1
00:00:00,016 --> 00:00:01,369
آنچه گذشت...
2
00:00:01,375 --> 00:00:03,195
اگه یه وقتی شیاطین دنیا رو گرفتن...
3
00:00:03,891 --> 00:00:05,957
شمشیر روح، به عنوان آخرین راه چاره
4
00:00:05,993 --> 00:00:08,484
هر دنیای زیرینی رو نابود میکنه.
5
00:00:08,688 --> 00:00:10,488
فرشته آتریل
6
00:00:10,523 --> 00:00:12,720
ولنتاین میخواست ازش برای فعال
کردن شمشیر روح استفاده کنه.
7
00:00:12,725 --> 00:00:15,559
کلاری ممکنه که یه ارتباط خونی
با اون فرشته داشته باشه.
8
00:00:15,594 --> 00:00:16,691
کلاری میتونه شمشیر روح رو فعال کنه.
9
00:00:16,696 --> 00:00:17,617
10
00:00:17,664 --> 00:00:20,218
اگه کشتن کلاری قیمتشه،
پس من میپردازمش.
11
00:00:20,391 --> 00:00:21,788
دیگه کی میدونه چه قدرتی داره؟
12
00:00:21,793 --> 00:00:23,292
13
00:00:23,328 --> 00:00:24,293
ملیورن.
14
00:00:24,329 --> 00:00:25,728
اعدام کلاری در انظار عموم.
15
00:00:25,763 --> 00:00:26,763
نمیخوای تجدید نظر کنی؟
16
00:00:26,798 --> 00:00:27,798
این شورا داره طرفداری میکنه.
17
00:00:28,366 --> 00:00:30,366
تو داری ایزابل رو میبینی، مگه نه؟
18
00:00:30,802 --> 00:00:31,802
19
00:00:32,403 --> 00:00:33,700
یچیزی عجیب غریبه، الک.
20
00:00:33,705 --> 00:00:35,768
ما گزارش هایی از سرتاسر منهتن
درباره خشونت دنیای زیرین ها داریم.
21
00:00:35,773 --> 00:00:38,708
الدتری همه شکارچیان سایه رو اعزام
کرده ما باید حمله ها رو متوقف کنیم
22
00:00:38,743 --> 00:00:40,676
خب، اعزامشون نکن. فکر
کنم کار ولنتاینه.
23
00:00:40,712 --> 00:00:43,445
اگر تو بهم کمک کنی، من بهت قول میدم
که کمکت کنم مادر بزرگت رو پیدا کنی.
24
00:00:47,652 --> 00:00:48,751
کلاری، فرار کن!
25
00:00:48,945 --> 00:00:50,593
عزیز دلم، وقته رفتنه.
26
00:00:51,723 --> 00:00:52,843
به زودی میبینمت کلاریسا.
27
00:00:53,691 --> 00:00:54,691
سیمون، نه!
28
00:00:57,662 --> 00:00:58,859
29
00:01:02,600 --> 00:01:04,467
فکر کردم این بخش ها مهر و موم شدن.
30
00:01:04,502 --> 00:01:06,299
- چندتا سرباز اینجا هستن؟
- فقط 24تا.
31
00:01:06,304 --> 00:01:08,190
بقیه دارن با دنیای زیرین ها مقابله میکنن.
32
00:01:08,195 --> 00:01:09,572
من هوای ورودی رو با لانگفورد دارم.
33
00:01:09,607 --> 00:01:11,474
ما اتاق سلاح رو پوشش میدیم.
34
00:01:11,509 --> 00:01:12,575
کار ولنتاین؟
35
00:01:12,610 --> 00:01:13,610
تنها یک راه برای فهمیدن هست.
36
00:01:20,485 --> 00:01:21,485
شلیک نکنید.
37
00:01:24,489 --> 00:01:26,489
یک دختر کوچک تنها اینجا چیکار میکنه؟
38
00:01:26,524 --> 00:01:28,424
اون یه وارلاکه.
39
00:01:29,927 --> 00:01:30,927
مدزی.
40
00:01:32,828 --> 00:01:33,860
آیا تو...
41
00:01:39,477 --> 00:01:40,837
شلیک نکنید. اون یه بچه است.
42
00:01:59,938 --> 00:02:01,000
مدزی!
43
00:02:02,014 --> 00:02:03,562
مدزی!
44
00:02:11,199 --> 00:02:13,531
کی وارلاکه کوچک مورد علاقمه؟
45
00:02:16,674 --> 00:02:17,794
کلاری، ما نمیتونیم وحشت زده شیم.
46
00:02:17,809 --> 00:02:19,809
او یک بیمار روانی است.
او قادر به هرکاری است.
47
00:02:20,359 --> 00:02:22,712
سیمون بی گناه است،
در تمام این قضایا.
48
00:02:22,747 --> 00:02:26,515
تنها دلیلی که ولنتاین اونو اسیر کرد
بخاطر اینه که من بهش اهمیت میدم.
49
00:02:27,652 --> 00:02:29,171
50
00:02:29,673 --> 00:02:32,608
هی. همه زندانیان یا
مرده اند یا رفتن.
51
00:02:33,445 --> 00:02:34,695
هیچ نشانه ای از کلوفاس نیست.
52
00:02:34,791 --> 00:02:36,791
هی، اون حالش خوبه.
53
00:02:45,164 --> 00:02:46,402
جواب بده، کلاری.
54
00:02:49,607 --> 00:02:50,607
نه.
55
00:02:50,764 --> 00:02:51,867
سلام، کلاریسا.
56
00:02:52,577 --> 00:02:54,640
کاش ما در شرایط متمدن تری صحبت میکردیم،
57
00:02:54,645 --> 00:02:56,734
اما متاسفانه انتخاب هام زیاد نیستن.
58
00:02:56,867 --> 00:02:58,593
- بزار سیمون بره.
- حتما.
59
00:02:58,859 --> 00:03:00,769
فقط به شرطی که هرچه زودتر برگردی موسسه.
60
00:03:00,804 --> 00:03:03,476
من بهت برای فعال کردن شمشیر روح نیاز دارم.
61
00:03:03,695 --> 00:03:05,242
این هرگز اتفاق نمیافته.
62
00:03:05,257 --> 00:03:06,554
آه، اما فکر کنم خواهد افتاد.
63
00:03:07,086 --> 00:03:09,086
چون اگه تا یه ساعت دیگه پیدات نشه...
64
00:03:10,122 --> 00:03:11,398
65
00:03:11,890 --> 00:03:14,057
دوست پسر خون آشامت اینجا میمیره
66
00:03:14,093 --> 00:03:16,070
مرگی که من برای هیچکس نمیخوام.
67
00:03:16,097 --> 00:03:44,626
Translated By MR.HR
68
00:03:44,656 --> 00:03:45,523
کلاری.
69
00:03:45,547 --> 00:03:46,576
ما منتظر چی هستیم؟ بیا بریم.
70
00:03:46,581 --> 00:03:48,114
این چیزیه که ولنتاین میخواد.
71
00:03:48,149 --> 00:03:49,245
میدونی که اگه تو به شمشیر دست بزنی،
72
00:03:49,250 --> 00:03:50,963
او میتونه کل دنیای زیرین رو نابود کنه،
73
00:03:50,969 --> 00:03:52,007
از جمله سیمون رو.
74
00:03:52,023 --> 00:03:53,689
نه، ولنتاین به یه منبع انرژی نیاز داره.
