1 00:00:00,860 --> 00:00:02,250 Tên tôi là Clary và tôi là thợ săn bóng đêm, 2 00:00:02,290 --> 00:00:06,080 sinh ra để bảo vệ con người khỏi quỷ dữ. 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,080 Đó là một trận chiến không bao giờ kết thúc 4 00:00:08,120 --> 00:00:09,420 nhưng tôi biết người tôi có thể dựa vào. 5 00:00:10,350 --> 00:00:12,390 Simon, người bạn già nhất của tôi. Một ma cà rồng. 6 00:00:12,420 --> 00:00:16,050 Magnus, một pháp sư từ Brooklyn. 7 00:00:16,110 --> 00:00:19,330 Luke, kẻ dẫn đầu hội người sói và một cảnh sát ở New York\i} 8 00:00:19,360 --> 00:00:22,160 và Jace, Izzy và Alec, 9 00:00:22,200 --> 00:00:24,970 3 kẻ săn bóng đêm dũng cảm nhất. 10 00:00:25,520 --> 00:00:26,620 Một mình chúng tôi là những người mạnh mẽ. 11 00:00:26,670 --> 00:00:28,590 Cùng nhau chúng tôi là những người không thể cản được. 12 00:00:28,750 --> 00:00:30,350 Tập trước.. 13 00:00:30,520 --> 00:00:32,050 Valentine muốn sử dụng thanh kiếm linh hồn 14 00:00:32,080 --> 00:00:33,520 Để đánh bại toàn bộ thế giới ngầm, và ông ta cần 15 00:00:33,550 --> 00:00:35,150 - Clary kích hoạt nó. 16 00:00:35,250 --> 00:00:38,020 - Tôi đang mất kiên nhẫn. 17 00:00:38,050 --> 00:00:40,820 - Simon, uống đi. - Ngăn họ lại! 18 00:00:42,260 --> 00:00:43,710 Nếu Jace động vào thanh kiếm đó. 19 00:00:43,730 --> 00:00:45,570 his grip sẽ phá hủy nó. 20 00:00:45,590 --> 00:00:46,590 Kế hoạch của Jace sẽ có hiệu quả. 21 00:00:46,620 --> 00:00:47,270 Đi đi! 22 00:00:47,280 --> 00:00:49,210 Jace! Nó sẽ giết cậu 23 00:00:50,340 --> 00:00:52,240 Cậu ta đã kích hoạt nó rồi. 24 00:00:53,570 --> 00:00:55,510 (CRIES OF PAIN 25 00:00:57,540 --> 00:01:00,350 Ông đã không tiêm máu của quỷ cho ta, đó là máu thần. 26 00:01:00,380 --> 00:01:03,320 Ngươi không phải là con ta, Clara không phải là chị ngươi. 27 00:01:04,420 --> 00:01:05,320 Jace, đừng 28 00:01:05,350 --> 00:01:06,450 Cái chén hủy diệt 29 00:01:06,490 --> 00:01:09,170 vẫn còn đâu đây, ông ta là người duy nhất biết được. 30 00:01:09,990 --> 00:01:13,100 chúng tôi đang đến 31 00:01:13,140 --> 00:01:15,660 Ngay sau cậu 32 00:01:15,730 --> 00:01:20,080 Đây là cuộc truy đuổi 33 00:01:20,410 --> 00:01:33,230 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 34 00:01:38,320 --> 00:01:40,280 Cậu đang bị thương. 35 00:01:40,320 --> 00:01:41,330 Anh còn chưa bị thương mà. 36 00:01:41,420 --> 00:01:42,440 Tôi không nói về điều đó. 37 00:01:42,480 --> 00:01:43,520 Tôi đang nói về những người ở thế giới ngầm 38 00:01:45,400 --> 00:01:47,360 Jace, cậu đã không biết. 39 00:01:47,400 --> 00:01:48,430 đó không phải lỗi của cậu. 40 00:01:48,460 --> 00:01:49,460 Tôi cũng chưa bao giờ nói đó là lỗi của tôi. 41 00:01:50,770 --> 00:01:52,430 Thôi nào, chơi lượt khác không thì mệt đấy. 42 00:01:59,380 --> 00:02:01,310 ậy thì dòng máu thiên thần tinh khiết này làm gì cho cậu? 43 00:02:01,340 --> 00:02:03,440 Tôi không biết, ngoài khả năng kích hoạt 44 00:02:03,480 --> 00:02:05,550 cái thanh kiếm đó ra, nó thì rất tốt. 45 00:02:05,580 --> 00:02:08,350 clary có khả năng viết chữ Rune, 46 00:02:08,380 --> 00:02:10,450 vậy cậu cũng phải có khả năng gì đó đặc biêt. 47 00:02:10,490 --> 00:02:12,520 Ý cậu là ngoài việc đá đít cậu? 48 00:02:12,560 --> 00:02:13,520 Xem cái này. 49 00:02:24,430 --> 00:02:26,400 Muốn dùng tay không? 50 00:02:26,440 --> 00:02:28,340 ồ, tôi đã nghĩ cậu không bao giờ hỏi điều đó. 51 00:02:39,380 --> 00:02:41,350 Vậy cậu định nói với Clary hả? 52 00:02:41,380 --> 00:02:42,350 Nói cái gì? 53 00:02:42,390 --> 00:02:44,350 Cô ấy không phải là chị cậu. 54 00:02:48,460 --> 00:02:50,420 - Cậu là người đầu tiên tôi nói đó. - cậu biết đó. 55 00:02:50,460 --> 00:02:53,530 Cô ấy đã mất quá nhiều. Cô ấy đã làm việc tốt cho Simon. 56 00:02:56,470 --> 00:02:58,150 Cậu biết là tôi không muốn phá hủy điều đó mà. 57 00:03:00,400 --> 00:03:02,500 Cậu nghĩ rằng bạn đang không thể cưỡng lại, cô ấy sẽ 58 00:03:02,540 --> 00:03:04,570 tiêu diệt ông ta khi cô ấy biết cậu và cô ấy không phải là chị em. 59 00:03:07,440 --> 00:03:11,060 Tôi nghĩ cậu nên lo lắng ít thôi về cuộc sống của tôi 60 00:03:12,550 --> 00:03:15,380 và lo hơn vào kỹ năng chiến đấu của cậu á. 61 00:03:24,460 --> 00:03:26,530 Tôi không nghĩ mặt trời tuyệt vời thế này, 62 00:03:26,560 --> 00:03:29,300 Nayf 63 00:03:30,500 --> 00:03:32,530 Nhìn chúng ta đi. 64 00:03:32,600 --> 00:03:35,440 trên cái ghế yêu thích, 65 00:03:37,470 --> 00:03:39,440 chúng ta như những cặp đôi bình thường. 66 00:03:41,440 --> 00:03:42,410 điều đáng cười là sự bình thường đó 67 00:03:42,450 --> 00:03:43,610 hình như lại không còn bình thường nữa thì phải. 68 00:03:43,650 --> 00:03:47,550 Anh thậm chí không phải là một ma cà rồng bình thường. Tôi là một con quái vật trong giới ma cà rồng. 69 00:03:47,580 --> 00:03:49,550 Anh không phải là quái vật. 70 00:03:49,590 --> 00:03:52,350 Anh độc đáo, 71 00:03:52,390 --> 00:03:55,460 đặc biêt, quyến rũ, 72 00:03:55,490 --> 00:03:57,530 Em không nghĩ rằng anh phải có một số nhược điểm? 73 00:03:57,560 --> 00:03:59,530 chúng ta đã biết được những nhược điểm đó, simon. 74 00:04:00,600 --> 00:04:03,430 Đây là lúc chú ý vào điểm mạnh. 75 00:04:03,500 --> 00:04:04,440 Bubbie Helen luôn nói là không có 76 00:04:04,440 --> 00:04:06,670 cái gì là cho không cái, mọi thứ đều có cái giá của nó. 77 00:04:06,690 --> 00:04:08,620 Điều đó đâu phải luôn luôn đúng. 78 00:04:09,270 --> 00:04:11,310 Nếu anh đi bộ đến ga tàu điện ngầm, và tiếp theo, 79 00:04:11,340 --> 00:04:13,310 Anh biết anh là có một vết sém ở đại lộ 9. 80 00:04:13,340 --> 00:04:14,410 thôi đừng nói về điều đó nữa. 81 00:04:16,410 --> 00:04:19,420 chúng ta đã đi qua quá nhiều chuyện. 82 00:04:19,450 --> 00:04:23,320 mất mát cũng quá nhiều. 83 00:04:23,390 --> 00:04:26,460 nhưng giờ chúng ta thuộc về nhau. 84 00:04:26,490 --> 00:04:29,290 và điều này thật tuyệt. 