1 00:00:05,906 --> 00:00:09,126 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:09,910 --> 00:00:11,711 Tapahtunut aiemmin... 3 00:00:12,245 --> 00:00:13,329 Mitä minä tein? 4 00:00:13,330 --> 00:00:16,123 -Olen hyvin pahoillani. -Älä. 5 00:00:16,124 --> 00:00:17,417 Voitko herättää äitini eloon? 6 00:00:17,418 --> 00:00:20,670 Jos herätän äitisi eloon, voit olla sitten velkaa palveluksen. 7 00:00:20,671 --> 00:00:23,673 -Sopimus peruuntuu. -Ei. Teit verivalan. 8 00:00:23,674 --> 00:00:25,600 Jos demonit valtaavat maailman... 9 00:00:26,384 --> 00:00:31,013 Sielumiekka tuhoaisi demonin verta omaavat olennot. 10 00:00:31,014 --> 00:00:33,650 -Demonin verta omaavat olennot. -Alamaalaiset. 11 00:00:36,562 --> 00:00:39,271 Enkeli on vapautettava. Jos hän on Valentinella... 12 00:00:39,272 --> 00:00:41,408 Hän voi aktivoida sielumiekan. 13 00:00:45,738 --> 00:00:47,614 Yin fen voi saada aikaan tuhoa. 14 00:00:47,615 --> 00:00:49,115 Mistä sen myyjän löytää? 15 00:00:49,116 --> 00:00:51,868 Yön lasten joukosta. Se tehdään vampyyrin myrkystä. 16 00:00:51,869 --> 00:00:53,962 Tarvitsen jotain. 17 00:00:59,126 --> 00:01:00,969 Mitä tarvitset? 18 00:01:02,420 --> 00:01:04,973 En halua tehdä kenellekään pahaa. 19 00:01:05,423 --> 00:01:08,393 Tarvitsen vain hieman myrkkyä. 20 00:01:09,512 --> 00:01:11,855 Joku on ollut tuhma tyttö. 21 00:01:12,515 --> 00:01:13,941 Onko yin fen loppu? 22 00:01:14,933 --> 00:01:17,861 Ei hätää. Voit saada hieman myrkkyä. 23 00:01:18,436 --> 00:01:21,364 Tarvitsen vain paljon verta. 24 00:01:27,863 --> 00:01:30,457 Olet nopea, mutta et tarpeeksi nopea. 25 00:01:32,242 --> 00:01:33,409 Unohda myrkky. 26 00:01:33,410 --> 00:01:35,670 Liian myöhäistä, söpöliini. 27 00:01:37,956 --> 00:01:39,507 Vapauttakaa Shadowhunter. 28 00:01:40,417 --> 00:01:41,885 Minä käsken. 29 00:01:54,682 --> 00:01:56,516 Luulin, että inhoat minua. 30 00:01:56,517 --> 00:01:58,944 Puhuisin syvästä antipatiasta. 31 00:01:59,770 --> 00:02:01,321 Miksi autat? 32 00:02:04,274 --> 00:02:05,783 En tiedä. 33 00:02:18,664 --> 00:02:21,049 Koskee joka paikkaan. 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,960 Mitä luulit yin fenin tekevän? 35 00:02:23,961 --> 00:02:25,387 Tarvitsen jotain, 36 00:02:25,838 --> 00:02:27,379 mikä lopettaa sen. 37 00:02:27,380 --> 00:02:29,841 Sinun pitää hikoilla se pois. 38 00:02:29,842 --> 00:02:32,310 Ajan myötä niin on parempi. 39 00:02:32,886 --> 00:02:34,220 -Ole vahva. -En voi. 40 00:02:34,221 --> 00:02:35,605 Sinun on pakko. 41 00:02:36,514 --> 00:02:40,152 Vannon, että en pyydä enää uudestaan. 42 00:02:45,398 --> 00:02:47,450 Vain tämän kerran. 43 00:02:52,740 --> 00:02:54,046 Anna anteeksi. 44 00:03:32,070 --> 00:03:33,195 Miksi et kertonut? 45 00:03:33,196 --> 00:03:36,032 Alamaailmaan syntyisi kaaos, jos he tietäisivät miekasta. 46 00:03:36,033 --> 00:03:37,533 Kapinoita alkaisi kaikkialla. 47 00:03:37,534 --> 00:03:40,703 Pelastatteko heidät itseltään? Emme pyytäneet sitä. 48 00:03:40,704 --> 00:03:45,457 Emme tienneet, että Valentinella oli enkeli ja hän voisi aktivoida miekan. 49 00:03:45,458 --> 00:03:47,919 -En halunnut huolestuttaa sinua. -Liian myöhäistä. 50 00:03:47,920 --> 00:03:50,922 -Et tajua... -Tajuan hyvin. 51 00:03:50,923 --> 00:03:52,682 Sisareni on hänellä. 52 00:03:57,012 --> 00:03:58,813 Mitä muuta ette kerro? 53 00:04:02,309 --> 00:04:05,487 Enkeli näytti meille jotain. 54 00:04:06,229 --> 00:04:10,191 Hän näytti meille näyn demonista, joka voi tuhota miekan. 55 00:04:10,192 --> 00:04:12,827 Mistä tiedätte, että näky tarkoitti sitä? 56 00:04:13,445 --> 00:04:15,697 Ei ole muuta selitystä. 57 00:04:15,698 --> 00:04:19,209 Kun demoni kosketti miekkaa, ne kumpikin tuhoutuivat. 58 00:04:19,910 --> 00:04:23,088 En ole nähnyt sellaista demonia. 59 00:04:23,914 --> 00:04:25,220 Etsi se. 60 00:04:26,083 --> 00:04:29,802 Tarkistan, jättikö se paskiainen mitään vihjeitä, missä on. 61 00:04:38,053 --> 00:04:40,680 Tuo oli se enkeli. 62 00:04:40,681 --> 00:04:42,431 Se saattoi olla lentotähti. 63 00:04:42,432 --> 00:04:45,852 Etkö usko Jacea ja Clarya? Etkö ole vaikuttunut? 64 00:04:45,853 --> 00:04:47,436 En minä niin sano. 65 00:04:47,437 --> 00:04:50,532 Mutta kukaan ei ole nähnyt enkeliä satoihin vuosiin. 66 00:04:54,319 --> 00:04:57,372 Noudatitko neuvoani Magnuksen suhteen? 67 00:04:57,698 --> 00:05:00,742 Sinä noudatit. Ala puhua. 68 00:05:00,743 --> 00:05:02,869 Ei ole mitään puhuttavaa. 