1
00:00:06,006 --> 00:00:09,126
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,886
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:11,887 --> 00:00:15,306
Sjælesværdet dræber alle med dæmonblod.
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,927
-Hvis Valentine har englen...
-Kan han aktivere Sjælesværdet.
5
00:00:20,813 --> 00:00:23,606
Børn kan gøre os sårbare.
6
00:00:23,607 --> 00:00:26,643
Lad være. Jeg vil gøre alt, du siger.
7
00:00:27,736 --> 00:00:30,738
Nogen har min tryllebog.
Hvad vil Valentine med den?
8
00:00:30,739 --> 00:00:33,449
Han sagde kun,
jeg måtte skaffe dem til ham.
9
00:00:33,450 --> 00:00:37,237
Og jeg måtte ikke skade Clary.
Du svor en blodsed. Find Madzie.
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,123
Clary har måske rent engleblod.
11
00:00:41,124 --> 00:00:45,370
Det er derfor, Valentine ikke vil skade
Clary. Hun kan aktivere Sjælesværdet.
12
00:01:15,576 --> 00:01:17,451
Det her er så mærkeligt.
13
00:01:17,452 --> 00:01:20,580
Er mine hugtænder i vejen? Jeg kan bare...
14
00:01:20,581 --> 00:01:23,875
Nej, det er fint.
Kanoen er bare lidt lille...
15
00:01:23,876 --> 00:01:25,835
Ja. Forsigtig.
16
00:01:25,836 --> 00:01:27,245
Undskyld.
17
00:01:32,926 --> 00:01:36,421
Utroligt, at jeg lod dig overtale mig
til det her.
18
00:01:37,180 --> 00:01:38,386
Ja.
19
00:01:43,103 --> 00:01:44,353
Jeg har dig.
20
00:01:44,354 --> 00:01:46,981
Fint, så går vi bare ned sammen.
21
00:01:46,982 --> 00:01:48,600
Jeg mener...
22
00:01:50,027 --> 00:01:52,028
Jeg er sikker på, at den ikke kan tippe.
23
00:01:52,029 --> 00:01:53,646
Virkelig?
24
00:01:54,698 --> 00:01:57,234
Det må jeg finde ud af.
25
00:02:24,352 --> 00:02:26,562
Jace. Hej.
26
00:02:26,563 --> 00:02:30,100
Hvad laver I? Nej, svar ikke på det.
27
00:02:31,318 --> 00:02:32,602
Værsgo.
28
00:02:38,575 --> 00:02:40,944
Det er okay. Jeg er i sikkerhed her.
29
00:02:44,873 --> 00:02:48,250
Valentine jager dig.
Det sikreste sted er Instituttet.
30
00:02:48,251 --> 00:02:50,753
Jeg tror ikke, du ved,
hvordan man gemmer sig.
31
00:02:50,754 --> 00:02:54,340
Fidusen er ikke at være,
hvor alle tror, man er.
32
00:02:54,341 --> 00:02:56,884
Stol på mig, jeg er lidt af en ekspert.
33
00:02:56,885 --> 00:02:59,337
Af en ekspert at være
var du ret nem at finde.
34
00:02:59,805 --> 00:03:03,133
-Vær glad for, jeg kom her før Cirklen.
-Jeg er ikke bange for dem.
35
00:03:03,726 --> 00:03:05,343
Mine kampevner er bedre nu.
36
00:03:05,936 --> 00:03:07,142
Er de?
37
00:03:07,520 --> 00:03:10,439
Skal vi gå udenfor
og afprøve dine nye kampevner?
38
00:03:10,440 --> 00:03:12,059
Når som helst.
39
00:03:13,485 --> 00:03:14,693
Efter solnedgang.
40
00:03:14,694 --> 00:03:16,729
Jeg kan klare mig...
41
00:03:18,031 --> 00:03:19,782
-Hvad pokker?
-Hvad er der galt?
42
00:03:19,783 --> 00:03:21,026
Jeg ved det ikke.
43
00:03:21,409 --> 00:03:23,320
Hvad er det?
44
00:03:54,317 --> 00:03:57,278
Hvor mange Downworlders tror du,
der bor i New York?
45
00:03:57,279 --> 00:04:00,531
Det ved jeg ikke,
men de er ikke dit ansvar.
46
00:04:00,532 --> 00:04:02,192
Du er.
47
00:04:03,701 --> 00:04:08,156
-Jeg kan klare mig selv.
-Måske, men det her er anderledes.
48
00:04:08,874 --> 00:04:11,125
Du levede da Rom faldt,
49
00:04:11,126 --> 00:04:14,621
men ikke engang den mørke middelalder
kunne have været så mørk.
50
00:04:15,672 --> 00:04:19,751
Alexander, jeg ved,
det kan se håbløst ud, men...
51
00:04:21,053 --> 00:04:24,180
...intet var så forfærdeligt
som at se dig på den afsats.
52
00:04:24,181 --> 00:04:27,842
-Det var magien. Jeg ville aldrig...
-Det ved jeg.
53
00:04:28,811 --> 00:04:33,056
Men magi kan ikke skabe frygt,
kun bringe den frem.
54
00:04:33,690 --> 00:04:35,732
-Magnus...
-Du behøver ikke forklare.
55
00:04:35,733 --> 00:04:37,978
Jeg har selv været igennem det.
56
00:04:39,863 --> 00:04:42,983
Bare lov mig, du vil fortælle mig,
hvis det bliver så slemt.
57
00:04:49,247 --> 00:04:50,873
Har I ikke telefoner?
58
00:04:50,874 --> 00:04:52,534
Vi har brug for din hjælp.
59
00:05:02,219 --> 00:05:03,545
La Chair Brûlée.
60
00:05:05,013 --> 00:05:06,806
Det er nok ikke en dessert.
61
00:05:06,807 --> 00:05:09,934
Det betyder "det brændte kød."
Det er blodseds-magi.
62
00:05:09,935 --> 00:05:11,768
Så må det være Iris.