85 00:04:29,330 --> 00:04:31,290 thực sự rất tuyệt, 86 00:04:31,330 --> 00:04:32,290 Mmhmm 87 00:04:33,330 --> 00:04:35,430 vì vậy hãy thưởng thức nó. 88 00:04:35,470 --> 00:04:38,300 được rồi. 89 00:04:38,340 --> 00:04:40,300 Anh sẽ, sẽ bắt đâu ngay bây giờ. 90 00:04:40,340 --> 00:04:41,300 Cảm ơn anh. 91 00:04:45,380 --> 00:04:46,410 Clary. 92 00:04:48,510 --> 00:04:50,350 Em đang làm gì ở đây vây? 93 00:04:50,380 --> 00:04:52,350 Mọi thứ ổn không? 94 00:04:52,380 --> 00:04:54,420 Herondale vừa đến viện. 95 00:04:54,450 --> 00:04:57,250 Cô ta muốn nói chuyện với chúng ta. 96 00:04:57,290 --> 00:04:58,760 Để chị lấy đồ đã. 97 00:05:01,330 --> 00:05:03,290 Jace, có vài thứ tôi muốn nói với cậu. 98 00:05:03,330 --> 00:05:06,300 Dù sao thì, bí mật của cậu tôi sẽ giữ kín. 99 00:05:06,330 --> 00:05:07,400 Bí mật gì? 100 00:05:08,330 --> 00:05:10,300 Cậu biết đấy, cái máu thần của cậu 101 00:05:10,330 --> 00:05:12,300 làm tôi miễn nhiễm với mặt trời, 102 00:05:12,340 --> 00:05:14,370 Anh không biết đã xảy ra những gì đâu. 103 00:05:14,410 --> 00:05:16,270 Con có điều gì khác nữa. 104 00:05:16,310 --> 00:05:18,340 Ý tôi là nếu có ma cà rồng nào mà phát hiện ra 105 00:05:18,380 --> 00:05:20,410 Có một con mắt sắt thỉ trên động mạch cảnh của bạn. 106 00:05:20,450 --> 00:05:23,410 Cậu không phải lo lắng, tôi sẽ giúp cậu 107 00:05:23,450 --> 00:05:25,280 Nài, lại đây. 108 00:05:25,320 --> 00:05:26,350 Dừng lại. 109 00:05:26,380 --> 00:05:28,420 tôi chỉ.. - Không. 110 00:05:28,450 --> 00:05:30,490 Clary, sẵn sàng chưa? 111 00:05:30,520 --> 00:05:32,490 Rooif. 112 00:05:32,520 --> 00:05:34,460 - Em sẽ gọi anh tối nay? - Yeah. 113 00:05:49,620 --> 00:05:50,960 Tôi sẽ tiếp tục. 114 00:05:51,030 --> 00:05:54,480 Hoặc là ông nói với tôi nơi ông cất giữ cái ly hủy diệt đó. 115 00:05:54,520 --> 00:05:57,490 Điều vui là 116 00:05:57,520 --> 00:06:00,320 anh biết, anh cố gắng thu thập 117 00:06:00,380 --> 00:06:04,440 3 dụng cụ hủy diệt để làm hồi sinh Raziel... 118 00:06:04,480 --> 00:06:08,450 là một việc ngu ngốc. 119 00:06:08,480 --> 00:06:10,420 Một việc ngu ngốc vậy sao mà có thể thu hút được sự chú ý chứ 120 00:06:10,450 --> 00:06:12,320 như bây giờ, phải không? 121 00:06:13,550 --> 00:06:16,320 Không ai đã nhìn thấy gương hủy diệt 122 00:06:16,360 --> 00:06:18,460 Chúng tôi còn không biết nó có tồn tại không? 123 00:06:18,490 --> 00:06:20,430 các người không biết về nhiều thứ 124 00:06:23,430 --> 00:06:25,430 ukm, điều này thì đúng. 125 00:06:25,470 --> 00:06:27,530 thời điểm này, để tránh cái chết 126 00:06:27,570 --> 00:06:29,500 thì phải nộp lại cái ly đó. 127 00:06:31,570 --> 00:06:34,540 Thực ra là ngược lại, biết 128 00:06:34,570 --> 00:06:37,410 nơi cất giấu cuuar cái ly đó 129 00:06:37,440 --> 00:06:40,350 là điều duy nhất giup tôi sống sót. 130 00:06:40,380 --> 00:06:42,410 Valentine anh và ta đều biết 131 00:06:42,450 --> 00:06:44,550 cái ly đó có thể khống chế quỷ, 132 00:06:44,580 --> 00:06:47,550 Nếu rơi vào nhầm chỗ, nó sẽ trở thành thảm họa, 133 00:06:47,590 --> 00:06:49,550 rơi vào tay bà. 134 00:06:49,590 --> 00:06:51,590 ta chỉ còn cái xác chết. 135 00:06:51,630 --> 00:06:53,590 19 thợ săn bóng đêm chết, 136 00:06:53,630 --> 00:06:55,590 khi bị ngươi tấn công trong cái tòa nhà này. 137 00:06:55,630 --> 00:06:58,400 với hàng trăm tên của thế giới ngầm. 138 00:06:58,430 --> 00:07:01,430 mà ngươi đã thảm sát với thanh kiếm đó 139 00:07:01,470 --> 00:07:03,400 Công bằng sẽ được thực thi. 140 00:07:10,410 --> 00:07:12,340 Dừng lại đi 141 00:07:14,580 --> 00:07:16,550 Dừng lại. 142 00:07:26,430 --> 00:07:28,360 Bà định tra tấn ông ta bao lâu nữa? 143 00:07:28,400 --> 00:07:30,360 Đến khi nào có kết quả? 144 00:07:30,400 --> 00:07:32,400 Nếu muốn sự thật, sao bà không dùng thanh kiếm linh hồn đí. 145 00:07:32,430 --> 00:07:34,430 Cô đang ra lệnh tôi đó hả? 146 00:07:34,470 --> 00:07:36,500 Nhưng bà nói bà đã thu hồi lại thanh kiếm 147 00:07:36,540 --> 00:07:39,540 Ngay sau vụ tấn công, tôi không hiểu sao và không 148 00:07:39,570 --> 00:07:41,540 Dòng chữ rune mà chị ngươi dùng để hủy bỏ 149 00:07:41,570 --> 00:07:44,440 thanh kiếm đã làm chấm dứt kế hoạch đó rồi. 150 00:07:44,480 --> 00:07:46,510 Nó đã được đưa đến chị em nhà sắt để tẩy uế rồi. 151 00:07:46,550 --> 00:07:48,550 Các ngươi là con ông ta 152 00:07:48,580 --> 00:07:51,380 Hãy nói cho ta biết các ngươi biết gì. 153 00:07:51,420 --> 00:07:53,480 Không biết gì cả, không phải chúng tôi đã chứng minh rồi sao. 154 00:07:53,520 --> 00:07:56,420 Valentine tấn công, chúng tôi đã bắt lại. 155 00:07:56,460 --> 00:07:58,420 Bằng giá nào? Tự 156 00:07:58,460 --> 00:08:01,290 giải quyết vấn để, rồi gieo rắc mầm mống nổi loạin 157 00:08:01,330 --> 00:08:03,330 ở thế giới ngầm. Sự đồng thuận với ngươi 158 00:08:03,360 --> 00:08:05,300 rất khó để duy trì bây giờ. 159 00:08:07,500 --> 00:08:09,470 Nếu sai sót, cái người sẽ kết thúc như 160 00:08:09,500 --> 00:08:12,340 như Aldertree và Idris đối mặt với lời khiển trách. 161 00:08:35,430 --> 00:08:37,360 Quý ông. 162 00:08:37,400 --> 00:08:39,300 Tôi có rượu. 163 00:08:39,330 --> 00:08:42,270 và ly hủy diệt, 164 00:08:42,300 --> 00:08:44,240 Anh vừa nói cái gì? 165 00:08:44,270 --> 00:08:45,210 Đừng, 166 00:08:50,660 --> 00:08:52,930 Tao biết mày thuộc bộ phận an ninh của Herondale. 167 00:08:52,950 --> 00:08:54,980 Tao còn biết mày đã bắt được valetine, điều đó có nghĩa là ngươi 168 00:08:55,020 --> 00:08:57,750 có cái ly và ngươi biết nó ở đâu. 169 00:08:58,850 --> 00:09:00,620 Tao muốn mày nói cho tao 170 00:09:00,660 --> 00:09:03,620 Không ai biết cả. Valentine không nói với ai cả. 171 00:09:05,560 --> 00:09:06,730 tiếc thật. 172 00:09:10,000 --> 00:09:12,870 Anh ổn không? 173 00:09:12,900 --> 00:09:16,130 cái quái gì vậy, làm một bữa tiệc nào. 174 00:09:25,750 --> 00:09:27,650 Mm. 175 00:09:34,400 --> 00:09:36,340 gặp ngươi ở địa nguc nhé, 176 00:09:39,280 --> 00:09:41,240 Quy cô. 177 00:09:58,370 --> 00:10:00,040 Izzy, nói tôi cần phải làm gì và tôi sẽ làm nó. 178 00:10:00,420 --> 00:10:02,020 Bất cứ cái gì tôi làm được 179 00:10:02,060 --> 00:10:03,360 Tôi không sao. 180 00:10:03,390 --> 00:10:06,230 Tôi cần phải đổ mồ hôi. 181 00:10:13,240 --> 00:10:16,100 Izzy. Izzy... 182 00:10:21,230 --> 00:10:24,130 Dừng lại! Nó đang cháy! 183 00:10:31,140 --> 00:10:33,910 Không ai biết, phải không? 