69 00:05:02,870 --> 00:05:07,414 -Hei. Miten menee? -Max! Minulla oli kova ikävä sinua. 70 00:05:07,415 --> 00:05:09,291 Näytät komealta. 71 00:05:09,292 --> 00:05:10,927 Mitä teet täällä? 72 00:05:14,589 --> 00:05:16,007 Mukava nähdä teitä. 73 00:05:16,008 --> 00:05:17,314 Ihanko totta? 74 00:05:17,634 --> 00:05:20,636 Hylkäsit meidät. 75 00:05:20,637 --> 00:05:25,192 -Etenkin Jacen. -Noudatin määräyksiä. Oli pakko. 76 00:05:25,683 --> 00:05:28,644 Maxilla on tärkeitä uutisia. Kerro heille, kultaseni. 77 00:05:28,645 --> 00:05:31,939 Läpäisin viimeisen kokeeni. Olen valmis riimuseremoniaa varten. 78 00:05:31,940 --> 00:05:33,024 Onneksi olkoon. 79 00:05:33,025 --> 00:05:37,870 -Opitko vihdoinkin kiertopotkun? -Opin. Kaadoin kaksi opettajaa. 80 00:05:39,072 --> 00:05:43,367 Isänne ei pääse tulemaan. Koska olet perheen vanhin mies, Alec, 81 00:05:43,368 --> 00:05:46,620 vastaat Maxin seremoniajuhlista. 82 00:05:46,621 --> 00:05:48,298 Miten niin isä ei tule? 83 00:05:48,832 --> 00:05:51,918 Hänen on oltava Valentinen tutkintaryhmässä Idriksessä. 84 00:05:51,919 --> 00:05:55,337 -Isä ei jäisi tästä paitsi. -Hän ei voi muuta. 85 00:05:55,338 --> 00:05:58,975 Vaara on suuri, etenkin sen jälkeen, mitä demoni teki teille - 86 00:06:00,343 --> 00:06:01,894 ja Jocelynille. 87 00:06:02,805 --> 00:06:05,232 En nähnyt sinua sururiitissä. 88 00:06:06,641 --> 00:06:09,402 Isä soitti ja kysyi kuulumiset. 89 00:06:17,610 --> 00:06:20,154 Toivot varmasti, että olisit Idriksessä. 90 00:06:20,155 --> 00:06:22,999 Tulin tänne päästäkseni eroon riidoista. 91 00:06:23,325 --> 00:06:25,910 Riidoista? Äiti ja isäkö? 92 00:06:25,911 --> 00:06:27,712 Koko ajan. 93 00:06:28,580 --> 00:06:30,497 Mitä on meneillään? 94 00:06:30,498 --> 00:06:33,510 Äiti ei pidä siitä, että sinulla on velhopoikaystävä. 95 00:06:36,046 --> 00:06:37,352 Entä sinä? 96 00:06:37,672 --> 00:06:40,057 Ihan sama. En välitä. 97 00:06:44,888 --> 00:06:46,848 Äitini palasi. 98 00:06:46,849 --> 00:06:49,058 Eli minä häivyn. 99 00:06:49,059 --> 00:06:51,319 Minulla on mielessäni jotain muuta. 100 00:06:52,145 --> 00:06:55,615 Haluttaisiko sinua järjestää juhlat? 101 00:06:56,942 --> 00:06:58,248 Tunnetko minut? 102 00:06:59,694 --> 00:07:03,748 -Ne ovat Maxin riimuseremonian kunniaksi. -Taidan jättää väliin. 103 00:07:05,533 --> 00:07:09,578 Pidän Maxista varmasti, mutta Maryse inhoaa minua. 104 00:07:09,579 --> 00:07:11,214 Sitä juuri tarkoitan. 105 00:07:12,124 --> 00:07:16,219 Jotta hän näkee, että pysymme yhdessä. 106 00:07:18,380 --> 00:07:19,686 Oletko varma tästä? 107 00:07:20,590 --> 00:07:21,974 Miksi en olisi? 108 00:07:24,594 --> 00:07:26,188 Sitten rupean hommiin. 109 00:07:56,584 --> 00:07:58,470 Herra Morgenstern. 110 00:07:59,129 --> 00:08:00,805 Miten voin auttaa? 111 00:08:01,423 --> 00:08:04,851 Juoma? Loitsu? Olen monitaitoinen. 112 00:08:05,385 --> 00:08:07,520 Se karmii minua. 113 00:08:08,972 --> 00:08:11,723 Luulin meidän ymmärtävän toisiamme. 114 00:08:11,724 --> 00:08:13,767 Olemme kumpikin tieteilijöitä. 115 00:08:13,768 --> 00:08:15,836 Asenteesi on hieno, muttei auta sinua. 116 00:08:17,689 --> 00:08:21,117 Olet kuulemma tavannut tyttäreni Clarissan. 117 00:08:25,322 --> 00:08:27,698 -En tiennyt lainkaan. -Lapsilla - 118 00:08:27,699 --> 00:08:30,543 on kyky tehdä meidät haavoittuvaisiksi, 119 00:08:31,536 --> 00:08:33,296 eikö vain? 120 00:08:41,004 --> 00:08:42,629 Älä. 121 00:08:42,630 --> 00:08:44,807 Älä tee hänelle pahaa. 122 00:08:45,425 --> 00:08:47,468 Teen mitä vain pyydät. 123 00:08:47,469 --> 00:08:50,563 Niin teet. 124 00:08:54,642 --> 00:08:56,185 Tämä ei ole hullua. 125 00:08:56,186 --> 00:08:58,062 Joit verta. 126 00:08:58,063 --> 00:09:00,731 Purit rottaa. Kaikki sujuu hyvin. 127 00:09:00,732 --> 00:09:03,109 Taistelit kobraa vastaan. Kävit Intiassa. 128 00:09:03,110 --> 00:09:04,827 Voit kertoa hänelle. 129 00:09:05,278 --> 00:09:10,574 Hän on Clary, ei mikään toinen kobra. Se olisi jotain. Ihan totta. 130 00:09:10,575 --> 00:09:12,294 Oletko kunnossa? 131 00:09:13,203 --> 00:09:14,745 Olen erittäin kunnossa. 132 00:09:14,746 --> 00:09:18,040 Toivottavasti. Haluatko istua? Seisominenkin sopii. 133 00:09:18,041 --> 00:09:19,801 Mitä on meneillään? 134 00:09:20,252 --> 00:09:23,596 Sain tekstarin, että pitäisi tavata täällä klo 23. 135 00:09:26,424 --> 00:09:28,768 Tapahtuiko jotain sinun ja Maian välillä? 136 00:09:30,387 --> 00:09:32,730 Tapahtui. 137 00:09:34,266 --> 00:09:36,150 Kuule. 