1 00:00:05,906 --> 00:00:09,126 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,910 --> 00:00:11,711 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:12,245 --> 00:00:13,329 Hvad har jeg gjort? 4 00:00:13,330 --> 00:00:16,123 -Jeg er så ked af det. -Lad være. 5 00:00:16,124 --> 00:00:17,417 Kan du vække min mor? 6 00:00:17,418 --> 00:00:20,670 Jeg bringer din mor tilbage, og du kan skylde mig en tjeneste. 7 00:00:20,671 --> 00:00:23,673 -Aftalen er aflyst. -Nej. Du svor en blodsed. 8 00:00:23,674 --> 00:00:26,383 Hvis dæmonerne nogensinde overtager verden... 9 00:00:26,384 --> 00:00:31,013 Sjælesværdet ville dræbe alle med dæmonblod. 10 00:00:31,014 --> 00:00:33,650 -Dæmonblod. -Downworldere. 11 00:00:36,562 --> 00:00:39,271 Vi må befri englen. Hvis Valentine har englen... 12 00:00:39,272 --> 00:00:41,408 Kan han aktivere Sjælesværdet. 13 00:00:45,738 --> 00:00:47,614 Yin fen kan forvolde skade. 14 00:00:47,615 --> 00:00:49,115 Hvor er kilden? 15 00:00:49,116 --> 00:00:51,868 Nattens Børn. Yin fen bliver lavet af vampyrgift. 16 00:00:51,869 --> 00:00:53,962 Der er noget, jeg har brug for. 17 00:00:59,126 --> 00:01:00,969 Hvad er det? 18 00:01:02,420 --> 00:01:04,973 Hør, jeg er her ikke for at skade nogen. 19 00:01:05,423 --> 00:01:08,393 Jeg skal bare bruge lidt gift. 20 00:01:09,512 --> 00:01:11,855 Du har vist været uartig. 21 00:01:12,515 --> 00:01:13,978 Har du ikke mere yin fen? 22 00:01:14,933 --> 00:01:17,861 Det er i orden. Du kan få lidt gift. 23 00:01:18,436 --> 00:01:21,364 Jeg skal bare bruge en masse blod. 24 00:01:27,863 --> 00:01:30,457 Du er hurtig, men ikke hurtig nok. 25 00:01:32,242 --> 00:01:33,409 Glem giften. 26 00:01:33,410 --> 00:01:35,670 For sent, smukke. 27 00:01:37,956 --> 00:01:39,507 Lad shadowhunteren gå. 28 00:01:40,417 --> 00:01:41,885 På min ordre. 29 00:01:54,682 --> 00:01:56,516 Jeg troede, du hadede mig. 30 00:01:56,517 --> 00:01:58,944 Lad os bare sige intens antipati. 31 00:01:59,770 --> 00:02:01,321 Hvorfor hjælper du mig? 32 00:02:04,274 --> 00:02:05,783 Det ved jeg ikke. 33 00:02:18,664 --> 00:02:21,049 Smerten er overalt. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,960 Hvad troede du, yin fen ville gøre? 35 00:02:23,961 --> 00:02:25,387 Jeg har brug for noget 36 00:02:25,838 --> 00:02:27,379 til at stoppe det. 37 00:02:27,380 --> 00:02:29,841 Du har brug for at svede det ud. 38 00:02:29,842 --> 00:02:32,310 Det er bedre i det lange løb. 39 00:02:32,886 --> 00:02:34,220 -Vær stærk. -Jeg kan ikke. 40 00:02:34,221 --> 00:02:35,605 Du skal. 41 00:02:36,514 --> 00:02:40,152 Jeg sværger, jeg beder aldrig om det igen. 42 00:02:45,398 --> 00:02:47,450 Bare denne ene gang. 43 00:02:52,740 --> 00:02:54,046 Tilgiv mig. 44 00:03:32,070 --> 00:03:33,195 Hvordan kune du intet sige? 45 00:03:33,196 --> 00:03:36,032 Downworld ville være i kaos, hvis de kendte Sværdets evner. 46 00:03:36,033 --> 00:03:37,533 Der ville være opstand overalt. 47 00:03:37,534 --> 00:03:40,703 Redder du dem fra sig selv? Vi bad ikke om det. 48 00:03:40,704 --> 00:03:45,457 Vi vidste ikke, Valentine kunne aktivere det, før vi opdagede englen. 49 00:03:45,458 --> 00:03:47,919 -Jeg ville ikke forurolige dig. -For sent. 50 00:03:47,920 --> 00:03:50,922 -Du forstår ikke. -Jo. Jeg forstår. 51 00:03:50,923 --> 00:03:52,682 Han har min søster. 52 00:03:57,012 --> 00:03:58,813 Er der andet, du ikke siger? 53 00:04:02,309 --> 00:04:05,487 Englen viste os noget. 54 00:04:06,229 --> 00:04:10,191 En vision af en dæmon, der kan ødelægge Sværdet. 55 00:04:10,192 --> 00:04:12,827 Hvordan ved du, det var, hvad han mente? 56 00:04:13,445 --> 00:04:15,697 Der er ingen anden forklaring. 57 00:04:15,698 --> 00:04:19,209 Da dæmonen rørte Sværdet, blev begge opløst. 58 00:04:19,910 --> 00:04:23,088 Luke, det var en dæmon, jeg aldrig havde set før. 59 00:04:23,914 --> 00:04:25,220 Så find den. 60 00:04:26,083 --> 00:04:29,802 Jeg ser, om skiderikken efterlod nogen spor. 61 00:04:38,053 --> 00:04:40,680 Der. Det var den engel. 62 00:04:40,681 --> 00:04:42,431 Det kunne have været et stjerneskud. 63 00:04:42,432 --> 00:04:45,852 Tror du ikke på Jace og Clary? Er du ikke imponeret? 64 00:04:45,853 --> 00:04:47,436 Det siger jeg ikke. 65 00:04:47,437 --> 00:04:50,532 Men ingen har set en engel i hundreder af år. 66 00:04:54,319 --> 00:04:57,372 Fulgte du mit råd angående Magnus? 67 00:04:57,698 --> 00:05:00,742 Det gjorde du, ikke? Fortæl. 