Alicante-rådet. 308 00:22:46,773 --> 00:22:51,195 Hvad vil en Ærkedæmon med Izzy? 309 00:22:51,278 --> 00:22:52,571 Jeg er ikke sikker. 310 00:22:53,822 --> 00:22:55,449 Men jeg ved, hvem vi kan spørge. 311 00:22:59,620 --> 00:23:02,164 Jeg aner ikke, hvad I taler om, - 312 00:23:02,873 --> 00:23:04,916 - men det er rart at se jer begge. 313 00:23:05,000 --> 00:23:07,628 Azazel ville ikke forlade Duduael selv. 314 00:23:07,711 --> 00:23:11,173 Nogen hjalp ham med at bryde ud. Nogen med adgang til Dødekoppen. 315 00:23:11,257 --> 00:23:12,257 Cirkelmedlemmer. 316 00:23:12,799 --> 00:23:15,136 De sendte Ærkedæmonen for at befri dig. 317 00:23:15,219 --> 00:23:18,847 Jeg opfostrede dig med sund fornuft. Hvis det var planen, - 318 00:23:18,930 --> 00:23:22,309 - hvordan kunne jeg så stadig være her og have denne tåbelige samtale? 319 00:23:22,393 --> 00:23:25,146 Jeg vil forvise det dæmonutøj fra vores verden. 320 00:23:25,229 --> 00:23:27,898 Så sig til dine tilhængere, at de skal give os Koppen. 321 00:23:27,981 --> 00:23:31,318 - Vi kan tvinge Azazel til at give os Izzy. - Jeg ved ikke, hvor den er. 322 00:23:31,402 --> 00:23:34,070 Hvis du lyver, så hjælp Englen... 323 00:23:34,155 --> 00:23:36,907 Hvis du var smart, ville du bruge mig som lokkemad. 324 00:23:38,450 --> 00:23:42,120 Den eneste måde at kontrollere en Ærkedæmon er med Dødekoppen. 325 00:23:42,704 --> 00:23:45,081 Azazel ville gøre alt for at ødelægge den. 326 00:23:45,166 --> 00:23:48,960 Så tilkald ham med din troldmandsven, og sig, jeg har Koppen. 327 00:23:49,044 --> 00:23:51,672 Tilbyd ham at bytte mig for Isabelle. 328 00:23:53,131 --> 00:23:54,925 Det kunne virke. 329 00:23:55,008 --> 00:23:57,344 Når vi har Izzy, kan jeg bruge min sollysrune. 330 00:23:57,428 --> 00:24:00,681 Det er en fælde. Hvorfor tror du, vi kan stole på ham? 331 00:24:01,265 --> 00:24:03,600 Jeg ville nok heller ikke stole på mig, men - 332 00:24:04,268 --> 00:24:07,438 - jo længere han har Isabelle, jo større risiko for at hun dør. 333 00:24:07,521 --> 00:24:08,980 Vi har intet valg. 334 00:24:10,649 --> 00:24:12,025 Hvis det er en fælde, - 335 00:24:12,108 --> 00:24:13,777 - så står dit liv også på spil. 336 00:24:15,987 --> 00:24:18,282 Jeg ville aldrig skade dig. 337 00:24:18,865 --> 00:24:21,577 - Du er min datter. - Hvorfor skulle det stoppe dig? 338 00:24:21,660 --> 00:24:23,912 Jace er din søn. Ham har du skadet. 339 00:24:30,085 --> 00:24:31,420 Du har ikke sagt det. 340 00:24:32,045 --> 00:24:33,505 Sagt hvad? 341 00:24:35,048 --> 00:24:37,259 Du må stadig have følelser for hende. 342 00:24:37,843 --> 00:24:41,680 - Sikke et dilemma. - Ikke et ord til. 343 00:24:41,763 --> 00:24:44,600 - Hvad taler han om? - Hvem af os skal sige det? 344 00:24:45,183 --> 00:24:46,227 Hold mund! 345 00:24:52,233 --> 00:24:55,319 - Det er uhøfligt at lade en pige vente. - Hvad foregår der? 346 00:25:03,118 --> 00:25:04,620 Valentine er ikke min far. 347 00:25:10,125 --> 00:25:11,960 Jeg er ikke din bror. 348 00:25:34,065 --> 00:25:36,234 - Hvor længe har du vidst det? - Nogle dage. 349 00:25:36,318 --> 00:25:39,863 - Hvorfor har du ikke sagt det? - Du har det godt med Simon. 