1 00:00:06,006 --> 00:00:09,126 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,886 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:11,887 --> 00:00:15,306 Sjælesværdet dræber alle med dæmonblod. 4 00:00:15,307 --> 00:00:18,927 -Hvis Valentine har englen... -Kan han aktivere Sjælesværdet. 5 00:00:20,813 --> 00:00:23,606 Børn kan gøre os sårbare. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,643 Lad være. Jeg vil gøre alt, du siger. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,738 Nogen har min tryllebog. Hvad vil Valentine med den? 8 00:00:30,739 --> 00:00:33,449 Han sagde kun, jeg måtte skaffe dem til ham. 9 00:00:33,450 --> 00:00:37,237 Og jeg måtte ikke skade Clary. Du svor en blodsed. Find Madzie. 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,123 Clary har måske rent engleblod. 11 00:00:41,124 --> 00:00:45,370 Det er derfor, Valentine ikke vil skade Clary. Hun kan aktivere Sjælesværdet. 12 00:01:15,576 --> 00:01:17,451 Det her er så mærkeligt. 13 00:01:17,452 --> 00:01:20,580 Er mine hugtænder i vejen? Jeg kan bare... 14 00:01:20,581 --> 00:01:23,875 Nej, det er fint. Kanoen er bare lidt lille... 15 00:01:23,876 --> 00:01:25,835 Ja. Forsigtig. 16 00:01:25,836 --> 00:01:27,245 Undskyld. 17 00:01:32,926 --> 00:01:36,421 Utroligt, at jeg lod dig overtale mig til det her. 18 00:01:37,180 --> 00:01:38,386 Ja. 19 00:01:43,103 --> 00:01:44,353 Jeg har dig. 20 00:01:44,354 --> 00:01:46,981 Fint, så går vi bare ned sammen. 21 00:01:46,982 --> 00:01:48,600 Jeg mener... 22 00:01:50,027 --> 00:01:52,028 Jeg er sikker på, at den ikke kan tippe. 23 00:01:52,029 --> 00:01:53,646 Virkelig? 24 00:01:54,698 --> 00:01:57,234 Det må jeg finde ud af. 25 00:02:24,352 --> 00:02:26,562 Jace. Hej. 26 00:02:26,563 --> 00:02:30,100 Hvad laver I? Nej, svar ikke på det. 27 00:02:31,318 --> 00:02:32,602 Værsgo. 28 00:02:38,575 --> 00:02:40,944 Det er okay. Jeg er i sikkerhed her. 29 00:02:44,873 --> 00:02:48,250 Valentine jager dig. Det sikreste sted er Instituttet. 30 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 Jeg tror ikke, du ved, hvordan man gemmer sig. 31 00:02:50,754 --> 00:02:54,340 Fidusen er ikke at være, hvor alle tror, man er. 32 00:02:54,341 --> 00:02:56,884 Stol på mig, jeg er lidt af en ekspert. 33 00:02:56,885 --> 00:02:59,337 Af en ekspert at være var du ret nem at finde. 34 00:02:59,805 --> 00:03:03,133 -Vær glad for, jeg kom her før Cirklen. -Jeg er ikke bange for dem. 35 00:03:03,726 --> 00:03:05,343 Mine kampevner er bedre nu. 36 00:03:05,936 --> 00:03:07,142 Er de? 37 00:03:07,520 --> 00:03:10,439 Skal vi gå udenfor og afprøve dine nye kampevner? 38 00:03:10,440 --> 00:03:12,059 Når som helst. 39 00:03:13,485 --> 00:03:14,693 Efter solnedgang. 40 00:03:14,694 --> 00:03:16,729 Jeg kan klare mig... 41 00:03:18,031 --> 00:03:19,782 -Hvad pokker? -Hvad er der galt? 42 00:03:19,783 --> 00:03:21,026 Jeg ved det ikke. 43 00:03:21,409 --> 00:03:23,320 Hvad er det? 44 00:03:54,317 --> 00:03:57,278 Hvor mange Downworlders tror du, der bor i New York? 45 00:03:57,279 --> 00:04:00,531 Det ved jeg ikke, men de er ikke dit ansvar. 46 00:04:00,532 --> 00:04:02,192 Du er. 47 00:04:03,701 --> 00:04:08,156 -Jeg kan klare mig selv. -Måske, men det her er anderledes. 48 00:04:08,874 --> 00:04:11,125 Du levede da Rom faldt, 49 00:04:11,126 --> 00:04:14,621 men ikke engang den mørke middelalder kunne have været så mørk. 50 00:04:15,672 --> 00:04:19,751 Alexander, jeg ved, det kan se håbløst ud, men... 51 00:04:21,053 --> 00:04:24,180 ...intet var så forfærdeligt som at se dig på den afsats. 52 00:04:24,181 --> 00:04:27,842 -Det var magien. Jeg ville aldrig... -Det ved jeg. 53 00:04:28,811 --> 00:04:33,056 Men magi kan ikke skabe frygt, kun bringe den frem. 54 00:04:33,690 --> 00:04:35,732 -Magnus... -Du behøver ikke forklare. 55 00:04:35,733 --> 00:04:37,978 Jeg har selv været igennem det. 56 00:04:39,863 --> 00:04:42,983 Bare lov mig, du vil fortælle mig, hvis det bliver så slemt. 57 00:04:49,247 --> 00:04:50,873 Har I ikke telefoner? 58 00:04:50,874 --> 00:04:52,534 Vi har brug for din hjælp. 59 00:05:02,219 --> 00:05:03,545 La Chair Brûlée. 60 00:05:05,013 --> 00:05:06,806 Det er nok ikke en dessert. 