1
00:00:05,906 --> 00:00:09,126
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:09,910 --> 00:00:11,711
Tapahtunut aiemmin...
3
00:00:12,245 --> 00:00:13,329
Mitä minä tein?
4
00:00:13,330 --> 00:00:16,123
-Olen hyvin pahoillani.
-Älä.
5
00:00:16,124 --> 00:00:17,417
Voitko herättää äitini eloon?
6
00:00:17,418 --> 00:00:20,670
Jos herätän äitisi eloon,
voit olla sitten velkaa palveluksen.
7
00:00:20,671 --> 00:00:23,673
-Sopimus peruuntuu.
-Ei. Teit verivalan.
8
00:00:23,674 --> 00:00:25,600
Jos demonit valtaavat maailman...
9
00:00:26,384 --> 00:00:31,013
Sielumiekka tuhoaisi
demonin verta omaavat olennot.
10
00:00:31,014 --> 00:00:33,650
-Demonin verta omaavat olennot.
-Alamaalaiset.
11
00:00:36,562 --> 00:00:39,271
Enkeli on vapautettava.
Jos hän on Valentinella...
12
00:00:39,272 --> 00:00:41,408
Hän voi aktivoida sielumiekan.
13
00:00:45,738 --> 00:00:47,614
Yin fen voi saada aikaan tuhoa.
14
00:00:47,615 --> 00:00:49,115
Mistä sen myyjän löytää?
15
00:00:49,116 --> 00:00:51,868
Yön lasten joukosta.
Se tehdään vampyyrin myrkystä.
16
00:00:51,869 --> 00:00:53,962
Tarvitsen jotain.
17
00:00:59,126 --> 00:01:00,969
Mitä tarvitset?
18
00:01:02,420 --> 00:01:04,973
En halua tehdä kenellekään pahaa.
19
00:01:05,423 --> 00:01:08,393
Tarvitsen vain hieman myrkkyä.
20
00:01:09,512 --> 00:01:11,855
Joku on ollut tuhma tyttö.
21
00:01:12,515 --> 00:01:13,941
Onko yin fen loppu?
22
00:01:14,933 --> 00:01:17,861
Ei hätää. Voit saada hieman myrkkyä.
23
00:01:18,436 --> 00:01:21,364
Tarvitsen vain paljon verta.
24
00:01:27,863 --> 00:01:30,457
Olet nopea, mutta et tarpeeksi nopea.
25
00:01:32,242 --> 00:01:33,409
Unohda myrkky.
26
00:01:33,410 --> 00:01:35,670
Liian myöhäistä, söpöliini.
27
00:01:37,956 --> 00:01:39,507
Vapauttakaa Shadowhunter.
28
00:01:40,417 --> 00:01:41,885
Minä käsken.
29
00:01:54,682 --> 00:01:56,516
Luulin, että inhoat minua.
30
00:01:56,517 --> 00:01:58,944
Puhuisin syvästä antipatiasta.
31
00:01:59,770 --> 00:02:01,321
Miksi autat?
32
00:02:04,274 --> 00:02:05,783
En tiedä.
33
00:02:18,664 --> 00:02:21,049
Koskee joka paikkaan.
34
00:02:21,875 --> 00:02:23,960
Mitä luulit yin fenin tekevän?
35
00:02:23,961 --> 00:02:25,387
Tarvitsen jotain,
36
00:02:25,838 --> 00:02:27,379
mikä lopettaa sen.
37
00:02:27,380 --> 00:02:29,841
Sinun pitää hikoilla se pois.
38
00:02:29,842 --> 00:02:32,310
Ajan myötä niin on parempi.
39
00:02:32,886 --> 00:02:34,220
-Ole vahva.
-En voi.
40
00:02:34,221 --> 00:02:35,605
Sinun on pakko.
41
00:02:36,514 --> 00:02:40,152
Vannon, että en pyydä enää uudestaan.
42
00:02:45,398 --> 00:02:47,450
Vain tämän kerran.