68 00:05:00,743 --> 00:05:02,869 -Der er ikke noget at fortælle. -Hej. 69 00:05:02,870 --> 00:05:07,414 -Hej. Hvordan går det? -Max! Jeg har savnet dig! 70 00:05:07,415 --> 00:05:09,291 Du ser så flot ud. 71 00:05:09,292 --> 00:05:10,927 Hvad laver du her? 72 00:05:11,461 --> 00:05:13,721 Alec, Isabelle. 73 00:05:14,589 --> 00:05:16,007 Godt at se jer. 74 00:05:16,008 --> 00:05:17,633 -Virkelig? -Izzy... 75 00:05:17,634 --> 00:05:20,636 Du vendte os alle ryggen. 76 00:05:20,637 --> 00:05:23,222 -Især Jace. -Jeg fulgte ordrer. 77 00:05:23,223 --> 00:05:25,192 Jeg havde intet valg. 78 00:05:25,683 --> 00:05:28,644 Max har store nyheder. Fortæl, skat. 79 00:05:28,645 --> 00:05:31,939 Jeg bestod den sidste prøve. Jeg er klar til Runeceremonien. 80 00:05:31,940 --> 00:05:33,024 Tillykke. 81 00:05:33,025 --> 00:05:37,870 -Har du perfektioneret dit cirkelspark? -Ja, og jeg slog to instruktører ud. 82 00:05:39,072 --> 00:05:43,367 Din far kan ikke komme. Så som familiens ældste mand 83 00:05:43,368 --> 00:05:46,620 skal du stå for Max' ceremoni. 84 00:05:46,621 --> 00:05:48,298 Kommer han ikke? 85 00:05:48,832 --> 00:05:51,918 Han har travlt med Valentine-enheden i Idris. 86 00:05:51,919 --> 00:05:55,337 -Far ville ikke gå glip af det her. -Han har intet valg. 87 00:05:55,338 --> 00:05:58,975 Vi er i højt beredskab efter, hvad den dæmon gjorde ved jer to... 88 00:06:00,343 --> 00:06:01,894 ...og Jocelyn. 89 00:06:02,805 --> 00:06:05,232 Jeg så dig ikke til Sørgeritualet. 90 00:06:06,641 --> 00:06:09,402 Far ringede for at høre, hvordan vi havde det. 91 00:06:17,610 --> 00:06:20,154 Du ville nok ønske, du var i Idris. 92 00:06:20,155 --> 00:06:22,999 Jeg er her for at slippe væk fra skænderier. 93 00:06:23,325 --> 00:06:25,910 Skænderier? Mor og far? 94 00:06:25,911 --> 00:06:27,712 Hele tiden. 95 00:06:28,580 --> 00:06:30,497 Hvad foregår der? 96 00:06:30,498 --> 00:06:33,510 Mor bryder sig ikke om, at din kæreste er en troldmand. 97 00:06:36,046 --> 00:06:37,352 Hvad med dig? 98 00:06:37,672 --> 00:06:40,057 Jeg er ligeglad. 99 00:06:44,888 --> 00:06:46,848 Min mor er tilbage. 100 00:06:46,849 --> 00:06:49,058 Så fordufter jeg. 101 00:06:49,059 --> 00:06:51,319 Jeg har en anden idé. 102 00:06:52,145 --> 00:06:55,615 Hvad siger du til at holde en fest? 103 00:06:56,942 --> 00:06:58,248 Har du mødt mig? 104 00:06:59,694 --> 00:07:02,446 I anledning af Max' Runeceremoni. 105 00:07:02,447 --> 00:07:03,753 Jeg springer over. 106 00:07:05,533 --> 00:07:09,578 Jeg vil sikkert elske Max. Men Maryse hader mig. 107 00:07:09,579 --> 00:07:11,214 Det er pointen. 108 00:07:12,124 --> 00:07:16,219 Så hun kan se, at vi to bliver sammen. 109 00:07:18,380 --> 00:07:19,686 Er du sikker? 110 00:07:20,590 --> 00:07:21,974 Hvorfor ikke? 111 00:07:24,594 --> 00:07:26,244 Så må jeg se at komme i gang. 112 00:07:56,584 --> 00:07:58,470 Hr. Morgenstern. 113 00:07:59,129 --> 00:08:00,805 Hvordan kan jeg hjælpe? 114 00:08:01,423 --> 00:08:04,851 En eliksir? En formular? Jeg er alsidig. 115 00:08:05,385 --> 00:08:07,520 På en måde, der giver mig gåsehud. 116 00:08:08,972 --> 00:08:11,723 Jeg troede, vi ville forstå hinanden. 117 00:08:11,724 --> 00:08:13,767 Vi er begge videnskabsfolk. 118 00:08:13,768 --> 00:08:16,571 Jeg beundrer din gejst, men det hjælper dig ikke. 119 00:08:17,689 --> 00:08:21,117 Jeg hører, du har mødt min datter, Clarissa? 120 00:08:25,322 --> 00:08:27,698 -Det anede jeg ikke... -Børn... 121 00:08:27,699 --> 00:08:30,543 ...kan gøre os sårbare, 122 00:08:31,536 --> 00:08:33,296 ikke? 123 00:08:41,004 --> 00:08:42,629 Lad være. 124 00:08:42,630 --> 00:08:44,807 Jeg beder dig. 125 00:08:45,425 --> 00:08:47,468 Jeg vil gøre alt, du siger. 126 00:08:47,469 --> 00:08:50,563 Ja, du vil. 127 00:08:54,642 --> 00:08:56,185 Det her er ikke skørt. 128 00:08:56,186 --> 00:08:58,062 Du drak blod. 129 00:08:58,063 --> 00:09:00,731 Du har bidt en rotte. Det ordner sig. 130 00:09:00,732 --> 00:09:03,109 Du kæmpede med en kobra. Du tog til Indien. 131 00:09:03,110 --> 00:09:04,827 Du kan sige det. 132 00:09:05,278 --> 00:09:08,280 Det er Clary. Det er ikke en kobra. 133 00:09:08,281 --> 00:09:10,574 Det ville være noget. Seriøst... 134 00:09:10,575 --> 00:09:12,294 Er du okay? 135 00:09:13,203 --> 00:09:14,745 Jeg er meget okay. 136 00:09:14,746 --> 00:09:18,040 Forhåbentlig. Vil du sidde? Stå er også fint. 137 00:09:18,041 --> 00:09:19,801 Hvad foregår der? 138 00:09:20,252 --> 00:09:23,596 Jeg får en sms om at møde dig her kl. 23? 139 00:09:26,424 --> 00:09:28,768 Er der sket noget mellem dig og Maia? 140 00:09:30,387 --> 00:09:32,730 Ja. Der skete noget. 