63
00:05:11,769 --> 00:05:13,687
Hun sagde, du skylder hende en tjeneste.
64
00:05:13,688 --> 00:05:16,482
Til Max' fest,
hun sagde, jeg måtte finde Madzie.
65
00:05:16,483 --> 00:05:20,277
Så lad os begynde at lede.
Jeg kan kun få smerten til at forsvinde.
66
00:05:20,278 --> 00:05:23,440
Jeg er bange for,
at når først magien når dit hjerte...
67
00:05:26,034 --> 00:05:27,985
Så hvis jeg ikke finder Madzie...
68
00:05:30,747 --> 00:05:32,248
...dør jeg.
69
00:05:32,249 --> 00:05:35,960
Nej. Der må være en kur.
70
00:05:35,961 --> 00:05:39,296
-Vi må kunne stoppe det.
-Kan vi tvinge Iris til at stoppe?
71
00:05:39,297 --> 00:05:41,215
Bare det var så let.
72
00:05:41,216 --> 00:05:45,878
Men en blodsed er bindende.
End ikke Iris kan stoppe det.
73
00:05:52,519 --> 00:05:53,928
KRIGSKUNSTEN
74
00:05:57,399 --> 00:05:59,058
Kom ind.
75
00:06:01,444 --> 00:06:05,322
Isabelle, du ser frisk ud.
76
00:06:05,323 --> 00:06:09,152
Det tager de fleste flere uger
at fravænne sig yin fen.
77
00:06:09,912 --> 00:06:13,781
Jeg er ikke de fleste.
Ville du spørge om noget?
78
00:06:23,258 --> 00:06:24,876
Har du planer for i aften?
79
00:06:26,219 --> 00:06:27,428
Hvadbehager?
80
00:06:27,429 --> 00:06:30,132
Skal vi spise sammen?
81
00:06:32,976 --> 00:06:35,553
Vil du gå ud med mig?
82
00:06:36,354 --> 00:06:40,232
Jeg vil takke dig, fordi du tog dig
af Instituttet, mens jeg var væk.
83
00:06:40,233 --> 00:06:43,353
Det er ikke nødvendigt. Det var ikke mig.
84
00:06:44,988 --> 00:06:46,439
Men jeg insisterer.
85
00:06:47,115 --> 00:06:49,817
Hvis ikke i aften, hvad så med i morgen?
86
00:06:51,203 --> 00:06:52,737
Beklager.
87
00:07:07,760 --> 00:07:09,086
Jeg ved ikke.
88
00:07:10,638 --> 00:07:14,141
Jeg var egoistisk, skjulte mig i skoven.
Du ville aldrig...
89
00:07:14,142 --> 00:07:16,018
Det her har intet med dig at gøre.
90
00:07:16,019 --> 00:07:20,390
Du siger, jeg skal læse det med småt.
Nu ved jeg hvorfor.
91
00:07:22,275 --> 00:07:23,943
Fandt Magnus noget?
92
00:07:23,944 --> 00:07:27,947
Iris' hus var renset,
men Alec fik en rapport fra The Clave.
93
00:07:27,948 --> 00:07:30,775
Iris siger,
Madzie blev bortført fra Brady Park.
94
00:07:31,159 --> 00:07:35,037
Vi starter der. Jeg tager nogle ulve
og ser, om vi kan opfange et duftspor.
95
00:07:35,038 --> 00:07:37,990
-Hov, hvor skal du hen?
-Jeg får fat i Simon.
96
00:07:39,084 --> 00:07:42,078
Hvis vi skal lede hele natten,
kan vi bruge hans evner.
97
00:07:42,879 --> 00:07:44,085
Hvilke evner?
98
00:07:44,464 --> 00:07:48,042
-Jeg ved ikke... nattesyn.
-Der er en rune til det.
99
00:07:48,801 --> 00:07:50,378
Desværre. Han skal med.
100
00:07:51,679 --> 00:07:53,256
Jeg har brug for ham.
101
00:08:09,364 --> 00:08:12,234
Er du vågen derinde? Her kommer sollyset.
102
00:08:45,983 --> 00:08:47,352
Væk med dig!
103
00:08:49,904 --> 00:08:53,566
-God stil.
-Fem somre i Winnipesaukee-feriekolonien.
104
00:08:59,206 --> 00:09:00,615
Kom frem!
105
00:09:20,102 --> 00:09:22,053
Hvad var meningen?
106
00:09:22,770 --> 00:09:27,274
Jeg hørte om Sjælesværdet.
Jeg hørte alt til festen.
107
00:09:27,275 --> 00:09:30,694
-Hvis Clary rører det, er vi døde.
-Så det er i orden at dræbe hende?
108
00:09:30,695 --> 00:09:34,823
Tror du, det er nemt? Du kender mig.
Jeg vil ikke skade nogen.
109
00:09:34,824 --> 00:09:37,277
Virkelig? Sådan så det ikke ud.
110
00:09:38,536 --> 00:09:40,954
Et liv mod millioner.
111
00:09:40,955 --> 00:09:45,459
Hvis Clarys liv er prisen for at
redde Downworld, betaler jeg den gerne.
112
00:09:45,460 --> 00:09:49,581
-Hun må dø.
-Det er ikke din beslutning.
113
00:10:04,146 --> 00:10:05,430
Undskyld.
114
00:10:06,148 --> 00:10:07,807
Spar dig.
115
00:10:12,279 --> 00:10:14,981
-Klarer du dig?
-Jeg kan mærke, det spredes.
116
00:10:18,535 --> 00:10:19,805
Hvad hvis Maia har ret?
117
00:10:20,453 --> 00:10:21,779
Det har hun ikke.
118
00:10:26,793 --> 00:10:28,919
-I må finde Madzie.
-Intet problem.
119
00:10:28,920 --> 00:10:30,504
Vi tager varevognen.
120
00:10:30,505 --> 00:10:32,214
Jeg må blive her.
121
00:10:32,215 --> 00:10:35,967
Hvis Maia har fortalt resten af ulvene
om Sjælesværdet, er du i fare.