43
00:02:52,740 --> 00:02:54,046
Anna anteeksi.
44
00:03:32,070 --> 00:03:33,195
Miksi et kertonut?
45
00:03:33,196 --> 00:03:36,032
Alamaailmaan syntyisi kaaos,
jos he tietäisivät miekasta.
46
00:03:36,033 --> 00:03:37,533
Kapinoita alkaisi kaikkialla.
47
00:03:37,534 --> 00:03:40,703
Pelastatteko heidät itseltään?
Emme pyytäneet sitä.
48
00:03:40,704 --> 00:03:45,457
Emme tienneet, että Valentinella oli
enkeli ja hän voisi aktivoida miekan.
49
00:03:45,458 --> 00:03:47,919
-En halunnut huolestuttaa sinua.
-Liian myöhäistä.
50
00:03:47,920 --> 00:03:50,922
-Et tajua...
-Tajuan hyvin.
51
00:03:50,923 --> 00:03:52,682
Sisareni on hänellä.
52
00:03:57,012 --> 00:03:58,813
Mitä muuta ette kerro?
53
00:04:02,309 --> 00:04:05,487
Enkeli näytti meille jotain.
54
00:04:06,229 --> 00:04:10,191
Hän näytti meille näyn demonista,
joka voi tuhota miekan.
55
00:04:10,192 --> 00:04:12,827
Mistä tiedätte, että näky tarkoitti sitä?
56
00:04:13,445 --> 00:04:15,697
Ei ole muuta selitystä.
57
00:04:15,698 --> 00:04:19,209
Kun demoni kosketti miekkaa,
ne kumpikin tuhoutuivat.
58
00:04:19,910 --> 00:04:23,088
En ole nähnyt sellaista demonia.
59
00:04:23,914 --> 00:04:25,220
Etsi se.
60
00:04:26,083 --> 00:04:29,802
Tarkistan, jättikö se paskiainen
mitään vihjeitä, missä on.
61
00:04:38,053 --> 00:04:40,680
Tuo oli se enkeli.
62
00:04:40,681 --> 00:04:42,431
Se saattoi olla lentotähti.
63
00:04:42,432 --> 00:04:45,852
Etkö usko Jacea ja Clarya?
Etkö ole vaikuttunut?
64
00:04:45,853 --> 00:04:47,436
En minä niin sano.
65
00:04:47,437 --> 00:04:50,532
Mutta kukaan ei ole nähnyt enkeliä
satoihin vuosiin.
66
00:04:54,319 --> 00:04:57,372
Noudatitko neuvoani Magnuksen suhteen?
67
00:04:57,698 --> 00:05:00,742
Sinä noudatit. Ala puhua.
68
00:05:00,743 --> 00:05:02,869
Ei ole mitään puhuttavaa.
69
00:05:02,870 --> 00:05:07,414
-Hei. Miten menee?
-Max! Minulla oli kova ikävä sinua.
70
00:05:07,415 --> 00:05:09,291
Näytät komealta.
71
00:05:09,292 --> 00:05:10,927
Mitä teet täällä?
72
00:05:14,589 --> 00:05:16,007
Mukava nähdä teitä.
73
00:05:16,008 --> 00:05:17,314
Ihanko totta?
74
00:05:17,634 --> 00:05:20,636
Hylkäsit meidät.
75
00:05:20,637 --> 00:05:25,192
-Etenkin Jacen.
-Noudatin määräyksiä. Oli pakko.
76
00:05:25,683 --> 00:05:28,644
Maxilla on tärkeitä uutisia.
Kerro heille, kultaseni.
77
00:05:28,645 --> 00:05:31,939
Läpäisin viimeisen kokeeni.
Olen valmis riimuseremoniaa varten.
78
00:05:31,940 --> 00:05:33,024
Onneksi olkoon.
79
00:05:33,025 --> 00:05:37,870
-Opitko vihdoinkin kiertopotkun?
-Opin. Kaadoin kaksi opettajaa.