141 00:09:34,266 --> 00:09:36,150 Hør... 142 00:09:37,435 --> 00:09:39,279 ...sagen er... 143 00:09:42,274 --> 00:09:44,784 Jeg har ikke en telepatirune. 144 00:09:46,028 --> 00:09:47,704 Nej. Selvfølgelig ikke. 145 00:09:51,199 --> 00:09:55,378 Vi har været venner, bedste venner, i lang tid. 146 00:09:55,703 --> 00:09:57,538 I meget lang tid. 147 00:09:57,539 --> 00:10:00,916 Og det vil jeg ikke ødelægge. 148 00:10:00,917 --> 00:10:03,386 For det er vigtigt for mig. 149 00:10:04,546 --> 00:10:06,588 Det er også vigtigt for mig. 150 00:10:06,589 --> 00:10:10,393 Men sagen er, når man er venner... 151 00:10:11,594 --> 00:10:13,813 ...som vi er... 152 00:10:15,015 --> 00:10:18,475 ...så udvikler følelserne sig nogle gange. 153 00:10:18,476 --> 00:10:21,395 Og forholdet, venskabet, 154 00:10:21,396 --> 00:10:23,272 må også ændre sig. 155 00:10:23,273 --> 00:10:26,283 Jeg... Er det her på grund af Maia? 156 00:10:27,985 --> 00:10:32,374 Tro ikke, vi ikke kan være venner, fordi du... 157 00:10:33,700 --> 00:10:36,794 -...fordi du ser en anden. -Det er præcis det! 158 00:10:37,412 --> 00:10:40,006 Jeg vil ikke se nogen. 159 00:10:40,998 --> 00:10:43,801 Nogen andre, mener jeg. 160 00:10:49,216 --> 00:10:51,934 Jeg er forelsket i dig. 161 00:10:53,095 --> 00:10:57,264 Men du føler måske ikke det samme, og det kunne blive sært... 162 00:10:57,265 --> 00:10:58,858 Det kunne... 163 00:11:16,576 --> 00:11:17,882 Vi gjorde det. 164 00:11:18,495 --> 00:11:20,121 -Ja. -Ja, vi gjorde. 165 00:11:20,122 --> 00:11:21,798 Det gjorde vi. 166 00:11:23,458 --> 00:11:26,001 Var det... 167 00:11:26,002 --> 00:11:27,554 Sært? 168 00:11:31,466 --> 00:11:33,935 På den bedst tænkelige måde. 169 00:11:42,059 --> 00:11:43,810 RUNECEREMONI FOR MAXWELL J LIGHTWOOD 170 00:11:43,811 --> 00:11:46,573 Hos Magnus Bane? 171 00:11:47,899 --> 00:11:49,816 Det er meget venligt af din ven, 172 00:11:49,817 --> 00:11:53,945 men Runeceremonien er en højtidelig overgangsrite for Shadowhunters. 173 00:11:53,946 --> 00:11:56,365 Ikke et Downworlder-rave. 174 00:11:56,366 --> 00:12:00,202 Hvor står der, det er et rave? Og hvorfor er det kun for Shadowhunters? 175 00:12:00,203 --> 00:12:02,371 -Det er traditionen. -Traditioner ændres. 176 00:12:02,372 --> 00:12:04,623 Især dem der er baseret på uvidenhed. 177 00:12:04,624 --> 00:12:09,170 Alle, der holder af Max, burde være der, inklusive mig og Magnus. 178 00:12:09,171 --> 00:12:10,477 Sammen. 179 00:12:11,047 --> 00:12:13,600 -Far ville forstå... -Han er her ikke. 180 00:12:17,887 --> 00:12:21,190 Jeg vil ikke skændes med dig. 181 00:12:21,516 --> 00:12:25,394 Den middag burde handle om familien. Vores familie. 182 00:12:25,395 --> 00:12:27,404 Hvilken familie? 183 00:12:27,689 --> 00:12:31,408 -Du ønskede Jace død. -Jeg fulgte ordrer. 184 00:12:33,445 --> 00:12:35,287 Det siger du hele tiden. 185 00:12:35,947 --> 00:12:38,583 Til sidst bliver det meningsløst. 186 00:12:42,119 --> 00:12:43,425 Du har ret. 187 00:12:44,664 --> 00:12:46,173 Vi kommer. 188 00:12:46,458 --> 00:12:49,343 Tak, fordi du gør dig alt det besvær. 189 00:12:53,298 --> 00:12:55,141 Sig tak til Magnus. 190 00:13:20,450 --> 00:13:21,834 Du er ny, ikke? 191 00:13:28,124 --> 00:13:31,960 Jeg kan ikke lade være med at forkæle dem. Kun sådan vinder man deres hjerte. 192 00:13:31,961 --> 00:13:36,390 Når du vil, kan du vinde alles hjerter, ikke? 193 00:13:37,634 --> 00:13:38,976 Du mener Alec. 194 00:13:39,386 --> 00:13:41,011 Jeg har prøvet det. 195 00:13:41,012 --> 00:13:44,941 En flirt, der brænder så kraftigt, at den kun kan brænde ud. 196 00:13:45,850 --> 00:13:48,727 Er det, hvad du tror, det er? En flirt. 197 00:13:48,728 --> 00:13:52,523 Jeg ved det ikke, men min bror er følsom. 198 00:13:52,524 --> 00:13:55,484 Nu da I har taget det næste skridt... 199 00:13:55,485 --> 00:13:59,288 -Han har sagt det. -Det behøvede han ikke. Vi er parabatai. 200 00:14:02,950 --> 00:14:06,036 Nej. Ikke på den måde. 201 00:14:06,037 --> 00:14:08,079 Det er... Jeg kan... 202 00:14:08,080 --> 00:14:10,216 Jeg kan mærke, han er lykkeligere. 203 00:14:10,750 --> 00:14:15,387 Helt enkelt, så vil jeg ikke lade nogen såre ham. 204 00:14:17,465 --> 00:14:18,891 Det har vi tilfælles. 205 00:14:20,593 --> 00:14:24,981 Tror du, jeg ville invitere Maryse Lightwood for hvem som helst? 206 00:14:30,853 --> 00:14:32,875 Jeg håber, der er fri bar til festen. 207 00:14:43,825 --> 00:14:45,940 Sider der noget på mit ansigt, eller... 