1
00:00:00,860 --> 00:00:02,250
Tên tôi là Clary và tôi là thợ săn bóng đêm,
2
00:00:02,290 --> 00:00:06,080
sinh ra để bảo vệ con người khỏi quỷ dữ.
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,080
Đó là một trận chiến không bao giờ kết thúc
4
00:00:08,120 --> 00:00:09,420
nhưng tôi biết người tôi có thể dựa vào.
5
00:00:10,350 --> 00:00:12,390
Simon, người bạn già nhất của tôi. Một ma cà rồng.
6
00:00:12,420 --> 00:00:16,050
Magnus, một pháp sư từ Brooklyn.
7
00:00:16,110 --> 00:00:19,330
Luke, kẻ dẫn đầu hội người sói
và một cảnh sát ở New York\i}
8
00:00:19,360 --> 00:00:22,160
và Jace, Izzy và Alec,
9
00:00:22,200 --> 00:00:24,970
3 kẻ săn bóng đêm dũng cảm nhất.
10
00:00:25,520 --> 00:00:26,620
Một mình chúng tôi là những người mạnh mẽ.
11
00:00:26,670 --> 00:00:28,590
Cùng nhau chúng tôi là những người không thể cản được.
12
00:00:28,750 --> 00:00:30,350
Tập trước..
13
00:00:30,520 --> 00:00:32,050
Valentine muốn sử dụng thanh kiếm linh hồn
14
00:00:32,080 --> 00:00:33,520
Để đánh bại toàn bộ thế giới ngầm, và ông ta cần
15
00:00:33,550 --> 00:00:35,150
- Clary kích hoạt nó.
16
00:00:35,250 --> 00:00:38,020
- Tôi đang mất kiên nhẫn.
17
00:00:38,050 --> 00:00:40,820
- Simon, uống đi.
- Ngăn họ lại!
18
00:00:42,260 --> 00:00:43,710
Nếu Jace động vào thanh kiếm đó.
19
00:00:43,730 --> 00:00:45,570
his grip sẽ phá hủy nó.
20
00:00:45,590 --> 00:00:46,590
Kế hoạch của Jace sẽ có hiệu quả.
21
00:00:46,620 --> 00:00:47,270
Đi đi!
22
00:00:47,280 --> 00:00:49,210
Jace! Nó sẽ giết cậu
23
00:00:50,340 --> 00:00:52,240
Cậu ta đã kích hoạt nó rồi.
24
00:00:53,570 --> 00:00:55,510
(CRIES OF PAIN
25
00:00:57,540 --> 00:01:00,350
Ông đã không tiêm máu của quỷ cho ta, đó là máu thần.
26
00:01:00,380 --> 00:01:03,320
Ngươi không phải là con ta, Clara không phải là chị ngươi.
27
00:01:04,420 --> 00:01:05,320
Jace, đừng
28
00:01:05,350 --> 00:01:06,450
Cái chén hủy diệt
29
00:01:06,490 --> 00:01:09,170
vẫn còn đâu đây, ông ta là người duy nhất biết được.
30
00:01:09,990 --> 00:01:13,100
chúng tôi đang đến
31
00:01:13,140 --> 00:01:15,660
Ngay sau cậu
32
00:01:15,730 --> 00:01:20,080
Đây là cuộc truy đuổi
33
00:01:20,410 --> 00:01:33,230
Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --
34
00:01:38,320 --> 00:01:40,280
Cậu đang bị thương.
35
00:01:40,320 --> 00:01:41,330
Anh còn chưa bị thương mà.
36
00:01:41,420 --> 00:01:42,440
Tôi không nói về điều đó.
37
00:01:42,480 --> 00:01:43,520
Tôi đang nói về những người ở thế giới ngầm
38
00:01:45,400 --> 00:01:47,360
Jace, cậu đã không biết.
39
00:01:47,400 --> 00:01:48,430
đó không phải lỗi của cậu.
40
00:01:48,460 --> 00:01:49,460
Tôi cũng chưa bao giờ nói đó là lỗi của tôi.
41
00:01:50,770 --> 00:01:52,430
Thôi nào, chơi lượt khác không thì mệt đấy.
42
00:01:59,380 --> 00:02:01,310
ậy thì dòng máu thiên thần tinh khiết này làm gì cho cậu?
43
00:02:01,340 --> 00:02:03,440
Tôi không biết, ngoài khả năng kích hoạt
44
00:02:03,480 --> 00:02:05,550
cái thanh kiếm đó ra, nó thì rất tốt.
45
00:02:05,580 --> 00:02:08,350
clary có khả năng viết chữ Rune,
46
00:02:08,380 --> 00:02:10,450
vậy cậu cũng phải có khả năng gì đó đặc biêt.
47
00:02:10,490 --> 00:02:12,520
Ý cậu là ngoài việc đá đít cậu?
48
00:02:12,560 --> 00:02:13,520
Xem cái này.
49
00:02:24,430 --> 00:02:26,400
Muốn dùng tay không?
50
00:02:26,440 --> 00:02:28,340
ồ, tôi đã nghĩ cậu không bao giờ hỏi điều đó.
51
00:02:39,380 --> 00:02:41,350
Vậy cậu định nói với Clary hả?
52
00:02:41,380 --> 00:02:42,350
Nói cái gì?
53
00:02:42,390 --> 00:02:44,350
Cô ấy không phải là chị cậu.
54
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
- Cậu là người đầu tiên tôi nói đó.
- cậu biết đó.
55
00:02:50,460 --> 00:02:53,530
Cô ấy đã mất quá nhiều. Cô ấy đã làm việc tốt cho Simon.
56
00:02:56,470 --> 00:02:58,150
Cậu biết là tôi không muốn phá hủy điều đó mà.
57
00:03:00,400 --> 00:03:02,500
Cậu nghĩ rằng bạn đang không thể cưỡng lại, cô ấy sẽ
58
00:03:02,540 --> 00:03:04,570
tiêu diệt ông ta khi cô ấy biết cậu và cô ấy không phải là chị em.
59
00:03:07,440 --> 00:03:11,060
Tôi nghĩ cậu nên lo lắng ít thôi về cuộc sống của tôi
60
00:03:12,550 --> 00:03:15,380
và lo hơn vào kỹ năng chiến đấu của cậu á.
61
00:03:24,460 --> 00:03:26,530
Tôi không nghĩ mặt trời tuyệt vời thế này,
62
00:03:26,560 --> 00:03:29,300
Nayf
63
00:03:30,500 --> 00:03:32,530
Nhìn chúng ta đi.
64
00:03:32,600 --> 00:03:35,440
trên cái ghế yêu thích,
65
00:03:37,470 --> 00:03:39,440
chúng ta như những cặp đôi bình thường.
66
00:03:41,440 --> 00:03:42,410
điều đáng cười là sự bình thường đó
67
00:03:42,450 --> 00:03:43,610
hình như lại không còn bình thường nữa thì phải.
68
00:03:43,650 --> 00:03:47,550
Anh thậm chí không phải là một ma cà rồng bình thường. Tôi là một con quái vật trong giới ma cà rồng.
69
00:03:47,580 --> 00:03:49,550
Anh không phải là quái vật.
70
00:03:49,590 --> 00:03:52,350
Anh độc đáo,
71
00:03:52,390 --> 00:03:55,460
đặc biêt, quyến rũ,
72
00:03:55,490 --> 00:03:57,530
Em không nghĩ rằng anh phải có một số nhược điểm?
73
00:03:57,560 --> 00:03:59,530
chúng ta đã biết được những nhược điểm đó, simon.
74
00:04:00,600 --> 00:04:03,430
Đây là lúc chú ý vào điểm mạnh.
75
00:04:03,500 --> 00:04:04,440
Bubbie Helen luôn nói là không có
76
00:04:04,440 --> 00:04:06,670
cái gì là cho không cái, mọi thứ đều có cái giá của nó.
77
00:04:06,690 --> 00:04:08,620
Điều đó đâu phải luôn luôn đúng.
78
00:04:09,270 --> 00:04:11,310
Nếu anh đi bộ đến ga tàu điện ngầm, và tiếp theo,
79
00:04:11,340 --> 00:04:13,310
Anh biết anh là có một vết sém ở đại lộ 9.
80
00:04:13,340 --> 00:04:14,410
thôi đừng nói về điều đó nữa.
81
00:04:16,410 --> 00:04:19,420
chúng ta đã đi qua quá nhiều chuyện.
82
00:04:19,450 --> 00:04:23,320
mất mát cũng quá nhiều.
83
00:04:23,390 --> 00:04:26,460
nhưng giờ chúng ta thuộc về nhau.
84
00:04:26,490 --> 00:04:29,290
và điều này thật tuyệt.
85
00:04:29,330 --> 00:04:31,290
thực sự rất tuyệt,
86
00:04:31,330 --> 00:04:32,290
Mmhmm
87
00:04:33,330 --> 00:04:35,430
vì vậy hãy thưởng thức nó.
88
00:04:35,470 --> 00:04:38,300
được rồi.