350 00:25:39,946 --> 00:25:42,491 Du er lykkelig. Jeg ville ikke ødelægge det. 351 00:25:42,574 --> 00:25:44,451 Hvorfor ville det ødelægge noget? 352 00:25:46,077 --> 00:25:48,079 Hvad skjuler du ellers for mig? 353 00:25:48,163 --> 00:25:49,498 Intet. 354 00:25:50,707 --> 00:25:51,833 Jeg sværger. 355 00:25:54,503 --> 00:25:57,088 Vi er nødt til at kunne stole på hinanden. 356 00:25:57,798 --> 00:26:01,427 Det betyder ærlighed, også selvom sandheden gør ondt. 357 00:26:02,594 --> 00:26:03,845 Jeg forstår. 358 00:26:05,138 --> 00:26:07,057 Følelser har et formål. 359 00:26:07,140 --> 00:26:09,476 Man gennemgår ikke, hvad du lige har gennemgået, - 360 00:26:09,560 --> 00:26:13,522 - uden at føle noget. Det er ikke godt for dig. 361 00:26:15,190 --> 00:26:16,400 Føl noget - 362 00:26:19,235 --> 00:26:21,613 - uanset om du tror, det svækker din dømmekraft. 363 00:26:36,252 --> 00:26:40,256 At hige efter gift fører ikke just til succes i kamp mod dæmoner. 364 00:26:40,341 --> 00:26:41,592 Hvordan vidste du det? 365 00:26:41,675 --> 00:26:45,762 Det flakkende blik, den grå teint, de rystende håndled. Det er det værste. 366 00:26:47,598 --> 00:26:49,641 Jeg har aldrig set dig på Instituttet. 367 00:26:49,725 --> 00:26:53,311 Jeg er fra London-Instituttet. 368 00:26:55,105 --> 00:26:56,314 Her. 369 00:26:59,067 --> 00:27:01,528 En dråbe, og du vil føle dig som en ny person. 370 00:27:02,363 --> 00:27:04,948 - Hvad er det? - Medicin. 371 00:27:06,408 --> 00:27:07,534 Kan du se? 372 00:27:08,284 --> 00:27:12,498 Det ekstrakt af en rod fra L'Isle-Adam. 373 00:27:12,581 --> 00:27:13,957 En charmerende lille by. 374 00:27:16,334 --> 00:27:19,421 Det hjælper mod smerten fra din giftafhængighed, - 375 00:27:19,505 --> 00:27:20,922 - fremskynder din helbredelse. 376 00:27:23,216 --> 00:27:24,259 Kom. 377 00:27:38,231 --> 00:27:39,858 Det er ikke en mirakelkur. 378 00:27:39,941 --> 00:27:43,278 Virkningen fortager sig hurtigt, og du vil få det dårligt igen. 379 00:27:46,072 --> 00:27:50,035 Hvorfor er du ikke i London? 380 00:27:51,077 --> 00:27:52,829 Jeg skulle vænnes af yin fen - 381 00:27:53,747 --> 00:27:56,917 - og London er ikke det bedste sted at gøre det. 382 00:27:57,000 --> 00:27:58,752 Så jeg... 383 00:27:59,711 --> 00:28:02,881 Jeg tog sagen i egne hænder og rejste. 384 00:28:02,964 --> 00:28:05,091 Og jeg endte i New York. 385 00:28:06,635 --> 00:28:07,719 Uden at sige noget? 386 00:28:08,762 --> 00:28:11,347 Det er bare en hurtig tur, men... 387 00:28:12,390 --> 00:28:14,976 Den gode nyhed er, at det lykkedes. 388 00:28:17,813 --> 00:28:19,189 Det kan det også for dig. 389 00:28:21,775 --> 00:28:25,403 Mange tak. Jeg bør nok komme videre. 