208 00:14:47,787 --> 00:14:49,255 Du er fantastisk. 209 00:14:50,332 --> 00:14:53,342 -Er jeg for... -Slet ikke. 210 00:14:57,213 --> 00:15:01,809 -Tror du, nogen vil lægge mærke til, at... -Der er kun en måde at finde ud af det på. 211 00:15:06,222 --> 00:15:07,564 Så går vi. 212 00:15:20,277 --> 00:15:21,746 En øl. 213 00:15:22,780 --> 00:15:25,281 Jeg syntes nok, jeg lugtede kæphøj. 214 00:15:25,282 --> 00:15:28,284 Magnus kunne åbenbart ikke finde en ordentlig bartender. 215 00:15:28,285 --> 00:15:31,079 Er du stadig mopset over at tabe til en varulv? 216 00:15:31,080 --> 00:15:34,333 Har du glemt, det var tre mod en? 217 00:15:34,334 --> 00:15:36,960 Jeg er nu glad for, at jeg ikke flåede dig ihjel. 218 00:15:36,961 --> 00:15:39,588 Vil du hellere langsomt irritere mig ihjel? 219 00:15:39,589 --> 00:15:43,559 Nej. Fordi nu ved jeg, du ikke dræbte Gretel. 220 00:15:46,846 --> 00:15:48,054 Jeg bad om en øl. 221 00:15:48,055 --> 00:15:49,931 Øl er kedeligt. Tag noget sangria. 222 00:15:49,932 --> 00:15:52,017 Magnus har en forkærlighed for Spanien. 223 00:15:52,018 --> 00:15:56,238 -Der er mange Shadowhuntere. -Det er en Shadowhunter-fest. Er du okay? 224 00:15:56,689 --> 00:15:59,065 Jeg troede ikke, han havde det i sig. 225 00:15:59,066 --> 00:16:01,568 Jeres date gik nok ikke så godt. 226 00:16:01,569 --> 00:16:03,779 Den gik glimrende. 227 00:16:03,780 --> 00:16:07,499 Jeg sagde, han skulle forsøge, og det gjorde han. 228 00:16:17,168 --> 00:16:19,053 I ser søde ud sammen. 229 00:16:20,422 --> 00:16:23,549 Vi skal over og se, hvilke blodtyper, de serverer. 230 00:16:23,550 --> 00:16:25,517 Vil du have noget? 231 00:16:26,553 --> 00:16:27,859 Nej, tak. 232 00:16:33,309 --> 00:16:35,686 Jeg bør vel ønske tillykke. 233 00:16:35,687 --> 00:16:36,993 Ja. 234 00:16:38,230 --> 00:16:39,740 Jeg er glad på dine vegne. 235 00:16:47,490 --> 00:16:53,995 Tak, fordi du var så god omkring, du ved, 236 00:16:53,996 --> 00:16:55,288 alting. 237 00:16:55,289 --> 00:16:58,259 Ødelæg det nu ikke ved at snakke for meget. 238 00:16:59,251 --> 00:17:01,888 Jeg har vist pause. 239 00:17:05,508 --> 00:17:07,309 Er alt i orden? 240 00:17:08,094 --> 00:17:10,178 Jeg kommer straks tilbage. 241 00:17:10,179 --> 00:17:12,598 Bare empañadillas'erne ikke er våde. 242 00:17:12,599 --> 00:17:14,942 Jeg gav kokken besked på... 243 00:17:16,268 --> 00:17:17,945 Alt er perfekt. 244 00:17:23,025 --> 00:17:24,368 Mor. 245 00:17:26,571 --> 00:17:28,164 Jeg har hørt, du drikker. 246 00:17:29,866 --> 00:17:31,583 Velkommen. 247 00:17:32,409 --> 00:17:34,796 Dette er din aften. 248 00:17:39,626 --> 00:17:41,752 Du har en eksotisk smag, ikke? 249 00:17:41,753 --> 00:17:44,764 Det spanske tema er til ære for dig og din mand. 250 00:17:45,297 --> 00:17:47,090 Hvordan det? 251 00:17:47,091 --> 00:17:49,560 Alec fortalte, at Robert friede i Barcelona. 252 00:17:50,011 --> 00:17:54,515 Jeg ville fejre et glædeligt minde, især nu han ikke kunne komme. 253 00:17:54,516 --> 00:17:58,351 Det er sødt, at Alec kan dele vores familiehistorie, 254 00:17:58,352 --> 00:18:01,530 når man tænker på jeres forskellige baggrunde. 255 00:18:02,940 --> 00:18:04,065 Hvad med en drink? 256 00:18:04,066 --> 00:18:08,162 Sangria til damen, en Roy Rogers til æresgæsten. 257 00:18:27,924 --> 00:18:30,425 -Jeg har ledt efter dig. -I Maias arme? 258 00:18:30,426 --> 00:18:33,020 Nej. Du så os. 259 00:18:33,555 --> 00:18:37,683 -Hun kyssede mig. Hvad skulle jeg gøre? -Er det din undskyldning? 260 00:18:37,684 --> 00:18:42,947 Hør. Det, du sagde om ikke at risikere venskabet... 261 00:18:43,397 --> 00:18:45,282 Måske er det her en fejltagelse. 262 00:18:46,233 --> 00:18:49,110 -Så du kysser med Maia? -Vi kyssede ikke. 263 00:18:49,111 --> 00:18:52,164 Vi havde bare et øjeblik. 264 00:18:52,532 --> 00:18:55,667 -Jeg kan ikke tro det her. -Hør. 265 00:18:56,327 --> 00:18:59,130 Uanset hvor tætte vi er, 266 00:19:00,331 --> 00:19:04,260 vil du aldrig forstå, hvordan det er at leve sådan her. 267 00:19:05,502 --> 00:19:07,179 Men det gør hun. 268 00:19:08,673 --> 00:19:10,391 Hun forstår det. 269 00:19:13,427 --> 00:19:15,354 Hvorfor begyndte du så... 270 00:19:19,892 --> 00:19:22,611 Hvad er der i vejen? 271 00:19:23,354 --> 00:19:24,660 Det er Simon. 272 00:19:25,314 --> 00:19:28,274 Han øste sit hjerte ud om, at han ville være sammen med mig, 273 00:19:28,275 --> 00:19:30,401 og nu er han sammen med Maia. 274 00:19:30,402 --> 00:19:34,114 Det lyder ikke som ham. Har han fået for meget sangria? 