89
00:04:38,340 --> 00:04:40,300
Anh sẽ, sẽ bắt đâu ngay bây giờ.
90
00:04:40,340 --> 00:04:41,300
Cảm ơn anh.
91
00:04:45,380 --> 00:04:46,410
Clary.
92
00:04:48,510 --> 00:04:50,350
Em đang làm gì ở đây vây?
93
00:04:50,380 --> 00:04:52,350
Mọi thứ ổn không?
94
00:04:52,380 --> 00:04:54,420
Herondale vừa đến viện.
95
00:04:54,450 --> 00:04:57,250
Cô ta muốn nói chuyện với chúng ta.
96
00:04:57,290 --> 00:04:58,760
Để chị lấy đồ đã.
97
00:05:01,330 --> 00:05:03,290
Jace, có vài thứ tôi muốn nói với cậu.
98
00:05:03,330 --> 00:05:06,300
Dù sao thì, bí mật của cậu tôi sẽ giữ kín.
99
00:05:06,330 --> 00:05:07,400
Bí mật gì?
100
00:05:08,330 --> 00:05:10,300
Cậu biết đấy, cái máu thần của cậu
101
00:05:10,330 --> 00:05:12,300
làm tôi miễn nhiễm với mặt trời,
102
00:05:12,340 --> 00:05:14,370
Anh không biết đã xảy ra những gì đâu.
103
00:05:14,410 --> 00:05:16,270
Con có điều gì khác nữa.
104
00:05:16,310 --> 00:05:18,340
Ý tôi là nếu có ma cà rồng nào mà phát hiện ra
105
00:05:18,380 --> 00:05:20,410
Có một con mắt sắt thỉ trên động mạch cảnh của bạn.
106
00:05:20,450 --> 00:05:23,410
Cậu không phải lo lắng, tôi sẽ giúp cậu
107
00:05:23,450 --> 00:05:25,280
Nài, lại đây.
108
00:05:25,320 --> 00:05:26,350
Dừng lại.
109
00:05:26,380 --> 00:05:28,420
tôi chỉ..
- Không.
110
00:05:28,450 --> 00:05:30,490
Clary, sẵn sàng chưa?
111
00:05:30,520 --> 00:05:32,490
Rooif.
112
00:05:32,520 --> 00:05:34,460
- Em sẽ gọi anh tối nay?
- Yeah.
113
00:05:49,620 --> 00:05:50,960
Tôi sẽ tiếp tục.
114
00:05:51,030 --> 00:05:54,480
Hoặc là ông nói với tôi nơi ông cất giữ cái ly hủy diệt đó.
115
00:05:54,520 --> 00:05:57,490
Điều vui là
116
00:05:57,520 --> 00:06:00,320
anh biết, anh cố gắng thu thập
117
00:06:00,380 --> 00:06:04,440
3 dụng cụ hủy diệt để làm hồi sinh Raziel...
118
00:06:04,480 --> 00:06:08,450
là một việc ngu ngốc.
119
00:06:08,480 --> 00:06:10,420
Một việc ngu ngốc vậy sao mà có thể thu hút được sự chú ý chứ
120
00:06:10,450 --> 00:06:12,320
như bây giờ, phải không?
121
00:06:13,550 --> 00:06:16,320
Không ai đã nhìn thấy gương hủy diệt
122
00:06:16,360 --> 00:06:18,460
Chúng tôi còn không biết nó có tồn tại không?
123
00:06:18,490 --> 00:06:20,430
các người không biết về nhiều thứ
124
00:06:23,430 --> 00:06:25,430
ukm, điều này thì đúng.
125
00:06:25,470 --> 00:06:27,530
thời điểm này, để tránh cái chết
126
00:06:27,570 --> 00:06:29,500
thì phải nộp lại cái ly đó.
127
00:06:31,570 --> 00:06:34,540
Thực ra là ngược lại, biết
128
00:06:34,570 --> 00:06:37,410
nơi cất giấu cuuar cái ly đó
129
00:06:37,440 --> 00:06:40,350
là điều duy nhất giup tôi sống sót.
130
00:06:40,380 --> 00:06:42,410
Valentine anh và ta đều biết
131
00:06:42,450 --> 00:06:44,550
cái ly đó có thể khống chế quỷ,
132
00:06:44,580 --> 00:06:47,550
Nếu rơi vào nhầm chỗ, nó sẽ trở thành thảm họa,
133
00:06:47,590 --> 00:06:49,550
rơi vào tay bà.
134
00:06:49,590 --> 00:06:51,590
ta chỉ còn cái xác chết.
135
00:06:51,630 --> 00:06:53,590
19 thợ săn bóng đêm chết,
136
00:06:53,630 --> 00:06:55,590
khi bị ngươi tấn công trong cái tòa nhà này.
137
00:06:55,630 --> 00:06:58,400
với hàng trăm tên của thế giới ngầm.
138
00:06:58,430 --> 00:07:01,430
mà ngươi đã thảm sát với thanh kiếm đó
139
00:07:01,470 --> 00:07:03,400
Công bằng sẽ được thực thi.
140
00:07:10,410 --> 00:07:12,340
Dừng lại đi
141
00:07:14,580 --> 00:07:16,550
Dừng lại.
142
00:07:26,430 --> 00:07:28,360
Bà định tra tấn ông ta bao lâu nữa?
143
00:07:28,400 --> 00:07:30,360
Đến khi nào có kết quả?
144
00:07:30,400 --> 00:07:32,400
Nếu muốn sự thật, sao bà không dùng thanh kiếm linh hồn đí.
145
00:07:32,430 --> 00:07:34,430
Cô đang ra lệnh tôi đó hả?
146
00:07:34,470 --> 00:07:36,500
Nhưng bà nói bà đã thu hồi lại thanh kiếm
147
00:07:36,540 --> 00:07:39,540
Ngay sau vụ tấn công, tôi không hiểu sao và không
148
00:07:39,570 --> 00:07:41,540
Dòng chữ rune mà chị ngươi dùng để hủy bỏ
149
00:07:41,570 --> 00:07:44,440
thanh kiếm đã làm chấm dứt kế hoạch đó rồi.
150
00:07:44,480 --> 00:07:46,510
Nó đã được đưa đến chị em nhà sắt để tẩy uế rồi.
151
00:07:46,550 --> 00:07:48,550
Các ngươi là con ông ta
152
00:07:48,580 --> 00:07:51,380
Hãy nói cho ta biết các ngươi biết gì.
153
00:07:51,420 --> 00:07:53,480
Không biết gì cả, không phải chúng tôi đã chứng minh rồi sao.
154
00:07:53,520 --> 00:07:56,420
Valentine tấn công, chúng tôi đã bắt lại.
155
00:07:56,460 --> 00:07:58,420
Bằng giá nào? Tự
156
00:07:58,460 --> 00:08:01,290
giải quyết vấn để, rồi gieo rắc mầm mống nổi loạin
157
00:08:01,330 --> 00:08:03,330
ở thế giới ngầm. Sự đồng thuận với ngươi
158
00:08:03,360 --> 00:08:05,300
rất khó để duy trì bây giờ.
159
00:08:07,500 --> 00:08:09,470
Nếu sai sót, cái người sẽ kết thúc như
160
00:08:09,500 --> 00:08:12,340
như Aldertree và
Idris đối mặt với lời khiển trách.
161
00:08:35,430 --> 00:08:37,360
Quý ông.
162
00:08:37,400 --> 00:08:39,300
Tôi có rượu.
163
00:08:39,330 --> 00:08:42,270
và ly hủy diệt,
164
00:08:42,300 --> 00:08:44,240
Anh vừa nói cái gì?
165
00:08:44,270 --> 00:08:45,210
Đừng,
166
00:08:50,660 --> 00:08:52,930
Tao biết mày thuộc bộ phận an ninh của Herondale.
167
00:08:52,950 --> 00:08:54,980
Tao còn biết mày đã bắt được valetine, điều đó có nghĩa là ngươi
168
00:08:55,020 --> 00:08:57,750
có cái ly và ngươi biết nó ở đâu.
169
00:08:58,850 --> 00:09:00,620
Tao muốn mày nói cho tao
170
00:09:00,660 --> 00:09:03,620
Không ai biết cả. Valentine
không nói với ai cả.
171
00:09:05,560 --> 00:09:06,730
tiếc thật.
172
00:09:10,000 --> 00:09:12,870
Anh ổn không?
173
00:09:12,900 --> 00:09:16,130
cái quái gì vậy, làm một bữa tiệc nào.
174
00:09:25,750 --> 00:09:27,650
Mm.
175
00:09:34,400 --> 00:09:36,340
gặp ngươi ở địa nguc nhé,
176
00:09:39,280 --> 00:09:41,240
Quy cô.
177
00:09:58,370 --> 00:10:00,040
Izzy, nói tôi cần phải làm gì và tôi sẽ làm nó.
178
00:10:00,420 --> 00:10:02,020
Bất cứ cái gì tôi làm được
179
00:10:02,060 --> 00:10:03,360
Tôi không sao.
180
00:10:03,390 --> 00:10:06,230
Tôi cần phải đổ mồ hôi.