80
00:05:39,072 --> 00:05:43,367
Isänne ei pääse tulemaan.
Koska olet perheen vanhin mies, Alec,
81
00:05:43,368 --> 00:05:46,620
vastaat Maxin seremoniajuhlista.
82
00:05:46,621 --> 00:05:48,298
Miten niin isä ei tule?
83
00:05:48,832 --> 00:05:51,918
Hänen on oltava
Valentinen tutkintaryhmässä Idriksessä.
84
00:05:51,919 --> 00:05:55,337
-Isä ei jäisi tästä paitsi.
-Hän ei voi muuta.
85
00:05:55,338 --> 00:05:58,975
Vaara on suuri, etenkin sen jälkeen,
mitä demoni teki teille -
86
00:06:00,343 --> 00:06:01,894
ja Jocelynille.
87
00:06:02,805 --> 00:06:05,232
En nähnyt sinua sururiitissä.
88
00:06:06,641 --> 00:06:09,402
Isä soitti ja kysyi kuulumiset.
89
00:06:17,610 --> 00:06:20,154
Toivot varmasti, että olisit Idriksessä.
90
00:06:20,155 --> 00:06:22,999
Tulin tänne päästäkseni eroon riidoista.
91
00:06:23,325 --> 00:06:25,910
Riidoista? Äiti ja isäkö?
92
00:06:25,911 --> 00:06:27,712
Koko ajan.
93
00:06:28,580 --> 00:06:30,497
Mitä on meneillään?
94
00:06:30,498 --> 00:06:33,510
Äiti ei pidä siitä,
että sinulla on velhopoikaystävä.
95
00:06:36,046 --> 00:06:37,352
Entä sinä?
96
00:06:37,672 --> 00:06:40,057
Ihan sama. En välitä.
97
00:06:44,888 --> 00:06:46,848
Äitini palasi.
98
00:06:46,849 --> 00:06:49,058
Eli minä häivyn.
99
00:06:49,059 --> 00:06:51,319
Minulla on mielessäni jotain muuta.
100
00:06:52,145 --> 00:06:55,615
Haluttaisiko sinua järjestää juhlat?
101
00:06:56,942 --> 00:06:58,248
Tunnetko minut?
102
00:06:59,694 --> 00:07:03,748
-Ne ovat Maxin riimuseremonian kunniaksi.
-Taidan jättää väliin.
103
00:07:05,533 --> 00:07:09,578
Pidän Maxista varmasti,
mutta Maryse inhoaa minua.
104
00:07:09,579 --> 00:07:11,214
Sitä juuri tarkoitan.
105
00:07:12,124 --> 00:07:16,219
Jotta hän näkee, että pysymme yhdessä.
106
00:07:18,380 --> 00:07:19,686
Oletko varma tästä?
107
00:07:20,590 --> 00:07:21,974
Miksi en olisi?
108
00:07:24,594 --> 00:07:26,188
Sitten rupean hommiin.
109
00:07:56,584 --> 00:07:58,470
Herra Morgenstern.
110
00:07:59,129 --> 00:08:00,805
Miten voin auttaa?
111
00:08:01,423 --> 00:08:04,851
Juoma? Loitsu? Olen monitaitoinen.
112
00:08:05,385 --> 00:08:07,520
Se karmii minua.
113
00:08:08,972 --> 00:08:11,723
Luulin meidän ymmärtävän toisiamme.
114
00:08:11,724 --> 00:08:13,767
Olemme kumpikin tieteilijöitä.
115
00:08:13,768 --> 00:08:15,836
Asenteesi on hieno, muttei auta sinua.
116
00:08:17,689 --> 00:08:21,117
Olet kuulemma tavannut
tyttäreni Clarissan.
117
00:08:25,322 --> 00:08:27,698
-En tiennyt lainkaan.
-Lapsilla -
118
00:08:27,699 --> 00:08:30,543
on kyky tehdä meidät haavoittuvaisiksi,
119
00:08:31,536 --> 00:08:33,296
eikö vain?