61 00:05:06,807 --> 00:05:09,934 Det betyder "det brændte kød." Det er blodseds-magi. 62 00:05:09,935 --> 00:05:11,768 Så må det være Iris. 63 00:05:11,769 --> 00:05:13,687 Hun sagde, du skylder hende en tjeneste. 64 00:05:13,688 --> 00:05:16,482 Til Max' fest, hun sagde, jeg måtte finde Madzie. 65 00:05:16,483 --> 00:05:20,277 Så lad os begynde at lede. Jeg kan kun få smerten til at forsvinde. 66 00:05:20,278 --> 00:05:23,440 Jeg er bange for, at når først magien når dit hjerte... 67 00:05:26,034 --> 00:05:27,985 Så hvis jeg ikke finder Madzie... 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,248 ...dør jeg. 69 00:05:32,249 --> 00:05:35,960 Nej. Der må være en kur. 70 00:05:35,961 --> 00:05:39,296 -Vi må kunne stoppe det. -Kan vi tvinge Iris til at stoppe? 71 00:05:39,297 --> 00:05:41,215 Bare det var så let. 72 00:05:41,216 --> 00:05:45,878 Men en blodsed er bindende. End ikke Iris kan stoppe det. 73 00:05:52,519 --> 00:05:53,928 KRIGSKUNSTEN 74 00:05:57,399 --> 00:05:59,058 Kom ind. 75 00:06:01,444 --> 00:06:05,322 Isabelle, du ser frisk ud. 76 00:06:05,323 --> 00:06:09,152 Det tager de fleste flere uger at fravænne sig yin fen. 77 00:06:09,912 --> 00:06:13,781 Jeg er ikke de fleste. Ville du spørge om noget? 78 00:06:23,258 --> 00:06:24,876 Har du planer for i aften? 79 00:06:26,219 --> 00:06:27,428 Hvadbehager? 80 00:06:27,429 --> 00:06:30,132 Skal vi spise sammen? 81 00:06:32,976 --> 00:06:35,553 Vil du gå ud med mig? 82 00:06:36,354 --> 00:06:40,232 Jeg vil takke dig, fordi du tog dig af Instituttet, mens jeg var væk. 83 00:06:40,233 --> 00:06:43,353 Det er ikke nødvendigt. Det var ikke mig. 84 00:06:44,988 --> 00:06:46,439 Men jeg insisterer. 85 00:06:47,115 --> 00:06:49,817 Hvis ikke i aften, hvad så med i morgen? 86 00:06:51,203 --> 00:06:52,737 Beklager. 87 00:07:07,760 --> 00:07:09,086 Jeg ved ikke. 88 00:07:10,638 --> 00:07:14,141 Jeg var egoistisk, skjulte mig i skoven. Du ville aldrig... 89 00:07:14,142 --> 00:07:16,018 Det her har intet med dig at gøre. 90 00:07:16,019 --> 00:07:20,390 Du siger, jeg skal læse det med småt. Nu ved jeg hvorfor. 91 00:07:22,275 --> 00:07:23,943 Fandt Magnus noget? 92 00:07:23,944 --> 00:07:27,947 Iris' hus var renset, men Alec fik en rapport fra The Clave. 93 00:07:27,948 --> 00:07:30,775 Iris siger, Madzie blev bortført fra Brady Park. 94 00:07:31,159 --> 00:07:35,037 Vi starter der. Jeg tager nogle ulve og ser, om vi kan opfange et duftspor. 95 00:07:35,038 --> 00:07:37,990 -Hov, hvor skal du hen? -Jeg får fat i Simon. 96 00:07:39,084 --> 00:07:42,078 Hvis vi skal lede hele natten, kan vi bruge hans evner. 97 00:07:42,879 --> 00:07:44,085 Hvilke evner? 98 00:07:44,464 --> 00:07:48,042 -Jeg ved ikke... nattesyn. -Der er en rune til det. 99 00:07:48,801 --> 00:07:50,378 Desværre. Han skal med. 100 00:07:51,679 --> 00:07:53,256 Jeg har brug for ham. 101 00:08:09,364 --> 00:08:12,234 Er du vågen derinde? Her kommer sollyset. 102 00:08:45,983 --> 00:08:47,352 Væk med dig! 103 00:08:49,904 --> 00:08:53,566 -God stil. -Fem somre i Winnipesaukee-feriekolonien. 104 00:08:59,206 --> 00:09:00,615 Kom frem! 105 00:09:20,102 --> 00:09:22,053 Hvad var meningen? 106 00:09:22,770 --> 00:09:27,274 Jeg hørte om Sjælesværdet. Jeg hørte alt til festen. 107 00:09:27,275 --> 00:09:30,694 -Hvis Clary rører det, er vi døde. -Så det er i orden at dræbe hende? 108 00:09:30,695 --> 00:09:34,823 Tror du, det er nemt? Du kender mig. Jeg vil ikke skade nogen. 109 00:09:34,824 --> 00:09:37,277 Virkelig? Sådan så det ikke ud. 110 00:09:38,536 --> 00:09:40,954 Et liv mod millioner. 111 00:09:40,955 --> 00:09:45,459 Hvis Clarys liv er prisen for at redde Downworld, betaler jeg den gerne. 112 00:09:45,460 --> 00:09:49,581 -Hun må dø. -Det er ikke din beslutning. 113 00:10:04,146 --> 00:10:05,430 Undskyld. 114 00:10:06,148 --> 00:10:07,807 Spar dig. 115 00:10:12,279 --> 00:10:14,981 -Klarer du dig? -Jeg kan mærke, det spredes. 116 00:10:18,535 --> 00:10:19,805 Hvad hvis Maia har ret? 117 00:10:20,453 --> 00:10:21,779 Det har hun ikke. 118 00:10:26,793 --> 00:10:28,919 -I må finde Madzie. -Intet problem. 119 00:10:28,920 --> 00:10:30,504 Vi tager varevognen. 