138 00:09:37,435 --> 00:09:39,279 Asia on niin... 139 00:09:42,274 --> 00:09:44,784 Minulla ei ole telepatiariimua. 140 00:09:46,028 --> 00:09:47,704 Ei tietenkään. 141 00:09:51,199 --> 00:09:55,378 Olemme olleet parhaita ystäviä kauan. 142 00:09:55,703 --> 00:09:57,538 Hyvin kauan. 143 00:09:57,539 --> 00:10:03,386 En haluaisi missään nimessä pilata sitä, sillä se on minulle todella tärkeää. 144 00:10:04,546 --> 00:10:06,588 Niin on minullekin. 145 00:10:06,589 --> 00:10:10,393 Mutta kun kaksi ihmistä on ystäviä, 146 00:10:11,594 --> 00:10:13,813 niin kuin sinä ja minä, 147 00:10:15,015 --> 00:10:18,475 joskus tunteet kehittyvät. 148 00:10:18,476 --> 00:10:21,395 Ja sen ihmissuhteen tai ystävyyden - 149 00:10:21,396 --> 00:10:23,272 on myöskin muututtava. 150 00:10:23,273 --> 00:10:26,283 Kuule. Johtuuko tämä Maiasta? 151 00:10:27,985 --> 00:10:32,374 Et saa luulla, ettemme voi olla hyviä ystäviä, 152 00:10:33,700 --> 00:10:36,794 -koska tapailet jotakuta toista. -Siitä onkin kyse. 153 00:10:37,412 --> 00:10:40,006 En halua tapailla ketään. 154 00:10:40,998 --> 00:10:43,801 Tai siis ketään muuta. 155 00:10:49,216 --> 00:10:51,934 Olen rakastunut sinuun. 156 00:10:53,095 --> 00:10:57,264 Mutta tajusin, että et ehkä tunne samoin ja olisi outoa... 157 00:10:57,265 --> 00:10:58,858 Se olisi ehkä... 158 00:11:16,576 --> 00:11:17,882 Me teimme sen. 159 00:11:18,495 --> 00:11:20,337 Niin teimme. 160 00:11:23,458 --> 00:11:26,001 Oliko se... 161 00:11:26,002 --> 00:11:28,680 -Outoako? -Niin. 162 00:11:31,466 --> 00:11:33,935 Parhaalla mahdollisella tavalla. 163 00:11:42,059 --> 00:11:43,810 RIIMUSEREMONIA MAXWELL J LIGHTWOODILLE 164 00:11:43,811 --> 00:11:46,573 Magnus Banen huoneistossa? 165 00:11:47,899 --> 00:11:49,816 Hän on ystävällinen tarjotessaan sitä, 166 00:11:49,817 --> 00:11:53,945 mutta riimuseremonia on vakava Shadowhuntereiden siirtymäriitti, 167 00:11:53,946 --> 00:11:56,365 eivät mitkään alamaalaisten reivit. 168 00:11:56,366 --> 00:12:00,202 Missä lukee, että juhlat ovat reivit? Ja miksi se on vain Shadowhuntereille? 169 00:12:00,203 --> 00:12:02,371 -Se on perinne. -Perinteet muuttuvat. 170 00:12:02,372 --> 00:12:04,623 Etenkin tietämättömyyteen perustuvat. 171 00:12:04,624 --> 00:12:09,170 Kaikkien Maxista välittävien tulisi olla paikalla, myös minun ja Magnuksen. 172 00:12:09,171 --> 00:12:10,477 Yhdessä. 173 00:12:11,047 --> 00:12:13,600 -Isä ymmärtäisi... -Hän ei ole täällä. 174 00:12:17,887 --> 00:12:21,190 En halua riidellä kanssasi. 175 00:12:21,516 --> 00:12:25,394 Tämän illallisen pitäisi koskea meidän perhettämme. 176 00:12:25,395 --> 00:12:27,404 Mitä perhettä? 177 00:12:27,689 --> 00:12:31,408 -Halusit Jacen kuolevan. -Noudatin käskyjä. 178 00:12:33,445 --> 00:12:35,287 Jankutat aina tuota. 179 00:12:35,947 --> 00:12:38,583 Ajan myötä se menettää merkityksensä. 180 00:12:42,119 --> 00:12:43,425 Olet oikeassa. 181 00:12:44,664 --> 00:12:46,173 Tulemme sinne. 182 00:12:46,458 --> 00:12:49,343 Kiitos, että näit näin paljon vaivaa. 183 00:12:53,298 --> 00:12:55,141 Kiitä Magnusta. 184 00:13:20,450 --> 00:13:21,834 Olet uusi. 185 00:13:28,124 --> 00:13:31,960 Hemmottelen niitä. En voi sille mitään. Se on ainoa keino hurmata ne. 186 00:13:31,961 --> 00:13:36,390 Kun oikein paneudut asiaan, pystyt hurmaat kenet tahansa vai? 187 00:13:37,634 --> 00:13:38,976 Tarkoitat Alecia. 188 00:13:39,386 --> 00:13:41,011 Olen kokenut sen. 189 00:13:41,012 --> 00:13:44,941 Sellainen hurja romanssi roihuaa niin, että se sammuu väistämättä. 190 00:13:45,850 --> 00:13:48,727 Luuletko tätä lyhyeksi suhteeksi? 191 00:13:48,728 --> 00:13:52,523 En tiedä, mikä se on, mutta tunnen veljeni. Hän on herkkä. 192 00:13:52,524 --> 00:13:55,484 Nyt kun olette siirtyneet seuraavalle tasolle... 193 00:13:55,485 --> 00:13:59,288 -Hän kertoi sinulle. -Ei tarvinnut. Olen hänen parabatainsa. 194 00:14:02,950 --> 00:14:06,036 Ei, ei se toimi niin. 195 00:14:06,037 --> 00:14:10,216 Se on... Voin... Aistin, että hän on onnellisempi. 196 00:14:10,750 --> 00:14:15,387 Esitän asian yksinkertaisesti. En anna kenenkään satuttaa häntä. 197 00:14:17,465 --> 00:14:18,891 Se on meille yhteistä. 198 00:14:20,593 --> 00:14:24,981 Luuletko, että kutsun Maryse Lightwoodin kotiini kenen tahansa takia? 199 00:14:30,853 --> 00:14:32,875 Toivottavasti juhlissa on juomapöytä. 200 00:14:43,825 --> 00:14:45,877 Onko kasvoissani jotain? 201 00:14:47,787 --> 00:14:49,255 Näytät upealta. 