75
00:03:53,695 --> 00:03:54,703
او به رعد و برق نیاز داره.
76
00:03:55,559 --> 00:03:56,559
اونو داره.
77
00:03:57,462 --> 00:04:00,203
هر موسسه ای توسط قدرت
هسته فرشته ها طراحی شده.
78
00:04:02,033 --> 00:04:03,933
الک جواب نمیده. حرکت کن.
79
00:04:03,984 --> 00:04:05,408
ولنتاین آرزو میکنه که هیچوقت دست روی سیمون
80
00:04:05,413 --> 00:04:06,760
نذاشته بود. من از این مطمئن میشم.
81
00:04:06,765 --> 00:04:09,430
هی، هی، هی! تو حتی نزدیک موسسه هم نمیشی.
82
00:04:09,450 --> 00:04:10,780
میبریمت پیش مگنس. اون
میتونه ازت مراقبت کنه.
83
00:04:10,785 --> 00:04:13,719
نه، لازم نیست که از من محافظت شه.
من باید سیمون رو نجات بدم.
84
00:04:13,754 --> 00:04:15,321
دنیای زیرین میدونه که تو کلید
85
00:04:15,356 --> 00:04:17,289
فعال کردن شمشیر هستی.
آنها میخوان بکشنت.
86
00:04:17,325 --> 00:04:18,390
من میتونم سیمون رو نجات بدم.
87
00:04:18,426 --> 00:04:19,725
اینجوری نمیشه.
88
00:04:19,760 --> 00:04:21,040
اگه من کسی نباشم که خودشو نشون میده،
89
00:04:21,045 --> 00:04:22,507
ولنتاین اونو میکشه.
90
00:04:24,548 --> 00:04:25,687
صبر کن!
91
00:04:33,026 --> 00:04:34,026
دات؟
92
00:04:35,249 --> 00:04:38,031
یه راه دیگه برای نابود کردن شمشیر هست.
93
00:04:42,322 --> 00:04:43,622
ایناهات.
94
00:04:45,440 --> 00:04:47,335
تو احساس بهتری خواهی داشت.
95
00:04:47,634 --> 00:04:48,734
متشکرم.
96
00:04:50,491 --> 00:04:52,358
دات، هرچی میدونی به ما بگو.
97
00:04:53,828 --> 00:04:55,794
شنیدم که ولنتاین افرادش رو توجیه کرده.
98
00:04:56,640 --> 00:05:00,203
اگه جیس به شمشیر دست
بزنه، باعث نابودیش میشه.
99
00:05:00,209 --> 00:05:01,209
من؟
100
00:05:01,930 --> 00:05:03,781
چرا ما باید حرف اونو باور کنیم؟
101
00:05:03,836 --> 00:05:05,117
احتمالا اینم یه نقشه دیگست.
102
00:05:05,123 --> 00:05:07,640
لوک، کلاری، شما منو میشناسین.
103
00:05:07,646 --> 00:05:09,046
تو قبلا هم بهم دروغ گفتی.
104
00:05:09,052 --> 00:05:10,750
بخاطر تزریق ها بود.
105
00:05:11,031 --> 00:05:12,564
اما الان که اون دختر وارلاک رو داره،
106
00:05:12,570 --> 00:05:14,995
اون منو کنار گذاشته. من دوباره خودمم.
107
00:05:15,001 --> 00:05:17,609
داستان قشنگیه، اما من باور نمیکنم.
108
00:05:17,789 --> 00:05:19,906
صبر کن، در تصویری که آتریل نشون داد،
109
00:05:19,912 --> 00:05:22,437
شیطانی که شمشیر رو نابود
کرد دستش چنگال داشت.
110
00:05:22,443 --> 00:05:24,421
دقیقا. این هیچ ربطی به تو ندارد.
111
00:05:24,633 --> 00:05:26,633
شاید من بتونم یه کم ازش رو ببینم.
112
00:05:27,336 --> 00:05:28,695
این تصویر رو بهم نشون بده.
113
00:05:34,169 --> 00:05:35,500
114
00:05:48,813 --> 00:05:51,398
- ستاره ی در آسمان.
- آره، یادم هست.
115
00:05:52,406 --> 00:05:56,171
فرشتگان موجودات بالاتری هستن. آنها
از طریق استعاره ارتباط برقرار میکنن.
116
00:05:56,632 --> 00:05:59,411
مورگنسترن به معنی "ستاره صبح" است
117
00:05:59,446 --> 00:06:02,113
مثل، "چگونه اونا از بهشت افتادن،
118
00:06:02,149 --> 00:06:04,726
یا، شیطان، فرزند صبح. "
119
00:06:05,951 --> 00:06:08,125
تصویر بنظر میاد داره از شیطانی...
120
00:06:09,890 --> 00:06:11,323
مورگنسترن صحبت میکنه.
121
00:06:14,172 --> 00:06:15,172
من.
122
00:06:16,251 --> 00:06:18,818
به همین خاطر ولنتاین میخواست
که من پیش خودش باشم.
123
00:06:20,158 --> 00:06:21,914
من میتونم نقشش رو خراب کنم.
124
00:06:24,104 --> 00:06:26,117
من میتونم شمشیر روح رو نابود کنم.
125
00:06:26,440 --> 00:06:28,440
و نابود کردن خودت در این فرایند.
126
00:06:28,475 --> 00:06:29,750
نه.
127
00:06:30,195 --> 00:06:32,384
این یک ماموریت خودکشی است.
به هیچ وجه.
128
00:06:32,390 --> 00:06:34,112
آه، دختری میگه که حاضره جونشو برای دنیای
129
00:06:34,147 --> 00:06:36,125
زیرین بده، چی، دیروز؟
130
00:06:36,359 --> 00:06:38,306
حق با اونه، جیس. این خیلی خطرناکه.
131
00:06:38,312 --> 00:06:40,070
من قرار نیست به شمشیر دست بزنم.
132
00:06:40,640 --> 00:06:42,361
فقط قبل از فعال شدنش بهش میرسم،
133
00:06:42,367 --> 00:06:44,152
و سلاح کشنده رو به کلیو برمیگردونم،
134
00:06:44,157 --> 00:06:45,351
جایی که بهش تعلق داره.
135
00:06:47,060 --> 00:06:48,060
به من اعتماد کن.
136
00:06:53,015 --> 00:06:55,703
الک نمیدونه که کی باید منو تنها بزاره.
137
00:06:56,017 --> 00:06:57,017
هیچوقت نفهمید.
138
00:06:58,648 --> 00:07:01,106
نیازی نیست نگرانه برادرت باشی، ایزابل.
139
00:07:03,043 --> 00:07:05,554
شادی تو، راحتی تو،
140
00:07:06,585 --> 00:07:08,012
این تمام چیزای که من اهمیت میدم.
141
00:07:13,203 --> 00:07:15,226
بنظر میاد خون شکارچی سایه داره حرف میزنه.
142
00:07:17,949 --> 00:07:19,015
درسته.
143
00:07:21,828 --> 00:07:26,125
من تاحالا نسبت به هیچکس دیگه ای در
تمام این مدت... یه همچین حسی نداشتم.
144
00:07:40,296 --> 00:07:41,296
منو ببوس.
145
00:07:44,928 --> 00:07:46,179
اینطوری نیست.
146
00:07:47,175 --> 00:07:49,242
من... مثل اون نیستم.