390 00:28:25,987 --> 00:28:27,948 Hvis du går, vil du om en time - 391 00:28:28,031 --> 00:28:30,283 - være i en vampyrhule og tigge om et bid. 392 00:28:33,620 --> 00:28:34,705 Det tager mindst en dag - 393 00:28:35,581 --> 00:28:38,792 - at få nok gift ud af systemet, til at du kan klare dig selv. 394 00:28:39,626 --> 00:28:41,962 Hvis du ønsker at gå, vil jeg ikke stoppe dig. 395 00:28:48,384 --> 00:28:50,887 Jeg tager forbi pho-stedet på vejen hjem. 396 00:28:51,597 --> 00:28:53,181 Nej, ikke for krydret... 397 00:28:53,264 --> 00:28:57,393 Stop så. Jeg er på arbejde. 398 00:28:58,353 --> 00:29:02,148 Min veninde, Samantha. Hun skulle købe aftensmad, men... 399 00:29:02,232 --> 00:29:04,485 Hun glemte det? 400 00:29:04,568 --> 00:29:07,613 Du milde. En vittighed. 401 00:29:09,322 --> 00:29:11,032 Så du er altså menneske. 402 00:29:12,283 --> 00:29:13,660 Har du nogen? 403 00:29:14,453 --> 00:29:16,079 Kone? Kæreste? 404 00:29:16,830 --> 00:29:18,123 Drengekæreste? 405 00:29:18,665 --> 00:29:21,543 Første regel som min partner, ingen personlige spørgsmål. 406 00:29:21,627 --> 00:29:25,088 Det er ikke normalt at sidde i en bil hele dagen og ikke snakke. 407 00:29:25,171 --> 00:29:28,133 Hvis vi skal være partnere, må vi lære hinanden at kende. 408 00:29:30,135 --> 00:29:33,263 - Vi må snakke. - Er det din kæreste? Sød. 409 00:29:33,346 --> 00:29:35,932 Ung. Hej, jeg hedder Ollie. 410 00:29:36,016 --> 00:29:39,478 Luke taler ikke om sit privatliv, men jeg er glad for, at han har et. 411 00:29:39,561 --> 00:29:41,104 Hun er ikke min kæreste. 412 00:29:43,857 --> 00:29:48,028 - Russel er væk. Han tog sine ting med. - Godt. Han var dårlig for flokken. 413 00:29:48,111 --> 00:29:51,865 Han tog også Reed, Greg og Seegan med. De stoler ikke på dig. 414 00:29:51,948 --> 00:29:53,950 De vil starte en flok i Philadelphia. 415 00:29:54,660 --> 00:29:56,202 De spurgte også mig. 416 00:29:59,289 --> 00:30:01,750 Hvis du vil rejse, står det dig frit... 417 00:30:01,833 --> 00:30:03,376 Jeg rejser ikke. 418 00:30:03,459 --> 00:30:06,505 Men vi er kun nogle få tilbage. Hvordan skal flokken overleve? 419 00:30:06,588 --> 00:30:09,591 Om det så kun er dig og mig, finder vi ud af det. 420 00:30:11,092 --> 00:30:15,138 Men jeg har rekrutteret medlemmer fra andre flokke. 421 00:30:15,221 --> 00:30:16,221 Stol på mig - 422 00:30:17,223 --> 00:30:19,434 - masser af ulve vil gerne spise på Jade Wolf. 423 00:30:22,187 --> 00:30:24,565 - Nej, de vil ej. - Du har ret. 424 00:30:37,452 --> 00:30:38,620 Der er du. 425 00:30:39,454 --> 00:30:41,873 Magnus er nedenunder og inkvisitorens rådsmøde - 426 00:30:41,957 --> 00:30:44,835 - er forbi om en time. Tiden er knap. 427 00:30:48,463 --> 00:30:49,798 Er du okay? 428 00:31:24,750 --> 00:31:27,794 Jeg har ikke spist i dagevis, og det her er fantastisk. 