184 00:10:33,950 --> 00:10:34,980 Khoong? 185 00:10:35,910 --> 00:10:38,920 Không ai biết, ai cũng nghĩ cô bị cảm. 186 00:10:42,250 --> 00:10:44,250 Cái gì vậy? 187 00:10:47,280 --> 00:10:48,250 Có quỷ tấn công. 188 00:10:48,250 --> 00:10:51,100 Họ cân tôi. 189 00:10:51,180 --> 00:10:52,280 Alec, cậu phải gọi 190 00:10:52,310 --> 00:10:53,780 No. Izzy, tôi sẽ không đi 191 00:10:53,860 --> 00:10:55,140 rời khỏi cô. 192 00:10:59,150 --> 00:11:01,050 Alec, đi đi. 193 00:11:03,390 --> 00:11:06,260 Tôi sẽ ổn. 194 00:11:07,360 --> 00:11:10,160 Tôi hứa, 195 00:11:12,900 --> 00:11:15,830 chị ngươi 196 00:11:16,060 --> 00:11:20,040 em ngươi và bạn ta là một gia đình. 197 00:11:20,060 --> 00:11:21,710 Chúng ta không thể thay thế họ, nếu chúng ta không 198 00:11:21,730 --> 00:11:24,240 bước về phía trước vì họ. 199 00:11:24,650 --> 00:11:26,250 Ở đây khá ồn ào. 200 00:11:26,310 --> 00:11:27,830 Họ cần giải tỏa. 201 00:11:27,990 --> 00:11:30,290 Họ đang mất niềm tin vào anh, Luke. Họ nghĩ 202 00:11:30,330 --> 00:11:32,330 Anh đưa chúng tôi vào trận chiến mà Anh biết chúng ta không thể giành chiến thắng. 203 00:11:32,360 --> 00:11:33,860 cô cũng nghĩ vậy sao? 204 00:11:33,900 --> 00:11:36,200 Không, họ sợ hãi, 205 00:11:36,230 --> 00:11:37,710 Và tôi cũng vậy, ý tôi là 206 00:11:37,780 --> 00:11:39,560 Russell ở đó đang nói về việc săn mồi. 207 00:11:39,630 --> 00:11:41,390 Nói đó là cách để chúng ta xây dựng lại lực lượng. 208 00:11:41,430 --> 00:11:43,010 nhắm vào những người vô tội? 209 00:11:44,330 --> 00:11:47,330 Là một gia đình, sau đó chúng ta sẽ tuyệt chủng, 210 00:11:47,370 --> 00:11:49,690 Thôi nào, ý tôi là liệu ai đó có ý kiến khác không? 211 00:11:49,770 --> 00:11:51,930 Này, không được nhắm vào ai hết 212 00:11:51,970 --> 00:11:54,050 Lời nói của một tên đã giết 1/4 lực lượng/ 213 00:11:54,060 --> 00:11:55,580 Luke không giết ai cả. 214 00:11:55,680 --> 00:11:57,240 và chúng ta không thể chỉ đi vòng quanh săn mồi. 215 00:11:57,310 --> 00:12:00,100 Sao không? cô nghĩ chúng sẽ do dự khi tấn công với ta 216 00:12:00,140 --> 00:12:02,370 Nếu những cái bàn bị chuyển đổi? 217 00:12:02,450 --> 00:12:03,550 Được rồi, 218 00:12:03,590 --> 00:12:05,520 thôi đủ rồi Luke 219 00:12:05,550 --> 00:12:08,460 Vì tôi đang thách thức anh, ngay bây giờ. 220 00:12:08,500 --> 00:12:09,700 Russell, anh cần thư giãn 221 00:12:09,710 --> 00:12:12,940 Anh không phù hợp với cái đội này nữa. 222 00:12:14,470 --> 00:12:16,330 Thôi nào, đi thôi. 223 00:12:18,370 --> 00:12:20,610 Tất cả chúng ta đã trải qua thời gian khó khăn. 224 00:12:20,640 --> 00:12:22,680 vì vậy tôi cho anh cơ hội suy nghĩ lại. 225 00:12:23,810 --> 00:12:25,950 vì tôi đã nhìn thấy quá nhiều người sói chết. 226 00:12:33,160 --> 00:12:34,490 Thám tử Garroway. 227 00:12:39,760 --> 00:12:41,090 Yeah. 228 00:12:41,560 --> 00:12:43,930 Duy trì hiện trường, tôi sẽ đến ngay. 229 00:12:50,040 --> 00:12:51,970 Cát trên nền là gì vậy? 230 00:12:52,010 --> 00:12:53,430 giống như là quỷ tấn công. 231 00:12:53,440 --> 00:12:55,370 Tôi chưa bao giờ thấy một con quỷ gây ra chứng xuất huyết này. 232 00:12:55,780 --> 00:12:57,060 Có đoạn phim an ninh nào không? 233 00:12:57,110 --> 00:12:58,510 Không có gì cả. 234 00:12:58,510 --> 00:13:00,850 CCTV thấy được cái gì bên ngoài 235 00:13:05,420 --> 00:13:06,840 chúng ta nên đưa họ về viện, 236 00:13:06,860 --> 00:13:08,690 đó là ý hay. 237 00:13:08,730 --> 00:13:10,830 Thám tử Garroway? 238 00:13:10,860 --> 00:13:12,660 Anh đang nói chuyện với ai vậy. 239 00:13:12,700 --> 00:13:15,290 chỉ ghi lại vài chi tiết khi họ còn nhớ. 240 00:13:15,340 --> 00:13:16,570 vài thứ anh nên bắt đầu làm. 241 00:13:16,600 --> 00:13:18,630 Ý hay đấy, họ không đề cập nó khi đào tạo. 242 00:13:18,670 --> 00:13:20,000 nhưng điều đó rất có lý, 243 00:13:20,040 --> 00:13:22,570 Có ứng dụng nào đặc biệt trong đó không? 244 00:13:22,610 --> 00:13:24,940 Cô có thể ra ngoài xe không> 245 00:13:24,980 --> 00:13:27,780 Tôi sẽ gặp cô ở ngoài, được rồi. 246 00:13:32,750 --> 00:13:34,180 Đối tác mới 247 00:13:34,330 --> 00:13:36,390 Cô ta làm tôi điên tiết. 248 00:13:50,340 --> 00:13:52,280 Raphael. 249 00:13:55,290 --> 00:13:56,290 Isabelle... 250 00:13:58,820 --> 00:13:59,730 em đang làm gì ở đây? 251 00:13:59,780 --> 00:14:03,460 Em muốn xin lỗi. 252 00:14:03,660 --> 00:14:07,630 đó là một đêm tồi tệ và em đã trút giận lên anh, 253 00:14:07,660 --> 00:14:09,600 Anh chỉ đang cô gắng cứu người. 254 00:14:12,210 --> 00:14:13,620 Sẽ không an toàn chô một thợ săn bóng đêm 255 00:14:13,650 --> 00:14:15,580 ở tại DuMort ngay bây giờ. 256 00:14:15,600 --> 00:14:17,500 Đặc biệt là muốn tìm một nọc ma cà rồng. 257 00:14:17,530 --> 00:14:19,530 Rapphabel, em muốn 258 00:14:19,570 --> 00:14:22,590 một vết cắn nhỏ,dần dần nó sẽ ít hơn 259 00:14:22,630 --> 00:14:23,540 Nó không hoạt động như vậy 260 00:14:23,570 --> 00:14:25,470 sao không? 261 00:14:25,510 --> 00:14:27,340 chúng ta có thể làm 262 00:14:27,380 --> 00:14:31,340 cùng nhau. 263 00:14:33,900 --> 00:14:36,170 Em nên đi. 264 00:14:39,390 --> 00:14:42,160 đợi đã, được rồi. 265 00:14:42,190 --> 00:14:43,360 Anh muốn gì từ em 266 00:14:43,380 --> 00:14:45,270 em sẽ 267 00:14:45,290 --> 00:14:47,350 Anh muốn em đi. 268 00:14:47,390 --> 00:14:49,700 Em chỉ muốn một ít, 269 00:14:54,060 --> 00:14:55,060 Anh biết anh cũng muốn mà. 270 00:14:58,410 --> 00:15:00,640 Anh không hề, Isabelle. 