120
00:08:41,004 --> 00:08:42,629
Älä.
121
00:08:42,630 --> 00:08:44,807
Älä tee hänelle pahaa.
122
00:08:45,425 --> 00:08:47,468
Teen mitä vain pyydät.
123
00:08:47,469 --> 00:08:50,563
Niin teet.
124
00:08:54,642 --> 00:08:56,185
Tämä ei ole hullua.
125
00:08:56,186 --> 00:08:58,062
Joit verta.
126
00:08:58,063 --> 00:09:00,731
Purit rottaa. Kaikki sujuu hyvin.
127
00:09:00,732 --> 00:09:03,109
Taistelit kobraa vastaan.
Kävit Intiassa.
128
00:09:03,110 --> 00:09:04,827
Voit kertoa hänelle.
129
00:09:05,278 --> 00:09:10,574
Hän on Clary, ei mikään toinen kobra.
Se olisi jotain. Ihan totta.
130
00:09:10,575 --> 00:09:12,294
Oletko kunnossa?
131
00:09:13,203 --> 00:09:14,745
Olen erittäin kunnossa.
132
00:09:14,746 --> 00:09:18,040
Toivottavasti. Haluatko istua?
Seisominenkin sopii.
133
00:09:18,041 --> 00:09:19,801
Mitä on meneillään?
134
00:09:20,252 --> 00:09:23,596
Sain tekstarin,
että pitäisi tavata täällä klo 23.
135
00:09:26,424 --> 00:09:28,768
Tapahtuiko jotain sinun ja Maian välillä?
136
00:09:30,387 --> 00:09:32,730
Tapahtui.
137
00:09:34,266 --> 00:09:36,150
Kuule.
138
00:09:37,435 --> 00:09:39,279
Asia on niin...
139
00:09:42,274 --> 00:09:44,784
Minulla ei ole telepatiariimua.
140
00:09:46,028 --> 00:09:47,704
Ei tietenkään.
141
00:09:51,199 --> 00:09:55,378
Olemme olleet parhaita ystäviä kauan.
142
00:09:55,703 --> 00:09:57,538
Hyvin kauan.
143
00:09:57,539 --> 00:10:03,386
En haluaisi missään nimessä pilata sitä,
sillä se on minulle todella tärkeää.
144
00:10:04,546 --> 00:10:06,588
Niin on minullekin.
145
00:10:06,589 --> 00:10:10,393
Mutta kun kaksi ihmistä on ystäviä,
146
00:10:11,594 --> 00:10:13,813
niin kuin sinä ja minä,
147
00:10:15,015 --> 00:10:18,475
joskus tunteet kehittyvät.
148
00:10:18,476 --> 00:10:21,395
Ja sen ihmissuhteen tai ystävyyden -
149
00:10:21,396 --> 00:10:23,272
on myöskin muututtava.
150
00:10:23,273 --> 00:10:26,283
Kuule. Johtuuko tämä Maiasta?
151
00:10:27,985 --> 00:10:32,374
Et saa luulla,
ettemme voi olla hyviä ystäviä,
152
00:10:33,700 --> 00:10:36,794
-koska tapailet jotakuta toista.
-Siitä onkin kyse.
153
00:10:37,412 --> 00:10:40,006
En halua tapailla ketään.
154
00:10:40,998 --> 00:10:43,801
Tai siis ketään muuta.
155
00:10:49,216 --> 00:10:51,934
Olen rakastunut sinuun.
156
00:10:53,095 --> 00:10:57,264
Mutta tajusin, että et ehkä
tunne samoin ja olisi outoa...
157
00:10:57,265 --> 00:10:58,858
Se olisi ehkä...
158
00:11:16,576 --> 00:11:17,882
Me teimme sen.
159
00:11:18,495 --> 00:11:20,337
Niin teimme.
160
00:11:23,458 --> 00:11:26,001
Oliko se...
161
00:11:26,002 --> 00:11:28,680
-Outoako?