122
00:10:35,968 --> 00:10:38,179
-Men...
-Der er ikke tid til at diskutere.
123
00:10:38,180 --> 00:10:39,680
Rygter spredes hurtigt.
124
00:10:39,681 --> 00:10:43,300
Jeg indhenter jer, når jeg har forhindret
Downworld i at jage dig.
125
00:10:48,398 --> 00:10:50,099
Vi ses snart.
126
00:11:00,743 --> 00:11:03,537
-Hvis der sker hende noget...
-Det gør der ikke.
127
00:11:03,538 --> 00:11:05,990
-Jeg beskytter hende.
-Vi beskytter hende.
128
00:11:07,709 --> 00:11:09,201
Bare prøv at hænge på.
129
00:11:10,587 --> 00:11:12,455
Hvem, tror han, kører?
130
00:11:40,074 --> 00:11:42,326
Du sagde, du vidste, hvordan det virkede.
131
00:11:42,327 --> 00:11:45,947
Jeg prøver, men injektionerne...
132
00:11:46,539 --> 00:11:50,834
Jeg har knap magi til en Portal,
og dette er meget mere komplekst.
133
00:11:50,835 --> 00:11:53,204
Så kan du måske lære hende det.
134
00:11:55,047 --> 00:11:58,425
-Hun er for ung.
-Men har allerede store kræfter.
135
00:11:58,426 --> 00:12:02,679
Ved selv at opfostre Madzie
får jeg endelig en troldmand, der er...
136
00:12:02,680 --> 00:12:05,174
...ubetinget loyal.
137
00:12:06,058 --> 00:12:07,421
Kan du lide dit nye hjem?
138
00:12:08,311 --> 00:12:10,930
Jeg fandt det specielt til dig.
139
00:12:11,773 --> 00:12:16,561
Og hvis du hjælper mig,
lover jeg at finde din bedstemor.
140
00:12:19,864 --> 00:12:21,490
Ser du? Madzie vil gerne hjælpe.
141
00:12:21,491 --> 00:12:25,319
Medmindre du hellere
vil give hende injektionerne.
142
00:12:28,498 --> 00:12:31,450
Godt. Så vil jeg lade jer
lære hinanden at kende.
143
00:12:38,550 --> 00:12:43,387
Hej, Madzie. Jeg hedder Dot.
Det er rart at møde dig.
144
00:12:43,388 --> 00:12:45,131
Du er smuk.
145
00:12:52,146 --> 00:12:55,023
Hvor er Izzy?
Du snakkede med hende i morges.
146
00:12:55,024 --> 00:12:56,858
Hun har ikke været her siden.
147
00:12:56,859 --> 00:13:00,070
-Jeg har ikke din søsters kalender.
-Der er noget galt.
148
00:13:00,071 --> 00:13:03,532
Hun har opført sig underligt,
siden du sendte hende til Jernsøstrene.
149
00:13:03,533 --> 00:13:06,660
Du er paranoid.
Efter det der skete til den fest,
150
00:13:06,661 --> 00:13:08,863
skulle jeg måske få dig psykoevalueret?
151
00:13:10,247 --> 00:13:12,333
Hvorfor skulle jeg lyve?
152
00:13:12,334 --> 00:13:15,961
-Det ved jeg ikke, men hvad end det er...
-Der foregår ikke noget.
153
00:13:15,962 --> 00:13:19,624
Jeg prøver at hjælpe.
Du burde spørge dig selv...
154
00:13:20,550 --> 00:13:24,336
...om du vil fortsætte med
at insinuere ting om mig.
155
00:13:26,806 --> 00:13:29,801
Isabelle kan sagtens klare sig selv.
156
00:13:32,770 --> 00:13:35,848
Kom, smag.
157
00:13:36,273 --> 00:13:38,108
Lækkert.
158
00:13:38,109 --> 00:13:41,646
Men jeg tror,
den skal have lidt mere salsa picante.
159
00:13:43,906 --> 00:13:45,482
Lidt mindre.
160
00:13:46,158 --> 00:13:48,444
Spread masaen ud over skallerne.
161
00:13:49,203 --> 00:13:51,455
Det er fyldet.
162
00:13:51,456 --> 00:13:53,991
Er begge dele ikke fyld?
163
00:13:54,584 --> 00:13:56,786
Dette er masaen.
164
00:13:58,671 --> 00:14:01,040
Dette er fyldet.
165
00:14:02,967 --> 00:14:06,545
Men de fyldes begge to i majsbladet.
166
00:14:07,263 --> 00:14:08,505
Må jeg?
167
00:14:24,280 --> 00:14:27,908
Du er en ret god kok af en vampyr at være.
168
00:14:27,909 --> 00:14:30,778
Det burde jeg. Jeg laver mad hver søndag.
169
00:14:32,079 --> 00:14:34,115
Ikke til mig selv. Jeg...
170
00:14:34,749 --> 00:14:37,918
...bringer mad ud
til et katolsk plejehjem i Harlem.
171
00:14:37,919 --> 00:14:40,872
Jeg troede ikke,
du var den velgørende type.
172
00:14:42,465 --> 00:14:43,671
Nej.
173
00:14:45,385 --> 00:14:47,169
Min lillesøster bor der.
174
00:14:48,262 --> 00:14:49,797
Hun er 78 år.
175
00:14:51,098 --> 00:14:52,717
Hun kan ikke genkende mig.
176
00:14:53,643 --> 00:14:55,852
Men jeg kan ikke glemme hende.
177
00:14:55,853 --> 00:14:57,388
Det vidste jeg ikke.
178
00:14:59,315 --> 00:15:00,892
Ingen ved det.
179
00:15:02,276 --> 00:15:03,560
Undtagen dig.
180
00:15:06,155 --> 00:15:09,776
Undskyld, jeg sagde for meget.
Jeg bør klappe i.
181
00:15:13,996 --> 00:15:16,073
Det synes jeg ikke.
182
00:15:51,993 --> 00:15:54,070
Gør det ikke sværere, end det er.