202 00:14:50,332 --> 00:14:53,342 -Olenko liian... -Et ollenkaan. 203 00:14:57,213 --> 00:15:01,809 -Huomaakohan kukaan, että me... -Se selviää vain yhdellä keinolla. 204 00:15:06,222 --> 00:15:08,315 -Mentiin. -Hyvä on. 205 00:15:20,277 --> 00:15:21,746 Yksi olut. 206 00:15:22,780 --> 00:15:25,281 Luulinkin haistavani leuhkan. 207 00:15:25,282 --> 00:15:28,284 Magnus ei löytänyt kunnon baarimikkoa. 208 00:15:28,285 --> 00:15:31,079 Oletko yhä katkera siitä, että ihmissusi antoi selkään? 209 00:15:31,080 --> 00:15:34,333 Jos satuit unohtamaan, silloin tappeli kolme yhtä vastaan. 210 00:15:34,334 --> 00:15:36,960 Onneksi en raadellut sinua kuoliaaksi. 211 00:15:36,961 --> 00:15:39,588 Miksi? Jotta voit tappaa minut hitaasti ärsyttämällä? 212 00:15:39,589 --> 00:15:43,559 Ei, vaan koska tiedän, ettet tappanut Greteliä. 213 00:15:46,846 --> 00:15:48,054 Pyysin olutta. 214 00:15:48,055 --> 00:15:49,931 Olut on tylsää. Juo sangriaa. 215 00:15:49,932 --> 00:15:52,017 Magnus pitää Espanjasta. 216 00:15:52,018 --> 00:15:56,238 -Paljon Shadowhuntereita. -Nämä ovat Shadowhunter-juhlat. 217 00:15:56,689 --> 00:15:59,065 En olisi uskonut hänen pystyvän siihen. 218 00:15:59,066 --> 00:16:03,779 -Treffinne eivät tainneet mennä hyvin. -Ne menivät loistavasti. 219 00:16:03,780 --> 00:16:07,499 Kehotin häntä tekemään aloitteen, ja hän teki juuri niin. 220 00:16:17,168 --> 00:16:19,053 Näytätte söpöiltä yhdessä. 221 00:16:20,422 --> 00:16:23,549 Menemme baariin katsomaan, mitä veriryhmiä saa hanasta. 222 00:16:23,550 --> 00:16:25,517 Haluatko jotain? 223 00:16:26,553 --> 00:16:27,859 En tarvitse. 224 00:16:33,309 --> 00:16:35,686 Onnittelut taitavat olla paikallaan. 225 00:16:35,687 --> 00:16:36,993 Niin kai. 226 00:16:38,230 --> 00:16:39,656 Olen iloinen puolestasi. 227 00:16:47,490 --> 00:16:53,995 Halusin vain kiittää sinua siitä, miten hienosti suhtauduit - 228 00:16:53,996 --> 00:16:55,288 koko asiaan. 229 00:16:55,289 --> 00:16:58,259 Älä pilaa sitä puhumalla liikaa. 230 00:16:59,251 --> 00:17:01,888 Minun on aika pitää tauko. 231 00:17:05,508 --> 00:17:07,309 Onko kaikki hyvin? 232 00:17:08,094 --> 00:17:10,178 Palaan pian. 233 00:17:10,179 --> 00:17:12,598 Pelkään, että empañadillat ovat liian kosteita. 234 00:17:12,599 --> 00:17:14,942 Annoin kokille tarkat ohjeet... 235 00:17:16,268 --> 00:17:17,945 Kaikki on täydellistä. 236 00:17:23,025 --> 00:17:24,368 Äiti. 237 00:17:26,571 --> 00:17:28,164 Juot kuulemma mielelläsi. 238 00:17:29,866 --> 00:17:31,583 Tervetuloa, Maryse. 239 00:17:32,409 --> 00:17:34,796 Tämä on sinun iltasi, Max. 240 00:17:39,626 --> 00:17:41,752 Sinullapa on eksoottinen maku. 241 00:17:41,753 --> 00:17:44,764 Espanjalainen teema on valittu sinun ja miehesi kunniaksi. 242 00:17:45,297 --> 00:17:47,090 Ihanko totta? Miksi? 243 00:17:47,091 --> 00:17:49,624 Alec kertoi, että Robert kosi sinua Barcelonassa. 244 00:17:50,011 --> 00:17:54,515 Halusin juhlistaa sitä iloista muistoa, etenkin kun Robert ei päässyt tänne. 245 00:17:54,516 --> 00:17:58,351 Miten herttaista. Alec kertoilee mielellään perheestämme, 246 00:17:58,352 --> 00:18:01,530 vaikka taustanne ovat erilaiset. 247 00:18:02,940 --> 00:18:04,065 Maistuisiko juotava? 248 00:18:04,066 --> 00:18:08,162 Sangriaa rouvalle, Roy Rogers kunniavieraalle. 249 00:18:27,924 --> 00:18:30,425 -Olen etsinyt sinua. -Maian sylistäkö? 250 00:18:30,426 --> 00:18:33,020 Ei. Näit meidät. 251 00:18:33,555 --> 00:18:37,683 -Hän suuteli. En tiennyt, mitä tehdä. -Etkö keksi muuta? 252 00:18:37,684 --> 00:18:42,947 Sanoit, ettet halua vaarantaa ystävyyttä. 253 00:18:43,397 --> 00:18:45,282 Ehkä tämä on virhe. 254 00:18:46,233 --> 00:18:49,110 -Pussailitko Maian kanssa? -Emme pussailleet. 255 00:18:49,111 --> 00:18:52,164 Meillä oli vain tunteikas hetki. 256 00:18:52,532 --> 00:18:55,667 -Tämä on uskomatonta. -Kuule. 257 00:18:56,327 --> 00:18:59,130 Olimmepa miten läheisiä tahansa, 258 00:19:00,331 --> 00:19:04,260 et ymmärrä koskaan, millaista on elää tällaisena. 259 00:19:05,502 --> 00:19:07,179 Maia ymmärtää. 260 00:19:08,673 --> 00:19:10,391 Hän tajuaa sen. 261 00:19:13,427 --> 00:19:15,354 Miksi sinä sitten... 262 00:19:19,892 --> 00:19:24,655 -Hei! Mitä tapahtuu, muru? -On kyse Simonista. 263 00:19:25,314 --> 00:19:28,274 Hän sanoi tunteikkaasti haluavansa olla kanssani, 264 00:19:28,275 --> 00:19:30,401 mutta suuteli Maiaa. 265 00:19:30,402 --> 00:19:34,114 Ei kuulosta Simonilta. Et kai ole juonut liikaa sangriaa? 