120 00:10:30,505 --> 00:10:32,214 Jeg må blive her. 121 00:10:32,215 --> 00:10:35,967 Hvis Maia har fortalt resten af ulvene om Sjælesværdet, er du i fare. 122 00:10:35,968 --> 00:10:38,179 -Men... -Der er ikke tid til at diskutere. 123 00:10:38,180 --> 00:10:39,680 Rygter spredes hurtigt. 124 00:10:39,681 --> 00:10:43,300 Jeg indhenter jer, når jeg har forhindret Downworld i at jage dig. 125 00:10:48,398 --> 00:10:50,099 Vi ses snart. 126 00:11:00,743 --> 00:11:03,537 -Hvis der sker hende noget... -Det gør der ikke. 127 00:11:03,538 --> 00:11:05,990 -Jeg beskytter hende. -Vi beskytter hende. 128 00:11:07,709 --> 00:11:09,201 Bare prøv at hænge på. 129 00:11:10,587 --> 00:11:12,455 Hvem, tror han, kører? 130 00:11:40,074 --> 00:11:42,326 Du sagde, du vidste, hvordan det virkede. 131 00:11:42,327 --> 00:11:45,947 Jeg prøver, men injektionerne... 132 00:11:46,539 --> 00:11:50,834 Jeg har knap magi til en Portal, og dette er meget mere komplekst. 133 00:11:50,835 --> 00:11:53,204 Så kan du måske lære hende det. 134 00:11:55,047 --> 00:11:58,425 -Hun er for ung. -Men har allerede store kræfter. 135 00:11:58,426 --> 00:12:02,679 Ved selv at opfostre Madzie får jeg endelig en troldmand, der er... 136 00:12:02,680 --> 00:12:05,174 ...ubetinget loyal. 137 00:12:06,058 --> 00:12:07,421 Kan du lide dit nye hjem? 138 00:12:08,311 --> 00:12:10,930 Jeg fandt det specielt til dig. 139 00:12:11,773 --> 00:12:16,561 Og hvis du hjælper mig, lover jeg at finde din bedstemor. 140 00:12:19,864 --> 00:12:21,490 Ser du? Madzie vil gerne hjælpe. 141 00:12:21,491 --> 00:12:25,319 Medmindre du hellere vil give hende injektionerne. 142 00:12:28,498 --> 00:12:31,450 Godt. Så vil jeg lade jer lære hinanden at kende. 143 00:12:38,550 --> 00:12:43,387 Hej, Madzie. Jeg hedder Dot. Det er rart at møde dig. 144 00:12:43,388 --> 00:12:45,131 Du er smuk. 145 00:12:52,146 --> 00:12:55,023 Hvor er Izzy? Du snakkede med hende i morges. 146 00:12:55,024 --> 00:12:56,858 Hun har ikke været her siden. 147 00:12:56,859 --> 00:13:00,070 -Jeg har ikke din søsters kalender. -Der er noget galt. 148 00:13:00,071 --> 00:13:03,532 Hun har opført sig underligt, siden du sendte hende til Jernsøstrene. 149 00:13:03,533 --> 00:13:06,660 Du er paranoid. Efter det der skete til den fest, 150 00:13:06,661 --> 00:13:08,863 skulle jeg måske få dig psykoevalueret? 151 00:13:10,247 --> 00:13:12,333 Hvorfor skulle jeg lyve? 152 00:13:12,334 --> 00:13:15,961 -Det ved jeg ikke, men hvad end det er... -Der foregår ikke noget. 153 00:13:15,962 --> 00:13:19,624 Jeg prøver at hjælpe. Du burde spørge dig selv... 154 00:13:20,550 --> 00:13:24,336 ...om du vil fortsætte med at insinuere ting om mig. 155 00:13:26,806 --> 00:13:29,801 Isabelle kan sagtens klare sig selv. 156 00:13:32,770 --> 00:13:35,848 Kom, smag. 157 00:13:36,273 --> 00:13:38,108 Lækkert. 158 00:13:38,109 --> 00:13:41,646 Men jeg tror, den skal have lidt mere salsa picante. 159 00:13:43,906 --> 00:13:45,482 Lidt mindre. 160 00:13:46,158 --> 00:13:48,444 Spread masaen ud over skallerne. 161 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Det er fyldet. 162 00:13:51,456 --> 00:13:53,991 Er begge dele ikke fyld? 163 00:13:54,584 --> 00:13:56,786 Dette er masaen. 164 00:13:58,671 --> 00:14:01,040 Dette er fyldet. 165 00:14:02,967 --> 00:14:06,545 Men de fyldes begge to i majsbladet. 166 00:14:07,263 --> 00:14:08,505 Må jeg? 167 00:14:24,280 --> 00:14:27,908 Du er en ret god kok af en vampyr at være. 168 00:14:27,909 --> 00:14:30,778 Det burde jeg. Jeg laver mad hver søndag. 169 00:14:32,079 --> 00:14:34,115 Ikke til mig selv. Jeg... 170 00:14:34,749 --> 00:14:37,918 ...bringer mad ud til et katolsk plejehjem i Harlem. 171 00:14:37,919 --> 00:14:40,872 Jeg troede ikke, du var den velgørende type. 172 00:14:42,465 --> 00:14:43,671 Nej. 173 00:14:45,385 --> 00:14:47,169 Min lillesøster bor der. 174 00:14:48,262 --> 00:14:49,797 Hun er 78 år. 175 00:14:51,098 --> 00:14:52,717 Hun kan ikke genkende mig. 176 00:14:53,643 --> 00:14:55,852 Men jeg kan ikke glemme hende. 