183
00:15:56,413 --> 00:15:59,366
Hvem ellers ved, hvad Clary kan?
184
00:16:01,002 --> 00:16:03,504
Det ved jeg ikke. Alle?
185
00:16:03,505 --> 00:16:06,749
Det er for sent.
Hemmeligheden er sluppet ud.
186
00:16:07,467 --> 00:16:09,718
Jeg er ked af det. Jeg...
187
00:16:09,719 --> 00:16:13,639
Jeg ved, det, jeg gjorde, var forkert.
188
00:16:13,640 --> 00:16:17,468
-Det ændrer ikke noget.
-Heller ikke at låse mig inde.
189
00:16:18,435 --> 00:16:20,353
Du har set min fil.
190
00:16:20,354 --> 00:16:23,891
-Du ved, jeg er klaustrofobisk.
-Ja.
191
00:16:24,567 --> 00:16:26,769
Men jeg gør det for din skyld.
192
00:16:27,236 --> 00:16:28,570
Jeg vil ikke slås med dig.
193
00:16:28,571 --> 00:16:33,700
-Mig? Du bryder dig kun om Clary!
-Nej. Du er som familie for mig.
194
00:16:33,701 --> 00:16:35,862
Så hvorfor er jeg herinde, og hun derude?
195
00:16:38,164 --> 00:16:41,708
Jeg lover,
jeg ikke vil skade Clary, bare...
196
00:16:41,709 --> 00:16:43,745
...lad være med at lukke mig inde her.
197
00:16:48,174 --> 00:16:52,461
-Beklager, jeg har intet valg.
-Jeg beder dig.
198
00:17:03,480 --> 00:17:05,266
Jeg troede, du var anderledes.
199
00:17:16,661 --> 00:17:20,872
-Er du sikker på, det er den rigtige park?
-Ja. Kan du se det afbrændte græs?
200
00:17:20,873 --> 00:17:22,699
Nogen har åbnet en portal.
201
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
Der er ikke noget derovre.
202
00:17:27,964 --> 00:17:31,466
Hvis ulvene ikke fanger duftsporet,
vil det tage evigheder.
203
00:17:31,467 --> 00:17:34,670
Vi har ikke evigheder.
Bliv ved med at lede alle sammen.
204
00:17:36,388 --> 00:17:37,714
Måske kan han hjælpe.
205
00:17:38,850 --> 00:17:40,056
Undskyld.
206
00:17:41,143 --> 00:17:44,813
En lille pige blev kidnappet her
for et par dage siden. Har du set hende?
207
00:17:44,814 --> 00:17:47,941
-Jeg ved ikke, hvad du taler om.
-Er du sikker?
208
00:17:47,942 --> 00:17:52,063
Omtrent så høj, rottehaler,
går altid med tørklæde.
209
00:17:54,574 --> 00:17:56,324
Hov, hvor har du det tørklæde fra?
210
00:17:56,325 --> 00:17:59,904
Ingen steder.
Jeg har fundet det. Det er mit.
211
00:18:04,083 --> 00:18:06,243
Vil du bytte?
212
00:18:10,297 --> 00:18:11,503
Hvad?
213
00:18:16,553 --> 00:18:19,640
Tag mod nord. Signalet er svagt,
men vi kan stadig spore hende.
214
00:18:19,641 --> 00:18:21,349
Lyd ikke så begejstret.
215
00:18:21,350 --> 00:18:23,476
-Det er for let.
-Det var ikke let.
216
00:18:23,477 --> 00:18:26,521
Den jakke var for lille.
Jeg er en fantastisk sælger.
217
00:18:26,522 --> 00:18:29,524
Valentine er klog.
Han ville have blokeret signalet.
218
00:18:29,525 --> 00:18:32,611
Hvis vi kan spore Madzie,
er det, fordi han vil have det.
219
00:18:32,612 --> 00:18:34,279
Vi går i en fælde.
220
00:18:34,280 --> 00:18:37,282
Hvad antyder du? At vi ikke finder Madzie?
221
00:18:37,283 --> 00:18:40,076
-Det siger jeg ikke.
-Simon har ret.
222
00:18:40,077 --> 00:18:42,822
Tørklædet er vores eneste mulighed.
223
00:18:44,999 --> 00:18:48,285
Jeg kan heller ikke
lade Valentine aktivere Sjælesværdet.
224
00:18:49,586 --> 00:18:53,749
Så uanset hvad der sker,
må I ikke lade ham fange mig i live.
225
00:18:56,260 --> 00:18:59,088
Nu skræmmer du mig.
226
00:19:00,014 --> 00:19:02,424
Tro mig, jeg har tænkt over det og...
227
00:19:03,726 --> 00:19:05,552
...Maia havde ret.
228
00:19:06,395 --> 00:19:08,305
Hvad snakker du om?
229
00:19:09,481 --> 00:19:13,853
Jeg vil hellere dø
end lade Valentine ødelægge Downworld.
230
00:19:15,071 --> 00:19:17,857
Du må love mig.
231
00:19:19,200 --> 00:19:21,360
Hvis Valentine får fat i mig...
232
00:19:24,538 --> 00:19:26,240
Ikke tale om.
233
00:19:28,334 --> 00:19:29,540
Det lover jeg.
234
00:19:33,715 --> 00:19:37,209
Hvis det kommer dertil,
vil jeg ikke lade ham få dig levende.
235
00:20:05,329 --> 00:20:06,496
Meliorn.
236
00:20:06,497 --> 00:20:08,289
Hvad er der sket med dit ansigt?
237
00:20:08,290 --> 00:20:12,127
Min straf for at hjælpe Clary
ind i en af Dronningens riger.
238
00:20:12,128 --> 00:20:13,879
Nå, men det er godt at se dig.
239
00:20:13,880 --> 00:20:17,708
Jeg ville sige det samme,
men desværre kan jeg ikke lyve.
240
00:20:19,010 --> 00:20:21,253
Skal vi få det her overstået?