266 00:19:34,115 --> 00:19:37,200 -Se on vahvaa. Varmistin sen. -Minun on lähdettävä. 267 00:19:37,201 --> 00:19:38,878 Älä. 268 00:19:39,536 --> 00:19:43,289 Selvitetään, mitä Simonille tapahtuu. Tämä on kuitenkin Maxin ilta. 269 00:19:43,290 --> 00:19:44,958 Samoin Alecin ja Izzyn. 270 00:19:44,959 --> 00:19:48,888 Et anna itsellesi anteeksi, jos et juhli ystäviesi kanssa. 271 00:20:13,570 --> 00:20:17,083 Anteeksi. Olen hieman hermostunut. 272 00:20:18,701 --> 00:20:20,586 Myrkyn vieroitusoireita. 273 00:20:21,203 --> 00:20:25,341 -Se vaikuttaa hermopäätteisiin. -Voin täysin hyvin. 274 00:20:26,167 --> 00:20:28,177 Miksi pyysit minut tänne? 275 00:20:29,045 --> 00:20:32,964 Puremasi oli hyvin vahva, mutta sitten... 276 00:20:32,965 --> 00:20:35,935 Vampyyrin myrkky on vahvempaa kuin yin fen. 277 00:20:36,928 --> 00:20:39,345 Sen vaikutus myös häviää nopeammin. 278 00:20:39,346 --> 00:20:42,933 Siksi sovin vain kerrasta. Tein asian sinulle selväksi. 279 00:20:42,934 --> 00:20:44,944 Tiedän sen. 280 00:20:45,311 --> 00:20:48,897 En olisi pyytänyt sinua takaisin, jos tämä ei olisi hätätapaus. 281 00:20:48,898 --> 00:20:50,649 Äitini on täällä. 282 00:20:50,650 --> 00:20:52,818 Hän ei saa nähdä minua tällaisena. 283 00:20:52,819 --> 00:20:55,987 -Etkö keksi parempaa syytä? -Se ei ole tekosyy. 284 00:20:55,988 --> 00:20:58,865 Selitys, perustelu, sano sitä miksi vain. 285 00:20:58,866 --> 00:21:03,286 Usko minua, kun sanon, että kannattaa hikoilla se pois. 286 00:21:03,287 --> 00:21:05,789 -Et tajua. -Tajuan hyvin. 287 00:21:05,790 --> 00:21:07,841 Selviät tästä. 288 00:21:08,625 --> 00:21:11,762 Olet vahvimpia tuntemiani Shadowhuntereita. 289 00:21:12,421 --> 00:21:14,015 En ole. 290 00:21:15,299 --> 00:21:18,102 Kaikki luulevat niin, mutta en ole. 291 00:21:25,601 --> 00:21:27,111 Anna vain hieman. 292 00:21:27,519 --> 00:21:29,104 Ole kiltti. 293 00:21:29,105 --> 00:21:32,366 Shadowhunterin veri on vahvempaa kuin ihmisen veri. 294 00:21:32,859 --> 00:21:34,660 En voi. 295 00:21:45,788 --> 00:21:47,381 Kyllä voit. 296 00:21:49,876 --> 00:21:51,468 Ole kiltti. 297 00:22:09,228 --> 00:22:12,948 -En näe mitään. -Et katso tarpeeksi tarkkaan. 298 00:22:17,278 --> 00:22:19,413 Onnittelut, nuori Shadowhunter. 299 00:22:20,156 --> 00:22:23,084 -Mitäs sanot, Max? -Kiitos. 300 00:22:24,576 --> 00:22:26,170 Missä velhon merkkisi on? 301 00:22:27,413 --> 00:22:30,924 -Olit tuossa iässä yhtä utelias. -Ei hätää. 302 00:22:31,250 --> 00:22:33,594 Näytän sen vain lähimmille ystävilleni. 303 00:22:39,633 --> 00:22:42,311 -Kuinka suuri osa sinusta on demonia? -Riittää. 304 00:22:42,594 --> 00:22:45,513 Ei noin kohdella ystäviä. Pyydä anteeksi. 305 00:22:45,514 --> 00:22:50,894 -Et voi määräillä minua. -Et saa puhua veljellesi noin. 306 00:22:50,895 --> 00:22:52,488 Jace ei ole veljeni. 307 00:22:54,899 --> 00:22:57,118 Äidin mukaan et kuulu perheeseemme. 308 00:23:01,238 --> 00:23:02,706 Minä... 309 00:23:07,078 --> 00:23:10,496 -Tämä on syytäsi. -Yritin pitää Maxin erossa tästä. 310 00:23:10,497 --> 00:23:13,834 En usko. Hän oppi tuon käytöksen sinulta. 311 00:23:13,835 --> 00:23:17,971 Jos haluat korjata välini minuun, korjaa välisi Jaceen. 312 00:23:33,104 --> 00:23:36,282 -Mitä asiaa? -Haluan jutella. 313 00:23:36,648 --> 00:23:39,868 -Ei ole mitään puhuttavaa. -Taitaa olla. 314 00:23:40,527 --> 00:23:43,955 Max on oikeassa. Et ole hänen veljensä. 315 00:23:44,281 --> 00:23:45,365 Mitä? 316 00:23:45,366 --> 00:23:48,284 Sinut jätettiin ovellemme, kun olit kymmenvuotias. 317 00:23:48,285 --> 00:23:50,671 Meidän oli pakko ottaa sinut huostaamme. 318 00:23:51,413 --> 00:23:53,965 Jos olisin tiennyt sinun olevan demoni, 319 00:23:54,917 --> 00:23:57,261 olisin tehnyt näin vuosia sitten. 320 00:24:13,477 --> 00:24:16,905 Kun äitisi lähtee, katoa joksikin aikaa. 321 00:24:17,689 --> 00:24:20,108 Poista myrkky elimistöstäsi. 322 00:24:20,109 --> 00:24:21,651 Mutta se tuntuu tosi hyvältä. 323 00:24:21,652 --> 00:24:24,288 -Sinäkin tunnet sen. -Liiankin hyvin. 324 00:24:26,323 --> 00:24:29,325 Kun muutuin, käytin ravintona ihmisen verta. 325 00:24:29,326 --> 00:24:32,003 En hallinnut itseäni. 326 00:24:32,288 --> 00:24:34,923 Mitä enemmän sain, sitä enemmän himoitsin sitä. 327 00:24:35,332 --> 00:24:38,793 -Miten sait sen loppumaan? -Tapasin erään velhon, 328 00:24:38,794 --> 00:24:41,805 joka välitti tarpeeksi ja auttoi saamaan uskoni takaisin. 329 00:24:43,549 --> 00:24:44,855 Magnus. 