181
00:10:13,240 --> 00:10:16,100
Izzy. Izzy...
182
00:10:21,230 --> 00:10:24,130
Dừng lại! Nó đang cháy!
183
00:10:31,140 --> 00:10:33,910
Không ai biết, phải không?
184
00:10:33,950 --> 00:10:34,980
Khoong?
185
00:10:35,910 --> 00:10:38,920
Không ai biết, ai cũng nghĩ cô bị cảm.
186
00:10:42,250 --> 00:10:44,250
Cái gì vậy?
187
00:10:47,280 --> 00:10:48,250
Có quỷ tấn công.
188
00:10:48,250 --> 00:10:51,100
Họ cân tôi.
189
00:10:51,180 --> 00:10:52,280
Alec, cậu phải gọi
190
00:10:52,310 --> 00:10:53,780
No. Izzy, tôi sẽ không đi
191
00:10:53,860 --> 00:10:55,140
rời khỏi cô.
192
00:10:59,150 --> 00:11:01,050
Alec, đi đi.
193
00:11:03,390 --> 00:11:06,260
Tôi sẽ ổn.
194
00:11:07,360 --> 00:11:10,160
Tôi hứa,
195
00:11:12,900 --> 00:11:15,830
chị ngươi
196
00:11:16,060 --> 00:11:20,040
em ngươi và bạn ta là một gia đình.
197
00:11:20,060 --> 00:11:21,710
Chúng ta không thể thay thế họ, nếu chúng ta không
198
00:11:21,730 --> 00:11:24,240
bước về phía trước vì họ.
199
00:11:24,650 --> 00:11:26,250
Ở đây khá ồn ào.
200
00:11:26,310 --> 00:11:27,830
Họ cần giải tỏa.
201
00:11:27,990 --> 00:11:30,290
Họ đang mất niềm tin vào anh, Luke. Họ nghĩ
202
00:11:30,330 --> 00:11:32,330
Anh đưa chúng tôi vào trận chiến mà Anh biết chúng ta không thể giành chiến thắng.
203
00:11:32,360 --> 00:11:33,860
cô cũng nghĩ vậy sao?
204
00:11:33,900 --> 00:11:36,200
Không, họ sợ hãi,
205
00:11:36,230 --> 00:11:37,710
Và tôi cũng vậy, ý tôi là
206
00:11:37,780 --> 00:11:39,560
Russell ở đó đang nói về việc săn mồi.
207
00:11:39,630 --> 00:11:41,390
Nói đó là cách để chúng ta xây dựng lại lực lượng.
208
00:11:41,430 --> 00:11:43,010
nhắm vào những người vô tội?
209
00:11:44,330 --> 00:11:47,330
Là một gia đình, sau đó chúng ta sẽ tuyệt chủng,
210
00:11:47,370 --> 00:11:49,690
Thôi nào, ý tôi là liệu ai đó có ý kiến khác không?
211
00:11:49,770 --> 00:11:51,930
Này, không được nhắm vào ai hết
212
00:11:51,970 --> 00:11:54,050
Lời nói của một tên đã giết 1/4 lực lượng/
213
00:11:54,060 --> 00:11:55,580
Luke không giết ai cả.
214
00:11:55,680 --> 00:11:57,240
và chúng ta không thể chỉ đi vòng quanh săn mồi.
215
00:11:57,310 --> 00:12:00,100
Sao không? cô nghĩ chúng sẽ do dự khi tấn công với ta
216
00:12:00,140 --> 00:12:02,370
Nếu những cái bàn bị chuyển đổi?
217
00:12:02,450 --> 00:12:03,550
Được rồi,
218
00:12:03,590 --> 00:12:05,520
thôi đủ rồi Luke
219
00:12:05,550 --> 00:12:08,460
Vì tôi đang thách thức anh, ngay bây giờ.
220
00:12:08,500 --> 00:12:09,700
Russell, anh cần thư giãn
221
00:12:09,710 --> 00:12:12,940
Anh không phù hợp với cái đội này nữa.
222
00:12:14,470 --> 00:12:16,330
Thôi nào, đi thôi.
223
00:12:18,370 --> 00:12:20,610
Tất cả chúng ta đã trải qua thời gian khó khăn.
224
00:12:20,640 --> 00:12:22,680
vì vậy tôi cho anh cơ hội suy nghĩ lại.
225
00:12:23,810 --> 00:12:25,950
vì tôi đã nhìn thấy quá nhiều người sói chết.
226
00:12:33,160 --> 00:12:34,490
Thám tử Garroway.
227
00:12:39,760 --> 00:12:41,090
Yeah.
228
00:12:41,560 --> 00:12:43,930
Duy trì hiện trường, tôi sẽ đến ngay.
229
00:12:50,040 --> 00:12:51,970
Cát trên nền là gì vậy?
230
00:12:52,010 --> 00:12:53,430
giống như là quỷ tấn công.
231
00:12:53,440 --> 00:12:55,370
Tôi chưa bao giờ thấy một con quỷ gây ra chứng xuất huyết này.
232
00:12:55,780 --> 00:12:57,060
Có đoạn phim an ninh nào không?
233
00:12:57,110 --> 00:12:58,510
Không có gì cả.
234
00:12:58,510 --> 00:13:00,850
CCTV thấy được cái gì bên ngoài
235
00:13:05,420 --> 00:13:06,840
chúng ta nên đưa họ về viện,
236
00:13:06,860 --> 00:13:08,690
đó là ý hay.
237
00:13:08,730 --> 00:13:10,830
Thám tử Garroway?
238
00:13:10,860 --> 00:13:12,660
Anh đang nói chuyện với ai vậy.
239
00:13:12,700 --> 00:13:15,290
chỉ ghi lại vài chi tiết khi họ còn nhớ.
240
00:13:15,340 --> 00:13:16,570
vài thứ anh nên bắt đầu làm.
241
00:13:16,600 --> 00:13:18,630
Ý hay đấy, họ không đề cập nó khi đào tạo.
242
00:13:18,670 --> 00:13:20,000
nhưng điều đó rất có lý,
243
00:13:20,040 --> 00:13:22,570
Có ứng dụng nào đặc biệt trong đó không?
244
00:13:22,610 --> 00:13:24,940
Cô có thể ra ngoài xe không>
245
00:13:24,980 --> 00:13:27,780
Tôi sẽ gặp cô ở ngoài, được rồi.
246
00:13:32,750 --> 00:13:34,180
Đối tác mới
247
00:13:34,330 --> 00:13:36,390
Cô ta làm tôi điên tiết.
248
00:13:50,340 --> 00:13:52,280
Raphael.
249
00:13:55,290 --> 00:13:56,290
Isabelle...
250
00:13:58,820 --> 00:13:59,730
em đang làm gì ở đây?
251
00:13:59,780 --> 00:14:03,460
Em muốn xin lỗi.
252
00:14:03,660 --> 00:14:07,630
đó là một đêm tồi tệ và em đã trút giận lên anh,
253
00:14:07,660 --> 00:14:09,600
Anh chỉ đang cô gắng cứu người.
254
00:14:12,210 --> 00:14:13,620
Sẽ không an toàn chô một thợ săn bóng đêm
255
00:14:13,650 --> 00:14:15,580
ở tại DuMort ngay bây giờ.
256
00:14:15,600 --> 00:14:17,500
Đặc biệt là muốn tìm một nọc ma cà rồng.
257
00:14:17,530 --> 00:14:19,530
Rapphabel, em muốn
258
00:14:19,570 --> 00:14:22,590
một vết cắn nhỏ,dần dần nó sẽ ít hơn
259
00:14:22,630 --> 00:14:23,540
Nó không hoạt động như vậy
260
00:14:23,570 --> 00:14:25,470
sao không?
261
00:14:25,510 --> 00:14:27,340
chúng ta có thể làm
262
00:14:27,380 --> 00:14:31,340
cùng nhau.
263
00:14:33,900 --> 00:14:36,170
Em nên đi.
264
00:14:39,390 --> 00:14:42,160
đợi đã, được rồi.
265
00:14:42,190 --> 00:14:43,360
Anh muốn gì từ em
266
00:14:43,380 --> 00:14:45,270
em sẽ
267
00:14:45,290 --> 00:14:47,350
Anh muốn em đi.
268
00:14:47,390 --> 00:14:49,700
Em chỉ muốn một ít,
269
00:14:54,060 --> 00:14:55,060
Anh biết anh cũng muốn mà.
270
00:14:58,410 --> 00:15:00,640
Anh không hề, Isabelle.
271
00:15:02,840 --> 00:15:04,740
Nghiêm túc đi, đó là cách anh đối xử với tôi.
272
00:15:04,780 --> 00:15:06,250
khi anh cần tôi, tôi nghĩ
273
00:15:06,260 --> 00:15:07,710
anh quan tâm tôi Raphael
nhưng tôi đã sai rồi.
274
00:15:07,750 --> 00:15:10,290
đó là vì tôi quan tâm.