241
00:20:22,013 --> 00:20:25,549
-Forsigtig. Elverrustning.
-Det betyder krig. Jeg så det.
242
00:20:27,268 --> 00:20:30,061
Jeg antager, I alle ved,
hvorfor jeg har hidkaldt jer.
243
00:20:30,062 --> 00:20:33,557
-Jeg har hørt rygter.
-Desværre er rygterne sande.
244
00:20:35,026 --> 00:20:38,779
Valentine vil bruge Sjælesværdet
til at udslette Downworld.
245
00:20:38,780 --> 00:20:40,655
Han behøver Clary til at aktivere det.
246
00:20:40,656 --> 00:20:45,076
-Og du har en plan?
-Vi kan ikke besejre Valentine alene.
247
00:20:45,077 --> 00:20:47,703
Men sammen har vi måske en chance.
248
00:20:47,704 --> 00:20:50,916
Uanset hvad,
kan vi ikke lade ham få fat i Clary.
249
00:20:50,917 --> 00:20:52,284
Enig.
250
00:20:53,169 --> 00:20:56,455
På Elverdronningens vegne
foreslår jeg et alternativ.
251
00:20:58,257 --> 00:21:00,917
Henret Clary Fairchild på stedet.
252
00:21:05,222 --> 00:21:08,516
-Vil du tænke over det?
-Du ville være død i City of Bones,
253
00:21:08,517 --> 00:21:13,305
-var det ikke for hende.
-Jeg gengælder tjenesten.
254
00:21:14,148 --> 00:21:16,808
Ved at dræbe hende
bliver I reddet fra jer selv.
255
00:21:17,526 --> 00:21:19,145
Dette råd er forudindtaget.
256
00:21:19,987 --> 00:21:23,990
I har involveret jer for meget
med Shadowhunters.
257
00:21:23,991 --> 00:21:25,484
Jocelyn Fairchild.
258
00:21:26,953 --> 00:21:28,779
Alec Lightwood.
259
00:21:30,706 --> 00:21:32,199
Og dig.
260
00:21:34,043 --> 00:21:36,203
Du har datet Isabelle, ikke?
261
00:21:38,840 --> 00:21:42,092
-Hvad snakker du om?
-Jeg genkender parfumen.
262
00:21:42,093 --> 00:21:44,302
Så er du ikke anderledes.
263
00:21:44,303 --> 00:21:48,049
Jeg indrømmer,
jeg kender hendes charme bedre end nogen.
264
00:21:50,642 --> 00:21:53,929
Men ulig dig påvirker mine følelser
aldrig min dømmekraft.
265
00:21:54,521 --> 00:21:56,015
Min dømmekraft er fin.
266
00:21:58,525 --> 00:22:01,020
Må Clary dø for at beskytte vores folk...
267
00:22:02,613 --> 00:22:03,855
...så lad det ske.
268
00:22:16,836 --> 00:22:19,538
Bliv her. Vi er straks tilbage.
269
00:22:23,843 --> 00:22:26,712
Vi er meget tæt på.
270
00:22:27,721 --> 00:22:30,056
Det føles stadig for nemt.
271
00:22:30,057 --> 00:22:32,634
Men vi er ikke stødt på nogen fælder.
272
00:22:33,310 --> 00:22:36,771
Skønt hvis vi gør...
Alt det, du sagde om Clary...
273
00:22:36,772 --> 00:22:41,477
Det var bare snak, ikke?
Du ville aldrig dræbe din søster, vel?
274
00:22:44,238 --> 00:22:47,774
-Det er derfor, jeg må gøre det her alene.
-Hvad mener du?
275
00:22:48,742 --> 00:22:53,413
Clary er for svag til at bevæge sig.
Hun bringer bare sig selv i fare.
276
00:22:53,414 --> 00:22:56,832
Jeg sporer Madzie ved hjælp af tørklædet.
Jeg bringer hende tilbage.
277
00:22:56,833 --> 00:22:59,210
Nogen må beskytte Clary, mens jeg er væk.
278
00:22:59,211 --> 00:23:01,379
Det er nemt for dig at sige.
Du har sværdet.
279
00:23:01,380 --> 00:23:03,924
Hvad skal jeg stille op? Bruge tænderne?
280
00:23:03,925 --> 00:23:05,917
Vi har brug for din hjælp.
281
00:23:09,055 --> 00:23:11,257
Godt, jeg bliver.
282
00:23:12,891 --> 00:23:14,135
Det er Luke.
283
00:23:14,768 --> 00:23:18,229
-Hvor er I?
-Vi leder stadig efter Madzie.
284
00:23:18,230 --> 00:23:21,232
Vær forsigtige.
Downworld falder fra hinanden.
285
00:23:21,233 --> 00:23:23,443
Så mødet gik ikke godt?
286
00:23:23,444 --> 00:23:26,104
Vampyrerne og elverne ønsker Clary død.
287
00:23:27,864 --> 00:23:29,157
De kommer efter jer.
288
00:23:29,158 --> 00:23:32,236
Godt du ringede, for Jace var lige...
289
00:23:33,996 --> 00:23:35,989
Åh, nej. Jeg ringer tilbage.
290
00:23:45,882 --> 00:23:47,584
Du kan gøre det.
291
00:23:49,470 --> 00:23:51,380
Er der nogen derude?
292
00:23:55,267 --> 00:23:57,969
Er der nogen?
293
00:24:47,361 --> 00:24:49,187
Er vi sikre heroppe?
294
00:24:50,364 --> 00:24:53,442
Hvis jeg skal dø,
skal det ikke være i den her bil.
295
00:24:56,412 --> 00:24:57,946
Ikke en aften som i aften.
296
00:25:02,334 --> 00:25:04,022
Måske skulle vi lede efter Jace.
297
00:25:06,630 --> 00:25:10,758
Hvis han redder Madzie,
må vi være her, når han kommer tilbage.
298
00:25:10,759 --> 00:25:12,753
Selvfølgelig.
299
00:25:13,179 --> 00:25:16,013
Hvornår siger vi,
der er gået for lang tid?