330 00:24:45,342 --> 00:24:48,520 Pienenä kävin kirkossa joka sunnuntaina. 331 00:24:49,138 --> 00:24:53,859 Magnus antoi voimia ymmärtää, että taustani - 332 00:24:54,476 --> 00:24:56,237 ei olisi kadonnut ikuisesti. 333 00:24:57,604 --> 00:24:59,656 Olin se henkilö. 334 00:25:00,107 --> 00:25:02,868 Minun oli vain löydettävä itseni uudelleen. 335 00:25:04,861 --> 00:25:07,038 En tiennyt lainkaan. 336 00:25:10,742 --> 00:25:13,295 Mene. Ole perheesi kanssa. 337 00:25:14,163 --> 00:25:16,882 Olet onnekas, kun sinulla on heidät. 338 00:25:26,133 --> 00:25:28,602 Kiitos, että saatoit minut tänne. 339 00:25:29,220 --> 00:25:30,729 Kiitos kaikesta. 340 00:25:34,308 --> 00:25:36,860 Etkö varmasti halua tulla mukaan? 341 00:25:37,478 --> 00:25:39,530 En oikein pidä Shadowhunter-juhlista. 342 00:26:06,673 --> 00:26:09,935 Hei. Missä olet ollut? 343 00:26:11,387 --> 00:26:13,772 -Ulkona. -Anteeksi. 344 00:26:14,056 --> 00:26:18,193 Tuntuu kamalalta, etten puhunut riimusta. En halunnut satuttaa sinua. 345 00:26:19,478 --> 00:26:20,645 Tiedän sen. 346 00:26:20,646 --> 00:26:23,365 Hyvä. Haluan jutella. 347 00:26:23,899 --> 00:26:28,954 Oletko kuvitellut tuntevasi jonkun, mutta hän alkaakin käyttäytyä oudosti? 348 00:26:30,322 --> 00:26:31,739 Olen pahoillani. 349 00:26:31,740 --> 00:26:35,701 En nyt ehdi jutella tästä. Etsin äitiäni ja Maxia. 350 00:26:35,702 --> 00:26:37,421 Voimmeko jutella myöhemmin? 351 00:26:43,919 --> 00:26:46,680 Et voi olla tosissasi. 352 00:26:47,631 --> 00:26:50,675 -Hidasta vähän, kuumakalle. -Pois tieltä. 353 00:26:50,676 --> 00:26:52,510 Ei. Et saa järjestää kohtausta. 354 00:26:52,511 --> 00:26:56,347 Tämä on tyylikäs tilaisuus ekä mikään tosi-tv-ohjelma. 355 00:26:56,348 --> 00:27:00,444 Sano se Simonille, sillä en voi katsoa, kun hän flirttailee Maian kanssa! 356 00:27:05,399 --> 00:27:07,618 Meillä on eri käsitys liehittelystä. 357 00:27:11,405 --> 00:27:14,031 Olen etsinyt äitiä ja Maxia. Oletko... 358 00:27:14,032 --> 00:27:16,460 -Maryse yritti juuri tappaa minut. -Mitä? 359 00:27:20,664 --> 00:27:25,042 Kaikki käyttäytyvät ihan hullusti. Minun on lähdettävä. 360 00:27:25,043 --> 00:27:27,345 Ei, kun näet hallusinaatioita. 361 00:27:29,047 --> 00:27:31,767 Pysy tässä. Otan selvää, mitä tapahtuu. 362 00:27:36,513 --> 00:27:39,858 Lähdetkö sinä? 363 00:27:43,061 --> 00:27:44,405 On pakko. 364 00:27:45,814 --> 00:27:51,453 Kun näen sinut drinkki kourassa hymyilemässä, se alkaa oksettaa. 365 00:27:52,363 --> 00:27:55,874 -Mitä oikein puhut? -Tapoit äitini. 366 00:28:00,954 --> 00:28:04,716 -Hyvä luoja. Mitä sinä teit? -En voinut muuta. 367 00:28:08,337 --> 00:28:11,214 Sangria oli ehkä liian vahvaa. 368 00:28:11,215 --> 00:28:12,849 Hän yritti tappaa minut. 369 00:28:15,093 --> 00:28:16,478 Tämä auttaa. 370 00:28:19,890 --> 00:28:23,058 Hän heitti kirveen päätäni kohti. Se juuttui hyllyyn. 371 00:28:23,059 --> 00:28:24,935 Katsokaa itse. 372 00:28:24,936 --> 00:28:26,697 Ei siinä ole mitään. 373 00:28:28,649 --> 00:28:30,867 Miksi ette näe sitä? 374 00:28:33,737 --> 00:28:36,739 -Oletko kunnossa? -Älä päästä häntä. Hän on seonnut. 375 00:28:36,740 --> 00:28:39,492 Tulin pyytämään sinulta anteeksi. 376 00:28:39,493 --> 00:28:41,035 Miksi sinä sitten... 377 00:28:41,036 --> 00:28:43,880 Olisi pitänyt tappaa sinut, kun oli tilaisuus. 378 00:28:44,790 --> 00:28:46,925 Hän sanoi sen. Ettekö kuule? 379 00:28:47,418 --> 00:28:49,669 Kukaan ei yritä tappaa sinua. 380 00:28:49,670 --> 00:28:54,006 Joku sekoittaa mielemme, käyttää hyväkseen epävarmuuttamme. 381 00:28:54,007 --> 00:28:56,727 Ei, Alec! 382 00:29:01,682 --> 00:29:04,067 Mitä oikein teet? Pelotat minua. 383 00:29:05,394 --> 00:29:07,195 Olet murhaaja. 384 00:29:08,980 --> 00:29:10,741 Et muuta. 385 00:29:12,443 --> 00:29:14,745 Miksi olet vielä täällä? 386 00:29:15,654 --> 00:29:18,582 Tule alas sieltä. 387 00:29:19,616 --> 00:29:22,827 Sanoit aina, että en ollut hyvä Shadowhunter. 388 00:29:22,828 --> 00:29:26,247 Toivot, että olisin kuollut Jocelynin sijasta. 389 00:29:26,248 --> 00:29:29,009 En toivo. Annoitko demonin riivata itsesi? 390 00:29:29,335 --> 00:29:31,252 Olet heikko. 391 00:29:31,253 --> 00:29:33,128 Ei hätää. Tartu käteeni. 392 00:29:33,129 --> 00:29:36,882 Kukaan ei kaipaa sinua. Heikko. Syyllisyys kalvaa sinut hengiltä. 393 00:29:36,883 --> 00:29:39,060 Murhaaja. 394 00:29:46,142 --> 00:29:47,448 Hyvä jumala. 395 00:30:02,534 --> 00:30:03,909 Mitä tapahtui? 