177 00:14:55,853 --> 00:14:57,388 Det vidste jeg ikke. 178 00:14:59,315 --> 00:15:00,892 Ingen ved det. 179 00:15:02,276 --> 00:15:03,560 Undtagen dig. 180 00:15:06,155 --> 00:15:09,776 Undskyld, jeg sagde for meget. Jeg bør klappe i. 181 00:15:13,996 --> 00:15:16,073 Det synes jeg ikke. 182 00:15:51,993 --> 00:15:54,070 Gør det ikke sværere, end det er. 183 00:15:56,413 --> 00:15:59,366 Hvem ellers ved, hvad Clary kan? 184 00:16:01,002 --> 00:16:03,504 Det ved jeg ikke. Alle? 185 00:16:03,505 --> 00:16:06,749 Det er for sent. Hemmeligheden er sluppet ud. 186 00:16:07,467 --> 00:16:09,718 Jeg er ked af det. Jeg... 187 00:16:09,719 --> 00:16:13,639 Jeg ved, det, jeg gjorde, var forkert. 188 00:16:13,640 --> 00:16:17,468 -Det ændrer ikke noget. -Heller ikke at låse mig inde. 189 00:16:18,435 --> 00:16:20,353 Du har set min fil. 190 00:16:20,354 --> 00:16:23,891 -Du ved, jeg er klaustrofobisk. -Ja. 191 00:16:24,567 --> 00:16:26,769 Men jeg gør det for din skyld. 192 00:16:27,236 --> 00:16:28,570 Jeg vil ikke slås med dig. 193 00:16:28,571 --> 00:16:33,700 -Mig? Du bryder dig kun om Clary! -Nej. Du er som familie for mig. 194 00:16:33,701 --> 00:16:35,862 Så hvorfor er jeg herinde, og hun derude? 195 00:16:38,164 --> 00:16:41,708 Jeg lover, jeg ikke vil skade Clary, bare... 196 00:16:41,709 --> 00:16:43,745 ...lad være med at lukke mig inde her. 197 00:16:48,174 --> 00:16:52,461 -Beklager, jeg har intet valg. -Jeg beder dig. 198 00:17:03,480 --> 00:17:05,266 Jeg troede, du var anderledes. 199 00:17:16,661 --> 00:17:20,872 -Er du sikker på, det er den rigtige park? -Ja. Kan du se det afbrændte græs? 200 00:17:20,873 --> 00:17:22,699 Nogen har åbnet en portal. 201 00:17:26,462 --> 00:17:27,963 Der er ikke noget derovre. 202 00:17:27,964 --> 00:17:31,466 Hvis ulvene ikke fanger duftsporet, vil det tage evigheder. 203 00:17:31,467 --> 00:17:34,670 Vi har ikke evigheder. Bliv ved med at lede alle sammen. 204 00:17:36,388 --> 00:17:37,714 Måske kan han hjælpe. 205 00:17:38,850 --> 00:17:40,056 Undskyld. 206 00:17:41,143 --> 00:17:44,813 En lille pige blev kidnappet her for et par dage siden. Har du set hende? 207 00:17:44,814 --> 00:17:47,941 -Jeg ved ikke, hvad du taler om. -Er du sikker? 208 00:17:47,942 --> 00:17:52,063 Omtrent så høj, rottehaler, går altid med tørklæde. 209 00:17:54,574 --> 00:17:56,324 Hov, hvor har du det tørklæde fra? 210 00:17:56,325 --> 00:17:59,904 Ingen steder. Jeg har fundet det. Det er mit. 211 00:18:04,083 --> 00:18:06,243 Vil du bytte? 212 00:18:10,297 --> 00:18:11,503 Hvad? 213 00:18:16,553 --> 00:18:19,640 Tag mod nord. Signalet er svagt, men vi kan stadig spore hende. 214 00:18:19,641 --> 00:18:21,349 Lyd ikke så begejstret. 215 00:18:21,350 --> 00:18:23,476 -Det er for let. -Det var ikke let. 216 00:18:23,477 --> 00:18:26,521 Den jakke var for lille. Jeg er en fantastisk sælger. 217 00:18:26,522 --> 00:18:29,524 Valentine er klog. Han ville have blokeret signalet. 218 00:18:29,525 --> 00:18:32,611 Hvis vi kan spore Madzie, er det, fordi han vil have det. 219 00:18:32,612 --> 00:18:34,279 Vi går i en fælde. 220 00:18:34,280 --> 00:18:37,282 Hvad antyder du? At vi ikke finder Madzie? 221 00:18:37,283 --> 00:18:40,076 -Det siger jeg ikke. -Simon har ret. 222 00:18:40,077 --> 00:18:42,822 Tørklædet er vores eneste mulighed. 223 00:18:44,999 --> 00:18:48,285 Jeg kan heller ikke lade Valentine aktivere Sjælesværdet. 224 00:18:49,586 --> 00:18:53,749 Så uanset hvad der sker, må I ikke lade ham fange mig i live. 225 00:18:56,260 --> 00:18:59,088 Nu skræmmer du mig. 226 00:19:00,014 --> 00:19:02,424 Tro mig, jeg har tænkt over det og... 227 00:19:03,726 --> 00:19:05,552 ...Maia havde ret. 228 00:19:06,395 --> 00:19:08,305 Hvad snakker du om? 229 00:19:09,481 --> 00:19:13,853 Jeg vil hellere dø end lade Valentine ødelægge Downworld. 230 00:19:15,071 --> 00:19:17,857 Du må love mig. 231 00:19:19,200 --> 00:19:21,360 Hvis Valentine får fat i mig... 232 00:19:24,538 --> 00:19:26,240 Ikke tale om. 233 00:19:28,334 --> 00:19:29,540 Det lover jeg. 234 00:19:33,715 --> 00:19:37,209 Hvis det kommer dertil, vil jeg ikke lade ham få dig levende. 235 00:20:05,329 --> 00:20:06,496 Meliorn. 236 00:20:06,497 --> 00:20:08,289 Hvad er der sket med dit ansigt? 237 00:20:08,290 --> 00:20:12,127 Min straf for at hjælpe Clary ind i en af Dronningens riger. 238 00:20:12,128 --> 00:20:13,879 Nå, men det er godt at se dig. 239 00:20:13,880 --> 00:20:17,708 Jeg ville sige det samme, men desværre kan jeg ikke lyve. 240 00:20:19,010 --> 00:20:21,253 Skal vi få det her overstået? 