275
00:15:12,160 --> 00:15:14,320
Anh đã không nên cho em cảm giác đó
276
00:15:17,060 --> 00:15:19,130
Oh, Isabelle
277
00:15:31,200 --> 00:15:32,640
tắt trò chuyện với Luke.
278
00:15:32,660 --> 00:15:34,600
Anh ấy làm nó giống như một vụ rò rỉ ga.
279
00:15:34,630 --> 00:15:35,960
Theo cuộc khám nghiệm tử thi, các nạn nhân
280
00:15:35,970 --> 00:15:37,540
chết vì bị xuất huyết não,
281
00:15:37,570 --> 00:15:39,600
-Một con quỷ có thể làm điều này?
- Một con quỷ mạnh có thể.
282
00:15:39,640 --> 00:15:41,570
Điều khác biệt là gì.
283
00:15:41,610 --> 00:15:43,510
Những con quỷ yếu thì bình thường ở
284
00:15:43,540 --> 00:15:46,010
New York, còn quỷ mạnh lại là một câu chuyện khác.
285
00:15:46,070 --> 00:15:48,410
chúng có tên, tính cách,
286
00:15:48,450 --> 00:15:51,380
chúng rất mạnh bao và khó ngăn lại,
287
00:15:51,420 --> 00:15:53,740
Chúng lại vô cùng hiếm.
288
00:15:53,740 --> 00:15:55,790
Khi chúng lộ mặt, chắc phải có lí do.
289
00:15:57,350 --> 00:15:59,380
Jace em ổn chứ?
290
00:15:59,430 --> 00:16:01,220
có, sao lại không?
291
00:16:01,230 --> 00:16:02,280
Em rất hiếm khi được nói về
292
00:16:02,300 --> 00:16:04,500
những gi xảy ra với thanh kiếm thần
293
00:16:04,630 --> 00:16:05,390
ukm
294
00:16:05,430 --> 00:16:07,050
đúng là không có gì nhiều để nói về
295
00:16:07,220 --> 00:16:10,130
Nhưng nếu em muốn nói về nói
296
00:16:10,160 --> 00:16:13,170
chị sẽ hỗ trợ em.
297
00:16:13,230 --> 00:16:15,190
Em biết chúng ta đã phải trải qua những gì mà.
298
00:16:15,270 --> 00:16:17,570
Như em nói đó, không có gì để nói về nó cả,
299
00:16:36,600 --> 00:16:37,970
Mở ra.
300
00:16:40,660 --> 00:16:42,700
Ta biết có ma cà rông đây mà.
301
00:16:49,430 --> 00:16:52,490
Mở ra.
302
00:17:01,150 --> 00:17:03,720
tôi có thể cảm nhận mùi vị đó ở đây.
303
00:17:03,750 --> 00:17:05,120
Anh muốn gì ở tôi.
304
00:17:05,150 --> 00:17:07,610
Ly hủy diệt.
305
00:17:12,090 --> 00:17:14,960
)
306
00:17:24,630 --> 00:17:26,590
Này, để cô gái đó đi.
307
00:17:27,360 --> 00:17:28,260
Này.
308
00:17:53,670 --> 00:17:55,340
Em ổn chứ?
309
00:17:57,450 --> 00:17:58,410
Ngươi là ai?
310
00:17:58,450 --> 00:17:59,350
Ta là thợ săn bóng đêm.
311
00:18:01,390 --> 00:18:03,290
Tên ta là Sebastian.
312
00:18:06,180 --> 00:18:10,280
em không đến hả? Thôi nào Maureen, anh xin lỗi.
313
00:18:10,490 --> 00:18:13,390
Anh biết lẽ ra anh nên gọi em.
314
00:18:13,420 --> 00:18:15,160
Anh đã có một khoảng thời gian khó khăn gần đây.
315
00:18:15,240 --> 00:18:18,030
OK, whoa! Whoa, điều đó thật là ngu ngốc.
316
00:18:18,070 --> 00:18:20,240
Anh có thể giữ được ít nhất là cái tên không?
317
00:18:20,290 --> 00:18:23,360
Rock Solid Panda? này? Maureen? này?
318
00:18:23,400 --> 00:18:26,490
tôi không nghĩ là lại gặp anh đây.
319
00:18:26,740 --> 00:18:28,730
Ukm, tôi định gặp một người,
320
00:18:28,770 --> 00:18:30,670
nhưng tôi nên đi.
321
00:18:30,700 --> 00:18:32,600
Whonenenayf?
322
00:18:32,640 --> 00:18:34,600
Ý tôi là tôi biết
323
00:18:34,680 --> 00:18:37,610
anh giận vì tôi tấn công Clary, nhưng việc
324
00:18:37,640 --> 00:18:40,290
anh tránh mặt tôi chắc là anh giận tôi nhiều lắm.
325
00:18:40,360 --> 00:18:41,850
Thôi nào, tôi không ghét cô đến vậy đâu.
326
00:18:41,900 --> 00:18:45,220
đừng cố thêm lần nữa,
327
00:18:45,330 --> 00:18:47,680
Sao anh đến được đây vậy?
328
00:18:47,710 --> 00:18:48,310
dđi xe
329
00:18:48,420 --> 00:18:51,650
ra ngoài, dưới ánh mặt trời.
330
00:18:53,090 --> 00:18:56,110
Bằng cách nào? valentine đã làm gì cho anh vậy?
331
00:18:56,240 --> 00:18:58,340
ông ta rạch họng tôi.
332
00:18:58,380 --> 00:18:59,650
sao đó ông ta dùng
333
00:18:59,730 --> 00:19:02,300
thanh kiếm của ông ta, xoay nó
334
00:19:02,410 --> 00:19:04,380
và điều tiếp theo tôi biết
335
00:19:04,420 --> 00:19:07,620
♪
336
00:19:07,650 --> 00:19:09,790
mặt trời không nướng được tôi nữa.
337
00:19:09,790 --> 00:19:12,230
như vậy đó.
338
00:19:12,240 --> 00:19:13,620
thật điên rồ, phải không?
339
00:19:13,670 --> 00:19:16,620
Simon, thật lạ.
340
00:19:16,620 --> 00:19:19,040
Anh không nhận ra rằng anh có điều mà mọi người của thế giới ngầm đều mong muốn à?
341
00:19:19,040 --> 00:19:20,650
Một đặc tính dẫn đầu, anh biết đấy.
342
00:19:20,660 --> 00:19:22,980
Cơ hội sống cuộc sống bình thường
343
00:19:23,120 --> 00:19:24,540
simon, anh đã trúng số rồi
344
00:19:25,060 --> 00:19:26,960
tôi chưa bao giờ trúng số cả.
345
00:19:28,460 --> 00:19:32,290
tôi phải cẩn thận.
346
00:19:32,970 --> 00:19:34,910
Nhưng mà điều quan trong là
347
00:19:34,940 --> 00:19:36,840
tôi không phải cẩn thận nữa?
348
00:19:36,880 --> 00:19:37,940
Ý tôi là
349
00:19:37,980 --> 00:19:38,980
đúng, chắc chắc
350
00:19:39,010 --> 00:19:41,010
Nhưng anh không cần phải phô trương nó trong khuôn mặt của người dân
351
00:19:41,050 --> 00:19:42,880
không ai thích kẻ khoe khang cả.
352
00:19:42,920 --> 00:19:45,050
Đặc biệt là thế giới ngầm.
353
00:19:45,080 --> 00:19:49,930
Nếu tôi là anh tôi sẽ cố khiêm tốn lại.
354
00:19:51,160 --> 00:19:53,060
với con người mới của anh.
355
00:19:53,090 --> 00:19:55,990
có thể, tôi sẽ mãi bay dưới cái ra da
356
00:19:56,030 --> 00:19:59,130
♪
357
00:20:05,490 --> 00:20:06,420
Này!
358
00:20:06,450 --> 00:20:07,490
anh đọc được ý của tôi a.
359
00:20:07,520 --> 00:20:09,100
tôi định gọi anh.
360
00:20:09,710 --> 00:20:11,390
Có một con quỷ dữ xổng chuồng.
361
00:20:11,450 --> 00:20:14,810
và tôi cần anh giúp, nó để lại cái này.
362
00:20:17,460 --> 00:20:20,850
Ô, cái này là từ Duduael.
363
00:20:21,370 --> 00:20:24,200
Nó ở tấng nào của ngục vậy?
364
00:20:24,210 --> 00:20:27,010
tầng xấu nhất, anh thấy cái này trên mặt họ sao?
365
00:20:27,050 --> 00:20:30,120
- Mmhmm., sao mà anh ta thoát được chứ.
366
00:20:30,190 --> 00:20:32,360
Hắn đã bị giam nhiều thế kỉ rồi.
367
00:20:32,390 --> 00:20:34,360
- Ai, Magnus?
- con quỷ.
368
00:20:34,390 --> 00:20:36,330
tên dạy cho loài người vũ khí chiến tranh.
369
00:20:36,400 --> 00:20:39,680
Con quỷ lớn Azazel,
một trong những hoàng tử của địa ngục,
370
00:20:39,730 --> 00:20:41,710
đúng, một hoàng tử đích thực,
371
00:20:41,790 --> 00:20:43,690
Sao ở đây tối vậy/
372
00:20:47,980 --> 00:20:50,480
Xin chào, Alec.