396 00:30:03,910 --> 00:30:07,673 Hän sanoi, että inhosin häntä, koska hän tappoi äitini. 397 00:30:08,582 --> 00:30:11,376 Ei hätää. Rauhoitin hänet, kun vedin hänet turvaan. 398 00:30:11,377 --> 00:30:14,879 -Pysy kaukana. Sinuun ei voi luottaa. -Minuunko? 399 00:30:14,880 --> 00:30:18,474 Tämän takia en halunnut juhlia velhon kotona. 400 00:30:19,009 --> 00:30:21,344 -Mitä täällä tapahtuu? -Mitä sinä siitä välität? 401 00:30:21,345 --> 00:30:22,720 Maia on baarissa. 402 00:30:22,721 --> 00:30:24,805 Niin, ja Alec makaa maassa. 403 00:30:24,806 --> 00:30:27,267 -Toipuuko hän? -Te kaikki toivutte. 404 00:30:27,268 --> 00:30:30,571 Pysykää täällä. Palaan pian. 405 00:30:43,033 --> 00:30:46,911 Mitä sanoit pojalleni? Alec tuntee jo tarpeeksi syyllisyyttä... 406 00:30:46,912 --> 00:30:49,539 Puhuit Clarylle. Siksi hän käyttäytyy oudosti. 407 00:30:49,540 --> 00:30:53,384 -Toit hänet tänne... -Eikä. Seurasin häntä. 408 00:31:12,563 --> 00:31:14,146 Äiti. 409 00:31:14,147 --> 00:31:15,731 Mitä tapahtuu? 410 00:31:15,732 --> 00:31:17,200 Oletko kunnossa? 411 00:31:19,278 --> 00:31:20,861 -Voin ihan hyvin. -Anteeksi. 412 00:31:20,862 --> 00:31:24,156 -Tiedän, että et suudellut Maiaa. -Luulitko niin? 413 00:31:24,157 --> 00:31:25,366 Mitä tapahtui? 414 00:31:25,367 --> 00:31:27,910 Joku velho piti hauskaa kustannuksellamme. 415 00:31:27,911 --> 00:31:29,217 Onko hän kunnossa? 416 00:31:29,496 --> 00:31:31,422 Mitä tapahtui? 417 00:31:35,251 --> 00:31:36,845 Joku vei loitsukirjani. 418 00:31:42,384 --> 00:31:46,437 -Laitatko suojat ylös? -Pysykää täällä, kunnes saan sen takaisin. 419 00:31:54,730 --> 00:31:58,283 Olin saamaisillani kimppakivaa, 420 00:31:59,067 --> 00:32:01,912 ja te annoitte loitsuta itsenne? 421 00:32:03,113 --> 00:32:04,822 Onko hän viimeinen? 422 00:32:04,823 --> 00:32:06,750 Olen ainoa velho täällä. 423 00:32:08,076 --> 00:32:10,119 Entä jos emme löydä kirjaa? 424 00:32:10,120 --> 00:32:14,790 Et halua tietää. Se kirja voi poistaa kaikki tekemäni loitsut. 425 00:32:14,791 --> 00:32:18,679 Perusloitsuista monimutkaisiin. Uusilla ja vanhoilla kielillä. 426 00:32:20,839 --> 00:32:22,223 Champenois. 427 00:32:23,216 --> 00:32:26,144 Vanha ranskalainen murre. 428 00:32:28,847 --> 00:32:30,315 Punaturkkinen kissa. 429 00:32:37,313 --> 00:32:39,866 Mikä kissa? 430 00:33:10,180 --> 00:33:11,486 Duratus! 431 00:33:13,934 --> 00:33:15,944 Inhoan tunkeilijoita. 432 00:33:48,844 --> 00:33:53,598 Et ole muuttunut sen jälkeen, kun ryömit Bastiljin raunioista. 433 00:33:53,599 --> 00:33:55,307 Vanhoja ranskalaisia loitsuja. 434 00:33:55,308 --> 00:33:56,860 Suosikkejasi. 435 00:33:57,936 --> 00:33:59,399 Missä vastaloitsuni ovat? 436 00:34:00,689 --> 00:34:02,032 Valentinella! 437 00:34:03,650 --> 00:34:05,285 Hän vei myös Madzien. 438 00:34:05,944 --> 00:34:08,329 En tiedä, mitä Valentine tekee hänelle. 439 00:34:10,323 --> 00:34:13,909 -Miksi hän haluaa vastaloitsuni? -En tiedä. 440 00:34:13,910 --> 00:34:17,505 En minä tiedä! 441 00:34:18,749 --> 00:34:22,793 Hän vain pyysi hankkimaan ne. 442 00:34:22,794 --> 00:34:26,922 En saanut satuttaa Clarya, muuten Madzie saisi kärsiä. 443 00:34:26,923 --> 00:34:29,592 Ole kiltti. 444 00:34:29,593 --> 00:34:31,260 Madziellä ei ole ketään muuta. 445 00:34:31,261 --> 00:34:35,523 -Ole armollinen. -Kaiken tekemäsi jälkeen? 446 00:34:38,018 --> 00:34:39,485 Vapauta heidät. 447 00:34:49,613 --> 00:34:52,791 Clary Fairchild, teit verivalan. 448 00:34:53,534 --> 00:34:55,376 Etsi Madzie. 449 00:35:01,249 --> 00:35:03,384 Hän on nyt Lukon pulma. 450 00:35:06,963 --> 00:35:09,214 Mitä Valentine oikein juonittelee? 451 00:35:09,215 --> 00:35:10,600 En tiedä. 452 00:35:11,843 --> 00:35:13,228 Liian vaarallista. 453 00:35:14,095 --> 00:35:16,564 He ovat perhettä. Heidän on saatava tietää. 454 00:35:18,559 --> 00:35:19,865 Tietää mitä? 455 00:35:20,769 --> 00:35:25,773 Valentine aikoi käyttää enkeli Ithurielia aktivoidakseen sielumiekan. 456 00:35:25,774 --> 00:35:28,483 Puhtaan enkelin veren omaava voi aktivoida sen. 457 00:35:28,484 --> 00:35:30,402 -Kuulostaa pahalta. -Niin. 458 00:35:30,403 --> 00:35:34,415 Aktivoitu sielumiekka voi tuhota alamaalaiset. 459 00:35:35,116 --> 00:35:37,660 Eräs demoni voi tuhota miekan. 460 00:35:37,661 --> 00:35:40,796 Jos löydämme demonin, voimme estää Valentinen aikeet. 461 00:35:41,164 --> 00:35:43,341 Miten te pelastitte enkelin? 462 00:35:46,211 --> 00:35:48,721 Enkelin antamien riimujen avulla. 