241 00:20:22,013 --> 00:20:25,549 -Forsigtig. Elverrustning. -Det betyder krig. Jeg så det. 242 00:20:27,268 --> 00:20:30,061 Jeg antager, I alle ved, hvorfor jeg har hidkaldt jer. 243 00:20:30,062 --> 00:20:33,557 -Jeg har hørt rygter. -Desværre er rygterne sande. 244 00:20:35,026 --> 00:20:38,779 Valentine vil bruge Sjælesværdet til at udslette Downworld. 245 00:20:38,780 --> 00:20:40,655 Han behøver Clary til at aktivere det. 246 00:20:40,656 --> 00:20:45,076 -Og du har en plan? -Vi kan ikke besejre Valentine alene. 247 00:20:45,077 --> 00:20:47,703 Men sammen har vi måske en chance. 248 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 Uanset hvad, kan vi ikke lade ham få fat i Clary. 249 00:20:50,917 --> 00:20:52,284 Enig. 250 00:20:53,169 --> 00:20:56,455 På Elverdronningens vegne foreslår jeg et alternativ. 251 00:20:58,257 --> 00:21:00,917 Henret Clary Fairchild på stedet. 252 00:21:05,222 --> 00:21:08,516 -Vil du tænke over det? -Du ville være død i City of Bones, 253 00:21:08,517 --> 00:21:13,305 -var det ikke for hende. -Jeg gengælder tjenesten. 254 00:21:14,148 --> 00:21:16,808 Ved at dræbe hende bliver I reddet fra jer selv. 255 00:21:17,526 --> 00:21:19,145 Dette råd er forudindtaget. 256 00:21:19,987 --> 00:21:23,990 I har involveret jer for meget med Shadowhunters. 257 00:21:23,991 --> 00:21:25,484 Jocelyn Fairchild. 258 00:21:26,953 --> 00:21:28,779 Alec Lightwood. 259 00:21:30,706 --> 00:21:32,199 Og dig. 260 00:21:34,043 --> 00:21:36,203 Du har datet Isabelle, ikke? 261 00:21:38,840 --> 00:21:42,092 -Hvad snakker du om? -Jeg genkender parfumen. 262 00:21:42,093 --> 00:21:44,302 Så er du ikke anderledes. 263 00:21:44,303 --> 00:21:48,049 Jeg indrømmer, jeg kender hendes charme bedre end nogen. 264 00:21:50,642 --> 00:21:53,929 Men ulig dig påvirker mine følelser aldrig min dømmekraft. 265 00:21:54,521 --> 00:21:56,015 Min dømmekraft er fin. 266 00:21:58,525 --> 00:22:01,020 Må Clary dø for at beskytte vores folk... 267 00:22:02,613 --> 00:22:03,855 ...så lad det ske. 268 00:22:16,836 --> 00:22:19,538 Bliv her. Vi er straks tilbage. 269 00:22:23,843 --> 00:22:26,712 Vi er meget tæt på. 270 00:22:27,721 --> 00:22:30,056 Det føles stadig for nemt. 271 00:22:30,057 --> 00:22:32,634 Men vi er ikke stødt på nogen fælder. 272 00:22:33,310 --> 00:22:36,771 Skønt hvis vi gør... Alt det, du sagde om Clary... 273 00:22:36,772 --> 00:22:41,477 Det var bare snak, ikke? Du ville aldrig dræbe din søster, vel? 274 00:22:44,238 --> 00:22:47,774 -Det er derfor, jeg må gøre det her alene. -Hvad mener du? 275 00:22:48,742 --> 00:22:53,413 Clary er for svag til at bevæge sig. Hun bringer bare sig selv i fare. 276 00:22:53,414 --> 00:22:56,832 Jeg sporer Madzie ved hjælp af tørklædet. Jeg bringer hende tilbage. 277 00:22:56,833 --> 00:22:59,210 Nogen må beskytte Clary, mens jeg er væk. 278 00:22:59,211 --> 00:23:01,379 Det er nemt for dig at sige. Du har sværdet. 279 00:23:01,380 --> 00:23:03,924 Hvad skal jeg stille op? Bruge tænderne? 280 00:23:03,925 --> 00:23:05,917 Vi har brug for din hjælp. 281 00:23:09,055 --> 00:23:11,257 Godt, jeg bliver. 282 00:23:12,891 --> 00:23:14,135 Det er Luke. 283 00:23:14,768 --> 00:23:18,229 -Hvor er I? -Vi leder stadig efter Madzie. 284 00:23:18,230 --> 00:23:21,232 Vær forsigtige. Downworld falder fra hinanden. 285 00:23:21,233 --> 00:23:23,443 Så mødet gik ikke godt? 286 00:23:23,444 --> 00:23:26,104 Vampyrerne og elverne ønsker Clary død. 287 00:23:27,864 --> 00:23:29,157 De kommer efter jer. 288 00:23:29,158 --> 00:23:32,236 Godt du ringede, for Jace var lige... 289 00:23:33,996 --> 00:23:35,989 Åh, nej. Jeg ringer tilbage. 290 00:23:45,882 --> 00:23:47,584 Du kan gøre det. 291 00:23:49,470 --> 00:23:51,380 Er der nogen derude? 292 00:23:55,267 --> 00:23:57,969 Er der nogen? 293 00:24:47,361 --> 00:24:49,187 Er vi sikre heroppe? 294 00:24:50,364 --> 00:24:53,442 Hvis jeg skal dø, skal det ikke være i den her bil. 295 00:24:56,412 --> 00:24:57,946 Ikke en aften som i aften. 296 00:25:02,334 --> 00:25:04,022 Måske skulle vi lede efter Jace. 297 00:25:06,630 --> 00:25:10,758 Hvis han redder Madzie, må vi være her, når han kommer tilbage. 298 00:25:10,759 --> 00:25:12,753 Selvfølgelig. 