147
00:07:51,781 --> 00:07:53,976
من فقط به رابطه جنسی علاقه ای ندارم.
148
00:07:56,502 --> 00:07:59,234
خون آشام شدن باعث شده اینطوری بشی؟
149
00:08:01,616 --> 00:08:02,616
نه.
150
00:08:05,227 --> 00:08:06,593
من همیشه اینطوری بودم.
151
00:08:13,413 --> 00:08:14,750
152
00:08:16,587 --> 00:08:18,570
احتمالا الکه.
153
00:08:19,291 --> 00:08:20,843
میتونی لطفا فقط خاموشش کنی؟
154
00:08:25,664 --> 00:08:26,664
155
00:08:42,213 --> 00:08:45,046
ببخشید، همین الان ساعت رو دیدم.
156
00:08:46,079 --> 00:08:48,046
من یه جلسه با رئیس گروه برونکس دارم.
157
00:08:48,932 --> 00:08:51,250
نگران نباش، من برمیگردم.
158
00:08:53,367 --> 00:08:54,796
یه گاز میخوای؟
159
00:08:55,191 --> 00:08:56,524
نه ممنون.
160
00:08:57,945 --> 00:09:00,273
من... باید حالم سرجاش باشه.
161
00:09:01,468 --> 00:09:02,695
به زودی می بینمت.
162
00:09:23,016 --> 00:09:24,016
163
00:09:29,939 --> 00:09:30,744
حالت خوبه؟
164
00:09:30,750 --> 00:09:32,754
ما تحت حمله قرار داریم. تلفات زیاد.
165
00:09:32,760 --> 00:09:34,727
ولنتاین از مدزی استفاده کرده
برای نابود کردن بخش ها.
166
00:09:34,762 --> 00:09:36,695
- اون همه رو خفه کرده
- ایزی کجاست؟
167
00:09:36,731 --> 00:09:37,731
او اینجا نبود.
168
00:09:37,765 --> 00:09:39,365
اوه، با تشکر از فرشته.
169
00:09:39,400 --> 00:09:41,330
الک، اون اونجاست که از قدرت هسته
ای بجای رعدوبرق استفاده کنه.
170
00:09:41,335 --> 00:09:42,765
اون سیمون رو گرفته و
تهدید کرده که میکشتش
171
00:09:42,770 --> 00:09:44,603
اگه کلاری نیاد و شمشیر رو فعال کنه.
172
00:09:44,739 --> 00:09:46,672
تو باید کلاری رو از شمشیر دور نگه داری.
173
00:09:46,707 --> 00:09:47,770
نگران نباش. او پیش مگنسه.
174
00:09:47,775 --> 00:09:49,708
لوک و من داریم میایم.
175
00:09:49,744 --> 00:09:51,710
فقط برو پیش هسته، خاموشش کن.
176
00:09:51,746 --> 00:09:54,713
اینجوری، مهم نیست کی به
شمشیر دست بزنه، فعال نمیشه.
177
00:09:56,460 --> 00:09:58,109
الک؟ الک؟
178
00:10:11,351 --> 00:10:14,265
بد نیست... برای یک دیپلمات.
179
00:10:17,505 --> 00:10:20,539
خب، به نظر می رسه کلاریسا
انگیزه بیشتری نیاز داره.
180
00:10:23,611 --> 00:10:24,611
نه.
181
00:10:25,417 --> 00:10:27,078
چیزی که اون نیاز داره یه پدر واقعیه.
182
00:10:27,964 --> 00:10:31,032
ببین، من بهترین دوست کلاری هستم برای همیشه.
183
00:10:31,552 --> 00:10:33,619
و یک چیز که اون همیشه آرزوش رو داشت
184
00:10:33,654 --> 00:10:35,851
این بود که پدر واقعیش رو بشناسه.
185
00:10:37,321 --> 00:10:39,070
و اون این فرصتو داشت.
186
00:10:40,014 --> 00:10:42,014
و اون یه دیوونه آدمکش رو پیدا کرد.
187
00:10:42,463 --> 00:10:44,430
اون هیچ کاری با تو نداره.
188
00:10:45,417 --> 00:10:46,773
اون ازت متنفره.
189
00:10:48,498 --> 00:10:49,804
این قضیه اذیتت نمیکنه؟
190
00:10:50,538 --> 00:10:52,438
دلت نمیخواد عوض بشی؟
191
00:10:53,335 --> 00:10:54,335
برای اون؟
192
00:10:56,377 --> 00:10:57,377
193
00:11:15,492 --> 00:11:17,257
من اینطوری نیستم که بزارم احساسم...
194
00:11:20,094 --> 00:11:21,326
ناتوانم کنه.
195
00:11:23,936 --> 00:11:25,695
196
00:11:31,961 --> 00:11:32,961
اوه خدای من!
197
00:11:33,835 --> 00:11:35,127
سیمون، حالت خوبه؟
198
00:11:35,133 --> 00:11:36,268
سیمون خوبه.
199
00:11:36,273 --> 00:11:38,257
ما همین الان یه گفتگوی خوب داشتیم.
200
00:11:39,015 --> 00:11:40,593
میدونی، اون بهم گفت که بزرگترین آرزوت
201
00:11:40,599 --> 00:11:42,104
این بود که پدرت اصلیت رو بشناسی،
202
00:11:42,960 --> 00:11:45,041
که خنده داره، چون همیشه آرزوی
203
00:11:45,076 --> 00:11:46,859
من هم این بوده که دخترم رو بشناسم.
204
00:11:48,250 --> 00:11:50,687
خب، من اینجام، و منتظرتم .
205
00:11:51,861 --> 00:11:53,627
و رک و پوست کنده، یه جورایی...
206
00:11:53,921 --> 00:11:56,265
کلاریسا، داره صبرم تموم میشه.
207
00:12:14,609 --> 00:12:16,876
خون آشام نیم ساعت وقت داره، شاید 40 دقیقه،
208
00:12:16,911 --> 00:12:18,226
قبل از اینکه به خاک تبدیل شه.
209
00:12:18,914 --> 00:12:20,273
سریع بیا، کلاریسا.
210
00:12:21,101 --> 00:12:22,703
اون به خون نیاز داره تا زنده بمونه.
211
00:12:25,133 --> 00:12:26,476
منو به موسسه بفرس.
212
00:12:26,492 --> 00:12:28,351
- کلاری، ما نمیتونیم.
- همین الان!
213
00:12:30,805 --> 00:12:32,953
بنظر میاد که اون همین الانش
هم منبع انرژی رو داره .
214
00:12:33,508 --> 00:12:36,125
ما باید به اون هسته انرژی
برسیم و اونو خاموش کنیم.
215
00:12:36,367 --> 00:12:37,734
که قطعا شدیدا ازش محافظت میشه.
216
00:12:38,148 --> 00:12:39,447
ما از طریق پشت بام بهش میرسیم.
217
00:12:40,783 --> 00:12:43,584
عمرا اگه بزارم اون عوضی کل
دنیای زیرین رو نابود کنه.
218
00:12:44,853 --> 00:12:47,046
چرا، یهویی تو به دنیای زیرین اهمیت میدی؟
219
00:12:47,453 --> 00:12:48,788
من یک افسر کلیو هستم،
220
00:12:48,823 --> 00:12:51,039
قسم خوردم که از دنیای زیرینی ها و این
دنیایی ها به طور یکسان مراقبت کنم.
221
00:12:51,476 --> 00:12:52,165
درسته.