271 00:15:02,840 --> 00:15:04,740 Nghiêm túc đi, đó là cách anh đối xử với tôi. 272 00:15:04,780 --> 00:15:06,250 khi anh cần tôi, tôi nghĩ 273 00:15:06,260 --> 00:15:07,710 anh quan tâm tôi Raphael nhưng tôi đã sai rồi. 274 00:15:07,750 --> 00:15:10,290 đó là vì tôi quan tâm. 275 00:15:12,160 --> 00:15:14,320 Anh đã không nên cho em cảm giác đó 276 00:15:17,060 --> 00:15:19,130 Oh, Isabelle 277 00:15:31,200 --> 00:15:32,640 tắt trò chuyện với Luke. 278 00:15:32,660 --> 00:15:34,600 Anh ấy làm nó giống như một vụ rò rỉ ga. 279 00:15:34,630 --> 00:15:35,960 Theo cuộc khám nghiệm tử thi, các nạn nhân 280 00:15:35,970 --> 00:15:37,540 chết vì bị xuất huyết não, 281 00:15:37,570 --> 00:15:39,600 -Một con quỷ có thể làm điều này? - Một con quỷ mạnh có thể. 282 00:15:39,640 --> 00:15:41,570 Điều khác biệt là gì. 283 00:15:41,610 --> 00:15:43,510 Những con quỷ yếu thì bình thường ở 284 00:15:43,540 --> 00:15:46,010 New York, còn quỷ mạnh lại là một câu chuyện khác. 285 00:15:46,070 --> 00:15:48,410 chúng có tên, tính cách, 286 00:15:48,450 --> 00:15:51,380 chúng rất mạnh bao và khó ngăn lại, 287 00:15:51,420 --> 00:15:53,740 Chúng lại vô cùng hiếm. 288 00:15:53,740 --> 00:15:55,790 Khi chúng lộ mặt, chắc phải có lí do. 289 00:15:57,350 --> 00:15:59,380 Jace em ổn chứ? 290 00:15:59,430 --> 00:16:01,220 có, sao lại không? 291 00:16:01,230 --> 00:16:02,280 Em rất hiếm khi được nói về 292 00:16:02,300 --> 00:16:04,500 những gi xảy ra với thanh kiếm thần 293 00:16:04,630 --> 00:16:05,390 ukm 294 00:16:05,430 --> 00:16:07,050 đúng là không có gì nhiều để nói về 295 00:16:07,220 --> 00:16:10,130 Nhưng nếu em muốn nói về nói 296 00:16:10,160 --> 00:16:13,170 chị sẽ hỗ trợ em. 297 00:16:13,230 --> 00:16:15,190 Em biết chúng ta đã phải trải qua những gì mà. 298 00:16:15,270 --> 00:16:17,570 Như em nói đó, không có gì để nói về nó cả, 299 00:16:36,600 --> 00:16:37,970 Mở ra. 300 00:16:40,660 --> 00:16:42,700 Ta biết có ma cà rông đây mà. 301 00:16:49,430 --> 00:16:52,490 Mở ra. 302 00:17:01,150 --> 00:17:03,720 tôi có thể cảm nhận mùi vị đó ở đây. 303 00:17:03,750 --> 00:17:05,120 Anh muốn gì ở tôi. 304 00:17:05,150 --> 00:17:07,610 Ly hủy diệt. 305 00:17:12,090 --> 00:17:14,960 ) 306 00:17:24,630 --> 00:17:26,590 Này, để cô gái đó đi. 307 00:17:27,360 --> 00:17:28,260 Này. 308 00:17:53,670 --> 00:17:55,340 Em ổn chứ? 309 00:17:57,450 --> 00:17:58,410 Ngươi là ai? 310 00:17:58,450 --> 00:17:59,350 Ta là thợ săn bóng đêm. 311 00:18:01,390 --> 00:18:03,290 Tên ta là Sebastian. 312 00:18:06,180 --> 00:18:10,280 em không đến hả? Thôi nào Maureen, anh xin lỗi. 313 00:18:10,490 --> 00:18:13,390 Anh biết lẽ ra anh nên gọi em. 314 00:18:13,420 --> 00:18:15,160 Anh đã có một khoảng thời gian khó khăn gần đây. 315 00:18:15,240 --> 00:18:18,030 OK, whoa! Whoa, điều đó thật là ngu ngốc. 316 00:18:18,070 --> 00:18:20,240 Anh có thể giữ được ít nhất là cái tên không? 317 00:18:20,290 --> 00:18:23,360 Rock Solid Panda? này? Maureen? này? 318 00:18:23,400 --> 00:18:26,490 tôi không nghĩ là lại gặp anh đây. 319 00:18:26,740 --> 00:18:28,730 Ukm, tôi định gặp một người, 320 00:18:28,770 --> 00:18:30,670 nhưng tôi nên đi. 321 00:18:30,700 --> 00:18:32,600 Whonenenayf? 322 00:18:32,640 --> 00:18:34,600 Ý tôi là tôi biết 323 00:18:34,680 --> 00:18:37,610 anh giận vì tôi tấn công Clary, nhưng việc 324 00:18:37,640 --> 00:18:40,290 anh tránh mặt tôi chắc là anh giận tôi nhiều lắm. 325 00:18:40,360 --> 00:18:41,850 Thôi nào, tôi không ghét cô đến vậy đâu. 326 00:18:41,900 --> 00:18:45,220 đừng cố thêm lần nữa, 327 00:18:45,330 --> 00:18:47,680 Sao anh đến được đây vậy? 328 00:18:47,710 --> 00:18:48,310 dđi xe 329 00:18:48,420 --> 00:18:51,650 ra ngoài, dưới ánh mặt trời. 330 00:18:53,090 --> 00:18:56,110 Bằng cách nào? valentine đã làm gì cho anh vậy? 331 00:18:56,240 --> 00:18:58,340 ông ta rạch họng tôi. 332 00:18:58,380 --> 00:18:59,650 sao đó ông ta dùng 333 00:18:59,730 --> 00:19:02,300 thanh kiếm của ông ta, xoay nó 334 00:19:02,410 --> 00:19:04,380 và điều tiếp theo tôi biết 335 00:19:04,420 --> 00:19:07,620 336 00:19:07,650 --> 00:19:09,790 mặt trời không nướng được tôi nữa. 337 00:19:09,790 --> 00:19:12,230 như vậy đó. 338 00:19:12,240 --> 00:19:13,620 thật điên rồ, phải không? 339 00:19:13,670 --> 00:19:16,620 Simon, thật lạ. 340 00:19:16,620 --> 00:19:19,040 Anh không nhận ra rằng anh có điều mà mọi người của thế giới ngầm đều mong muốn à? 341 00:19:19,040 --> 00:19:20,650 Một đặc tính dẫn đầu, anh biết đấy. 342 00:19:20,660 --> 00:19:22,980 Cơ hội sống cuộc sống bình thường 343 00:19:23,120 --> 00:19:24,540 simon, anh đã trúng số rồi 344 00:19:25,060 --> 00:19:26,960 tôi chưa bao giờ trúng số cả. 345 00:19:28,460 --> 00:19:32,290 tôi phải cẩn thận. 346 00:19:32,970 --> 00:19:34,910 Nhưng mà điều quan trong là 347 00:19:34,940 --> 00:19:36,840 tôi không phải cẩn thận nữa? 348 00:19:36,880 --> 00:19:37,940 Ý tôi là 349 00:19:37,980 --> 00:19:38,980 đúng, chắc chắc 350 00:19:39,010 --> 00:19:41,010 Nhưng anh không cần phải phô trương nó trong khuôn mặt của người dân 351 00:19:41,050 --> 00:19:42,880 không ai thích kẻ khoe khang cả. 352 00:19:42,920 --> 00:19:45,050 Đặc biệt là thế giới ngầm. 353 00:19:45,080 --> 00:19:49,930 Nếu tôi là anh tôi sẽ cố khiêm tốn lại. 354 00:19:51,160 --> 00:19:53,060 với con người mới của anh. 355 00:19:53,090 --> 00:19:55,990 có thể, tôi sẽ mãi bay dưới cái ra da 356 00:19:56,030 --> 00:19:59,130 357 00:20:05,490 --> 00:20:06,420 Này! 358 00:20:06,450 --> 00:20:07,490 anh đọc được ý của tôi a. 359 00:20:07,520 --> 00:20:09,100 tôi định gọi anh. 360 00:20:09,710 --> 00:20:11,390 Có một con quỷ dữ xổng chuồng. 361 00:20:11,450 --> 00:20:14,810 và tôi cần anh giúp, nó để lại cái này. 362 00:20:17,460 --> 00:20:20,850 Ô, cái này là từ Duduael. 363 00:20:21,370 --> 00:20:24,200 Nó ở tấng nào của ngục vậy? 364 00:20:24,210 --> 00:20:27,010 tầng xấu nhất, anh thấy cái này trên mặt họ sao? 365 00:20:27,050 --> 00:20:30,120 - Mmhmm., sao mà anh ta thoát được chứ. 366 00:20:30,190 --> 00:20:32,360 Hắn đã bị giam nhiều thế kỉ rồi. 367 00:20:32,390 --> 00:20:34,360 - Ai, Magnus? - con quỷ. 368 00:20:34,390 --> 00:20:36,330 tên dạy cho loài người vũ khí chiến tranh. 