299 00:25:13,179 --> 00:25:16,013 Hvornår siger vi, der er gået for lang tid? 300 00:25:16,014 --> 00:25:18,592 Aldrig. Okay? 301 00:25:28,069 --> 00:25:31,855 -Hvis jeg ikke overlever... -Det gør du. 302 00:25:33,615 --> 00:25:34,941 Det skal du. 303 00:25:35,617 --> 00:25:37,034 Tænk over det... 304 00:25:37,035 --> 00:25:42,873 En flot, charmerende jødisk dreng indrømmer endelig 305 00:25:42,874 --> 00:25:48,254 sine følelser efter en livstid, og hun dør en uge senere? 306 00:25:48,255 --> 00:25:51,958 Det er for pladdersentimentalt. Ligesom En flænge i himlen. 307 00:25:53,927 --> 00:25:56,338 Det er slet ikke det, bogen handler om. 308 00:25:57,181 --> 00:25:58,840 Er det ikke? 309 00:25:59,641 --> 00:26:03,929 Jeg har aldrig læst den. Eller set filmen. Jeg troede den handlede om det. 310 00:26:10,194 --> 00:26:12,438 Du skal bare vide, at... 311 00:26:15,157 --> 00:26:18,485 Jeg er så glad for at vi... 312 00:26:19,161 --> 00:26:20,367 Jeg ved det. 313 00:26:33,259 --> 00:26:34,710 Ved du, hvor Izzy er? 314 00:26:35,844 --> 00:26:37,546 Ikke helt. 315 00:26:39,140 --> 00:26:40,757 Jeg venter det af Aldertree... 316 00:26:41,600 --> 00:26:43,476 ...men ikke af dig. 317 00:26:43,477 --> 00:26:47,431 Hvad sker der? Og hvorfor er jeg den sidste til at finde ud af det? 318 00:26:52,153 --> 00:26:54,862 Jeg så Isabelle prøve at købe yin fen 319 00:26:54,863 --> 00:26:58,741 fra en vis principløs troldmand i Hunter's Moon. 320 00:26:58,742 --> 00:27:00,694 Er du sikker på, det var hende? 321 00:27:02,454 --> 00:27:06,291 Jeg spurgte, hvad hun lavede, og hun sagde, hun var undercover. 322 00:27:06,292 --> 00:27:09,578 -Hvorfor sagde du ikke noget? -Hun er en glimrende løgner. 323 00:27:09,961 --> 00:27:12,288 I aften lagde jeg to og to sammen. 324 00:27:12,673 --> 00:27:15,709 Noget Meliorn sagde til Downworld-mødet. 325 00:27:17,303 --> 00:27:20,338 Jeg tror, hun får sit fix direkte fra kilden. 326 00:27:23,309 --> 00:27:24,843 Hvor er hun? 327 00:27:32,568 --> 00:27:35,403 CAFE OG BAGERI 328 00:27:35,404 --> 00:27:38,273 Forsigtig. Brænd ikke dig selv. 329 00:27:48,334 --> 00:27:49,951 Hvor faderligt. 330 00:27:52,003 --> 00:27:53,747 Tænk, at du havde det i dig. 331 00:28:15,486 --> 00:28:17,653 Jeg tænkte nok, du ville komme efter Madzie. 332 00:28:17,654 --> 00:28:20,656 Det er en skam, du ikke tog din søster med. 333 00:28:20,657 --> 00:28:22,275 Lad pigen gå. 334 00:28:23,952 --> 00:28:27,622 Unge Madzie er vist glad for at være her. 335 00:28:27,623 --> 00:28:29,825 Iris ville nok være uenig. 336 00:28:30,834 --> 00:28:32,960 Hun fik Clary til at sværge en blodsed. 337 00:28:32,961 --> 00:28:35,921 Hvis hun ikke får Madzie snart... 338 00:28:35,922 --> 00:28:37,165 ...dør Clary. 339 00:28:42,012 --> 00:28:45,549 -Du er her vel for at redde hendes liv? -For at give dig et ultimatum. 340 00:28:46,767 --> 00:28:51,012 Jeg vil lade Clary dø om nødvendigt, men du skal bruge hende i live. 341 00:28:52,105 --> 00:28:53,389 Du bluffer. 342 00:28:54,608 --> 00:28:58,479 Som dreng kunne du ikke dræbe din falk. Du kan ikke dræbe din søster nu. 343 00:28:58,862 --> 00:29:00,439 Jeg har dæmonblod. 344 00:29:01,156 --> 00:29:03,399 Hvis du ødelægger Downworld, dør jeg også. 345 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 Jeg prøver at redde mig selv. 346 00:29:07,037 --> 00:29:10,581 Det er dit valg, men jeg spørger ikke igen. 347 00:29:10,582 --> 00:29:13,118 Enten komme Madzie med mig... 348 00:29:17,673 --> 00:29:19,500 ...eller din engel dør. 349 00:29:33,522 --> 00:29:36,725 Hvad laver du? Du må ikke gå derind... 350 00:29:48,370 --> 00:29:49,537 Bliv fra hende. 351 00:29:49,538 --> 00:29:52,574 Det var Aldertree, der gjorde hende afhængig af yin fen. 352 00:29:54,960 --> 00:29:56,919 Det er sandt. Jeg prøvede at hjælpe. 353 00:29:56,920 --> 00:29:58,413 Ved at drikke hendes blod? 354 00:30:00,299 --> 00:30:03,050 Sådan startede det, men nu er det mere kompliceret. 355 00:30:03,051 --> 00:30:04,711 Jeg holder af hende. 356 00:30:06,221 --> 00:30:07,923 Hvad sagde du? 357 00:30:09,933 --> 00:30:12,093 Jeg har følelser for hende. 358 00:30:14,855 --> 00:30:16,181 Raphael, slip ham. 359 00:30:20,193 --> 00:30:21,399 Stop! 360 00:30:24,072 --> 00:30:26,191 Stop! Det er min skyld! 