373
00:20:50,630 --> 00:20:51,930
anh ta làm gì đây vậy?
374
00:20:51,960 --> 00:20:53,900
Raphael có điều quan trong muốn nói với anh,
375
00:20:53,930 --> 00:20:55,230
điều anh ta nói không có ý nghĩa gì với tôi cả.
376
00:20:56,830 --> 00:20:58,130
Chij anh đang gặp rắc rối đó.
377
00:20:58,310 --> 00:20:59,330
Anh nói đúng.
378
00:20:59,360 --> 00:21:01,900
Cô ấy đang gặp cản trở ở Viên vì anh !
379
00:21:01,930 --> 00:21:05,440
cô ấy vừa đi qua Dumort để xin được cắn.
380
00:21:07,400 --> 00:21:08,370
Sao?
381
00:21:09,210 --> 00:21:11,980
tôi thề tôi không động đến cô ấy.
382
00:21:12,010 --> 00:21:14,080
Nhưng có nhiều ma cà rồng sẵn lòng để cắn.
383
00:21:14,110 --> 00:21:16,040
tôi lẽ ra không nên để cô ấy một mình.
384
00:21:16,100 --> 00:21:17,880
đó không phải lỗi của mày.
385
00:21:17,920 --> 00:21:19,820
đừng lo lắng, chúng tôi sẽ tìm cô ấy.
386
00:21:19,860 --> 00:21:22,860
đây là đại chỉ tới cái hang gần nhất.
387
00:21:22,890 --> 00:21:25,090
có khả năng là chị cậu ở đó.
388
00:21:27,580 --> 00:21:29,010
đi nào.
389
00:21:31,100 --> 00:21:33,030
(SIGHING
390
00:21:46,020 --> 00:21:46,990
Azazel đã làm việc này.
391
00:21:57,330 --> 00:21:59,250
vòng cổ củaIzzy'
392
00:21:59,250 --> 00:22:00,350
Nó đã bị vỡ.
393
00:22:01,270 --> 00:22:03,360
Cô ấy đâu>
394
00:22:03,470 --> 00:22:05,470
Tôi nghĩ Izzy bị cảm, sao mà cô ấy lại rời Viện vậy/
395
00:22:05,500 --> 00:22:08,370
Tôi không biết, nhưng nếu cô ấy làm đau cô ấy
396
00:22:08,430 --> 00:22:10,290
cô ấy có thể đã trốn thoát, chúng ta không biết liệu hắn có bắt cô ấy không?
397
00:22:10,300 --> 00:22:12,340
cô ấy chưa gọi và cũng chưa trả lời.
398
00:22:12,390 --> 00:22:14,590
nhưng vẫn còn sống.
399
00:22:14,680 --> 00:22:17,010
Tôi biết, điều này chỉ, chỉ...
400
00:22:17,050 --> 00:22:17,920
Hắn đã tìm cô ta/
401
00:22:20,020 --> 00:22:21,080
Hắn muốn gì vậy?
402
00:22:21,120 --> 00:22:23,730
Tôi không biết nhưng ta nên thông báo với người điều tra?
403
00:22:23,810 --> 00:22:26,510
Nhưng bà ấy đang trong cuộc gặp với ủy ban Alicante.
404
00:22:26,990 --> 00:22:27,990
Tôi không hiểu.
405
00:22:28,080 --> 00:22:29,280
Sao izzy?
406
00:22:29,310 --> 00:22:30,740
Tên quỷ đó muốn gì ở cô ấy?
407
00:22:31,170 --> 00:22:33,130
Tôi không chắc.
408
00:22:33,170 --> 00:22:35,100
Tôi nghĩ tôi biết ta nên hỏi ai.
409
00:22:39,180 --> 00:22:41,940
Ta không biết cậu đang nói gì?
410
00:22:41,980 --> 00:22:44,240
Nhưng thật tốt để gặp được hai người.
411
00:22:44,320 --> 00:22:46,220
Azazel sẽ không tự rời
Duduael .
412
00:22:46,640 --> 00:22:48,210
Ai đó thả anh ta ra.
413
00:22:48,290 --> 00:22:50,170
Ai đó muốn tiếp cận cái ly hủy diệt.
414
00:22:50,190 --> 00:22:52,120
thành viên circle. Họ đã thả
415
00:22:52,150 --> 00:22:54,090
tên quỷ đó để giải thoát ông ra khỏi đây.
416
00:22:54,140 --> 00:22:55,540
tôi nghĩ tôi nuôi cậu để cậu có cùng ý nghĩ với tôi đó.
417
00:22:55,570 --> 00:22:57,500
Nếu nó muốn cứu ta ra, sao ta có thể
418
00:22:57,540 --> 00:23:00,680
ở đây và nói chuyện với hai đưaá được?
419
00:23:00,720 --> 00:23:03,150
Ta muốn trục xuất quỷ quỷ khỏi lãnh vực của chúng ta.
420
00:23:03,370 --> 00:23:05,570
nếu đúng vậy, hãy bảo những người theo doixcuar ông trao lai
421
00:23:05,670 --> 00:23:07,710
cái ly. chúng ta có thể bắt
Azazel đưa ta Izzy.
422
00:23:07,740 --> 00:23:09,610
Ta không biết nơi của ly hủy diệt.
423
00:23:09,640 --> 00:23:12,590
Nếu ông đang nói dối, hấy giúp Angel đi.
424
00:23:12,600 --> 00:23:15,430
Nếu cậu thông minh, hãy dùng ta như miếng mồi.
425
00:23:16,370 --> 00:23:20,280
Cách để điều khiển quỷ là ly hủy diệt.
426
00:23:20,360 --> 00:23:22,900
Azazel sẽ làm mọi thứ để phá nó .
427
00:23:22,920 --> 00:23:24,920
Vì vậy, triệu hồi anh ta với bạn warlock của cậu
428
00:23:24,960 --> 00:23:26,240
và nói rằng ta có cái ly đó.
429
00:23:26,330 --> 00:23:29,240
Hãy trao đổi. ta để lấy Isabelle.
430
00:23:30,930 --> 00:23:31,860
Nó có thể có ích đấy.
431
00:23:32,130 --> 00:23:33,520
Một khi chúng tôi có Izzy, chúng ta có thể dụ anh ta ra
432
00:23:33,550 --> 00:23:34,510
ánh mặt trời.
433
00:23:34,660 --> 00:23:36,560
Đó là một cái bẫy, sao chúng ta
434
00:23:36,600 --> 00:23:38,600
nghĩ là chúng ta có thể tin được ông ta.
435
00:23:38,630 --> 00:23:40,600
Tôi cũng không chắc nếu tôi là cậu thì tôi có tin không, nhưng
436
00:23:40,640 --> 00:23:42,440
Azazel có Isabelle càng lâu.
437
00:23:42,470 --> 00:23:44,400
khả năng cô ấy chết càng lớn.
438
00:23:44,440 --> 00:23:45,510
chúng ta không có sự lựa chọn, Jace.
439
00:23:46,680 --> 00:23:50,160
tốt nhất đây không phải là cái bẫy, mạng ông cũng đang nằm trong chúng tôi đó.
440
00:23:50,190 --> 00:23:51,850
Clarissa...
441
00:23:51,870 --> 00:23:56,320
ta không làm gì để hại con cả, con là con gái ta.
442
00:23:56,480 --> 00:23:57,990
Sao điều đó có thể dừng ông lại được?
443
00:23:58,020 --> 00:23:59,990
Jace là con ông, ông còn làm bị thương nó.
444
00:24:05,930 --> 00:24:07,360
Caau không nói với nó.
445
00:24:07,400 --> 00:24:09,200
Nói gì?
446
00:24:10,920 --> 00:24:13,190
Cậu chắc là thích nó rồi?
447
00:24:13,190 --> 00:24:14,920
Đây không phải là lúc/
448
00:24:14,980 --> 00:24:16,850
Không nói nữa.
449
00:24:16,860 --> 00:24:17,900
Ông ta đang nói gì vậy?
450
00:24:17,980 --> 00:24:19,270
Ngươi muốn làm việc đó, hay để ta?
451
00:24:19,840 --> 00:24:21,800
Ta nói im đi.
452
00:24:26,780 --> 00:24:28,740
thật là thô lỗ khi khiến một cô gái chờ đợi.
453
00:24:28,780 --> 00:24:30,580
Jace, điều gì đang diễn ra vây?
454
00:24:37,610 --> 00:24:39,660
Valentine không phải là bố em.
455
00:24:44,330 --> 00:24:46,360
Em không phải là em của chị, Clary.
456
00:25:06,120 --> 00:25:07,390
- Clary
- em biết khi nào?
457
00:25:07,440 --> 00:25:09,070
- Mấy ngày trước.
- Sao cậu không
458
00:25:09,090 --> 00:25:10,060
nói gì?