300
00:25:16,014 --> 00:25:18,592
Aldrig. Okay?
301
00:25:28,069 --> 00:25:31,855
-Hvis jeg ikke overlever...
-Det gør du.
302
00:25:33,615 --> 00:25:34,941
Det skal du.
303
00:25:35,617 --> 00:25:37,034
Tænk over det...
304
00:25:37,035 --> 00:25:42,873
En flot, charmerende jødisk dreng
indrømmer endelig
305
00:25:42,874 --> 00:25:48,254
sine følelser efter en livstid,
og hun dør en uge senere?
306
00:25:48,255 --> 00:25:51,958
Det er for pladdersentimentalt.
Ligesom En flænge i himlen.
307
00:25:53,927 --> 00:25:56,338
Det er slet ikke det, bogen handler om.
308
00:25:57,181 --> 00:25:58,840
Er det ikke?
309
00:25:59,641 --> 00:26:03,929
Jeg har aldrig læst den. Eller set filmen.
Jeg troede den handlede om det.
310
00:26:10,194 --> 00:26:12,438
Du skal bare vide, at...
311
00:26:15,157 --> 00:26:18,485
Jeg er så glad for at vi...
312
00:26:19,161 --> 00:26:20,367
Jeg ved det.
313
00:26:33,259 --> 00:26:34,710
Ved du, hvor Izzy er?
314
00:26:35,844 --> 00:26:37,546
Ikke helt.
315
00:26:39,140 --> 00:26:40,757
Jeg venter det af Aldertree...
316
00:26:41,600 --> 00:26:43,476
...men ikke af dig.
317
00:26:43,477 --> 00:26:47,431
Hvad sker der? Og hvorfor er jeg
den sidste til at finde ud af det?
318
00:26:52,153 --> 00:26:54,862
Jeg så Isabelle prøve at købe yin fen
319
00:26:54,863 --> 00:26:58,741
fra en vis principløs troldmand
i Hunter's Moon.
320
00:26:58,742 --> 00:27:00,694
Er du sikker på, det var hende?
321
00:27:02,454 --> 00:27:06,291
Jeg spurgte, hvad hun lavede,
og hun sagde, hun var undercover.
322
00:27:06,292 --> 00:27:09,578
-Hvorfor sagde du ikke noget?
-Hun er en glimrende løgner.
323
00:27:09,961 --> 00:27:12,288
I aften lagde jeg to og to sammen.
324
00:27:12,673 --> 00:27:15,709
Noget Meliorn sagde til Downworld-mødet.
325
00:27:17,303 --> 00:27:20,338
Jeg tror, hun får sit fix
direkte fra kilden.
326
00:27:23,309 --> 00:27:24,843
Hvor er hun?
327
00:27:32,568 --> 00:27:35,403
CAFE OG BAGERI
328
00:27:35,404 --> 00:27:38,273
Forsigtig. Brænd ikke dig selv.
329
00:27:48,334 --> 00:27:49,951
Hvor faderligt.
330
00:27:52,003 --> 00:27:53,747
Tænk, at du havde det i dig.
331
00:28:15,486 --> 00:28:17,653
Jeg tænkte nok,
du ville komme efter Madzie.
332
00:28:17,654 --> 00:28:20,656
Det er en skam,
du ikke tog din søster med.
333
00:28:20,657 --> 00:28:22,275
Lad pigen gå.
334
00:28:23,952 --> 00:28:27,622
Unge Madzie er vist glad for at være her.
335
00:28:27,623 --> 00:28:29,825
Iris ville nok være uenig.
336
00:28:30,834 --> 00:28:32,960
Hun fik Clary til at sværge en blodsed.
337
00:28:32,961 --> 00:28:35,921
Hvis hun ikke får Madzie snart...
338
00:28:35,922 --> 00:28:37,165
...dør Clary.
339
00:28:42,012 --> 00:28:45,549
-Du er her vel for at redde hendes liv?
-For at give dig et ultimatum.
340
00:28:46,767 --> 00:28:51,012
Jeg vil lade Clary dø om nødvendigt,
men du skal bruge hende i live.
341
00:28:52,105 --> 00:28:53,389
Du bluffer.
342
00:28:54,608 --> 00:28:58,479
Som dreng kunne du ikke dræbe din falk.
Du kan ikke dræbe din søster nu.
343
00:28:58,862 --> 00:29:00,439
Jeg har dæmonblod.
344
00:29:01,156 --> 00:29:03,399
Hvis du ødelægger Downworld, dør jeg også.
345
00:29:04,576 --> 00:29:07,036
Jeg prøver at redde mig selv.
346
00:29:07,037 --> 00:29:10,581
Det er dit valg,
men jeg spørger ikke igen.
347
00:29:10,582 --> 00:29:13,118
Enten komme Madzie med mig...
348
00:29:17,673 --> 00:29:19,500
...eller din engel dør.
349
00:29:33,522 --> 00:29:36,725
Hvad laver du? Du må ikke gå derind...
350
00:29:48,370 --> 00:29:49,537
Bliv fra hende.
351
00:29:49,538 --> 00:29:52,574
Det var Aldertree,
der gjorde hende afhængig af yin fen.
352
00:29:54,960 --> 00:29:56,919
Det er sandt. Jeg prøvede at hjælpe.
353
00:29:56,920 --> 00:29:58,413
Ved at drikke hendes blod?
354
00:30:00,299 --> 00:30:03,050
Sådan startede det,
men nu er det mere kompliceret.
355
00:30:03,051 --> 00:30:04,711
Jeg holder af hende.
356
00:30:06,221 --> 00:30:07,923
Hvad sagde du?
357
00:30:09,933 --> 00:30:12,093
Jeg har følelser for hende.
358
00:30:14,855 --> 00:30:16,181
Raphael, slip ham.
359
00:30:20,193 --> 00:30:21,399
Stop!
360
00:30:24,072 --> 00:30:26,191
Stop! Det er min skyld!
361
00:30:36,710 --> 00:30:38,036
Stop!