361 00:30:36,710 --> 00:30:38,036 Stop! 362 00:30:41,214 --> 00:30:42,673 Det er min familie. 363 00:30:42,674 --> 00:30:45,217 Du skulle have fortalt mig det. 364 00:30:45,218 --> 00:30:47,503 -Jeg vidste det ikke. -Du vidste nok. 365 00:30:48,054 --> 00:30:49,631 Vi går. 366 00:30:58,565 --> 00:31:00,767 Jeg løj ikke. 367 00:31:02,027 --> 00:31:06,815 Der er noget ved hende. Jeg har ikke følt sådan i lang tid. 368 00:31:07,908 --> 00:31:12,571 Du kan ikke adskille dine følelser fra din afhængighed af hendes blod. 369 00:31:12,996 --> 00:31:16,241 Vi er ikke anderledes end dig og Alec. 370 00:31:17,876 --> 00:31:20,871 Jeg troede, du af alle ville forstå. 371 00:31:21,337 --> 00:31:26,251 Hvis du tror det, så se, om du føler det samme, når du ikke er skæv. 372 00:31:31,598 --> 00:31:34,050 Slip mig. Jeg bliver her! 373 00:31:34,518 --> 00:31:37,812 -Slip mig! -Kom så! 374 00:31:37,813 --> 00:31:40,648 Jeg ved, du vil hjælpe, men det gør du ikke. 375 00:31:40,649 --> 00:31:42,976 Raphael har været der, når jeg behøvede ham. 376 00:31:43,359 --> 00:31:44,603 Behøvede ham? 377 00:31:45,320 --> 00:31:48,064 -Se dig selv. -Han reddede mit liv. 378 00:31:50,617 --> 00:31:52,736 Du mærkede end ikke, at noget var galt. 379 00:31:53,328 --> 00:31:56,997 -Reddede dit liv? Hvad... -Jeg er ikke din baby søster mere. 380 00:31:56,998 --> 00:32:00,076 Bare gå! Jeg behøver ikke din hjælp. 381 00:32:02,629 --> 00:32:05,290 -Jeg beder dig. -Jeg sagde gå. 382 00:32:08,176 --> 00:32:09,585 Godt. 383 00:32:33,869 --> 00:32:36,738 Hold dig vågen. 384 00:32:38,707 --> 00:32:42,285 Hold dig vågen bare lidt længere. Gå ikke. 385 00:32:44,295 --> 00:32:46,839 Græd ikke. 386 00:32:46,840 --> 00:32:51,586 Det gør jeg ikke. Allergi. Du kender mig. Pollen. 387 00:33:05,025 --> 00:33:06,727 Du er uskadt. 388 00:33:28,674 --> 00:33:30,675 Jeg sagde det jo. 389 00:33:30,676 --> 00:33:33,544 -Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. -Tydeligvis. 390 00:33:34,971 --> 00:33:37,132 Tak for... 391 00:33:37,849 --> 00:33:40,385 ...du ved, alt. 392 00:33:46,232 --> 00:33:47,517 Hvad laver du? 393 00:34:24,187 --> 00:34:28,023 Godt klaret. Din bedste vil blive stolt af dig. 394 00:34:28,024 --> 00:34:30,435 Men der er mere, du skal gøre inden. 395 00:34:31,111 --> 00:34:32,478 Så smut du bare. 396 00:34:38,076 --> 00:34:39,610 Hej igen. 397 00:34:42,873 --> 00:34:46,492 Du må hade mig for, det med din mor. Jeg bebrejder dig ikke. 398 00:34:46,918 --> 00:34:50,462 Jocelyns død vil altid være min største fortrydelse. 399 00:34:50,463 --> 00:34:53,382 Hvis du besad medmenneskelighed, ville du stoppe det her. 400 00:34:53,383 --> 00:34:55,376 Min medmenneskelighed driver mig. 401 00:34:56,427 --> 00:34:59,471 Englene designede Sjælesværdet til at udrydde dæmonerne. 402 00:34:59,472 --> 00:35:02,884 Jeg sørger blot for, at det opfylder sit sande formål. 403 00:35:05,896 --> 00:35:09,106 -Clary kan være hvor som helst. -Ikke hvor som helst. 404 00:35:09,107 --> 00:35:12,067 -Valentine skal bruge et lyn. -Hvad er planen? 405 00:35:12,068 --> 00:35:15,529 Skal jeg tjekke vejrudsigten for hver eneste by i verden? 406 00:35:15,530 --> 00:35:17,232 Du havde ret. Det var for nemt. 407 00:35:17,616 --> 00:35:20,151 Det er godt at høre, men nu er ikke tidspunktet. 408 00:35:21,119 --> 00:35:23,279 Det er Luke. Måske kan han gøre noget. 409 00:35:24,039 --> 00:35:25,245 Hvad pokker? 410 00:35:29,753 --> 00:35:31,287 Stå stille! 411 00:35:43,266 --> 00:35:45,893 -Han er død. -Det er ikke normalt. 412 00:35:45,894 --> 00:35:49,229 Camilles folk ville ikke angribe en verdsling i fuld offentlighed. 413 00:35:49,230 --> 00:35:52,017 -Slet ikke en elver. -Var det en elver? 414 00:35:53,276 --> 00:35:55,903 Var det, hvad Luke snakkede om. Et Downworld-oprør? 415 00:35:55,904 --> 00:35:59,357 Nej, den vampyr er fra Valentines zoo. 416 00:36:00,659 --> 00:36:02,952 Hvorfor får han dem til at angribe verdslinge? 417 00:36:02,953 --> 00:36:05,864 -Det giver ingen mening. -Det må have at gøre med Sværdet. 418 00:36:11,753 --> 00:36:13,128 Er du okay? 419 00:36:13,129 --> 00:36:16,298 -Nej. Der er noget sært i gære. -Ja, mon ikke. 420 00:36:16,299 --> 00:36:18,801 Der er voldelige Downworlders overalt. 