222
00:12:52,171 --> 00:12:54,111
من اون گرگ بد بزرگی که فک میکنی نیستم.
223
00:12:54,117 --> 00:12:55,359
نه، تو بدتری از اینایی.
224
00:12:55,531 --> 00:12:56,901
تو خواهر منو به یین فن معتاد کردی.
225
00:12:56,906 --> 00:12:59,962
من بهش هشدار دادم، الک.
درمورد خطراتش بهش گفتم.
226
00:12:59,968 --> 00:13:01,734
اما اون میخواست که ارگ رو ببینه.
227
00:13:01,769 --> 00:13:03,492
یین فن بهش اجازه داد که اینکارو کنه.
228
00:13:03,507 --> 00:13:04,704
داشتم بهش لطف میکردم.
229
00:13:04,739 --> 00:13:05,771
سربه سرم میزاری؟
230
00:13:07,171 --> 00:13:08,968
ببین، تو ممکنه که اونجا بهم کمک کرده باشی،
231
00:13:09,390 --> 00:13:11,539
اما وانمود نکن که یکی از آدم خوبایی.
232
00:13:16,148 --> 00:13:17,181
233
00:13:17,216 --> 00:13:19,083
تو یه پلیسی. نمیتونی از این تندتر بری؟
234
00:13:19,118 --> 00:13:20,968
- میخوای خودت برونی؟
- متاسفم.
235
00:13:21,023 --> 00:13:24,015
من... من فقط... من فقط
باید برم پیش الک.
236
00:13:24,190 --> 00:13:28,054
میدونم که داری چی میکشی.
منم یه زمانی یه پرباتای داشتم.
237
00:13:30,029 --> 00:13:33,163
وقتی ولنتاین بهت خیانت کرد،
باید غیرقابل تحمل شده باشه.
238
00:13:33,511 --> 00:13:34,511
شده بود.
239
00:13:35,601 --> 00:13:37,054
حس کردم که زندگیم تموم شده بود.
240
00:13:37,469 --> 00:13:39,945
اما به مرور زمان، ازش گذشتم.
241
00:13:42,141 --> 00:13:43,440
الک حالش خوبه.
242
00:13:45,380 --> 00:13:46,703
باید باشه.
243
00:13:49,871 --> 00:13:51,178
244
00:13:52,485 --> 00:13:54,218
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
245
00:13:56,562 --> 00:13:57,835
246
00:13:58,133 --> 00:13:59,999
تو منو در تاریکی زندانی کردی؟
247
00:14:00,034 --> 00:14:01,034
چجوری اومدی؟
248
00:14:01,069 --> 00:14:02,635
داشتم میدیدم، منتظر فرصت.
249
00:14:02,670 --> 00:14:04,142
اما دیگه نتونستم صبر کنم.
250
00:14:04,148 --> 00:14:06,221
جیس، تیغه رو بزار کنار.
این بین من و مایا است.
251
00:14:06,226 --> 00:14:07,804
مطمئنی؟ او از کنترل خارج شده.
252
00:14:08,250 --> 00:14:10,234
آره واقعا.
253
00:14:10,979 --> 00:14:12,445
بزار برم! دست از سرم بردار!
254
00:14:12,451 --> 00:14:13,980
نه، مایا، اینو تصور کن.
255
00:14:14,015 --> 00:14:15,982
سرنوشت کل دنیای زیرین در خطره.
256
00:14:16,017 --> 00:14:19,018
کی تصورم رو خراب کرد؟ کی شکارچیان
سایه رو از دست خودشون مراقبت میکنه؟
257
00:14:19,053 --> 00:14:20,281
258
00:14:21,160 --> 00:14:22,320
259
00:14:28,273 --> 00:14:30,460
اون خیلی اینجوری نمیمونه.
کمکم کن بزارمش تو ماشین.
260
00:14:30,466 --> 00:14:32,024
نه. ما باید به موسسه برگردیم.
261
00:14:32,029 --> 00:14:33,079
من که نمیتونم اونو اینجا تنها بزارم.
262
00:14:33,084 --> 00:14:34,564
اگه دوباره گرگ شد چیکار کنیم؟
263
00:14:34,688 --> 00:14:36,078
خب شوکر برای همینه.
264
00:15:11,346 --> 00:15:13,515
خب، رسیدیم.
265
00:15:14,776 --> 00:15:15,776
مگنس...
266
00:15:16,641 --> 00:15:19,308
میخوام بدونی که من نزدیک شمشیر نمیشم.
267
00:15:19,632 --> 00:15:21,703
برام مهم نیست چه بلایی سرم بیاد، کلاری.
268
00:15:22,117 --> 00:15:26,039
الک خوب میشه.
سیمون خوب میشه.
269
00:15:26,925 --> 00:15:29,695
ما از پسش برمیایم. تو و من.
270
00:15:36,906 --> 00:15:38,421
دستم رو ول کن!
271
00:15:38,492 --> 00:15:40,148
که بتونی از جادوت علیه ما استفاده کنی؟
272
00:15:40,195 --> 00:15:41,695
من متاسفم، مگنس.
273
00:15:41,730 --> 00:15:43,438
هیچکدوم ما نمیخواستیم اینجوری بشه.
274
00:15:43,443 --> 00:15:45,976
نه، من اینجام که سیمون رو نجات بدم.
من قرار نیست به شمشیر دست بزنم .
275
00:15:45,982 --> 00:15:47,015
نه نیستی.
276
00:15:47,021 --> 00:15:48,476
نکن. همین الان صب کن!
277
00:15:48,482 --> 00:15:51,460
اگه اینکارو نکنم، دنیای زیرین هایی
بیشتری تو راهن که اینکارو برای من کنن.
278
00:15:51,562 --> 00:15:53,073
تو خیلی بهش نزدیکی، مگنس.
279
00:15:53,132 --> 00:15:54,501
رافائل، مجبور نیستی اینکارو کنی.
280
00:15:54,506 --> 00:15:55,750
سریع و بدون درد.
281
00:15:57,012 --> 00:15:58,312
282
00:15:59,835 --> 00:16:01,049
این همین الان تموم میشه.
283
00:16:01,055 --> 00:16:02,992
گوش بدین!
284
00:16:03,142 --> 00:16:04,914
بهتره راست گفته باشی، لوک.
285
00:16:06,070 --> 00:16:08,953
کلاری ممکنه بتونه شمشیر رو فعال
کنه، اما من میتونم نابودش کنم.
286
00:16:08,977 --> 00:16:11,010
فرشته آتریل اینو در تصویر تایید کرد.
287
00:16:11,046 --> 00:16:12,546
فرشته؟ غیر ممکنه.
288
00:16:12,552 --> 00:16:14,531
من هم دیدمش. اون راستشو میگه.
289
00:16:14,570 --> 00:16:17,016
تو کلاری رو بکشی، بازم
ولنتاین شمشیر لعنتی رو داره.
290
00:16:17,052 --> 00:16:19,886
با گذشت زمان، بدون شک، اون یه
راهی برای فعال کردنش پیدا میکنه.
291
00:16:20,445 --> 00:16:22,955
درحال حاضر شانس ما اینه که شمشیر
رو برای همیشه نابود کنیم.