429 00:31:27,878 --> 00:31:30,421 Jeg spiste på en café i Paris engang. 430 00:31:30,505 --> 00:31:33,008 Jeg iagttog kokken, lave sin bouillabaisse. 431 00:31:33,091 --> 00:31:35,969 Næste gang jeg ville have suppe, kopierede jeg ham. 432 00:31:36,052 --> 00:31:37,387 Hvad mener du? 433 00:31:37,470 --> 00:31:42,976 Jeg huskede, hvordan han gjorde. Og så gjorde jeg det selv. 434 00:31:48,564 --> 00:31:51,943 Bare det at vide, nogen kan gøre noget særligt, - 435 00:31:52,027 --> 00:31:54,320 - gør det muligt for en selv at gøre det også. 436 00:31:59,075 --> 00:32:00,326 Ring til Instituttet. 437 00:32:01,536 --> 00:32:02,537 Sig, du er okay. 438 00:32:04,998 --> 00:32:09,002 Ja. Men jeg har bare svigtet så mange, - 439 00:32:09,085 --> 00:32:13,381 - især min bror, at jeg ikke ved, om han vil tilgive mig. 440 00:32:14,299 --> 00:32:17,218 Det tager måske noget tid, men det gør han nok. 441 00:32:17,302 --> 00:32:18,469 Du kender ikke Alec. 442 00:32:18,553 --> 00:32:22,557 Han er ligesom min mor. Stædig og viljestærk. 443 00:32:23,516 --> 00:32:27,520 Jeg ved alt om stædige og viljestærke mødre. 444 00:32:29,439 --> 00:32:30,982 Er hun i London? 445 00:32:31,566 --> 00:32:33,652 Nej, hun... 446 00:32:35,570 --> 00:32:36,863 Hun er død nu, så... 447 00:32:38,614 --> 00:32:39,700 Det gør mig ondt. 448 00:32:39,783 --> 00:32:42,661 Nej. Hun var elendig. 449 00:32:43,704 --> 00:32:47,623 Jeg tilgav hende til sidst. Men hun elskede mig. 450 00:32:48,834 --> 00:32:53,004 Hun viste det bare på en sær måde. 451 00:32:59,594 --> 00:33:01,722 Hør, lad ikke din bror være bekymret. 452 00:33:14,025 --> 00:33:16,402 Det er mig. Har vi stadig en aftale i aften? 453 00:33:16,486 --> 00:33:20,198 Jeg vil fortælle dig om min dag. Jeg tager tilbage til NYU - 454 00:33:20,281 --> 00:33:23,785 - og læser, gæt engang... musik. 455 00:33:23,869 --> 00:33:27,622 Med bogføring som sidefag for mor. Alle er glade. Ring tilbage, hej. 456 00:33:38,466 --> 00:33:42,387 - Har du prøvet ikke at snige dig rundt? - Undskyld, jeg ville ikke afbryde. 457 00:33:42,470 --> 00:33:44,973 Du sagde, du havde en dag? 458 00:33:45,056 --> 00:33:48,143 Ja, du ved, indendørs. 459 00:33:49,227 --> 00:33:53,106 Virkelig? Jeg har hørt, du var på Hunter's Moon i eftermiddags. 460 00:33:53,189 --> 00:33:54,524 Hvad? 461 00:33:56,442 --> 00:33:59,529 Sært. Hvem sagde det? Hvorfor taler folk om mig? 462 00:33:59,612 --> 00:34:01,740 - Hvorfor panikker du? - Det gør jeg ikke. 463 00:34:02,323 --> 00:34:04,325 Det er sandt, ikke? 464 00:34:05,451 --> 00:34:06,661 Du er en Daylighter. 465 00:34:08,163 --> 00:34:11,833 - Er der et navn for det? - Ja, i legenderne. 466 00:34:11,917 --> 00:34:14,210 Jeg troede bare ikke, det var virkeligt. 467 00:34:16,504 --> 00:34:19,883 Godt, jeg kan gå ud i solen, men spred det ikke. 468 00:34:19,966 --> 00:34:22,343 - Alle behøver ikke vide det. - Hvordan skete det? 469 00:34:23,511 --> 00:34:25,138 Jeg ved det ikke. 470 00:34:25,221 --> 00:34:28,516 Der er mange karcinogener herinde, jeg kunne have været udsat... 