463 00:35:50,716 --> 00:35:54,185 Ne olivat uusia, ennennäkemättömiä riimuja. 464 00:35:55,053 --> 00:35:58,273 -Miksi hän valitsi sinut? -Ei aavistustakaan. 465 00:35:58,890 --> 00:36:00,316 Minä saatan tietää. 466 00:36:01,977 --> 00:36:04,854 Eräs Mykkä veli kertoi erityisestä yhteydestä, 467 00:36:04,855 --> 00:36:08,440 joka ensimmäisillä Shadowhuntereilla oli enkeli Razieliin. 468 00:36:08,441 --> 00:36:13,204 He pystyivät olemaan kaukoyhteydessä näkyjen avulla, 469 00:36:14,698 --> 00:36:18,001 koska heidät oli luotu enkelin verestä. 470 00:36:19,244 --> 00:36:20,879 Tarkoitatko... 471 00:36:21,412 --> 00:36:24,289 Clarylla on ehkä veriyhteys enkeliin. 472 00:36:24,290 --> 00:36:27,427 Claryssa on siis oltava puhdasta enkelin verta. 473 00:36:28,378 --> 00:36:31,181 Siksi Valentine haluaa suojella Clarya. 474 00:36:32,966 --> 00:36:35,268 Clary voi aktivoida sielumiekan. 475 00:36:43,059 --> 00:36:44,945 "Sielumiekka." 476 00:36:45,270 --> 00:36:48,272 Outo nimi joukkotuhoaseelle. 477 00:36:48,273 --> 00:36:50,325 Emme anna Valentinen aktivoida sitä. 478 00:36:50,776 --> 00:36:53,068 Teen kaikkeni estääkseni sen. 479 00:36:53,069 --> 00:36:56,614 Vaikka olet Shadowhunter, jolla on hulluja kykyjä, 480 00:36:56,615 --> 00:37:01,586 -et voi estää väistämätöntä. -Ei se saa olla väistämätöntä. 481 00:37:03,204 --> 00:37:07,883 Tieto alamaalaisten maailmanlopusta ei ole vain huono. 482 00:37:09,002 --> 00:37:12,013 Nyt on entistäkin selvempää, 483 00:37:13,173 --> 00:37:15,641 että haluan olla kanssasi aina. 484 00:37:25,435 --> 00:37:27,737 Luotan henkeni enkelin haltuun. 485 00:37:35,195 --> 00:37:37,788 Vannon noudattavani taivaan lakeja. 486 00:37:47,040 --> 00:37:49,259 Tämä merkki on kunnianosoitus hänelle, 487 00:37:56,717 --> 00:37:58,643 jotta kirkastun hänen valostaan... 488 00:38:02,597 --> 00:38:04,639 Ja vannon noudattavani taivaan lakeja. 489 00:38:04,640 --> 00:38:07,860 Jotta voin liittyä Shadowhuntereiden, 490 00:38:08,436 --> 00:38:10,530 rauhan vartijoiden joukkoon. 491 00:38:43,972 --> 00:38:48,651 -Tiedoksi... -Valentine alkaa vainota minua. 492 00:38:50,645 --> 00:38:53,989 Sen takia en päästä sinua silmistäni. 493 00:39:00,238 --> 00:39:03,240 -Seremonia oli kaunis. -Niin. Max pärjäsi hienosti. 494 00:39:03,241 --> 00:39:04,959 Ei silmäänsä räpäyttänyt. 495 00:39:07,287 --> 00:39:08,879 Odota hetki. 496 00:39:11,958 --> 00:39:16,846 Vaikka kuulit minun sanovan jotain, kun olit loitsuttu, 497 00:39:18,089 --> 00:39:22,393 en syytä sinua äitini kuolemasta. 498 00:39:24,095 --> 00:39:25,438 En syytä. 499 00:39:35,648 --> 00:39:40,453 -Haluan sinun tietävän... -En kaipaa lisää anteeksipyyntöjä. 500 00:39:41,780 --> 00:39:43,664 Et ole sitä velkaa. 501 00:39:44,407 --> 00:39:47,793 En kadu hetkeäkään sitä, että huolehdin sinusta. 502 00:39:49,079 --> 00:39:53,508 Max käyttäytyi tökerösti, koska minä olen käyttäytynyt tökerösti. 503 00:39:54,584 --> 00:39:57,586 Vanhemman suurin toive on, 504 00:39:57,587 --> 00:40:00,723 etteivät lapset peri vanhemman pahimpia piirteitä. 505 00:40:04,010 --> 00:40:07,938 Max on yhä nuori, altis vaikutuksille. 506 00:40:08,473 --> 00:40:10,525 Ohjaa hänet oikeaan suuntaan. 507 00:40:15,271 --> 00:40:19,859 Maxin mukaan sinä ja isä olette tapelleet minusta ja Magnuksesta. 508 00:40:19,860 --> 00:40:22,611 Max ei tiedä yhtään, mistä on kyse. 509 00:40:22,612 --> 00:40:24,372 Mistä sitten? 510 00:40:27,283 --> 00:40:30,044 En halunnut huolestuttaa teitä. 511 00:40:40,171 --> 00:40:41,722 Pettääkö isä sinua? 512 00:40:46,427 --> 00:40:47,733 Se paskiainen. 513 00:40:49,222 --> 00:40:51,274 Ette saa kertoa Isabellelle. 514 00:40:51,724 --> 00:40:56,111 Hän palvoo Robertia. Kestän sen, mutta se tuhoaisi Isabellen. 515 00:41:05,155 --> 00:41:07,998 Jää tänne Maxin kanssa. 516 00:41:08,909 --> 00:41:11,836 Sinun ei tarvitse palata Idrikseen tai isän luo. 517 00:41:12,828 --> 00:41:15,506 Kunpa voisin jäädä. 518 00:41:17,708 --> 00:41:19,134 Haluaisin kovasti. 519 00:41:21,087 --> 00:41:25,840 -Mutta minun on palattava Lukon luo. -Miksi? Anna Robertin hoitaa se. 520 00:41:25,841 --> 00:41:28,811 Kaikki on toisin Claryn ja miekan takia. 521 00:41:30,430 --> 00:41:33,524 Ongelmani eivät saa häiritä tehtävieni suorittamista. 522 00:41:34,517 --> 00:41:36,194 Ei nyt. 523 00:41:53,411 --> 00:41:55,296 Hyvä tyttö. 524 00:41:56,289 --> 00:42:00,175 Sinä ja Clarissa tulette hyvin toimeen. 525 00:42:35,954 --> 00:42:38,256 Tekstitys: Meri Myrskysalmi