292
00:16:22,991 --> 00:16:24,187
چرا نمیزاری جیس سعی کنه؟
293
00:16:24,193 --> 00:16:26,617
چرا یه شکارچی سایه باید
زندگیشو بخاطر ما بخطر بندازه؟
294
00:16:26,623 --> 00:16:28,992
چون تو و رافائل قراره به
رفقای دنیای زیرینیتون بگین
295
00:16:28,997 --> 00:16:30,546
که به کلاری دست نزنن.
296
00:16:30,625 --> 00:16:32,039
قرارمون اینه.
297
00:16:32,045 --> 00:16:33,968
- و اونا به من گوش میکنن؟
- شاید.
298
00:16:33,974 --> 00:16:35,477
شما رهبر قدرتمند ترین گروه های
299
00:16:35,482 --> 00:16:37,023
خون آشام در تمام نیویورک هستین.
300
00:16:37,504 --> 00:16:38,718
اونا به شما احترام میزارن.
301
00:16:48,712 --> 00:16:50,203
حالا نقشت چیه؟
302
00:16:52,846 --> 00:16:54,265
کلاری.
303
00:16:54,765 --> 00:16:56,593
اون میدونه که این یه تله است.
304
00:16:58,734 --> 00:17:00,700
حتی یه موش زرنگ هم وارد یه تله میشه
305
00:17:00,729 --> 00:17:02,578
اگه خیلی پنیر رو بخواد.
306
00:17:03,185 --> 00:17:06,070
و تو، دوست من، تو همون پنیری.
307
00:17:13,542 --> 00:17:16,242
هی! سلام.
308
00:17:16,546 --> 00:17:18,960
اوه، نگران نباش، کوچولو.
309
00:17:19,330 --> 00:17:22,298
این فقط یه بازیه. بهم
اعتماد کن، باشه؟
310
00:17:22,359 --> 00:17:23,783
ببرش طبقه بالا.
311
00:17:23,975 --> 00:17:26,234
و نزار هیچ کس بیاد داخل
مگراینکه اسمش کلاری باشه.
312
00:17:32,054 --> 00:17:35,140
هسته بالای اینجا روی پشت
بامه، پشت این دریچه دسترسی.
313
00:17:38,429 --> 00:17:40,700
متاسفانه، غیرممکنه که اینجوریا باز بشه.
314
00:17:40,735 --> 00:17:42,101
تو رئیس موسسه ای.
315
00:17:42,107 --> 00:17:43,211
داری به من میگی که یه کلید نداری؟
316
00:17:43,216 --> 00:17:45,312
چرا، در دفترمه.
317
00:17:45,574 --> 00:17:47,109
همونجایی که ولنتاین هست.
318
00:17:47,257 --> 00:17:49,273
من باید مکانیزم کنترل رو هک کنم.
319
00:17:49,279 --> 00:17:51,070
غیر ممکنه.
320
00:17:51,076 --> 00:17:52,642
نه وقتی که تو تایید صلاحیت منو داری،
321
00:17:52,647 --> 00:17:54,480
و الگوریتم های اضطراری رو میدونی.
322
00:17:56,618 --> 00:17:59,281
فکر کنم تو اهمیتی نمیدی
که دنیای زیرین نابود شه.
323
00:17:59,390 --> 00:18:00,984
قطعا کارت رو آسونتر میکنه.
324
00:18:01,671 --> 00:18:03,281
ارتباط من با دنیای زیرین
325
00:18:03,287 --> 00:18:04,929
پیچیده تر از چیزیه که فک میکنی.
326
00:18:05,265 --> 00:18:06,426
چطوریه پس؟
327
00:18:10,320 --> 00:18:12,934
سالها پیش، زمانی که هنوز
داشتم خودم رو بالا میکشیدم
328
00:18:12,935 --> 00:18:14,175
از درجه های کلیو،
329
00:18:14,722 --> 00:18:17,000
عاشق یه زن شدم.
330
00:18:17,957 --> 00:18:20,703
زیبا و باهوش. سکسی.
331
00:18:21,847 --> 00:18:23,156
و یه گرگ.
332
00:18:24,258 --> 00:18:26,204
تو عاشق یه دنیای زیرینی شدی؟
333
00:18:26,210 --> 00:18:27,606
عجیب بنظر میاد، این طور نیست؟
334
00:18:27,882 --> 00:18:29,203
اما اوا خاص بود.
335
00:18:29,807 --> 00:18:33,351
پس از یک سال با هم بودن، من به یه
اجلاس در عالیکانته فرا خونده شدم.
336
00:18:33,976 --> 00:18:36,970
وقتی برگشتم، رفتم که ببینمش
337
00:18:36,976 --> 00:18:39,046
و باقیمانده ای از یه قتل عام پیدا کردم.
338
00:18:40,587 --> 00:18:41,773
یه شیطانه شیکس.
339
00:18:42,885 --> 00:18:44,914
فهمیدم اوا در زیرزمین پنهان شده.
340
00:18:46,258 --> 00:18:49,398
شوکه شده بود، با غم و اندوه دیوانه شده بود.
341
00:18:50,912 --> 00:18:54,734
اون نمیتونست خودشو کنترل
کنه، و تبدیل شد.
342
00:18:55,843 --> 00:18:56,992
و به من حمله کرد.
343
00:19:01,346 --> 00:19:03,627
اون منو میکشت اگه من از تیغه
اسرافیلم استفاده نمیکردم.
344
00:19:07,352 --> 00:19:08,757
اوا در دست های خودم جون داد.
345
00:19:10,133 --> 00:19:11,133
کشتیش؟
346
00:19:12,065 --> 00:19:13,773
هیچ راه دیگه ای نداشتم.
347
00:19:14,882 --> 00:19:16,578
اوا نمیتونست خودشو کنترل کنه.
348
00:19:17,507 --> 00:19:20,718
طبیعتش این بود. طبیعت گرگی او.
349
00:19:24,515 --> 00:19:26,235
همون موقع بود که متوجه شدم یه شکارچی سایه
350
00:19:26,271 --> 00:19:27,632
هرگز نمیتونه با یه دنیای زیرینی باشه،
351
00:19:28,640 --> 00:19:31,207
مهم نیست چقد احساساتمون قوی باشه.
352
00:19:41,804 --> 00:19:43,414
به ولنتاین بگو من اینجام.
353
00:19:44,784 --> 00:19:45,784
سلام عزیزم.
354
00:19:47,258 --> 00:19:51,194
سیمون کجاست؟ قبل از هرکاری،
باید بدونم که زنده هست.
355
00:19:51,229 --> 00:19:53,117
متاسفم ممکنه زیادی طولش داده باشی.
356
00:19:54,130 --> 00:19:55,280
اون کجاست؟
357
00:20:00,820 --> 00:20:02,773
تو تصمیم درست رو گرفتی، پیوستن به ما.
358
00:20:03,085 --> 00:20:05,019
درحال حاضر ما باید بیشتر از
هرزمانی با هم متحد باشیم.
359
00:20:05,877 --> 00:20:08,640
فقط در جریان باش، اینکارو فقط
برای گله میکنم، نه برای شما.
360
00:20:09,148 --> 00:20:11,048
فک میکنی که من میخوام اینکارو بخاطر تو کنم؟
361
00:20:11,585 --> 00:20:14,831
وقتی گله انتخاب دیگه ای نداشت، تو
کلاری رو به جای ما انتخاب کردی.
362
00:20:14,837 --> 00:20:16,414
اما ما انتخاب های دیگه ای داشتیم.
363
00:20:17,422 --> 00:20:19,455
نقشه جیس جواب میده، مایا.