471 00:34:28,599 --> 00:34:31,770 Jeg har været vampyr i 60 år. 472 00:34:31,853 --> 00:34:34,605 Du har været vampyr i, hvad, to uger? 473 00:34:35,606 --> 00:34:38,193 Du burde ikke holde den slags information for dig selv. 474 00:34:38,276 --> 00:34:41,863 Jeg sværger, jeg har fortalt dig alt, jeg ved. 475 00:34:46,201 --> 00:34:47,743 Det håber jeg. 476 00:34:55,668 --> 00:34:58,421 - Er gårdspladsen glamouret? - Ingen kan se os. 477 00:34:58,504 --> 00:35:01,007 Jeg ved ikke, det virker stadig farligt. 478 00:35:01,091 --> 00:35:03,634 Det var det eneste sted, der var stort nok. 479 00:35:04,552 --> 00:35:06,429 Sikkerhedskameraerne i cellen er slukket. 480 00:35:06,512 --> 00:35:09,682 Vi har en halv time, inden inkvisitoren er færdig med sit møde. 481 00:35:13,103 --> 00:35:14,479 Er Clary parat? 482 00:35:15,396 --> 00:35:16,731 Lad os gøre det. 483 00:35:22,946 --> 00:35:27,700 Jeg påkalder pentagrammets magt. Azazel, jeg hidkalder dig. 484 00:35:29,244 --> 00:35:33,414 Indefra vores rige til denne mystiske indespærring hidkalder jeg dig. 485 00:35:33,498 --> 00:35:36,417 Du søger Dødekoppen. Vi søger vores vens hjemkomst. 486 00:35:36,501 --> 00:35:39,670 For dette bytte tilkalder jeg dig. 487 00:35:51,766 --> 00:35:55,020 Minsandten om det ikke er Magnus Bane. 488 00:35:55,937 --> 00:35:56,937 Modigt træk. 489 00:35:58,899 --> 00:36:00,400 Giv os Isabelle Lightwood - 490 00:36:01,234 --> 00:36:05,030 - så giver vi dig Valentine. Han kan føre dig til Dødekoppen. 491 00:36:08,824 --> 00:36:13,204 Valentine Morgenstern. Manden, der tør drømme store drømme. 492 00:36:14,915 --> 00:36:18,584 Det er et fristende tilbud, men jeg har ikke jeres ven. 493 00:36:18,668 --> 00:36:19,669 Han lyver. 494 00:36:21,129 --> 00:36:22,213 Jeg er ikke sikker. 495 00:36:22,297 --> 00:36:24,549 Ingen tid til diskussion. Barrieren svækkes. 496 00:36:28,178 --> 00:36:30,430 Vi kan ikke lade Azazel slippe væk. 497 00:36:31,431 --> 00:36:32,765 Nu! 498 00:36:38,479 --> 00:36:41,524 - Det virker ikke! - Hvad snakker du om? 499 00:36:41,607 --> 00:36:42,775 Intet sker. 500 00:36:44,777 --> 00:36:47,113 Troede I, I kunne holde mig? 501 00:37:00,001 --> 00:37:01,962 Stop ham! 502 00:37:09,427 --> 00:37:11,346 Dumme troldmand. 503 00:37:20,355 --> 00:37:22,815 Nu en gave til dig, kære Valentine. 504 00:38:06,776 --> 00:38:07,943 Hvordan gjorde du det? 505 00:38:11,781 --> 00:38:12,823 Jeg aner det ikke. 506 00:38:15,618 --> 00:38:17,412 Det er lige meget. Han slap væk. 507 00:38:24,044 --> 00:38:26,712 Er du uskadt? 508 00:38:27,963 --> 00:38:29,174 Er du okay? 509 00:38:30,008 --> 00:38:31,008 Det tror jeg. 510 00:38:49,694 --> 00:38:52,113 Hjælp! 511 00:38:55,616 --> 00:38:58,328 Jeg har det godt, bare lidt træt. 512 00:38:59,037 --> 00:39:01,247 Intet en god nats søvn ikke kan klare. 