369 00:20:36,400 --> 00:20:39,680 Con quỷ lớn Azazel, một trong những hoàng tử của địa ngục, 370 00:20:39,730 --> 00:20:41,710 đúng, một hoàng tử đích thực, 371 00:20:41,790 --> 00:20:43,690 Sao ở đây tối vậy/ 372 00:20:47,980 --> 00:20:50,480 Xin chào, Alec. 373 00:20:50,630 --> 00:20:51,930 anh ta làm gì đây vậy? 374 00:20:51,960 --> 00:20:53,900 Raphael có điều quan trong muốn nói với anh, 375 00:20:53,930 --> 00:20:55,230 điều anh ta nói không có ý nghĩa gì với tôi cả. 376 00:20:56,830 --> 00:20:58,130 Chij anh đang gặp rắc rối đó. 377 00:20:58,310 --> 00:20:59,330 Anh nói đúng. 378 00:20:59,360 --> 00:21:01,900 Cô ấy đang gặp cản trở ở Viên vì anh ! 379 00:21:01,930 --> 00:21:05,440 cô ấy vừa đi qua Dumort để xin được cắn. 380 00:21:07,400 --> 00:21:08,370 Sao? 381 00:21:09,210 --> 00:21:11,980 tôi thề tôi không động đến cô ấy. 382 00:21:12,010 --> 00:21:14,080 Nhưng có nhiều ma cà rồng sẵn lòng để cắn. 383 00:21:14,110 --> 00:21:16,040 tôi lẽ ra không nên để cô ấy một mình. 384 00:21:16,100 --> 00:21:17,880 đó không phải lỗi của mày. 385 00:21:17,920 --> 00:21:19,820 đừng lo lắng, chúng tôi sẽ tìm cô ấy. 386 00:21:19,860 --> 00:21:22,860 đây là đại chỉ tới cái hang gần nhất. 387 00:21:22,890 --> 00:21:25,090 có khả năng là chị cậu ở đó. 388 00:21:27,580 --> 00:21:29,010 đi nào. 389 00:21:31,100 --> 00:21:33,030 (SIGHING 390 00:21:46,020 --> 00:21:46,990 Azazel đã làm việc này. 391 00:21:57,330 --> 00:21:59,250 vòng cổ củaIzzy' 392 00:21:59,250 --> 00:22:00,350 Nó đã bị vỡ. 393 00:22:01,270 --> 00:22:03,360 Cô ấy đâu> 394 00:22:03,470 --> 00:22:05,470 Tôi nghĩ Izzy bị cảm, sao mà cô ấy lại rời Viện vậy/ 395 00:22:05,500 --> 00:22:08,370 Tôi không biết, nhưng nếu cô ấy làm đau cô ấy 396 00:22:08,430 --> 00:22:10,290 cô ấy có thể đã trốn thoát, chúng ta không biết liệu hắn có bắt cô ấy không? 397 00:22:10,300 --> 00:22:12,340 cô ấy chưa gọi và cũng chưa trả lời. 398 00:22:12,390 --> 00:22:14,590 nhưng vẫn còn sống. 399 00:22:14,680 --> 00:22:17,010 Tôi biết, điều này chỉ, chỉ... 400 00:22:17,050 --> 00:22:17,920 Hắn đã tìm cô ta/ 401 00:22:20,020 --> 00:22:21,080 Hắn muốn gì vậy? 402 00:22:21,120 --> 00:22:23,730 Tôi không biết nhưng ta nên thông báo với người điều tra? 403 00:22:23,810 --> 00:22:26,510 Nhưng bà ấy đang trong cuộc gặp với ủy ban Alicante. 404 00:22:26,990 --> 00:22:27,990 Tôi không hiểu. 405 00:22:28,080 --> 00:22:29,280 Sao izzy? 406 00:22:29,310 --> 00:22:30,740 Tên quỷ đó muốn gì ở cô ấy? 407 00:22:31,170 --> 00:22:33,130 Tôi không chắc. 408 00:22:33,170 --> 00:22:35,100 Tôi nghĩ tôi biết ta nên hỏi ai. 409 00:22:39,180 --> 00:22:41,940 Ta không biết cậu đang nói gì? 410 00:22:41,980 --> 00:22:44,240 Nhưng thật tốt để gặp được hai người. 411 00:22:44,320 --> 00:22:46,220 Azazel sẽ không tự rời Duduael . 412 00:22:46,640 --> 00:22:48,210 Ai đó thả anh ta ra. 413 00:22:48,290 --> 00:22:50,170 Ai đó muốn tiếp cận cái ly hủy diệt. 414 00:22:50,190 --> 00:22:52,120 thành viên circle. Họ đã thả 415 00:22:52,150 --> 00:22:54,090 tên quỷ đó để giải thoát ông ra khỏi đây. 416 00:22:54,140 --> 00:22:55,540 tôi nghĩ tôi nuôi cậu để cậu có cùng ý nghĩ với tôi đó. 417 00:22:55,570 --> 00:22:57,500 Nếu nó muốn cứu ta ra, sao ta có thể 418 00:22:57,540 --> 00:23:00,680 ở đây và nói chuyện với hai đưaá được? 419 00:23:00,720 --> 00:23:03,150 Ta muốn trục xuất quỷ quỷ khỏi lãnh vực của chúng ta. 420 00:23:03,370 --> 00:23:05,570 nếu đúng vậy, hãy bảo những người theo doixcuar ông trao lai 421 00:23:05,670 --> 00:23:07,710 cái ly. chúng ta có thể bắt Azazel đưa ta Izzy. 422 00:23:07,740 --> 00:23:09,610 Ta không biết nơi của ly hủy diệt. 423 00:23:09,640 --> 00:23:12,590 Nếu ông đang nói dối, hấy giúp Angel đi. 424 00:23:12,600 --> 00:23:15,430 Nếu cậu thông minh, hãy dùng ta như miếng mồi. 425 00:23:16,370 --> 00:23:20,280 Cách để điều khiển quỷ là ly hủy diệt. 426 00:23:20,360 --> 00:23:22,900 Azazel sẽ làm mọi thứ để phá nó . 427 00:23:22,920 --> 00:23:24,920 Vì vậy, triệu hồi anh ta với bạn warlock của cậu 428 00:23:24,960 --> 00:23:26,240 và nói rằng ta có cái ly đó. 429 00:23:26,330 --> 00:23:29,240 Hãy trao đổi. ta để lấy Isabelle. 430 00:23:30,930 --> 00:23:31,860 Nó có thể có ích đấy. 431 00:23:32,130 --> 00:23:33,520 Một khi chúng tôi có Izzy, chúng ta có thể dụ anh ta ra 432 00:23:33,550 --> 00:23:34,510 ánh mặt trời. 433 00:23:34,660 --> 00:23:36,560 Đó là một cái bẫy, sao chúng ta 434 00:23:36,600 --> 00:23:38,600 nghĩ là chúng ta có thể tin được ông ta. 435 00:23:38,630 --> 00:23:40,600 Tôi cũng không chắc nếu tôi là cậu thì tôi có tin không, nhưng 436 00:23:40,640 --> 00:23:42,440 Azazel có Isabelle càng lâu. 437 00:23:42,470 --> 00:23:44,400 khả năng cô ấy chết càng lớn. 438 00:23:44,440 --> 00:23:45,510 chúng ta không có sự lựa chọn, Jace. 439 00:23:46,680 --> 00:23:50,160 tốt nhất đây không phải là cái bẫy, mạng ông cũng đang nằm trong chúng tôi đó. 440 00:23:50,190 --> 00:23:51,850 Clarissa... 441 00:23:51,870 --> 00:23:56,320 ta không làm gì để hại con cả, con là con gái ta. 442 00:23:56,480 --> 00:23:57,990 Sao điều đó có thể dừng ông lại được? 443 00:23:58,020 --> 00:23:59,990 Jace là con ông, ông còn làm bị thương nó. 444 00:24:05,930 --> 00:24:07,360 Caau không nói với nó. 445 00:24:07,400 --> 00:24:09,200 Nói gì? 446 00:24:10,920 --> 00:24:13,190 Cậu chắc là thích nó rồi? 447 00:24:13,190 --> 00:24:14,920 Đây không phải là lúc/ 448 00:24:14,980 --> 00:24:16,850 Không nói nữa. 449 00:24:16,860 --> 00:24:17,900 Ông ta đang nói gì vậy? 450 00:24:17,980 --> 00:24:19,270 Ngươi muốn làm việc đó, hay để ta? 451 00:24:19,840 --> 00:24:21,800 Ta nói im đi. 452 00:24:26,780 --> 00:24:28,740 thật là thô lỗ khi khiến một cô gái chờ đợi. 453 00:24:28,780 --> 00:24:30,580 Jace, điều gì đang diễn ra vây? 454 00:24:37,610 --> 00:24:39,660 Valentine không phải là bố em. 455 00:24:44,330 --> 00:24:46,360 Em không phải là em của chị, Clary. 