-Niin.
162
00:11:31,466 --> 00:11:33,935
Parhaalla mahdollisella tavalla.
163
00:11:42,059 --> 00:11:43,810
RIIMUSEREMONIA
MAXWELL J LIGHTWOODILLE
164
00:11:43,811 --> 00:11:46,573
Magnus Banen huoneistossa?
165
00:11:47,899 --> 00:11:49,816
Hän on ystävällinen tarjotessaan sitä,
166
00:11:49,817 --> 00:11:53,945
mutta riimuseremonia on
vakava Shadowhuntereiden siirtymäriitti,
167
00:11:53,946 --> 00:11:56,365
eivät mitkään alamaalaisten reivit.
168
00:11:56,366 --> 00:12:00,202
Missä lukee, että juhlat ovat reivit?
Ja miksi se on vain Shadowhuntereille?
169
00:12:00,203 --> 00:12:02,371
-Se on perinne.
-Perinteet muuttuvat.
170
00:12:02,372 --> 00:12:04,623
Etenkin tietämättömyyteen perustuvat.
171
00:12:04,624 --> 00:12:09,170
Kaikkien Maxista välittävien tulisi olla
paikalla, myös minun ja Magnuksen.
172
00:12:09,171 --> 00:12:10,477
Yhdessä.
173
00:12:11,047 --> 00:12:13,600
-Isä ymmärtäisi...
-Hän ei ole täällä.
174
00:12:17,887 --> 00:12:21,190
En halua riidellä kanssasi.
175
00:12:21,516 --> 00:12:25,394
Tämän illallisen pitäisi koskea
meidän perhettämme.
176
00:12:25,395 --> 00:12:27,404
Mitä perhettä?
177
00:12:27,689 --> 00:12:31,408
-Halusit Jacen kuolevan.
-Noudatin käskyjä.
178
00:12:33,445 --> 00:12:35,287
Jankutat aina tuota.
179
00:12:35,947 --> 00:12:38,583
Ajan myötä se menettää merkityksensä.
180
00:12:42,119 --> 00:12:43,425
Olet oikeassa.
181
00:12:44,664 --> 00:12:46,173
Tulemme sinne.
182
00:12:46,458 --> 00:12:49,343
Kiitos, että näit näin paljon vaivaa.
183
00:12:53,298 --> 00:12:55,141
Kiitä Magnusta.
184
00:13:20,450 --> 00:13:21,834
Olet uusi.
185
00:13:28,124 --> 00:13:31,960
Hemmottelen niitä. En voi sille mitään.
Se on ainoa keino hurmata ne.
186
00:13:31,961 --> 00:13:36,390
Kun oikein paneudut asiaan,
pystyt hurmaat kenet tahansa vai?
187
00:13:37,634 --> 00:13:38,976
Tarkoitat Alecia.
188
00:13:39,386 --> 00:13:41,011
Olen kokenut sen.
189
00:13:41,012 --> 00:13:44,941
Sellainen hurja romanssi roihuaa niin,
että se sammuu väistämättä.
190
00:13:45,850 --> 00:13:48,727
Luuletko tätä lyhyeksi suhteeksi?
191
00:13:48,728 --> 00:13:52,523
En tiedä, mikä se on,
mutta tunnen veljeni. Hän on herkkä.
192
00:13:52,524 --> 00:13:55,484
Nyt kun olette siirtyneet
seuraavalle tasolle...
193
00:13:55,485 --> 00:13:59,288
-Hän kertoi sinulle.
-Ei tarvinnut. Olen hänen parabatainsa.
194
00:14:02,950 --> 00:14:06,036
Ei, ei se toimi niin.
195
00:14:06,037 --> 00:14:10,216
Se on... Voin...
Aistin, että hän on onnellisempi.
196
00:14:10,750 --> 00:14:15,387
Esitän asian yksinkertaisesti.
En anna kenenkään satuttaa häntä.
197
00:14:17,465 --> 00:14:18,891
Se on meille yhteistä.