513 00:39:02,082 --> 00:39:03,708 Jeg kan tage med dig hjem. 514 00:39:03,791 --> 00:39:08,338 Nej. Det er i orden. 515 00:39:08,421 --> 00:39:10,673 Jeg ringer til dig i morgen. 516 00:39:17,972 --> 00:39:20,308 - Izzy? - Jeg er okay. 517 00:39:20,391 --> 00:39:23,561 Hør, jeg ved, jeg ikke skulle have sneget mig ud. 518 00:39:23,644 --> 00:39:27,107 Det er lige meget. Du er i live. 519 00:39:27,190 --> 00:39:28,399 Selvfølgelig. 520 00:39:28,483 --> 00:39:31,111 Nej, en Ærkedæmon angreb. Og jeg... 521 00:39:31,194 --> 00:39:34,322 Undskyld. Jeg skulle have ringet til dig. 522 00:39:34,405 --> 00:39:36,366 Jeg tænkte, du ville være vred... 523 00:39:36,449 --> 00:39:40,536 Jeg er ikke vred. Jeg vil bare have dig sikkert hjem. 524 00:39:40,620 --> 00:39:43,623 Jeg er i sikkerhed. Det lover jeg. 525 00:39:43,706 --> 00:39:47,543 Og jeg er ved at få det bedre. 526 00:39:47,627 --> 00:39:50,171 Men jeg kan ikke komme hjem. Ikke nu. 527 00:39:50,255 --> 00:39:54,342 Hvis det var noget, jeg sagde, skal du bare vide... 528 00:39:54,425 --> 00:39:56,761 Nej, det er ikke dig. 529 00:39:58,138 --> 00:40:01,849 Du er fantastisk, men det her er min egen kamp. 530 00:40:06,937 --> 00:40:08,606 Jeg elsker dig. 531 00:40:10,608 --> 00:40:12,443 - Jeg elsker også dig. - Jeg kommer snart. 532 00:40:27,125 --> 00:40:29,419 - Teen er vist klar. - Ja. 533 00:40:32,755 --> 00:40:35,049 Vil du have mælk? Honning? 534 00:40:37,092 --> 00:40:38,178 Er du på vej ud? 535 00:40:38,261 --> 00:40:40,971 Jeg skal hen til Simon. Jeg må lidt væk herfra. 536 00:40:41,055 --> 00:40:42,973 Godt. Vi ses senere. 537 00:40:49,272 --> 00:40:50,272 Vent. 538 00:40:52,107 --> 00:40:54,402 Jeg er ked af, at jeg flippede ud på dig. 539 00:40:55,778 --> 00:40:57,988 Det var ikke fair. 540 00:40:58,781 --> 00:41:01,701 Nej, jeg tror, du havde ret. 541 00:41:03,369 --> 00:41:04,912 Jeg burde have sagt det. 542 00:41:08,666 --> 00:41:13,671 Hele det bror-søster-halløj. Jeg troede, det var afklaret. 543 00:41:18,050 --> 00:41:22,012 Jeg har nok brug for tid til at bearbejde det. 544 00:41:22,805 --> 00:41:24,139 Velkommen til klubben. 545 00:41:27,518 --> 00:41:28,686 Hvordan klarer du dig? 546 00:41:29,395 --> 00:41:32,315 Bortset fra at føle mig som en fiasko... 547 00:41:32,398 --> 00:41:34,275 Strålende. 548 00:41:35,276 --> 00:41:36,319 Hvordan gjorde du det? 549 00:41:37,820 --> 00:41:39,947 Du aktiverede en rune uden din stele. 550 00:41:41,115 --> 00:41:42,325 Jeg ved det ikke. 551 00:41:43,618 --> 00:41:45,245 Jeg så dig ligge der - 552 00:41:46,787 --> 00:41:50,708 - og den antændtes ligesom af sig selv. 553 00:41:52,418 --> 00:41:53,878 Intet af det giver mening. 554 00:41:54,795 --> 00:41:57,757 Men vi finder ud af det. Os to. 555 00:42:17,318 --> 00:42:19,028 Afskyelige troldmand. 556 00:42:49,058 --> 00:42:51,060 Tekster af: Claus Pathuel Jensen