364
00:20:19,491 --> 00:20:21,765
اگر ما با هم باشیم، جواب میده.
365
00:20:22,812 --> 00:20:24,226
واقعا خودت به این اعتقاد داری؟
366
00:20:34,102 --> 00:20:36,914
ملیورن، خوشحالم که کنار ما میجنگی.
367
00:20:37,117 --> 00:20:38,265
باعث افتخارمه.
368
00:20:38,625 --> 00:20:41,626
هرچند اگه تو اشتباه کرده
باشی، که میترسم اینطور باشه،
369
00:20:41,824 --> 00:20:43,304
هیچوقت نمیبخشمت.
370
00:20:44,853 --> 00:20:46,353
ممنون بخاطر روحیه ای که دادی.
371
00:20:49,203 --> 00:20:51,893
ممنون برای آوردن گله. ما به هر
کمکی که بتونیم بگیریم نیاز داریم.
372
00:20:51,898 --> 00:20:54,023
من بهت دروغ نمیگم. یکم
نیاز به متقاعد کردن دارن.
373
00:20:54,029 --> 00:20:56,007
بعضی هاشون خیلی مشتاقه این نقشه نیستن.
374
00:20:56,893 --> 00:20:58,437
خودمم نیستم، اگه بخوام صادق باشم.
375
00:20:58,996 --> 00:21:00,328
پس چرا اینجایی؟
376
00:21:02,315 --> 00:21:03,581
من بهت اعتماد دارم.
377
00:21:10,066 --> 00:21:11,210
378
00:21:13,505 --> 00:21:16,078
سیمون، طاقت بیار، باشه؟
379
00:21:19,238 --> 00:21:20,523
با من بمون، سیمون.
380
00:21:23,163 --> 00:21:24,609
سیمون، لطفا.
381
00:21:26,545 --> 00:21:29,512
یالا، یالا، سیمون.
382
00:21:32,843 --> 00:21:33,938
سیمون، بنوش.
383
00:21:35,554 --> 00:21:36,553
384
00:21:36,559 --> 00:21:39,250
بیا. مشکلی نیست، بخور.
385
00:21:39,390 --> 00:21:40,570
مراقب باش، کلاریسا.
386
00:21:44,533 --> 00:21:45,533
387
00:21:50,201 --> 00:21:51,429
388
00:21:55,289 --> 00:21:56,648
داره زیادی مینوشه.
389
00:21:58,671 --> 00:22:00,875
نگهش دار! نگهش دار!
390
00:22:09,843 --> 00:22:11,039
391
00:22:20,719 --> 00:22:24,020
در تماس ویدیویی، سیمون در
دفتر الدتری بود. این طرف.
392
00:22:24,056 --> 00:22:26,690
مراقب باش، کلاری. اعضای
حلقه ممکنه هرجایی باشن.
393
00:22:28,274 --> 00:22:29,460
این مدزیه.
394
00:22:32,601 --> 00:22:34,998
برو بیارش. من سیمون رو پیدا میکنم
395
00:22:35,864 --> 00:22:36,820
مطمئنی؟
396
00:22:36,826 --> 00:22:38,414
داره ازش استفاده میشه، مگنس.
397
00:22:38,813 --> 00:22:40,973
هیچکدوم اینا تقصیر اون نیست،
اما باید جلوش گرفته بشه.
398
00:22:41,873 --> 00:22:42,873
399
00:22:43,093 --> 00:22:45,203
- در دفتر الدتری میبینمت.
- باشه.
400
00:23:08,172 --> 00:23:09,406
سلام، نخود فرنگی.
401
00:23:12,896 --> 00:23:14,078
من مگنس هستم.
402
00:23:27,896 --> 00:23:29,289
میدونم که ترسیدیه.
403
00:23:30,190 --> 00:23:31,632
نمیخواد بترسی.
404
00:23:33,953 --> 00:23:38,838
میبینی؟ درست مثل توام، مدزی.
منم یه وارلاک ام.
405
00:23:43,565 --> 00:23:46,875
این مردها میخوان از توانایی های تو استفاده کنم.
406
00:23:47,734 --> 00:23:49,667
اون گفت مادربزرگ اینجاست.
407
00:23:50,966 --> 00:23:52,031
دروغ گفته.
408
00:23:55,426 --> 00:23:56,937
میخوام بهت کمک کنم، مدزی.
409
00:23:59,706 --> 00:24:00,706
واقعا.
410
00:24:11,843 --> 00:24:13,250
تغییر شکل، هان؟
411
00:24:14,507 --> 00:24:15,708
خب، این اصلیه.
412
00:24:15,820 --> 00:24:17,218
من از بهترین یاد گرفتم.
413
00:24:18,012 --> 00:24:19,078
نه، اینطور نیست.
414
00:24:19,367 --> 00:24:21,814
من هرگز به میل خودم نمیزارم
یه خون آشام خونم رو مزه کنه .
415
00:24:22,240 --> 00:24:24,267
میدونی که چیکار کردی؟
416
00:24:24,273 --> 00:24:25,976
- من یه زندگی رو نجات دادم.
- زندگی یک هیولا.
417
00:24:27,325 --> 00:24:28,325
و برای چی؟
418
00:24:29,023 --> 00:24:31,875
به هر حال، اونم با بقیه
دنیای زیرینی ها میمیره.
419
00:24:47,960 --> 00:24:50,687
اینجا! ما باید شمشیر رو نابود کنیم.
بیا.
420
00:24:51,015 --> 00:24:52,107
حرکتی زدیا.
421
00:24:52,113 --> 00:24:53,562
ممنون، تمرین کرده بودم.
422
00:25:23,445 --> 00:25:24,742
هی، بزار برم!
423
00:25:25,242 --> 00:25:26,242
بزار برم!
424
00:25:31,742 --> 00:25:32,742
جواب نمیده.
425
00:25:32,812 --> 00:25:35,703
مسیر فرعی نباید به نقاط
دسترسی بیرونی اعمال بشه.
426
00:25:45,253 --> 00:25:46,515
چهار در برابر دو.
427
00:25:47,578 --> 00:25:48,690
می تونست بدتر باشه.
428
00:25:51,632 --> 00:25:52,632
ایزی!
429
00:26:14,580 --> 00:26:16,015
ایزی، حالت خوبه؟
430
00:26:18,982 --> 00:26:21,421
گرفتمت. تو خوبی؟
431
00:26:21,893 --> 00:26:22,925
من خیلی متاسفم، الک.
432
00:26:24,406 --> 00:26:25,859
برای چی، نجات زندگیمون؟
433
00:26:37,882 --> 00:26:40,539
هی، در مورد، میدونی،
اتفاقی که اونجا افتاد...
434
00:26:40,955 --> 00:26:44,359
من تشنگی به خون شنیدم، حتی...
احساسش کردم،
435
00:26:44,365 --> 00:26:46,500
اما... نه به اون بدی.
436
00:26:46,906 --> 00:26:50,046
وقتی که شروع به نوشیدن کردم، نتونستم
جلوی خودمو بگیرم. من واقعا متاسفم.
437
00:26:50,726 --> 00:26:51,920
معذرت خواهی نکن.
438
00:26:52,296 --> 00:26:53,468
من ممکن بود بکشمت.
439
00:26:56,146 --> 00:26:57,320
من بهت اجازه دادم.
440
00:26:58,742 --> 00:27:01,789
تو، مثل، از مرگ واقعی نجاتم دادی،
441
00:27:01,795 --> 00:27:04,156
- پس ممنونم. زیاد.