275 00:19:34,115 --> 00:19:37,200 -Jeg lavede den stærk. -Jeg må gå. 276 00:19:37,201 --> 00:19:38,878 Lad være. 277 00:19:39,536 --> 00:19:43,289 Vi finder ud af det med Simon. Men i aften handler det om Max. 278 00:19:43,290 --> 00:19:44,958 Og Alec og Izzy. 279 00:19:44,959 --> 00:19:48,888 Du tilgiver aldrig dig selv, hvis du ikke er der for dem. 280 00:20:13,570 --> 00:20:17,083 Undskyld. Jeg er bare lidt nervøs. 281 00:20:18,701 --> 00:20:20,586 Giftabstinenser. 282 00:20:21,203 --> 00:20:23,163 Det går i nervespidserne. 283 00:20:23,164 --> 00:20:25,341 Jeg har det fint. 284 00:20:26,167 --> 00:20:28,177 Hvorfor ville du møde mig her? 285 00:20:29,045 --> 00:20:32,964 Dit bid. Det var så stærkt. Men så... 286 00:20:32,965 --> 00:20:35,935 Vampyrgift er stærkere end yin fen. 287 00:20:36,928 --> 00:20:39,345 Virkningen fortager sig også hurtigere. 288 00:20:39,346 --> 00:20:42,933 Det er derfor, jeg sagde, det kun var én gang. 289 00:20:42,934 --> 00:20:44,944 Ja. Hør... 290 00:20:45,311 --> 00:20:48,897 Jeg ville ikke bede dig komme tilbage, hvis det ikke var en nødsituation. 291 00:20:48,898 --> 00:20:50,649 Min mor er i byen. 292 00:20:50,650 --> 00:20:52,818 Hun må ikke se mig sådan her. 293 00:20:52,819 --> 00:20:55,987 -Er det din bedste undskyldning? -Det er ikke en undskyldning. 294 00:20:55,988 --> 00:20:58,865 Undskyldning, retfærdiggørelse, kald det, hvad du vil. 295 00:20:58,866 --> 00:21:03,286 Stol på, hvad jeg siger, sved det ud, mens du kan. 296 00:21:03,287 --> 00:21:05,789 -Du forstår ikke. -Jo, jeg gør. 297 00:21:05,790 --> 00:21:07,841 Du kan klare det. 298 00:21:08,625 --> 00:21:11,762 Du er en af de stærkeste Shadowhuntere, jeg kender. 299 00:21:12,421 --> 00:21:14,015 Nej, jeg er ej. 300 00:21:15,299 --> 00:21:18,102 Alle tror det, men det er jeg ikke. 301 00:21:25,601 --> 00:21:27,111 Bare en dråbe. 302 00:21:27,519 --> 00:21:29,104 Jeg beder dig. 303 00:21:29,105 --> 00:21:32,366 Shadowhunterblod er stærkere end menneskeblod. 304 00:21:32,859 --> 00:21:34,660 Jeg kan ikke gøre det. 305 00:21:45,788 --> 00:21:47,381 Selvfølgelig kan du det. 306 00:21:49,876 --> 00:21:51,468 Jeg beder dig. 307 00:22:09,228 --> 00:22:12,948 -Jeg kan ikke se noget. -Se bedre efter. 308 00:22:17,278 --> 00:22:19,413 Tillykke. 309 00:22:20,156 --> 00:22:23,084 -Hvad siger du så? -Tak. 310 00:22:24,576 --> 00:22:26,180 Hvor er dit troldmandsmærke? 311 00:22:27,413 --> 00:22:30,924 -Du var ligeså nysgerrig i hans alder. -Det er i orden. 312 00:22:31,250 --> 00:22:33,594 Jeg deler med mine tætteste venner. 313 00:22:39,633 --> 00:22:42,311 -Hvor meget af dig er en dæmon? -Nok. 314 00:22:42,594 --> 00:22:45,513 Sådan behandler vi ikke vores venner. Sig undskyld. 315 00:22:45,514 --> 00:22:50,894 -Du kan ikke give mig ordrer. -Du kan ikke tale sådan til din bror. 316 00:22:50,895 --> 00:22:52,488 Jace er ikke min bror. 317 00:22:54,899 --> 00:22:57,246 Mor siger, du end ikke er en del af familien. 318 00:23:01,238 --> 00:23:02,706 Jeg... 319 00:23:07,078 --> 00:23:10,496 -Dette er din skyld. -Jeg har prøvet at holde Max udenfor. 320 00:23:10,497 --> 00:23:13,834 Gu' har du ej. Han har lært den opførsel af dig. 321 00:23:13,835 --> 00:23:17,971 Hvis du vil rette op på det med mig, må du gøre det med Jace først. 322 00:23:33,104 --> 00:23:36,282 -Hvad vil du? -Tale med dig. 323 00:23:36,648 --> 00:23:39,868 -Der er ikke noget at tale om. -Jo, der er. 324 00:23:40,527 --> 00:23:43,955 Max har ret. Du er ikke hans bror. 325 00:23:45,366 --> 00:23:48,284 Du var en tiårig, der blev efterladt på vores dørtrin. 326 00:23:48,285 --> 00:23:50,671 Vi var nødt til at tage os af dig. 327 00:23:51,413 --> 00:23:53,965 Men hvis jeg havde vidst, du var en dæmon, 328 00:23:54,917 --> 00:23:57,261 ville jeg have gjort dette for længe siden. 329 00:24:13,477 --> 00:24:16,905 Når din mor tager afsted, så forsvind et stykke tid. 330 00:24:17,689 --> 00:24:20,108 Få giften ud af dit system. 331 00:24:20,109 --> 00:24:21,651 Men det føles så godt. 332 00:24:21,652 --> 00:24:24,288 -Jeg ved, du også føler det. -Alt for stærkt. 333 00:24:26,323 --> 00:24:29,325 Da jeg først blev forvandlet, drak jeg menneskeblod. 334 00:24:29,326 --> 00:24:32,003 Og jeg kunne ikke styre mig. 335 00:24:32,288 --> 00:24:34,923 Jo mere jeg fik, jo mere krævede jeg. 336 00:24:35,332 --> 00:24:37,083 Hvordan stoppede du? 337 00:24:37,084 --> 00:24:38,793 Jeg mødte en troldmand, 338 00:24:38,794 --> 00:24:41,805 som hjalp mig genvinde min tro. 339 00:24:45,342 --> 00:24:48,520 Da jeg var dreng, gik jeg i kirke hver søndag. 