362
00:30:41,214 --> 00:30:42,673
Det er min familie.
363
00:30:42,674 --> 00:30:45,217
Du skulle have fortalt mig det.
364
00:30:45,218 --> 00:30:47,503
-Jeg vidste det ikke.
-Du vidste nok.
365
00:30:48,054 --> 00:30:49,631
Vi går.
366
00:30:58,565 --> 00:31:00,767
Jeg løj ikke.
367
00:31:02,027 --> 00:31:06,815
Der er noget ved hende.
Jeg har ikke følt sådan i lang tid.
368
00:31:07,908 --> 00:31:12,571
Du kan ikke adskille dine følelser
fra din afhængighed af hendes blod.
369
00:31:12,996 --> 00:31:16,241
Vi er ikke anderledes end dig og Alec.
370
00:31:17,876 --> 00:31:20,871
Jeg troede, du af alle ville forstå.
371
00:31:21,337 --> 00:31:26,251
Hvis du tror det, så se, om du føler
det samme, når du ikke er skæv.
372
00:31:31,598 --> 00:31:34,050
Slip mig. Jeg bliver her!
373
00:31:34,518 --> 00:31:37,812
-Slip mig!
-Kom så!
374
00:31:37,813 --> 00:31:40,648
Jeg ved, du vil hjælpe,
men det gør du ikke.
375
00:31:40,649 --> 00:31:42,976
Raphael har været der,
når jeg behøvede ham.
376
00:31:43,359 --> 00:31:44,603
Behøvede ham?
377
00:31:45,320 --> 00:31:48,064
-Se dig selv.
-Han reddede mit liv.
378
00:31:50,617 --> 00:31:52,736
Du mærkede end ikke, at noget var galt.
379
00:31:53,328 --> 00:31:56,997
-Reddede dit liv? Hvad...
-Jeg er ikke din baby søster mere.
380
00:31:56,998 --> 00:32:00,076
Bare gå! Jeg behøver ikke din hjælp.
381
00:32:02,629 --> 00:32:05,290
-Jeg beder dig.
-Jeg sagde gå.
382
00:32:08,176 --> 00:32:09,585
Godt.
383
00:32:33,869 --> 00:32:36,738
Hold dig vågen.
384
00:32:38,707 --> 00:32:42,285
Hold dig vågen bare lidt længere. Gå ikke.
385
00:32:44,295 --> 00:32:46,839
Græd ikke.
386
00:32:46,840 --> 00:32:51,586
Det gør jeg ikke. Allergi.
Du kender mig. Pollen.
387
00:33:05,025 --> 00:33:06,727
Du er uskadt.
388
00:33:28,674 --> 00:33:30,675
Jeg sagde det jo.
389
00:33:30,676 --> 00:33:33,544
-Jeg kunne ikke have gjort det uden dig.
-Tydeligvis.
390
00:33:34,971 --> 00:33:37,132
Tak for...
391
00:33:37,849 --> 00:33:40,385
...du ved, alt.
392
00:33:46,232 --> 00:33:47,517
Hvad laver du?
393
00:34:24,187 --> 00:34:28,023
Godt klaret.
Din bedste vil blive stolt af dig.
394
00:34:28,024 --> 00:34:30,435
Men der er mere, du skal gøre inden.
395
00:34:31,111 --> 00:34:32,478
Så smut du bare.
396
00:34:38,076 --> 00:34:39,610
Hej igen.
397
00:34:42,873 --> 00:34:46,492
Du må hade mig for, det med din mor.
Jeg bebrejder dig ikke.
398
00:34:46,918 --> 00:34:50,462
Jocelyns død vil altid være
min største fortrydelse.
399
00:34:50,463 --> 00:34:53,382
Hvis du besad medmenneskelighed,
ville du stoppe det her.
400
00:34:53,383 --> 00:34:55,376
Min medmenneskelighed driver mig.
401
00:34:56,427 --> 00:34:59,471
Englene designede Sjælesværdet
til at udrydde dæmonerne.
402
00:34:59,472 --> 00:35:02,884
Jeg sørger blot for,
at det opfylder sit sande formål.
403
00:35:05,896 --> 00:35:09,106
-Clary kan være hvor som helst.
-Ikke hvor som helst.
404
00:35:09,107 --> 00:35:12,067
-Valentine skal bruge et lyn.
-Hvad er planen?
405
00:35:12,068 --> 00:35:15,529
Skal jeg tjekke vejrudsigten
for hver eneste by i verden?
406
00:35:15,530 --> 00:35:17,232
Du havde ret. Det var for nemt.
407
00:35:17,616 --> 00:35:20,151
Det er godt at høre,
men nu er ikke tidspunktet.
408
00:35:21,119 --> 00:35:23,279
Det er Luke. Måske kan han gøre noget.
409
00:35:24,039 --> 00:35:25,245
Hvad pokker?
410
00:35:29,753 --> 00:35:31,287
Stå stille!
411
00:35:43,266 --> 00:35:45,893
-Han er død.
-Det er ikke normalt.
412
00:35:45,894 --> 00:35:49,229
Camilles folk ville ikke angribe
en verdsling i fuld offentlighed.
413
00:35:49,230 --> 00:35:52,017
-Slet ikke en elver.
-Var det en elver?
414
00:35:53,276 --> 00:35:55,903
Var det, hvad Luke snakkede om.
Et Downworld-oprør?
415
00:35:55,904 --> 00:35:59,357
Nej, den vampyr er fra Valentines zoo.
416
00:36:00,659 --> 00:36:02,952
Hvorfor får han dem
til at angribe verdslinge?
417
00:36:02,953 --> 00:36:05,864
-Det giver ingen mening.
-Det må have at gøre med Sværdet.
418
00:36:11,753 --> 00:36:13,128
Er du okay?
419
00:36:13,129 --> 00:36:16,298
-Nej. Der er noget sært i gære.
-Ja, mon ikke.
420
00:36:16,299 --> 00:36:18,801
Der er voldelige Downworlders overalt.