459
00:25:10,090 --> 00:25:11,020
Chị đang rất
460
00:25:11,060 --> 00:25:12,990
tốt với Simon, chị đang hạnh phúc.
461
00:25:13,030 --> 00:25:14,830
Em không muốn phá điều đó.
462
00:25:14,860 --> 00:25:16,800
Sao mà điều đó có thể phá hoại được mọi thứ chứ,
463
00:25:18,160 --> 00:25:19,490
Jace, em còn dấu gì chị nữa không?
464
00:25:19,530 --> 00:25:21,090
Khoong
465
00:25:22,130 --> 00:25:23,490
Em thề.
466
00:25:26,340 --> 00:25:28,340
nhìn này, chúng ta cần phải tin tưởng lân nhau.
467
00:25:28,350 --> 00:25:31,250
Ý là hoàn toàn thật lòng,
468
00:25:31,300 --> 00:25:33,170
dù sự thật có đau lòng đến mấy.
469
00:25:33,670 --> 00:25:35,700
Em hiểu rồi.
470
00:25:36,350 --> 00:25:38,110
Cảm xúc cũng có mục đích.
471
00:25:38,200 --> 00:25:40,460
em không trải qua những gì em đã trải qua,
472
00:25:40,500 --> 00:25:43,070
chứng kiến cái chết, và em không có cảm giác gì sao, jace.
473
00:25:43,100 --> 00:25:45,030
Điều đó không tốt cho em.
474
00:25:45,480 --> 00:25:47,850
h hãy cảm nhận xem
475
00:25:49,620 --> 00:25:51,980
Dù nó có làm mờ đi sự phỏng đoán của em hay không.
476
00:26:06,070 --> 00:26:07,630
Cô biết đấy , nghiện nọc đôc không
477
00:26:07,670 --> 00:26:09,840
dẫn đến thành công khi đấu với quỷ.
478
00:26:10,170 --> 00:26:12,240
- sao anh biết?
- Bằng đôi mắt tinh anh.
479
00:26:12,610 --> 00:26:15,390
The Grey complexion. That bloody
wrist tremor, that's the worst.
480
00:26:16,980 --> 00:26:18,920
Tôi chưa bao giờ thấy anh ở viên cả,
481
00:26:18,950 --> 00:26:20,920
Là vì tôi không đến từ đây.
482
00:26:20,950 --> 00:26:23,750
Tôi đến từ viên London.
483
00:26:24,230 --> 00:26:25,230
Đây.
484
00:26:28,120 --> 00:26:30,960
1 giọt và cô sẽ trở thành một người mới.
485
00:26:30,970 --> 00:26:32,940
cái gì vây?
486
00:26:32,970 --> 00:26:34,870
Đây là thuốc.
487
00:26:35,720 --> 00:26:37,950
Đây là chiết xuất
488
00:26:38,010 --> 00:26:40,910
của một cái rẽ tìm ở 'Isle Adam.
489
00:26:41,250 --> 00:26:43,250
Đó là một thị trấn lâu đời.
490
00:26:43,990 --> 00:26:46,890
Nó sẽ giúp chữa nỗi đau khi bị nghiện nọc ma cà rồng.
491
00:26:47,250 --> 00:26:49,190
giúp phục hồi nhanh.
492
00:26:51,230 --> 00:26:52,230
Thoi nào.
493
00:27:05,600 --> 00:27:07,500
Đây không phải là thuốc thần.
494
00:27:07,550 --> 00:27:08,670
Nó sẽ hết tác dụng sớm và cô sẽ thấy
495
00:27:08,680 --> 00:27:10,700
khó chịu nhưng nó thực sự làm cô đỡ hơn
496
00:27:13,530 --> 00:27:15,460
Vậy sao anh không ở london.
497
00:27:15,490 --> 00:27:17,430
với cái viện của anh?
498
00:27:17,460 --> 00:27:20,370
tôi phải loại bỏ chứng nghiện Yin Fen,
499
00:27:20,660 --> 00:27:22,420
và chỉ có thể nói là London không phải
500
00:27:22,470 --> 00:27:26,330
là nơi tốt để làm điều đó.
501
00:27:26,680 --> 00:27:28,080
Tôi đã tự giải quyết vấn đề.
502
00:27:28,110 --> 00:27:30,040
và rời đi.
503
00:27:30,080 --> 00:27:32,050
Và tôi tìm đường đến New York.
504
00:27:32,080 --> 00:27:34,110
Anh đi tới AWOL?
505
00:27:34,150 --> 00:27:36,050
Tôi muốn nghĩ nhiều hơn về nói
506
00:27:36,090 --> 00:27:38,020
như là một chuyến đi bộ về...
507
00:27:38,050 --> 00:27:41,490
điều tốt là tôi đã thành công.
508
00:27:43,670 --> 00:27:44,710
Cô cũng có thể.
509
00:27:47,460 --> 00:27:49,150
cảm ơn anh.
510
00:27:49,200 --> 00:27:51,460
Tôi có lẽ nên đi.
511
00:27:51,680 --> 00:27:53,610
Anh đi ra ngoài cửa và trong vòng 1 tiếng
512
00:27:53,660 --> 00:27:55,890
cô lại vào ổ bọn ma cà rông và xin được cắn.
513
00:27:58,860 --> 00:28:01,800
cô cần ít nhất 1 ngày để cho nọc đó
514
00:28:01,830 --> 00:28:03,870
ra khỏi cơ thể để có thể tự xử lí được.
515
00:28:04,610 --> 00:28:07,450
Nếu cô muốn đi, tôi sẽ không ngăn cô lại.
516
00:28:13,190 --> 00:28:16,260
Em sẽ qua chỗ đó trên đường về nhà.
517
00:28:16,310 --> 00:28:18,540
Em biết, không quá cay.
518
00:28:18,580 --> 00:28:23,580
thôi nha, Em đang làm việc , xin lỗi.
519
00:28:23,590 --> 00:28:26,160
bạn gái tôi Samantha. cô ấy định ăn tối nhưng
520
00:28:26,200 --> 00:28:28,630
quên
521
00:28:28,890 --> 00:28:31,790
Trời ơi, là một trò đùa.
522
00:28:33,200 --> 00:28:35,690
Vậy anh cũng là người hả.
523
00:28:35,730 --> 00:28:37,910
Anh thì sao? anh có ai chưa?
524
00:28:37,910 --> 00:28:42,100
Vợ, bạn gái, bạn trai.
525
00:28:42,190 --> 00:28:44,860
nguyên tắc để thành cộng sự của tôi: không hỏi những câu hỏi riêng tư.
526
00:28:44,910 --> 00:28:46,750
Nói vậy nhưng tôi không nghĩ nó là bình thường khi ngồi
527
00:28:46,780 --> 00:28:48,710
trong xe và không nói gì, ý tôi là nếu
528
00:28:48,730 --> 00:28:50,770
chúng ta là cộng sự, chúng ta phải hiểu nhau.
529
00:28:53,360 --> 00:28:55,210
chúng ta cần nói chuyện - Bạn gái anh à?
530
00:28:55,270 --> 00:28:57,200
Trẻ, đẹp.
531
00:28:57,240 --> 00:29:00,200
xin chào tôi là Ollie. Luke thì khá kín tiếng
532
00:29:00,230 --> 00:29:02,150
về đời tư, nhưng tôi thấy vui vì anh ấy có bajn gái.
533
00:29:02,190 --> 00:29:03,830
cô ấy không phải bạn gái tôi/
534
00:29:06,240 --> 00:29:09,170
Russell biến mất rồi.
Anh ta lấy đồ đi rồi.
535
00:29:09,260 --> 00:29:10,410
Trốn hay thật. Điều đó không tốt cho bầy sói.
536
00:29:10,470 --> 00:29:12,770
Anh ta còn đưa cả Reid, Greg, và Segan.
537
00:29:12,800 --> 00:29:14,830
Họ không tin anh. Học đang đi xuống Philly
538
00:29:14,870 --> 00:29:18,570
để bắt đầu bầy mới, họ còn hỏi tôi nữa.
539
00:29:21,560 --> 00:29:23,800
Nếu cô muốn đi, không sao cả
540
00:29:23,920 --> 00:29:26,720
tôi không đi đâu cả Luke, nhưng chỉ còn lại một ít người
541
00:29:26,750 --> 00:29:28,180
sao mà chúng ta tồn tại được.
542
00:29:28,190 --> 00:29:29,840
Nhìn nè, tôi không quan tâm là cô hay tôi
543
00:29:29,850 --> 00:29:32,070
chúng ta sẽ có cách.
544
00:29:32,720 --> 00:29:34,160
Nhưng tôi sẽ không để điều đó xảy ra.
545
00:29:34,190 --> 00:29:36,900
Tôi sẽ đi và tuyển thêm thành viên.
546
00:29:36,900 --> 00:29:38,700
Tin tôi.
547
00:29:38,720 --> 00:29:40,660
Rất nhiều người sói muốn ăn tại Jade.
548
00:29:43,130 --> 00:29:44,820
không họ không.
549
00:29:44,840 --> 00:29:47,640
- đúng.