340 00:24:49,138 --> 00:24:53,859 Magnus gav mig styrken til at forstå, at stedet, jeg kom fra... 341 00:24:54,476 --> 00:24:56,237 ...ikke var tabt for altid. 342 00:24:57,604 --> 00:24:59,656 At jeg var den person. 343 00:25:00,107 --> 00:25:02,868 Jeg skulle bare finde mig selv igen. 344 00:25:04,861 --> 00:25:07,038 Det anede jeg ikke. 345 00:25:10,742 --> 00:25:13,295 Gå. Vær sammen med din familie. 346 00:25:14,163 --> 00:25:16,882 Du er heldig at have dem. 347 00:25:26,133 --> 00:25:28,602 Tak, fordi du fulgte mig herhen. 348 00:25:29,220 --> 00:25:30,729 Tak for alt. 349 00:25:34,308 --> 00:25:36,860 Er du sikke på, du ikke vil med op? 350 00:25:37,478 --> 00:25:39,639 Jeg er ikke vild med Shadowhunterfester. 351 00:26:06,673 --> 00:26:09,935 Hej. Hvor har du været? 352 00:26:11,387 --> 00:26:13,772 -Ude. -Undskyld. 353 00:26:14,056 --> 00:26:18,193 Jeg er ked af, at jeg ikke fortalte dig om den rune. Jeg ville ikke såre dig. 354 00:26:19,478 --> 00:26:20,645 Det ved jeg. 355 00:26:20,646 --> 00:26:23,365 Godt, for jeg må tale med dig. 356 00:26:23,899 --> 00:26:28,954 Har du troet, at du kender nogen godt, men så opfører de sig helt anderledes? 357 00:26:30,322 --> 00:26:31,739 Jeg er ked af det, 358 00:26:31,740 --> 00:26:35,701 jeg har ikke tid. Jeg leder efter min mor og Max. 359 00:26:35,702 --> 00:26:37,421 Kan vi snakke senere? 360 00:26:43,919 --> 00:26:46,680 Det er løgn. 361 00:26:47,631 --> 00:26:50,675 -Rolig nu. -Flyt dig. 362 00:26:50,676 --> 00:26:52,510 Du må ikke lave en scene. 363 00:26:52,511 --> 00:26:56,347 Det her er en elegant fest, ikke en episode af Real housewives of Idris. 364 00:26:56,348 --> 00:27:00,444 Sig det til ham, jeg kan ikke stå her, mens han bager på Maia! 365 00:27:05,399 --> 00:27:07,653 Vi har forskellig opfattelse af kurmageri. 366 00:27:11,405 --> 00:27:14,031 Jeg leder efter mor og Max. Har du... 367 00:27:14,032 --> 00:27:16,460 Maryse har lige prøvet at slå mig ihjel. 368 00:27:20,664 --> 00:27:25,042 Alle opfører sig vanvittigt. Jeg må gå. 369 00:27:25,043 --> 00:27:27,345 Ikke mens du hallucinerer. 370 00:27:29,047 --> 00:27:31,767 Bliv her. Jeg finder ud af, hvad der foregår. 371 00:27:36,513 --> 00:27:39,858 Hov, går du? 372 00:27:43,061 --> 00:27:44,405 Det er jeg nødt til. 373 00:27:45,814 --> 00:27:51,453 At se dig her, med en drink, smilende, det giver mig kvalme. 374 00:27:52,363 --> 00:27:55,874 -Hvad snakker du om? -Du dræbte min mor. 375 00:28:00,954 --> 00:28:02,997 Jace, hvad har du gjort? 376 00:28:02,998 --> 00:28:04,716 Jeg havde ikke noget valg. 377 00:28:08,337 --> 00:28:11,214 Okay, sangriaen var vis for stærk. 378 00:28:11,215 --> 00:28:12,849 Hun ville dræbe mig. 379 00:28:15,093 --> 00:28:16,478 Det her vil hjælpe. 380 00:28:19,890 --> 00:28:23,058 Hun smed en økse efter mig. Den sidder i hylden. 381 00:28:23,059 --> 00:28:24,935 Se selv. 382 00:28:24,936 --> 00:28:26,697 Der er ikke noget. 383 00:28:28,649 --> 00:28:30,867 Hvorfor kan I ikke se det? 384 00:28:33,737 --> 00:28:36,739 -Mor, er du okay? -Lad hende ikke rejse sig. Hun er skør. 385 00:28:36,740 --> 00:28:39,492 Jeg om her for at undskylde. 386 00:28:39,493 --> 00:28:41,035 Så hvorfor gjorde du... 387 00:28:41,036 --> 00:28:43,880 Jeg skulle have dræbt dig, da jeg havde chancen. 388 00:28:44,790 --> 00:28:46,925 Hun sagde det igen. Hørte I det ikke? 389 00:28:47,418 --> 00:28:49,669 Ingen prøver at dræbe dig. 390 00:28:49,670 --> 00:28:54,224 Nogen manipulerer vores tanker. Spiller på vores usikkerhed... 391 00:29:01,682 --> 00:29:04,067 Hvad laver du? Du skræmmer mig. 392 00:29:05,394 --> 00:29:07,195 Du er en morder. 393 00:29:08,980 --> 00:29:10,741 Intet andet. 394 00:29:12,443 --> 00:29:14,745 Hvorfor er du her stadig? 395 00:29:15,654 --> 00:29:18,582 Kom nu ned. 396 00:29:19,616 --> 00:29:22,827 Alle de gange, du sagde, jeg ikke var en god Shadowhunter... 397 00:29:22,828 --> 00:29:26,247 Du ville ønske, jeg var død i stedet for Jocelyn. 398 00:29:26,248 --> 00:29:29,009 Nej. Lod du en dæmon besætte dig. 399 00:29:29,335 --> 00:29:31,252 Du er svag. Kom nu... 400 00:29:31,253 --> 00:29:33,128 Bare rolig. Tag min hånd. 401 00:29:33,129 --> 00:29:36,882 Ingen vil savne dig. Svag. Skyldfølelsen må nage dig. 402 00:29:36,883 --> 00:29:39,060 Morder. 403 00:29:46,142 --> 00:29:47,448 Åh, Gud. 404 00:30:02,534 --> 00:30:03,909 Hvad skete der? 405 00:30:03,910 --> 00:30:07,673 Han talte om, at jeg hadede ham, fordi han dræbte min mor. 406 00:30:08,582 --> 00:30:11,376 Jeg bedøvede ham, da jeg trak ham ned fra afsatsen. 