- هی، میدونی چجوری میتونی تشکر کنی؟
442
00:27:04,162 --> 00:27:05,703
- خفه شو.
- باشه.
443
00:27:08,872 --> 00:27:11,232
بنظر میاد به شمشیر انرژی رسوندن.
444
00:27:12,476 --> 00:27:13,708
نه برای مدت زیادی.
445
00:27:18,155 --> 00:27:19,155
هی.
446
00:27:20,047 --> 00:27:21,047
میدونی چجوری ازش استفاده کنی؟
447
00:27:21,081 --> 00:27:22,914
آره، فقط نشونه بگیر و بزن، درسته؟
448
00:27:24,218 --> 00:27:25,648
از سرعت خون آشامیت استفاده کن.
449
00:27:25,654 --> 00:27:26,654
بدیهیه.
450
00:27:27,701 --> 00:27:29,945
به محض اینکه برگشتیم، میریم داخل.
451
00:27:34,305 --> 00:27:35,710
ممکنه دیگه خیلی دیر شده باشه.
452
00:27:36,274 --> 00:27:37,609
نه! بذار برم!
453
00:27:37,615 --> 00:27:38,484
نه.
454
00:27:38,575 --> 00:27:40,156
نمیتونی مجبورم کنی اینکارو کنم.
455
00:27:40,824 --> 00:27:43,153
اینکارو نمیکنم!
456
00:27:43,203 --> 00:27:45,382
متاسفانه، تو تصمیم گیرنده نیستی.
457
00:27:46,279 --> 00:27:48,146
اینکارو برای تو میکنم،
458
00:27:48,152 --> 00:27:50,406
و برای برادرت، و
برای بقیه بشریت.
459
00:27:51,224 --> 00:27:54,203
کلاریسا، این سیاره بوسیله موجودات
دارای خون شیطانی محاصره شده،
460
00:27:54,209 --> 00:27:55,875
با نیت مرگ و نابودی.
461
00:27:55,881 --> 00:27:57,929
وقتی از شمشیر استفاده کنم،
462
00:27:58,601 --> 00:28:00,695
دنیای زیرین دیگه بخشی
از دنیای ما نخواهد بود.
463
00:28:00,701 --> 00:28:02,335
و زندگی فرزندان من...
464
00:28:03,550 --> 00:28:04,960
خیلی امنتر خواهد بود.
465
00:28:07,253 --> 00:28:09,353
بزار برم! بزار برم!
466
00:28:11,232 --> 00:28:13,773
نه! نه! نه!
467
00:28:14,045 --> 00:28:15,523
کلاریسا، لطفا.
468
00:28:34,743 --> 00:28:35,869
بریم.
469
00:28:40,266 --> 00:28:41,266
لوک!
470
00:28:50,377 --> 00:28:53,534
- کلاری، خوبی؟
- من خوبم. بیا بریم.
471
00:28:57,137 --> 00:28:58,469
جیس... چیک...
472
00:29:01,169 --> 00:29:02,784
جیس، چیکار میکنی؟
473
00:29:04,292 --> 00:29:05,323
جیس!
474
00:29:07,717 --> 00:29:08,717
نکن.
475
00:29:09,888 --> 00:29:12,065
اگه به شمشیر دست بزنی، تو رو میکشه.
476
00:29:16,308 --> 00:29:17,851
جیس، اینکارو نکن!
477
00:29:18,151 --> 00:29:19,315
نه، جیس!
478
00:29:27,157 --> 00:29:28,776
چرا این شمشیر رو نابود نکرد؟
479
00:29:29,171 --> 00:29:30,171
نمیدونم.
480
00:29:32,082 --> 00:29:33,752
جیس، حالت خوبه؟
481
00:29:35,471 --> 00:29:37,471
شما هیچی نیستین اگه قابل
پیش بینی نباشین، پسر.
482
00:30:16,092 --> 00:30:17,115
اوه خدای من.
483
00:30:19,545 --> 00:30:20,717
سیمون، خوبی.
484
00:30:20,825 --> 00:30:21,825
چجوری؟
485
00:30:23,865 --> 00:30:25,943
هر دنیای زیرینی در اینجا، اونا...
486
00:30:26,061 --> 00:30:27,115
همه مردند.
487
00:30:28,319 --> 00:30:29,319
نمیدونم.
488
00:30:30,272 --> 00:30:32,709
فقط دعا کردم که آداماس های
داخل دیوارها عایق باشن.
489
00:30:33,061 --> 00:30:34,326
ولنتاین کجاست؟
490
00:30:34,929 --> 00:30:36,272
رفته.
491
00:30:37,784 --> 00:30:38,818
جیس.
492
00:30:42,795 --> 00:30:44,068
متوجه نمیشم.
493
00:30:45,670 --> 00:30:47,342
چجوری من شمشیر رو فعال کردم؟
494
00:30:47,592 --> 00:30:50,268
فقط کسی که خون خالص فرشته
داره میتونه این کارو کنه.
495
00:30:53,943 --> 00:30:55,787
تو خون شیطان نداری، جیس.
496
00:31:05,001 --> 00:31:06,001
نه.
497
00:31:10,813 --> 00:31:11,920
تو اینکارو کردی.
498
00:31:12,200 --> 00:31:14,092
- تو شمشیر رو فعال کردی؟
- نه.
499
00:31:14,098 --> 00:31:15,098
من کردم.
500
00:31:16,204 --> 00:31:18,170
فک کردم که دارم نابودش میکنم، الک، اما...
501
00:31:20,274 --> 00:31:21,615
مگنس کجاست؟
502
00:31:22,920 --> 00:31:24,210
اون اینجا نبود، بود؟
503
00:31:24,245 --> 00:31:25,350
من... من نمیدونم.
504
00:31:25,356 --> 00:31:28,617
ما تا طبقه بالا با هم بودیم.
بعد جدا شدیم.
505
00:31:31,081 --> 00:31:32,081
اوه، خدا.
506
00:31:32,964 --> 00:31:33,964
الک.
507
00:31:47,881 --> 00:31:49,154
همش یه نقشه بود
508
00:31:49,987 --> 00:31:50,967
اون به ما دروغ گفت.
509
00:31:50,992 --> 00:31:51,992
تو اینو نمیدونی.
510
00:31:52,553 --> 00:31:56,451
آلاریک، تایتو... نیمی از
گله مون باید مرده باشن.
511
00:31:56,457 --> 00:31:57,977
جیس ما رو آورد داخل این تله.
512
00:31:58,012 --> 00:32:00,012
اون که اینو نمیدونست. کاره ولنتاینه.
513
00:32:00,048 --> 00:32:02,045
خب، الان شمشیر رو داره، که به این
معنیه که دوباره میتونه اینکارو کنه.
514
00:32:02,050 --> 00:32:03,149
من میکشمش.
515
00:32:03,184 --> 00:32:07,019
مایا، گله بهت نیاز داره.
به جید وولف برگرد.
516
00:32:07,055 --> 00:32:08,623
بقیه گله رو اونجا نگه دار.
517
00:32:08,629 --> 00:32:11,311
ببرشون زیرزمین. ولنتاین با من.
518
00:32:37,678 --> 00:32:39,889
پرباتای من.
519
00:32:40,288 --> 00:32:42,096
اگه با من ایستاده بودی، شاید
520
00:32:42,102 --> 00:32:44,261
اتفاقات یه جور دیگه رقم میخورد.