421 00:36:18,802 --> 00:36:21,971 Det er Valentine. Jeg forklarer senere. Jeg skal bruge din hjælp. 422 00:36:21,972 --> 00:36:24,514 -Er Clary... -Det er kompliceret... 423 00:36:24,515 --> 00:36:26,176 Hvad skal det betyde? 424 00:36:27,518 --> 00:36:30,104 Vi opfyldte blodseden, men Valentine har hende. 425 00:36:30,105 --> 00:36:34,859 Han prøver at aktivere Sjælesværdet. Vi må have alle ud og lede efter hende. 426 00:36:34,860 --> 00:36:39,154 Aldertree har sendt alle Shadowhunters ud for at stoppe angrebene. 427 00:36:39,155 --> 00:36:41,115 Så kald dem tilbage. 428 00:36:41,116 --> 00:36:43,443 Jeg ved vist, hvordan vi finder Clary. 429 00:36:59,425 --> 00:37:00,919 Hvad vil I? 430 00:37:21,447 --> 00:37:23,024 Kan du huske mig? 431 00:37:27,078 --> 00:37:28,696 Hvor kommer du fra? 432 00:37:29,289 --> 00:37:30,949 Hvor er Valentine? 433 00:37:32,208 --> 00:37:34,119 Hvor er Valentine? Sig det! 434 00:37:53,479 --> 00:37:55,140 Jeg troede, han var død. 435 00:37:56,441 --> 00:37:58,309 Det er han i hvert fald nu. 436 00:38:00,403 --> 00:38:02,230 Valentine eksperimenterer igen. 437 00:38:02,697 --> 00:38:06,151 -Der er nok flere, hvor de kom fra. -Hvilket betyder... 438 00:38:07,118 --> 00:38:10,446 ...du fortæller os hvor han er, eller du ender ligesom din ven. 439 00:38:44,948 --> 00:38:49,444 KINESISK RESTAURANT 440 00:39:07,470 --> 00:39:11,974 Jeg ved, bygningen er forladt, men den ser ekstra forladt ud. 441 00:39:11,975 --> 00:39:15,769 -Er det for sent? -Nej. Duftsporet er stadig friskt. 442 00:39:15,770 --> 00:39:17,980 Her er nogen. Vi må være hurtige. 443 00:39:17,981 --> 00:39:20,933 Spred jer ud. Dæk så stort et område, I kan. 444 00:39:23,111 --> 00:39:27,364 De oprindelige angreb var in Brooklyn, så lad os fokusere der. 445 00:39:27,365 --> 00:39:31,611 Husk, hvad end der sker, så er vores prioritet at finde Clary. 446 00:39:32,412 --> 00:39:33,696 Ignorer den ordre. 447 00:39:34,705 --> 00:39:36,540 Hvad laver du? 448 00:39:36,541 --> 00:39:39,043 Forhindrer Valentine i at ødelægge Downworld. 449 00:39:39,044 --> 00:39:41,711 Det ser ud, som om Downworld ødelægger os. 450 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 Der er ikke tid til diskussion. 451 00:39:43,173 --> 00:39:45,757 -Hjælp mig eller flyt dig. -Hvad vil du gøre? 452 00:39:45,758 --> 00:39:48,760 Kan du huske, da jeg sagde, du skjulte noget? 453 00:39:48,761 --> 00:39:51,889 At give yin fen til en underordnet... 454 00:39:51,890 --> 00:39:54,224 En forhenværende feltlæge burde vide bedre. 455 00:39:54,225 --> 00:39:58,437 Forventer du, at nogen vil tro på den latterlige anklage? 456 00:39:58,438 --> 00:40:00,898 Hvem ved? Idris elsker sladder. 457 00:40:00,899 --> 00:40:05,103 Du er én Clave-efterforskning fra at behandle frostbid på Wrangel Island. 458 00:40:05,611 --> 00:40:09,023 Fra nu af bestemmer jeg. 459 00:40:09,407 --> 00:40:12,610 Tru aldrig min familie igen. 460 00:40:13,703 --> 00:40:18,158 Og nu skal jeg have de Shadowhunters ud at finde Clary. 461 00:40:21,002 --> 00:40:22,662 Gør, som han siger. 462 00:40:42,065 --> 00:40:43,391 Hvor er Valentine? 463 00:40:43,774 --> 00:40:47,395 -Alle Cirkelmedlemmerne gik. -Godt. Stå stille. 464 00:40:48,947 --> 00:40:51,857 -Vi må ud herfra... -Skal I nogen steder? 465 00:40:57,330 --> 00:40:58,830 Det troede jeg heller ikke. 466 00:40:58,831 --> 00:41:01,492 Hun er stærk af sin alder, ikke? 467 00:41:03,086 --> 00:41:06,338 Jeg beder dig... 468 00:41:06,339 --> 00:41:07,797 Slip Jace løs. 469 00:41:07,798 --> 00:41:09,841 Hvorfor skulle hun gøre det? 470 00:41:09,842 --> 00:41:11,919 Fordi du vil skade folk. 471 00:41:12,887 --> 00:41:14,505 Folk som Iris. 472 00:41:16,391 --> 00:41:17,633 Glem ikke... 473 00:41:18,601 --> 00:41:22,396 ...det er den slemme dame, som skabte problemer for bedste. 474 00:41:22,397 --> 00:41:24,023 Hvis du vil se Iris, 475 00:41:24,024 --> 00:41:27,852 må du være en god lille pige og gøre, som jeg siger. 476 00:41:31,614 --> 00:41:32,857 Løb! 477 00:41:36,577 --> 00:41:38,363 Tappert og dumt. 478 00:41:39,122 --> 00:41:42,992 Gem din magi til senere. Det er tid at gå. 479 00:41:46,421 --> 00:41:48,289 Vi ses snart. 480 00:42:21,997 --> 00:42:24,199 Tekster af: Claus Pathuel Jensen