407 00:30:11,377 --> 00:30:13,586 Bliv fra ham. Du er ikke til at stole på. 408 00:30:13,587 --> 00:30:14,879 Er jeg ikke til at stole på? 409 00:30:14,880 --> 00:30:18,474 Derfor ville jeg ikke have en fest hos en troldmand. 410 00:30:19,009 --> 00:30:21,344 -Hvad foregår der? -Hvorfor bekymrer du dig? 411 00:30:21,345 --> 00:30:22,720 Maia er i baren. 412 00:30:22,721 --> 00:30:24,805 Ja, og Alec er på jorden. 413 00:30:24,806 --> 00:30:27,267 -Klarer han sig? -Det gør I alle sammen. 414 00:30:27,268 --> 00:30:30,571 Bare bliv her. Jeg er straks tilbage. 415 00:30:43,033 --> 00:30:46,911 Hvad sagde du til min søn? Alec har allerede nok skyldfølelse... 416 00:30:46,912 --> 00:30:49,539 Du har sagt noget til Clary. Det er derfor, hun er sær. 417 00:30:49,540 --> 00:30:53,384 -Du tager ham herop... -Jeg fulgte efter ham. 418 00:31:12,563 --> 00:31:14,146 Mor... 419 00:31:14,147 --> 00:31:15,731 Hvad sker der? 420 00:31:15,732 --> 00:31:17,200 Er du okay? 421 00:31:19,278 --> 00:31:20,861 Jeg er så ked af det. 422 00:31:20,862 --> 00:31:24,156 -Jeg ved, du ikke kyssede Maia. -Troede du det? 423 00:31:24,157 --> 00:31:25,366 Hvad skete der? 424 00:31:25,367 --> 00:31:27,910 En troldmand har moret sig på vores bekostning. 425 00:31:27,911 --> 00:31:29,217 Klarer han sig? 426 00:31:29,496 --> 00:31:31,422 Hvad skete der? 427 00:31:35,251 --> 00:31:36,994 Nogen har fundet min tryllebog. 428 00:31:42,384 --> 00:31:46,437 -Sætter du skjoldruner op? -Ingen går, før jeg får den tilbage. 429 00:31:54,730 --> 00:31:58,283 Jeg var så tæt på en trekant... 430 00:31:59,067 --> 00:32:01,912 ...og så lod I jer fortrylle? 431 00:32:03,113 --> 00:32:04,822 Er han den sidste? 432 00:32:04,823 --> 00:32:06,750 Jeg er den eneste troldmand her. 433 00:32:08,076 --> 00:32:10,119 Hvad sker der, hvis vi ikke finder den? 434 00:32:10,120 --> 00:32:14,790 Bogen kan opløse enhver fortryllelse, jeg nogensinde har lavet. 435 00:32:14,791 --> 00:32:18,679 Fra elementær til kompleks. I nye og gamle sprog... 436 00:32:20,839 --> 00:32:22,223 Champenois. 437 00:32:23,216 --> 00:32:26,144 Det er en gammel fransk dialekt. 438 00:32:28,847 --> 00:32:30,315 Den rødhårede kat. 439 00:32:37,313 --> 00:32:39,866 Hvilken kat? 440 00:33:10,180 --> 00:33:11,486 Duratus! 441 00:33:13,934 --> 00:33:15,944 Jeg hader uindbudte gæster. 442 00:33:48,844 --> 00:33:53,598 Du har ikke ændret dig, siden du kravlede op af Bastillens ruiner. 443 00:33:53,599 --> 00:33:55,307 Gamle franske formularer. 444 00:33:55,308 --> 00:33:56,860 Dine favoritter. 445 00:33:57,936 --> 00:33:59,353 Hvor er modformularerne? 446 00:34:03,650 --> 00:34:05,285 Han har også Madzie. 447 00:34:05,944 --> 00:34:08,329 Jeg ved ikke, hvad han vil gøre ved hende. 448 00:34:10,323 --> 00:34:13,909 -Hvad vil han med mine modformularer? -Det ved jeg ikke. 449 00:34:13,910 --> 00:34:17,505 Det ved jeg ikke! 450 00:34:18,749 --> 00:34:22,793 Han sagde kun, jeg måtte skaffe dem til ham. 451 00:34:22,794 --> 00:34:26,922 Og jeg måtte ikke skade Clary, ellers ville Madzie lide. 452 00:34:26,923 --> 00:34:29,592 Jeg beder dig. 453 00:34:29,593 --> 00:34:31,260 Jeg er den eneste Madzie har. 454 00:34:31,261 --> 00:34:35,523 -Vær nådig. -Efter alt, du har gjort? 455 00:34:38,018 --> 00:34:39,485 Løs dem. 456 00:34:49,613 --> 00:34:52,791 Clary Fairchild, du svor en blodsed. 457 00:34:53,534 --> 00:34:55,376 Find Madzie. 458 00:35:01,249 --> 00:35:03,384 Nu er hun The Claves problem. 459 00:35:06,963 --> 00:35:09,214 Hvad er Valentine ude på? 460 00:35:09,215 --> 00:35:10,600 Det ved jeg ikke. 461 00:35:11,843 --> 00:35:13,228 Det er for farligt. 462 00:35:14,095 --> 00:35:16,564 De er vores familie. De må have det at vide. 463 00:35:18,559 --> 00:35:19,865 Hvad? 464 00:35:20,769 --> 00:35:25,773 Valentine ville bruge englen Ithuriel til at aktivere Sjælesværdet. 465 00:35:25,774 --> 00:35:28,483 En med rent engleblod kan aktivere det. 466 00:35:28,484 --> 00:35:30,402 -Det lyder ikke godt. -Nej. 467 00:35:30,403 --> 00:35:34,415 Det aktiverede Sjælesværd kunne decimere hele Downworld. 468 00:35:35,116 --> 00:35:37,660 Der er en dæmon, som kunne ødelægge det. 469 00:35:37,661 --> 00:35:40,796 Hvis vi kunne finde ham, kunne vi stoppe Valentine. 470 00:35:41,164 --> 00:35:43,341 Hvordan reddede I to englen? 