456 00:25:06,120 --> 00:25:07,390 - Clary - em biết khi nào? 457 00:25:07,440 --> 00:25:09,070 - Mấy ngày trước. - Sao cậu không 458 00:25:09,090 --> 00:25:10,060 nói gì? 459 00:25:10,090 --> 00:25:11,020 Chị đang rất 460 00:25:11,060 --> 00:25:12,990 tốt với Simon, chị đang hạnh phúc. 461 00:25:13,030 --> 00:25:14,830 Em không muốn phá điều đó. 462 00:25:14,860 --> 00:25:16,800 Sao mà điều đó có thể phá hoại được mọi thứ chứ, 463 00:25:18,160 --> 00:25:19,490 Jace, em còn dấu gì chị nữa không? 464 00:25:19,530 --> 00:25:21,090 Khoong 465 00:25:22,130 --> 00:25:23,490 Em thề. 466 00:25:26,340 --> 00:25:28,340 nhìn này, chúng ta cần phải tin tưởng lân nhau. 467 00:25:28,350 --> 00:25:31,250 Ý là hoàn toàn thật lòng, 468 00:25:31,300 --> 00:25:33,170 dù sự thật có đau lòng đến mấy. 469 00:25:33,670 --> 00:25:35,700 Em hiểu rồi. 470 00:25:36,350 --> 00:25:38,110 Cảm xúc cũng có mục đích. 471 00:25:38,200 --> 00:25:40,460 em không trải qua những gì em đã trải qua, 472 00:25:40,500 --> 00:25:43,070 chứng kiến cái chết, và em không có cảm giác gì sao, jace. 473 00:25:43,100 --> 00:25:45,030 Điều đó không tốt cho em. 474 00:25:45,480 --> 00:25:47,850 h hãy cảm nhận xem 475 00:25:49,620 --> 00:25:51,980 Dù nó có làm mờ đi sự phỏng đoán của em hay không. 476 00:26:06,070 --> 00:26:07,630 Cô biết đấy , nghiện nọc đôc không 477 00:26:07,670 --> 00:26:09,840 dẫn đến thành công khi đấu với quỷ. 478 00:26:10,170 --> 00:26:12,240 - sao anh biết? - Bằng đôi mắt tinh anh. 479 00:26:12,610 --> 00:26:15,390 The Grey complexion. That bloody wrist tremor, that's the worst. 480 00:26:16,980 --> 00:26:18,920 Tôi chưa bao giờ thấy anh ở viên cả, 481 00:26:18,950 --> 00:26:20,920 Là vì tôi không đến từ đây. 482 00:26:20,950 --> 00:26:23,750 Tôi đến từ viên London. 483 00:26:24,230 --> 00:26:25,230 Đây. 484 00:26:28,120 --> 00:26:30,960 1 giọt và cô sẽ trở thành một người mới. 485 00:26:30,970 --> 00:26:32,940 cái gì vây? 486 00:26:32,970 --> 00:26:34,870 Đây là thuốc. 487 00:26:35,720 --> 00:26:37,950 Đây là chiết xuất 488 00:26:38,010 --> 00:26:40,910 của một cái rẽ tìm ở 'Isle Adam. 489 00:26:41,250 --> 00:26:43,250 Đó là một thị trấn lâu đời. 490 00:26:43,990 --> 00:26:46,890 Nó sẽ giúp chữa nỗi đau khi bị nghiện nọc ma cà rồng. 491 00:26:47,250 --> 00:26:49,190 giúp phục hồi nhanh. 492 00:26:51,230 --> 00:26:52,230 Thoi nào. 493 00:27:05,600 --> 00:27:07,500 Đây không phải là thuốc thần. 494 00:27:07,550 --> 00:27:08,670 Nó sẽ hết tác dụng sớm và cô sẽ thấy 495 00:27:08,680 --> 00:27:10,700 khó chịu nhưng nó thực sự làm cô đỡ hơn 496 00:27:13,530 --> 00:27:15,460 Vậy sao anh không ở london. 497 00:27:15,490 --> 00:27:17,430 với cái viện của anh? 498 00:27:17,460 --> 00:27:20,370 tôi phải loại bỏ chứng nghiện Yin Fen, 499 00:27:20,660 --> 00:27:22,420 và chỉ có thể nói là London không phải 500 00:27:22,470 --> 00:27:26,330 là nơi tốt để làm điều đó. 501 00:27:26,680 --> 00:27:28,080 Tôi đã tự giải quyết vấn đề. 502 00:27:28,110 --> 00:27:30,040 và rời đi. 503 00:27:30,080 --> 00:27:32,050 Và tôi tìm đường đến New York. 504 00:27:32,080 --> 00:27:34,110 Anh đi tới AWOL? 505 00:27:34,150 --> 00:27:36,050 Tôi muốn nghĩ nhiều hơn về nói 506 00:27:36,090 --> 00:27:38,020 như là một chuyến đi bộ về... 507 00:27:38,050 --> 00:27:41,490 điều tốt là tôi đã thành công. 508 00:27:43,670 --> 00:27:44,710 Cô cũng có thể. 509 00:27:47,460 --> 00:27:49,150 cảm ơn anh. 510 00:27:49,200 --> 00:27:51,460 Tôi có lẽ nên đi. 511 00:27:51,680 --> 00:27:53,610 Anh đi ra ngoài cửa và trong vòng 1 tiếng 512 00:27:53,660 --> 00:27:55,890 cô lại vào ổ bọn ma cà rông và xin được cắn. 513 00:27:58,860 --> 00:28:01,800 cô cần ít nhất 1 ngày để cho nọc đó 514 00:28:01,830 --> 00:28:03,870 ra khỏi cơ thể để có thể tự xử lí được. 515 00:28:04,610 --> 00:28:07,450 Nếu cô muốn đi, tôi sẽ không ngăn cô lại. 516 00:28:13,190 --> 00:28:16,260 Em sẽ qua chỗ đó trên đường về nhà. 517 00:28:16,310 --> 00:28:18,540 Em biết, không quá cay. 518 00:28:18,580 --> 00:28:23,580 thôi nha, Em đang làm việc , xin lỗi. 519 00:28:23,590 --> 00:28:26,160 bạn gái tôi Samantha. cô ấy định ăn tối nhưng 520 00:28:26,200 --> 00:28:28,630 quên 521 00:28:28,890 --> 00:28:31,790 Trời ơi, là một trò đùa. 522 00:28:33,200 --> 00:28:35,690 Vậy anh cũng là người hả. 523 00:28:35,730 --> 00:28:37,910 Anh thì sao? anh có ai chưa? 524 00:28:37,910 --> 00:28:42,100 Vợ, bạn gái, bạn trai. 525 00:28:42,190 --> 00:28:44,860 nguyên tắc để thành cộng sự của tôi: không hỏi những câu hỏi riêng tư. 526 00:28:44,910 --> 00:28:46,750 Nói vậy nhưng tôi không nghĩ nó là bình thường khi ngồi 527 00:28:46,780 --> 00:28:48,710 trong xe và không nói gì, ý tôi là nếu 528 00:28:48,730 --> 00:28:50,770 chúng ta là cộng sự, chúng ta phải hiểu nhau. 529 00:28:53,360 --> 00:28:55,210 chúng ta cần nói chuyện - Bạn gái anh à? 530 00:28:55,270 --> 00:28:57,200 Trẻ, đẹp. 531 00:28:57,240 --> 00:29:00,200 xin chào tôi là Ollie. Luke thì khá kín tiếng 532 00:29:00,230 --> 00:29:02,150 về đời tư, nhưng tôi thấy vui vì anh ấy có bajn gái. 533 00:29:02,190 --> 00:29:03,830 cô ấy không phải bạn gái tôi/ 534 00:29:06,240 --> 00:29:09,170 Russell biến mất rồi. Anh ta lấy đồ đi rồi. 535 00:29:09,260 --> 00:29:10,410 Trốn hay thật. Điều đó không tốt cho bầy sói. 536 00:29:10,470 --> 00:29:12,770 Anh ta còn đưa cả Reid, Greg, và Segan. 537 00:29:12,800 --> 00:29:14,830 Họ không tin anh. Học đang đi xuống Philly 538 00:29:14,870 --> 00:29:18,570 để bắt đầu bầy mới, họ còn hỏi tôi nữa. 539 00:29:21,560 --> 00:29:23,800 Nếu cô muốn đi, không sao cả 540 00:29:23,920 --> 00:29:26,720 tôi không đi đâu cả Luke, nhưng chỉ còn lại một ít người 541 00:29:26,750 --> 00:29:28,180 sao mà chúng ta tồn tại được. 542 00:29:28,190 --> 00:29:29,840 Nhìn nè, tôi không quan tâm là cô hay tôi 543 00:29:29,850 --> 00:29:32,070 chúng ta sẽ có cách. 544 00:29:32,720 --> 00:29:34,160 Nhưng tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 545 00:29:34,190 --> 00:29:36,900 Tôi sẽ đi và tuyển thêm thành viên. 546 00:29:36,900 --> 00:29:38,700 Tin tôi. 547 00:29:38,720 --> 00:29:40,660 Rất nhiều người sói muốn ăn tại Jade. 548 00:29:43,130 --> 00:29:44,820 không họ không. 