- (LAUGHING)
550
00:29:58,130 --> 00:29:59,780
Của anh đây.
551
00:29:59,950 --> 00:30:02,360
Magnus ở dưới lầu và cuộc họp của người thẩm vấn
552
00:30:02,370 --> 00:30:04,200
sẽ kết thúc trong 1 tiếng nữa.
553
00:30:04,230 --> 00:30:05,620
chúng ta không có nhiều thời gian.
554
00:30:08,230 --> 00:30:10,130
Jace, cậu ổn chứ?
555
00:30:42,190 --> 00:30:45,760
Chúa ơi, tôi chưa ăn nhiều ngày
556
00:30:45,820 --> 00:30:48,600
Tôi đã ăn ở đây 1 lần.
557
00:30:48,670 --> 00:30:50,730
và tôi xem đầu bếp làm món Bouillabaisse.
558
00:30:50,770 --> 00:30:53,670
Và lần tới là món súp, tôi muốn bắt chước anh ta.
559
00:30:53,710 --> 00:30:55,510
Ý anh là sao? cóp anh ta?
560
00:30:55,540 --> 00:30:57,440
Tôi nhớ mọi thứ tôi làm
561
00:30:57,480 --> 00:31:00,410
Và sau đó tôi sẽ tự làm
562
00:31:03,820 --> 00:31:05,780
Yeah.
563
00:31:05,820 --> 00:31:07,140
Thỉnh thoảng,
564
00:31:07,330 --> 00:31:09,470
chỉ cần biết rằng có ai đó có thể làm một điều đặc biệt,
565
00:31:09,480 --> 00:31:11,380
nghiax là ta cũng có thể làm nó.
566
00:31:15,760 --> 00:31:18,530
cô cần gọi cho viện.
567
00:31:18,560 --> 00:31:20,560
Để họ biết là cô vẫn ổn.
568
00:31:20,600 --> 00:31:23,180
Tôi biết nhưng..
569
00:31:23,240 --> 00:31:25,740
tôi đã khiến quá nhiều người thất vọng.
570
00:31:25,900 --> 00:31:28,340
đặc biết là em trai tôi.
571
00:31:28,370 --> 00:31:30,300
Tôi không biết là nó có tha thứ cho tôi không.
572
00:31:30,340 --> 00:31:33,720
Có thể mất nhiều thời gian, nhưng tôi nghĩ là cậu ấy sẽ làm vậy.
573
00:31:33,860 --> 00:31:36,750
Tôi không hiểu Alec. Nó giống như mẹ của tôi
574
00:31:36,770 --> 00:31:39,250
bướng bỉnh và liều lĩnh.
575
00:31:39,280 --> 00:31:41,390
Tôi biết tất cả về
576
00:31:41,400 --> 00:31:43,360
những người mẹ bướng bỉnh và kiều lĩnh.
577
00:31:44,150 --> 00:31:45,220
- Yeah?
- Mmhmm.
578
00:31:45,250 --> 00:31:47,190
cô ấy có ở london không.
579
00:31:47,220 --> 00:31:48,920
khookhoong.
580
00:31:49,220 --> 00:31:51,120
không , cô ấy....
581
00:31:51,160 --> 00:31:53,690
Ukm, cô ấy mất rồi.
582
00:31:54,400 --> 00:31:55,930
Tôi xin lỗi.
583
00:31:55,970 --> 00:31:59,280
Ồ, không,bà ấy rất đáng thương.
584
00:31:59,330 --> 00:32:00,520
Yeah.
585
00:32:00,660 --> 00:32:01,750
cuối cùng tôi tha thứ cho bà ấy
586
00:32:01,880 --> 00:32:03,780
bà thương tôi.
587
00:32:04,050 --> 00:32:06,020
Bà chỉ
588
00:32:06,060 --> 00:32:08,030
thể hiện điều đó hơi lạ lùng thôi.
589
00:32:14,410 --> 00:32:16,310
Này đừng để anh cô lo lắng.
590
00:32:28,800 --> 00:32:31,140
Hey, Clary, anh đây.
591
00:32:31,200 --> 00:32:33,200
Anh muốn nói với em về cái ngày mà anh có..
592
00:32:33,240 --> 00:32:36,140
Anh sẽ trở lại NYU,
tập trung... và đợi nó..
593
00:32:36,170 --> 00:32:38,070
N- Nhạc
594
00:32:38,080 --> 00:32:39,770
giải thích cho mẹ, và mọi người đều hạnh phúc
595
00:32:39,900 --> 00:32:41,740
Gọi lại sau nhé!
596
00:32:52,230 --> 00:32:54,160
xin anh đừng có lén lút sau người khác như vậy.
597
00:32:54,200 --> 00:32:56,190
tooi xin lỗi, tôi không muốn chen vào.
598
00:32:56,190 --> 00:32:58,730
anh nói anh vừa có 1 ngày..
599
00:32:58,870 --> 00:33:02,060
anh biết đấy, bên trong.
600
00:33:02,130 --> 00:33:03,680
Thật sao,
601
00:33:03,710 --> 00:33:04,960
Vì tôi có nghe đồn là anh
602
00:33:04,970 --> 00:33:07,080
ở Mặt Trời của thợ Săn chiều nay.
603
00:33:07,130 --> 00:33:07,890
Sao>
604
00:33:08,750 --> 00:33:11,710
Kỳ thật, Ai nói vậy?
605
00:33:11,740 --> 00:33:12,780
Sao mọi người lại nói về tôi?
606
00:33:12,820 --> 00:33:13,540
Sao anh lại hoảng sợ.
607
00:33:13,620 --> 00:33:14,620
Tôi không sợ.
608
00:33:14,650 --> 00:33:16,620
Nó có đúng không?
609
00:33:16,660 --> 00:33:19,520
Anh có thể ra ánh sáng?
610
00:33:19,560 --> 00:33:22,490
Có tên cho nó không>
611
00:33:22,530 --> 00:33:24,830
trong cổ tích..
612
00:33:25,070 --> 00:33:27,010
Tôi không bao giờ tin là nó có thể thành hiện thực.
613
00:33:29,210 --> 00:33:31,280
được rồi, đúng, tôi có thể đi bộ dưới mặt trời.
614
00:33:31,300 --> 00:33:32,550
Nhưng tôi không cần quảng cáo nó.
615
00:33:32,580 --> 00:33:33,920
Không phải ai cũng cần biết.
616
00:33:33,950 --> 00:33:34,850
Sao điều này xảy ra được?
617
00:33:35,800 --> 00:33:37,760
Không chắc, anh biết đấy.
618
00:33:37,800 --> 00:33:38,800
có nhiều chất gây ung thư ở đây,
619
00:33:38,830 --> 00:33:40,730
mà tôi đã tiếp xúc,
620
00:33:40,770 --> 00:33:43,600
Simon, tôi là ma cà rồng 60 năm rồi.
621
00:33:43,640 --> 00:33:46,640
Anh thì mới 2 tuần/
622
00:33:46,680 --> 00:33:50,510
Đây không phải là thông tin mà anh nên cất giấu.
623
00:33:50,550 --> 00:33:52,610
được tôi hứa Raphael.
624
00:33:52,650 --> 00:33:54,610
nói cho anh mọi điều tôi biết.
625
00:33:55,600 --> 00:33:56,560
Yeah.
626
00:33:57,890 --> 00:33:59,820
tôi hi vọng vậy.
627
00:34:06,910 --> 00:34:07,870
Sân này có sáng không?
628
00:34:07,910 --> 00:34:09,170
không ai thấy chúng ta.
629
00:34:09,270 --> 00:34:10,810
- Tôi không biết.
630
00:34:10,840 --> 00:34:11,940
Giống như là một sự mạo hiểm.
631
00:34:11,980 --> 00:34:13,500
Chúng ta không có sự lựa chọn.
632
00:34:13,540 --> 00:34:15,340
Đây là chỗ đủ lớn.
633
00:34:15,820 --> 00:34:17,720
Camera trên tường đã tắt.
634
00:34:17,750 --> 00:34:20,510
Chúng ta có nữa tiếng trước khi cuộc họp kết thúc.
635
00:34:23,790 --> 00:34:25,520
clary sẵn sàng chưa?
636
00:34:26,400 --> 00:34:27,340
Làm đi!
637
00:34:33,710 --> 00:34:36,150
Tôi kêu gọi sức mạnh của Pentagram
638
00:34:36,290 --> 00:34:38,600
Azazel, tôi triệu hồi ngươi.
639
00:34:39,520 --> 00:34:42,050
Từ trong lãnh vực của chúng ta, vào sự giam giữ thần bí này,
640
00:34:42,090 --> 00:34:42,800
ta triệu hồi ngươi.
641
00:34:43,530 --> 00:34:46,840
Ngươi tìm ly hủy diệt, ta tìm sự trở lại của bạn mình.
642
00:34:46,890 --> 00:34:47,950
để trao đổi.
643
00:34:48,500 --> 00:34:49,400
Ta triệu hồi ngươi.
644
00:35:01,200 --> 00:35:02,200
Well...