471 00:35:46,211 --> 00:35:48,721 Med runer, englen gav mig. 472 00:35:50,716 --> 00:35:54,185 Nye runer, som ingen har set før. 473 00:35:55,053 --> 00:35:58,273 -Hvorfor valgte han dig? -Jeg aner det ikke. 474 00:35:58,890 --> 00:36:00,316 Det gør jeg. 475 00:36:01,977 --> 00:36:04,854 En af De Tavse Brødre fortalte mig om en særlig forbindelse, 476 00:36:04,855 --> 00:36:08,440 de oprindelige Shadowhuntere havde med englen Raziel. 477 00:36:08,441 --> 00:36:13,204 De kunne kommunikere langvejs fra gennem visioner. 478 00:36:14,698 --> 00:36:18,001 Fordi de var skabt af hans blod. 479 00:36:19,244 --> 00:36:20,879 Siger du at... 480 00:36:21,412 --> 00:36:24,289 Clary har måske en blodforbindelse med den engel. 481 00:36:24,290 --> 00:36:27,427 Det må betyde, hun har rent engleblod. 482 00:36:28,378 --> 00:36:31,181 Det er derfor, Valentine ikke vil skade Clary. 483 00:36:32,966 --> 00:36:35,268 Hun kan aktivere Sjælesværdet. 484 00:36:43,059 --> 00:36:44,945 "Sjælesværdet." 485 00:36:45,270 --> 00:36:48,272 Sært navn for et masseødelæggelsesvåben. 486 00:36:48,273 --> 00:36:50,325 Vi lader ham ikke aktivere det. 487 00:36:50,776 --> 00:36:53,068 Jeg vil gøre alt. 488 00:36:53,069 --> 00:36:56,614 Du er måske en Shadowhunter med alle mulige mærkelige evner, 489 00:36:56,615 --> 00:37:01,586 -men du kan ikke stoppe det uundgåelige. -Det kan ikke være uundgåeligt. 490 00:37:03,204 --> 00:37:07,883 Nyheden om en Downworld-apokalypse er ikke kun dårlig. 491 00:37:09,002 --> 00:37:12,013 For nu står det mere klart end nogensinde... 492 00:37:13,173 --> 00:37:15,641 ...jeg vil bruge hvert øjeblik sammen med dig. 493 00:37:25,435 --> 00:37:27,737 Jeg betror mit liv til englen... 494 00:37:35,195 --> 00:37:37,788 Og sværger at opretholde himlens love. 495 00:37:47,040 --> 00:37:49,259 Jeg tager dette mærke for at ære Ham... 496 00:37:56,717 --> 00:37:58,643 Bringe Hans lys ind i mig... 497 00:38:02,597 --> 00:38:04,639 Og sværger at opretholde himlens love. 498 00:38:04,640 --> 00:38:07,860 Så jeg kan slutte mig til Shadowhunterne, 499 00:38:08,436 --> 00:38:10,530 fredens vogtere. 500 00:38:43,972 --> 00:38:48,651 -Du bør vide... -Valentine kommer efter mig. 501 00:38:50,645 --> 00:38:53,989 Derfor vil jeg ikke lade dig ude af syne. 502 00:39:00,238 --> 00:39:03,240 -Ceremonien var smuk. -Ja, Max gjorde det godt. 503 00:39:03,241 --> 00:39:04,959 Han veg ikke en tomme. 504 00:39:07,287 --> 00:39:08,879 Giv mig et øjeblik. 505 00:39:11,958 --> 00:39:16,846 Uanset hvad du hørte mig sige, da du var fortryllet, 506 00:39:18,089 --> 00:39:22,393 skal du vide, jeg ikke bebrejder dig for min mor. 507 00:39:24,095 --> 00:39:25,438 Det gør jeg ikke. 508 00:39:35,648 --> 00:39:40,453 -Du skal vide... -Jeg har ikke brug for undskyldninger. 509 00:39:41,780 --> 00:39:43,664 Du skylder mig ikke nogen. 510 00:39:44,407 --> 00:39:47,793 Jeg fortryder ikke et sekund, at vi tog dig ind. 511 00:39:49,079 --> 00:39:53,508 Max var helt urimelig, fordi jeg har været urimelig. 512 00:39:54,584 --> 00:39:57,586 Som forælder er ens største håb, 513 00:39:57,587 --> 00:40:00,014 at ens børn ikke arver ens værste egenskaber. 514 00:40:04,010 --> 00:40:07,938 Max er stadig ung og modtagelig. 515 00:40:08,473 --> 00:40:10,525 Du kan stadig få ham på ret køl. 516 00:40:15,271 --> 00:40:19,859 Max siger, du og far har skændtes over mig og Magnus. 517 00:40:19,860 --> 00:40:22,611 Max aner ikke, hvad der foregår. 518 00:40:22,612 --> 00:40:24,372 Hvad er det så? 519 00:40:27,283 --> 00:40:30,044 Jeg vil ikke bebyrde jer... 520 00:40:40,171 --> 00:40:41,722 Er far utro? 521 00:40:46,427 --> 00:40:47,733 Skiderik. 522 00:40:49,222 --> 00:40:51,274 Sig det ikke til Isabelle. 523 00:40:51,724 --> 00:40:56,111 Hun forguder Robert. Jeg kan klare det, men hun vil blive knust. 524 00:41:05,155 --> 00:41:07,998 Kom og bo hos os. Dig og Max. 525 00:41:08,909 --> 00:41:11,836 Du behøver ikke tage tilbage til Idris eller far. 526 00:41:12,828 --> 00:41:15,506 Jeg ville ønske, jeg kunne blive... 527 00:41:17,708 --> 00:41:19,134 ...mere end noget andet. 528 00:41:21,087 --> 00:41:25,840 -Men jeg må tilbage til The Clave. -Hvorfor? Lad Robert ordne det. 529 00:41:25,841 --> 00:41:28,811 Alt er ændret nu på grund af Clary og Sværdet. 530 00:41:30,430 --> 00:41:33,524 Mine problemer må ikke komme i vejen for min pligt. 531 00:41:34,517 --> 00:41:36,194 Ikke nu. 532 00:41:53,411 --> 00:41:55,296 Du er en god pige. 533 00:41:56,289 --> 00:42:00,175 Du og Clarissa vil komme fint ud af det sammen. 534 00:42:35,954 --> 00:42:38,256 Tekster af: Claus Pathuel Jensen