549 00:29:44,840 --> 00:29:47,640 - đúng. - (LAUGHING) 550 00:29:58,130 --> 00:29:59,780 Của anh đây. 551 00:29:59,950 --> 00:30:02,360 Magnus ở dưới lầu và cuộc họp của người thẩm vấn 552 00:30:02,370 --> 00:30:04,200 sẽ kết thúc trong 1 tiếng nữa. 553 00:30:04,230 --> 00:30:05,620 chúng ta không có nhiều thời gian. 554 00:30:08,230 --> 00:30:10,130 Jace, cậu ổn chứ? 555 00:30:42,190 --> 00:30:45,760 Chúa ơi, tôi chưa ăn nhiều ngày 556 00:30:45,820 --> 00:30:48,600 Tôi đã ăn ở đây 1 lần. 557 00:30:48,670 --> 00:30:50,730 và tôi xem đầu bếp làm món Bouillabaisse. 558 00:30:50,770 --> 00:30:53,670 Và lần tới là món súp, tôi muốn bắt chước anh ta. 559 00:30:53,710 --> 00:30:55,510 Ý anh là sao? cóp anh ta? 560 00:30:55,540 --> 00:30:57,440 Tôi nhớ mọi thứ tôi làm 561 00:30:57,480 --> 00:31:00,410 Và sau đó tôi sẽ tự làm 562 00:31:03,820 --> 00:31:05,780 Yeah. 563 00:31:05,820 --> 00:31:07,140 Thỉnh thoảng, 564 00:31:07,330 --> 00:31:09,470 chỉ cần biết rằng có ai đó có thể làm một điều đặc biệt, 565 00:31:09,480 --> 00:31:11,380 nghiax là ta cũng có thể làm nó. 566 00:31:15,760 --> 00:31:18,530 cô cần gọi cho viện. 567 00:31:18,560 --> 00:31:20,560 Để họ biết là cô vẫn ổn. 568 00:31:20,600 --> 00:31:23,180 Tôi biết nhưng.. 569 00:31:23,240 --> 00:31:25,740 tôi đã khiến quá nhiều người thất vọng. 570 00:31:25,900 --> 00:31:28,340 đặc biết là em trai tôi. 571 00:31:28,370 --> 00:31:30,300 Tôi không biết là nó có tha thứ cho tôi không. 572 00:31:30,340 --> 00:31:33,720 Có thể mất nhiều thời gian, nhưng tôi nghĩ là cậu ấy sẽ làm vậy. 573 00:31:33,860 --> 00:31:36,750 Tôi không hiểu Alec. Nó giống như mẹ của tôi 574 00:31:36,770 --> 00:31:39,250 bướng bỉnh và liều lĩnh. 575 00:31:39,280 --> 00:31:41,390 Tôi biết tất cả về 576 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 những người mẹ bướng bỉnh và kiều lĩnh. 577 00:31:44,150 --> 00:31:45,220 - Yeah? - Mmhmm. 578 00:31:45,250 --> 00:31:47,190 cô ấy có ở london không. 579 00:31:47,220 --> 00:31:48,920 khookhoong. 580 00:31:49,220 --> 00:31:51,120 không , cô ấy.... 581 00:31:51,160 --> 00:31:53,690 Ukm, cô ấy mất rồi. 582 00:31:54,400 --> 00:31:55,930 Tôi xin lỗi. 583 00:31:55,970 --> 00:31:59,280 Ồ, không,bà ấy rất đáng thương. 584 00:31:59,330 --> 00:32:00,520 Yeah. 585 00:32:00,660 --> 00:32:01,750 cuối cùng tôi tha thứ cho bà ấy 586 00:32:01,880 --> 00:32:03,780 bà thương tôi. 587 00:32:04,050 --> 00:32:06,020 Bà chỉ 588 00:32:06,060 --> 00:32:08,030 thể hiện điều đó hơi lạ lùng thôi. 589 00:32:14,410 --> 00:32:16,310 Này đừng để anh cô lo lắng. 590 00:32:28,800 --> 00:32:31,140 Hey, Clary, anh đây. 591 00:32:31,200 --> 00:32:33,200 Anh muốn nói với em về cái ngày mà anh có.. 592 00:32:33,240 --> 00:32:36,140 Anh sẽ trở lại NYU, tập trung... và đợi nó.. 593 00:32:36,170 --> 00:32:38,070 N- Nhạc 594 00:32:38,080 --> 00:32:39,770 giải thích cho mẹ, và mọi người đều hạnh phúc 595 00:32:39,900 --> 00:32:41,740 Gọi lại sau nhé! 596 00:32:52,230 --> 00:32:54,160 xin anh đừng có lén lút sau người khác như vậy. 597 00:32:54,200 --> 00:32:56,190 tooi xin lỗi, tôi không muốn chen vào. 598 00:32:56,190 --> 00:32:58,730 anh nói anh vừa có 1 ngày.. 599 00:32:58,870 --> 00:33:02,060 anh biết đấy, bên trong. 600 00:33:02,130 --> 00:33:03,680 Thật sao, 601 00:33:03,710 --> 00:33:04,960 Vì tôi có nghe đồn là anh 602 00:33:04,970 --> 00:33:07,080 ở Mặt Trời của thợ Săn chiều nay. 603 00:33:07,130 --> 00:33:07,890 Sao> 604 00:33:08,750 --> 00:33:11,710 Kỳ thật, Ai nói vậy? 605 00:33:11,740 --> 00:33:12,780 Sao mọi người lại nói về tôi? 606 00:33:12,820 --> 00:33:13,540 Sao anh lại hoảng sợ. 607 00:33:13,620 --> 00:33:14,620 Tôi không sợ. 608 00:33:14,650 --> 00:33:16,620 Nó có đúng không? 609 00:33:16,660 --> 00:33:19,520 Anh có thể ra ánh sáng? 610 00:33:19,560 --> 00:33:22,490 Có tên cho nó không> 611 00:33:22,530 --> 00:33:24,830 trong cổ tích.. 612 00:33:25,070 --> 00:33:27,010 Tôi không bao giờ tin là nó có thể thành hiện thực. 613 00:33:29,210 --> 00:33:31,280 được rồi, đúng, tôi có thể đi bộ dưới mặt trời. 614 00:33:31,300 --> 00:33:32,550 Nhưng tôi không cần quảng cáo nó. 615 00:33:32,580 --> 00:33:33,920 Không phải ai cũng cần biết. 616 00:33:33,950 --> 00:33:34,850 Sao điều này xảy ra được? 617 00:33:35,800 --> 00:33:37,760 Không chắc, anh biết đấy. 618 00:33:37,800 --> 00:33:38,800 có nhiều chất gây ung thư ở đây, 619 00:33:38,830 --> 00:33:40,730 mà tôi đã tiếp xúc, 620 00:33:40,770 --> 00:33:43,600 Simon, tôi là ma cà rồng 60 năm rồi. 621 00:33:43,640 --> 00:33:46,640 Anh thì mới 2 tuần/ 622 00:33:46,680 --> 00:33:50,510 Đây không phải là thông tin mà anh nên cất giấu. 623 00:33:50,550 --> 00:33:52,610 được tôi hứa Raphael. 624 00:33:52,650 --> 00:33:54,610 nói cho anh mọi điều tôi biết. 625 00:33:55,600 --> 00:33:56,560 Yeah. 626 00:33:57,890 --> 00:33:59,820 tôi hi vọng vậy. 627 00:34:06,910 --> 00:34:07,870 Sân này có sáng không? 628 00:34:07,910 --> 00:34:09,170 không ai thấy chúng ta. 629 00:34:09,270 --> 00:34:10,810 - Tôi không biết. 630 00:34:10,840 --> 00:34:11,940 Giống như là một sự mạo hiểm. 631 00:34:11,980 --> 00:34:13,500 Chúng ta không có sự lựa chọn. 632 00:34:13,540 --> 00:34:15,340 Đây là chỗ đủ lớn. 633 00:34:15,820 --> 00:34:17,720 Camera trên tường đã tắt. 634 00:34:17,750 --> 00:34:20,510 Chúng ta có nữa tiếng trước khi cuộc họp kết thúc. 635 00:34:23,790 --> 00:34:25,520 clary sẵn sàng chưa? 636 00:34:26,400 --> 00:34:27,340 Làm đi! 637 00:34:33,710 --> 00:34:36,150 Tôi kêu gọi sức mạnh của Pentagram 638 00:34:36,290 --> 00:34:38,600 Azazel, tôi triệu hồi ngươi. 639 00:34:39,520 --> 00:34:42,050 Từ trong lãnh vực của chúng ta, vào sự giam giữ thần bí này, 640 00:34:42,090 --> 00:34:42,800 ta triệu hồi ngươi. 641 00:34:43,530 --> 00:34:46,840 Ngươi tìm ly hủy diệt, ta tìm sự trở lại của bạn mình. 642 00:34:46,890 --> 00:34:47,950 để trao đổi. 643 00:34:48,500 --> 00:34:49,400 Ta triệu hồi ngươi. 