421
00:36:18,802 --> 00:36:21,971
Det er Valentine. Jeg forklarer senere.
Jeg skal bruge din hjælp.
422
00:36:21,972 --> 00:36:24,514
-Er Clary...
-Det er kompliceret...
423
00:36:24,515 --> 00:36:26,176
Hvad skal det betyde?
424
00:36:27,518 --> 00:36:30,104
Vi opfyldte blodseden,
men Valentine har hende.
425
00:36:30,105 --> 00:36:34,859
Han prøver at aktivere Sjælesværdet.
Vi må have alle ud og lede efter hende.
426
00:36:34,860 --> 00:36:39,154
Aldertree har sendt alle Shadowhunters ud
for at stoppe angrebene.
427
00:36:39,155 --> 00:36:41,115
Så kald dem tilbage.
428
00:36:41,116 --> 00:36:43,443
Jeg ved vist, hvordan vi finder Clary.
429
00:36:59,425 --> 00:37:00,919
Hvad vil I?
430
00:37:21,447 --> 00:37:23,024
Kan du huske mig?
431
00:37:27,078 --> 00:37:28,696
Hvor kommer du fra?
432
00:37:29,289 --> 00:37:30,949
Hvor er Valentine?
433
00:37:32,208 --> 00:37:34,119
Hvor er Valentine? Sig det!
434
00:37:53,479 --> 00:37:55,140
Jeg troede, han var død.
435
00:37:56,441 --> 00:37:58,309
Det er han i hvert fald nu.
436
00:38:00,403 --> 00:38:02,230
Valentine eksperimenterer igen.
437
00:38:02,697 --> 00:38:06,151
-Der er nok flere, hvor de kom fra.
-Hvilket betyder...
438
00:38:07,118 --> 00:38:10,446
...du fortæller os hvor han er,
eller du ender ligesom din ven.
439
00:38:44,948 --> 00:38:49,444
KINESISK RESTAURANT
440
00:39:07,470 --> 00:39:11,974
Jeg ved, bygningen er forladt,
men den ser ekstra forladt ud.
441
00:39:11,975 --> 00:39:15,769
-Er det for sent?
-Nej. Duftsporet er stadig friskt.
442
00:39:15,770 --> 00:39:17,980
Her er nogen. Vi må være hurtige.
443
00:39:17,981 --> 00:39:20,933
Spred jer ud.
Dæk så stort et område, I kan.
444
00:39:23,111 --> 00:39:27,364
De oprindelige angreb var in Brooklyn,
så lad os fokusere der.
445
00:39:27,365 --> 00:39:31,611
Husk, hvad end der sker,
så er vores prioritet at finde Clary.
446
00:39:32,412 --> 00:39:33,696
Ignorer den ordre.
447
00:39:34,705 --> 00:39:36,540
Hvad laver du?
448
00:39:36,541 --> 00:39:39,043
Forhindrer Valentine i
at ødelægge Downworld.
449
00:39:39,044 --> 00:39:41,711
Det ser ud, som om Downworld ødelægger os.
450
00:39:41,712 --> 00:39:43,172
Der er ikke tid til diskussion.
451
00:39:43,173 --> 00:39:45,757
-Hjælp mig eller flyt dig.
-Hvad vil du gøre?
452
00:39:45,758 --> 00:39:48,760
Kan du huske,
da jeg sagde, du skjulte noget?
453
00:39:48,761 --> 00:39:51,889
At give yin fen til en underordnet...
454
00:39:51,890 --> 00:39:54,224
En forhenværende feltlæge
burde vide bedre.
455
00:39:54,225 --> 00:39:58,437
Forventer du, at nogen vil tro
på den latterlige anklage?
456
00:39:58,438 --> 00:40:00,898
Hvem ved? Idris elsker sladder.
457
00:40:00,899 --> 00:40:05,103
Du er én Clave-efterforskning fra
at behandle frostbid på Wrangel Island.
458
00:40:05,611 --> 00:40:09,023
Fra nu af bestemmer jeg.
459
00:40:09,407 --> 00:40:12,610
Tru aldrig min familie igen.
460
00:40:13,703 --> 00:40:18,158
Og nu skal jeg have de Shadowhunters
ud at finde Clary.
461
00:40:21,002 --> 00:40:22,662
Gør, som han siger.
462
00:40:42,065 --> 00:40:43,391
Hvor er Valentine?
463
00:40:43,774 --> 00:40:47,395
-Alle Cirkelmedlemmerne gik.
-Godt. Stå stille.
464
00:40:48,947 --> 00:40:51,857
-Vi må ud herfra...
-Skal I nogen steder?
465
00:40:57,330 --> 00:40:58,830
Det troede jeg heller ikke.
466
00:40:58,831 --> 00:41:01,492
Hun er stærk af sin alder, ikke?
467
00:41:03,086 --> 00:41:06,338
Jeg beder dig...
468
00:41:06,339 --> 00:41:07,797
Slip Jace løs.
469
00:41:07,798 --> 00:41:09,841
Hvorfor skulle hun gøre det?
470
00:41:09,842 --> 00:41:11,919
Fordi du vil skade folk.
471
00:41:12,887 --> 00:41:14,505
Folk som Iris.
472
00:41:16,391 --> 00:41:17,633
Glem ikke...
473
00:41:18,601 --> 00:41:22,396
...det er den slemme dame,
som skabte problemer for bedste.
474
00:41:22,397 --> 00:41:24,023
Hvis du vil se Iris,
475
00:41:24,024 --> 00:41:27,852
må du være en god lille pige og gøre,
som jeg siger.
476
00:41:31,614 --> 00:41:32,857
Løb!
477
00:41:36,577 --> 00:41:38,363
Tappert og dumt.
478
00:41:39,122 --> 00:41:42,992
Gem din magi til senere. Det er tid at gå.
479
00:41:46,421 --> 00:41:48,289
Vi ses snart.
480
00:42:21,997 --> 00:42:24,199
Tekster af: Claus Pathuel Jensen