521
00:32:46,374 --> 00:32:49,373
همیشه فک میکردم این لحظه
برام حس خوشحالی داشته باشه.
522
00:32:50,629 --> 00:32:51,862
اما من اشتباه می کردم.
523
00:33:00,701 --> 00:33:01,907
دروغگو!
524
00:33:01,943 --> 00:33:03,959
تو بهم گفتی که من خون شیطانی دارم. چرا؟
525
00:33:03,965 --> 00:33:07,746
بخاطر اینکه تو اینجوری هستی. همیشه
آماده ای که درست رو غلط کنی،
526
00:33:07,782 --> 00:33:10,287
که برای کسانی بایستی که
خودشون نمیتونن بایستن.
527
00:33:10,506 --> 00:33:12,118
قهرمان واقعی زندگی.
528
00:33:12,963 --> 00:33:14,318
بنابراین، تو ازم سواستفاده کردی.
529
00:33:14,358 --> 00:33:16,122
من فقط مطمئن شدم که دات اینو ازم بشنوه.
530
00:33:16,157 --> 00:33:19,545
به همین خاطر اونو ول کردم،
که تو بیای و دنیا رو نجات بدی.
531
00:33:19,551 --> 00:33:21,404
و بجاش شمشیر رو فعال کنی.
532
00:33:21,522 --> 00:33:24,147
تو خون شیطان بمن تزریق نکردی.
خون فرشته بود.
533
00:33:24,248 --> 00:33:27,199
تو بزرگترین دستاورد منی، جیس.
534
00:33:27,235 --> 00:33:29,717
من دستاورد تو نیستم. من پسرت هستم.
535
00:33:31,303 --> 00:33:33,045
نه، تو پسر من نیستی.
536
00:33:34,006 --> 00:33:36,809
من پدر تو نیستم.
جاسلین مادر تو نیست.
537
00:33:36,844 --> 00:33:37,897
و کلاری...
538
00:33:38,350 --> 00:33:40,506
کلاری خواهر تو نیست.
539
00:33:41,373 --> 00:33:42,404
دروغ های بیشتر.
540
00:33:42,410 --> 00:33:43,410
نمیتونم.
541
00:33:43,709 --> 00:33:45,725
شمشیر حقیقت، یادته؟
542
00:34:12,180 --> 00:34:13,803
لطفا بزار این کارشو کنه.
543
00:34:48,149 --> 00:34:49,733
جیس، نه!
544
00:34:49,739 --> 00:34:51,397
جام فانی هنوزم اون بیرونه.
545
00:34:51,403 --> 00:34:53,303
اون تنها کسیه که میدونه اون کجاست.
546
00:34:58,037 --> 00:35:00,025
آرزو خواهی کرد که مرده بودی
547
00:35:00,061 --> 00:35:01,639
بعد از اینکه کلیو تو رو گرفت.
548
00:35:01,647 --> 00:35:02,717
جیس.
549
00:35:04,639 --> 00:35:05,803
شمشیر گم شده.
550
00:35:38,545 --> 00:35:39,756
مگنس، فکر کردم...
551
00:35:39,762 --> 00:35:40,764
مدزی رو پیدا کردم.
552
00:35:40,770 --> 00:35:44,303
اونو بردم بیرون. بردمش پیش کاتارینا. جاش امنه.
553
00:35:45,668 --> 00:35:46,668
ببین...
554
00:35:47,686 --> 00:35:49,414
مگنس، در هر ماموریتی که من تا حالا بودم،
555
00:35:49,449 --> 00:35:51,998
این نوع ترس رو هرگز حس نکردم، هرگز.
556
00:35:53,326 --> 00:35:55,753
نمیدونستم که تو زنده ای یا مرده. من...
557
00:35:57,650 --> 00:35:58,748
وحشت کرده بودم.
558
00:36:00,676 --> 00:36:01,748
منم همین طور بودم.
559
00:36:03,701 --> 00:36:04,889
مگنس...
560
00:36:07,007 --> 00:36:08,007
دوستت دارم.
561
00:36:11,904 --> 00:36:12,998
من هم تو رو دوست دارم.
562
00:36:47,047 --> 00:36:48,047
آلاریک.
563
00:36:49,353 --> 00:36:50,353
اوه، پسر.
564
00:36:58,982 --> 00:37:00,911
تو بهم آسون نگرفتی.
565
00:37:02,689 --> 00:37:04,522
اما سزاوار این هم نبودی.
566
00:37:29,456 --> 00:37:30,568
چی شده؟
567
00:37:49,004 --> 00:37:50,036
ایزابل.
568
00:37:51,503 --> 00:37:54,304
تو زنده ای.
569
00:37:55,400 --> 00:37:57,060
من به سرعت زدم بیرون.
570
00:38:02,813 --> 00:38:05,232
اومدم که هرکس از گروهم
باقی مونده جمع کنم...
571
00:38:06,014 --> 00:38:07,482
پس اگه به چیزی احتیاج داشتی.
572
00:38:09,126 --> 00:38:10,126
نه.
573
00:38:10,763 --> 00:38:13,210
ایزابل، لطفا. میتونم توضیح بدم...
574
00:38:13,216 --> 00:38:14,427
نه، نمیتونی.
575
00:38:16,802 --> 00:38:19,208
دیگه هیچی از تو نمیخوام.
576
00:38:29,712 --> 00:38:31,396
از کجا میدونی که اون حقیقت بوده؟
577
00:38:31,779 --> 00:38:33,677
شمشیر روح در دستش بود.
578
00:38:36,735 --> 00:38:37,735
بنابراین...
579
00:38:39,054 --> 00:38:41,263
کلاری خواهرت نیست؟
580
00:38:43,316 --> 00:38:44,607
نه، هیچوقت نبوده.
581
00:38:47,315 --> 00:38:48,646
میخوای چیکار کنی؟
582
00:38:55,404 --> 00:38:56,575
میخوام بهش بگم.
583
00:39:06,577 --> 00:39:07,577
لوک.
584
00:39:09,564 --> 00:39:10,880
بهم بگو پیداش کردیم.
585
00:39:11,550 --> 00:39:12,550
آره.
586
00:39:15,326 --> 00:39:16,622
چه حسی داری؟
587
00:39:18,758 --> 00:39:22,224
الان بهترم که تو خوبی و ولنتاین زندانی شده.
588
00:39:24,880 --> 00:39:27,060
وای نه. لوک، حالت خوبه؟
589
00:39:30,574 --> 00:39:32,060
بهش مسکن زدن.
590
00:39:33,706 --> 00:39:34,706
کلاری...
591
00:39:35,948 --> 00:39:39,083
میدونم وقت خوبی نیست، اما یه
چیزی هست که باید بهت نشون بدم.
592
00:39:40,745 --> 00:39:42,724
سیمون، میخوای بهم بگی چی شده؟
593
00:39:42,749 --> 00:39:43,749
یه سوپرایزه.
594
00:39:43,783 --> 00:39:46,154
چه کار می کنی؟ خورشید
طلوع کرده، تو نمیتونی...
595
00:39:46,466 --> 00:39:47,685
صبر کن. سیمون!
596
00:39:49,722 --> 00:39:50,544
چجوری؟
597
00:39:50,552 --> 00:39:52,200
منظورم اینه، اصلا اهمیتی داره؟
598
00:39:52,290 --> 00:40:45,937
Translated By MR.HR