644 00:35:01,200 --> 00:35:02,200 Well... 645 00:35:03,030 --> 00:35:04,960 Nếu nó không phải là Magnus Bane. 646 00:35:08,870 --> 00:35:10,680 Trả lại Isabelle Lightwood... 647 00:35:10,690 --> 00:35:12,640 chúng tôi sẽ giao lại Valentine. 648 00:35:12,680 --> 00:35:14,620 Anh ta có thể đưa ngươi tới lấy ly. 649 00:35:17,990 --> 00:35:20,030 Valentine Morgenstern. 650 00:35:20,060 --> 00:35:22,180 người dám mơ lớn 651 00:35:23,200 --> 00:35:27,560 lời để nghị hấp dẫn nhưng ta không có bạn của các người Isabelle. 652 00:35:27,650 --> 00:35:29,010 anh ta đang lừa đấy. 653 00:35:29,040 --> 00:35:31,040 Tôi không chắc.. 654 00:35:31,080 --> 00:35:33,910 Không có thời gian tranh cãi, vật cản đang yếu dẫn. 655 00:35:36,870 --> 00:35:39,430 Chúng ta có thể tìm Isabelle, nhưng không thể để Azazel trốn thoát. 656 00:35:39,620 --> 00:35:40,550 Clary, ngay bây giờ. 657 00:35:45,980 --> 00:35:47,780 Nó. 658 00:35:47,810 --> 00:35:48,840 Nó không hoạt động. 659 00:35:49,040 --> 00:35:49,940 Cô nói cái gì vậy? 660 00:35:49,970 --> 00:35:50,900 Không có gì xảy ra cả. 661 00:35:53,260 --> 00:35:54,630 các ngươi nghĩ có thể bắt ta sao? 662 00:35:54,930 --> 00:35:56,690 (ROARING 663 00:35:56,750 --> 00:35:58,710 (GROANS OF PAIN) 664 00:35:58,750 --> 00:35:59,850 (CLARY GASPING) 665 00:35:59,880 --> 00:36:02,420 (GROANS OF PAIN) 666 00:36:04,690 --> 00:36:05,690 (SCREAMING) 667 00:36:05,720 --> 00:36:06,750 Jace! 668 00:36:06,790 --> 00:36:09,720 dừng anh ta lại. 669 00:36:27,510 --> 00:36:30,440 giờ là qua cho ông 670 00:36:34,510 --> 00:36:36,450 Jace! 671 00:37:12,710 --> 00:37:14,480 sao ngươi làm được điều đó? 672 00:37:16,950 --> 00:37:18,550 Ta không biết, 673 00:37:20,990 --> 00:37:22,550 Không có vấn đề gì, Anh ta đã trốn thoát. 674 00:37:22,590 --> 00:37:25,630 675 00:37:28,310 --> 00:37:31,070 Anh ổn cứ. 676 00:37:32,320 --> 00:37:34,120 Anh ổn chứ. 677 00:37:34,160 --> 00:37:35,570 Có. 678 00:37:35,850 --> 00:37:36,880 OK. 679 00:37:51,100 --> 00:37:53,000 (GRUNTING 680 00:37:53,180 --> 00:37:55,420 giúp tôi, giúp tôi. 681 00:37:59,160 --> 00:38:00,090 tôi ổn 682 00:38:00,120 --> 00:38:01,460 hơi mệt chút. 683 00:38:01,670 --> 00:38:04,810 Không có gì mà một đêm ngủ say không thể chữa được 684 00:38:05,430 --> 00:38:07,040 Tôi có thể về nhà với anh nếu anh muốn. 685 00:38:07,070 --> 00:38:07,900 khoong 686 00:38:08,470 --> 00:38:09,400 không. 687 00:38:09,430 --> 00:38:11,330 mọi chuyện rất ổn. 688 00:38:11,370 --> 00:38:14,950 Tôi sẽ gọi anh này mai. 689 00:38:21,000 --> 00:38:21,530 Izzy! 690 00:38:21,720 --> 00:38:23,220 chị ổn. 691 00:38:23,410 --> 00:38:24,480 nghe này. 692 00:38:24,620 --> 00:38:26,460 Chị chị không nên chuồn ra. 693 00:38:26,490 --> 00:38:29,830 Không sao, miễn là chị còn sống. 694 00:38:29,860 --> 00:38:31,100 Tất nhiên là chị còn sống. 695 00:38:31,190 --> 00:38:32,860 ở đây có quỷ tấn công. 696 00:38:32,900 --> 00:38:34,400 và chị, chị sợ. 697 00:38:34,430 --> 00:38:36,770 chị lẽ ra nên gọi em 698 00:38:36,800 --> 00:38:38,740 chi nghĩ em sẽ giận chị 699 00:38:38,770 --> 00:38:40,670 Em không giận, em chỉ.. 700 00:38:40,710 --> 00:38:42,900 Muốn chị về nhà an toàn. 701 00:38:43,070 --> 00:38:45,640 chị an toàn, chị hứa, 702 00:38:45,680 --> 00:38:48,580 đây là một nơi tốt. 703 00:38:48,620 --> 00:38:50,880 Chị đang trở nên tốt hơn nhưng vẫn chưa thể về nhà. 704 00:38:50,890 --> 00:38:52,360 không phải bây giờ. 705 00:38:52,500 --> 00:38:56,130 Nếu là vì những gì em đã nói, em chỉ.. 706 00:38:56,290 --> 00:38:57,350 không, không phải tại em. 707 00:38:57,390 --> 00:38:59,220 không phải vậy. 708 00:38:59,260 --> 00:39:00,970 Em rất tốt. 709 00:39:01,150 --> 00:39:03,330 Đó chỉ là một cuộc chiến mà chị phải tự chiến đấu. 710 00:39:08,590 --> 00:39:09,850 Chị yêu em Alec. 711 00:39:11,780 --> 00:39:12,870 Em cũng vậy 712 00:39:12,970 --> 00:39:13,910 chị sẽ về nhà sớm. 713 00:39:13,910 --> 00:39:14,910 tạm biệt. 714 00:39:24,940 --> 00:39:26,010 Uh... 715 00:39:27,800 --> 00:39:29,600 Tôi nghĩ trà được rồi. 716 00:39:29,680 --> 00:39:30,680 ukm. đúng rồi. 717 00:39:33,770 --> 00:39:34,800 Em có muốn sữa không? 718 00:39:34,840 --> 00:39:35,770 EmEm yêu. 719 00:39:37,810 --> 00:39:38,740 Chị ra ngoài hả? 720 00:39:38,770 --> 00:39:39,910 ukm, tới chỗ simon. 721 00:39:39,950 --> 00:39:42,230 Chị phải ra ngoài một lúc. 722 00:39:42,260 --> 00:39:43,980 được rồi, gặp sau. 723 00:39:44,010 --> 00:39:44,680 Yeah. 724 00:39:47,170 --> 00:39:47,910 Jace. 725 00:39:49,550 --> 00:39:50,880 đợi đã. 726 00:39:52,950 --> 00:39:54,890 chị xin lỗi đã giận dự với em. 727 00:39:56,020 --> 00:39:58,520 Sau mọi thứ em phải trải qua thì thật không công bằng. 728 00:39:59,000 --> 00:40:02,340 Không em nghĩ chị đã đúng. 729 00:40:03,400 --> 00:40:04,500 em nên nói với chị 730 00:40:08,870 --> 00:40:11,540 về mỗi quan hệ chị em này. 731 00:40:11,640 --> 00:40:13,640 cuối cùng chị biết chúng ta đang ở vị trí nào. 732 00:40:15,820 --> 00:40:17,780 Yeah. 733 00:40:18,140 --> 00:40:22,240 chị nghĩ chị cần thêm thời gian để sắp xếp/. 734 00:40:22,270 --> 00:40:24,210 đi club. 735 00:40:27,140 --> 00:40:28,180 sao em giữ được. 736 00:40:28,210 --> 00:40:31,210 ngoại trừ cảm giác như là sự thất bại hoàn toàn. 737 00:40:31,540 --> 00:40:33,440 tuyệt, 738 00:40:34,870 --> 00:40:35,800 Sao em làm được vậy? 739 00:40:36,830 --> 00:40:40,090 Em đã tự kích hoạt được dòng chữ Rune. 740 00:40:40,490 --> 00:40:41,240 Em không biết. 741 00:40:42,740 --> 00:40:44,740 Thấy chị nằm đó/ 742 00:40:45,880 --> 00:40:47,710 nó giống như là 743 00:40:48,600 --> 00:40:50,500 được tự kích hoạt. 744 00:40:51,650 --> 00:40:52,720 Không có lý gì cả. 745 00:40:53,260 --> 00:40:55,260 Nhưng chúng ta sẽ tìm ra. 746 00:40:55,290 --> 00:40:57,160 Hai chúng ta. 747 00:41:16,500 --> 00:41:18,500 phép thuật đáng ghét. 748 00:41:18,540 --> 00:41:20,640 749 00:41:20,750 --> 00:41:24,810 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 750 00:41:25,610 --> 00:41:30,380