645
00:35:03,030 --> 00:35:04,960
Nếu nó không phải là Magnus Bane.
646
00:35:08,870 --> 00:35:10,680
Trả lại Isabelle Lightwood...
647
00:35:10,690 --> 00:35:12,640
chúng tôi sẽ giao lại Valentine.
648
00:35:12,680 --> 00:35:14,620
Anh ta có thể đưa ngươi tới lấy ly.
649
00:35:17,990 --> 00:35:20,030
Valentine Morgenstern.
650
00:35:20,060 --> 00:35:22,180
người dám mơ lớn
651
00:35:23,200 --> 00:35:27,560
lời để nghị hấp dẫn nhưng ta không có bạn của các người Isabelle.
652
00:35:27,650 --> 00:35:29,010
anh ta đang lừa đấy.
653
00:35:29,040 --> 00:35:31,040
Tôi không chắc..
654
00:35:31,080 --> 00:35:33,910
Không có thời gian tranh cãi, vật cản đang yếu dẫn.
655
00:35:36,870 --> 00:35:39,430
Chúng ta có thể tìm Isabelle, nhưng không thể để Azazel trốn thoát.
656
00:35:39,620 --> 00:35:40,550
Clary, ngay bây giờ.
657
00:35:45,980 --> 00:35:47,780
Nó.
658
00:35:47,810 --> 00:35:48,840
Nó không hoạt động.
659
00:35:49,040 --> 00:35:49,940
Cô nói cái gì vậy?
660
00:35:49,970 --> 00:35:50,900
Không có gì xảy ra cả.
661
00:35:53,260 --> 00:35:54,630
các ngươi nghĩ có thể bắt ta sao?
662
00:35:54,930 --> 00:35:56,690
(ROARING
663
00:35:56,750 --> 00:35:58,710
(GROANS OF PAIN)
664
00:35:58,750 --> 00:35:59,850
(CLARY GASPING)
665
00:35:59,880 --> 00:36:02,420
(GROANS OF PAIN)
666
00:36:04,690 --> 00:36:05,690
(SCREAMING)
667
00:36:05,720 --> 00:36:06,750
Jace!
668
00:36:06,790 --> 00:36:09,720
dừng anh ta lại.
669
00:36:27,510 --> 00:36:30,440
giờ là qua cho ông
670
00:36:34,510 --> 00:36:36,450
Jace!
671
00:37:12,710 --> 00:37:14,480
sao ngươi làm được điều đó?
672
00:37:16,950 --> 00:37:18,550
Ta không biết,
673
00:37:20,990 --> 00:37:22,550
Không có vấn đề gì, Anh ta đã trốn thoát.
674
00:37:22,590 --> 00:37:25,630
♪
675
00:37:28,310 --> 00:37:31,070
Anh ổn cứ.
676
00:37:32,320 --> 00:37:34,120
Anh ổn chứ.
677
00:37:34,160 --> 00:37:35,570
Có.
678
00:37:35,850 --> 00:37:36,880
OK.
679
00:37:51,100 --> 00:37:53,000
(GRUNTING
680
00:37:53,180 --> 00:37:55,420
giúp tôi, giúp tôi.
681
00:37:59,160 --> 00:38:00,090
tôi ổn
682
00:38:00,120 --> 00:38:01,460
hơi mệt chút.
683
00:38:01,670 --> 00:38:04,810
Không có gì mà một đêm ngủ say không thể chữa được
684
00:38:05,430 --> 00:38:07,040
Tôi có thể về nhà với anh nếu anh muốn.
685
00:38:07,070 --> 00:38:07,900
khoong
686
00:38:08,470 --> 00:38:09,400
không.
687
00:38:09,430 --> 00:38:11,330
mọi chuyện rất ổn.
688
00:38:11,370 --> 00:38:14,950
Tôi sẽ gọi anh này mai.
689
00:38:21,000 --> 00:38:21,530
Izzy!
690
00:38:21,720 --> 00:38:23,220
chị ổn.
691
00:38:23,410 --> 00:38:24,480
nghe này.
692
00:38:24,620 --> 00:38:26,460
Chị chị không nên chuồn ra.
693
00:38:26,490 --> 00:38:29,830
Không sao, miễn là chị còn sống.
694
00:38:29,860 --> 00:38:31,100
Tất nhiên là chị còn sống.
695
00:38:31,190 --> 00:38:32,860
ở đây có quỷ tấn công.
696
00:38:32,900 --> 00:38:34,400
và chị, chị sợ.
697
00:38:34,430 --> 00:38:36,770
chị lẽ ra nên gọi em
698
00:38:36,800 --> 00:38:38,740
chi nghĩ em sẽ giận chị
699
00:38:38,770 --> 00:38:40,670
Em không giận, em chỉ..
700
00:38:40,710 --> 00:38:42,900
Muốn chị về nhà an toàn.
701
00:38:43,070 --> 00:38:45,640
chị an toàn, chị hứa,
702
00:38:45,680 --> 00:38:48,580
đây là một nơi tốt.
703
00:38:48,620 --> 00:38:50,880
Chị đang trở nên tốt hơn nhưng vẫn chưa thể về nhà.
704
00:38:50,890 --> 00:38:52,360
không phải bây giờ.
705
00:38:52,500 --> 00:38:56,130
Nếu là vì những gì em đã nói, em chỉ..
706
00:38:56,290 --> 00:38:57,350
không, không phải tại em.
707
00:38:57,390 --> 00:38:59,220
không phải vậy.
708
00:38:59,260 --> 00:39:00,970
Em rất tốt.
709
00:39:01,150 --> 00:39:03,330
Đó chỉ là một cuộc chiến mà chị phải tự chiến đấu.
710
00:39:08,590 --> 00:39:09,850
Chị yêu em Alec.
711
00:39:11,780 --> 00:39:12,870
Em cũng vậy
712
00:39:12,970 --> 00:39:13,910
chị sẽ về nhà sớm.
713
00:39:13,910 --> 00:39:14,910
tạm biệt.
714
00:39:24,940 --> 00:39:26,010
Uh...
715
00:39:27,800 --> 00:39:29,600
Tôi nghĩ trà được rồi.
716
00:39:29,680 --> 00:39:30,680
ukm. đúng rồi.
717
00:39:33,770 --> 00:39:34,800
Em có muốn sữa không?
718
00:39:34,840 --> 00:39:35,770
EmEm yêu.
719
00:39:37,810 --> 00:39:38,740
Chị ra ngoài hả?
720
00:39:38,770 --> 00:39:39,910
ukm, tới chỗ simon.
721
00:39:39,950 --> 00:39:42,230
Chị phải ra ngoài một lúc.
722
00:39:42,260 --> 00:39:43,980
được rồi, gặp sau.
723
00:39:44,010 --> 00:39:44,680
Yeah.
724
00:39:47,170 --> 00:39:47,910
Jace.
725
00:39:49,550 --> 00:39:50,880
đợi đã.
726
00:39:52,950 --> 00:39:54,890
chị xin lỗi đã giận dự với em.
727
00:39:56,020 --> 00:39:58,520
Sau mọi thứ em phải trải qua thì thật không công bằng.
728
00:39:59,000 --> 00:40:02,340
Không em nghĩ chị đã đúng.
729
00:40:03,400 --> 00:40:04,500
em nên nói với chị
730
00:40:08,870 --> 00:40:11,540
về mỗi quan hệ chị em này.
731
00:40:11,640 --> 00:40:13,640
cuối cùng chị biết chúng ta đang ở vị trí nào.
732
00:40:15,820 --> 00:40:17,780
Yeah.
733
00:40:18,140 --> 00:40:22,240
chị nghĩ chị cần thêm thời gian để sắp xếp/.
734
00:40:22,270 --> 00:40:24,210
đi club.
735
00:40:27,140 --> 00:40:28,180
sao em giữ được.
736
00:40:28,210 --> 00:40:31,210
ngoại trừ cảm giác như là sự thất bại hoàn toàn.
737
00:40:31,540 --> 00:40:33,440
tuyệt,
738
00:40:34,870 --> 00:40:35,800
Sao em làm được vậy?
739
00:40:36,830 --> 00:40:40,090
Em đã tự kích hoạt được dòng chữ Rune.
740
00:40:40,490 --> 00:40:41,240
Em không biết.
741
00:40:42,740 --> 00:40:44,740
Thấy chị nằm đó/
742
00:40:45,880 --> 00:40:47,710
nó giống như là
743
00:40:48,600 --> 00:40:50,500
được tự kích hoạt.
744
00:40:51,650 --> 00:40:52,720
Không có lý gì cả.
745
00:40:53,260 --> 00:40:55,260
Nhưng chúng ta sẽ tìm ra.
746
00:40:55,290 --> 00:40:57,160
Hai chúng ta.
747
00:41:16,500 --> 00:41:18,500
phép thuật đáng ghét.
748
00:41:18,540 --> 00:41:20,640
♪
749
00:41:20,750 --> 00:41:24,810
Xem tập tiếp tại: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --
750
00:41:25,610 --> 00:41:30,380
♪