198
00:14:20,593 --> 00:14:24,981
Luuletko, että kutsun Maryse Lightwoodin
kotiini kenen tahansa takia?
199
00:14:30,853 --> 00:14:32,875
Toivottavasti juhlissa on juomapöytä.
200
00:14:43,825 --> 00:14:45,877
Onko kasvoissani jotain?
201
00:14:47,787 --> 00:14:49,255
Näytät upealta.
202
00:14:50,332 --> 00:14:53,342
-Olenko liian...
-Et ollenkaan.
203
00:14:57,213 --> 00:15:01,809
-Huomaakohan kukaan, että me...
-Se selviää vain yhdellä keinolla.
204
00:15:06,222 --> 00:15:08,315
-Mentiin.
-Hyvä on.
205
00:15:20,277 --> 00:15:21,746
Yksi olut.
206
00:15:22,780 --> 00:15:25,281
Luulinkin haistavani leuhkan.
207
00:15:25,282 --> 00:15:28,284
Magnus ei löytänyt kunnon baarimikkoa.
208
00:15:28,285 --> 00:15:31,079
Oletko yhä katkera siitä,
että ihmissusi antoi selkään?
209
00:15:31,080 --> 00:15:34,333
Jos satuit unohtamaan,
silloin tappeli kolme yhtä vastaan.
210
00:15:34,334 --> 00:15:36,960
Onneksi en raadellut sinua kuoliaaksi.
211
00:15:36,961 --> 00:15:39,588
Miksi? Jotta voit
tappaa minut hitaasti ärsyttämällä?
212
00:15:39,589 --> 00:15:43,559
Ei, vaan koska tiedän,
ettet tappanut Greteliä.
213
00:15:46,846 --> 00:15:48,054
Pyysin olutta.
214
00:15:48,055 --> 00:15:49,931
Olut on tylsää. Juo sangriaa.
215
00:15:49,932 --> 00:15:52,017
Magnus pitää Espanjasta.
216
00:15:52,018 --> 00:15:56,238
-Paljon Shadowhuntereita.
-Nämä ovat Shadowhunter-juhlat.
217
00:15:56,689 --> 00:15:59,065
En olisi uskonut hänen pystyvän siihen.
218
00:15:59,066 --> 00:16:03,779
-Treffinne eivät tainneet mennä hyvin.
-Ne menivät loistavasti.
219
00:16:03,780 --> 00:16:07,499
Kehotin häntä tekemään aloitteen,
ja hän teki juuri niin.
220
00:16:17,168 --> 00:16:19,053
Näytätte söpöiltä yhdessä.
221
00:16:20,422 --> 00:16:23,549
Menemme baariin katsomaan,
mitä veriryhmiä saa hanasta.
222
00:16:23,550 --> 00:16:25,517
Haluatko jotain?
223
00:16:26,553 --> 00:16:27,859
En tarvitse.
224
00:16:33,309 --> 00:16:35,686
Onnittelut taitavat olla paikallaan.
225
00:16:35,687 --> 00:16:36,993
Niin kai.
226
00:16:38,230 --> 00:16:39,656
Olen iloinen puolestasi.
227
00:16:47,490 --> 00:16:53,995
Halusin vain kiittää sinua siitä,
miten hienosti suhtauduit -
228
00:16:53,996 --> 00:16:55,288
koko asiaan.
229
00:16:55,289 --> 00:16:58,259
Älä pilaa sitä puhumalla liikaa.
230
00:16:59,251 --> 00:17:01,888
Minun on aika pitää tauko.
231
00:17:05,508 --> 00:17:07,309
Onko kaikki hyvin?
232
00:17:08,094 --> 00:17:10,178
Palaan pian.
233
00:17:10,179 --> 00:17:12,598
Pelkään,
että empañadillat ovat liian kosteita.
234
00:17:12,599 --> 00:17:14,942
Annoin kokille tarkat ohjeet...
235
00:17:16,268 --> 00:17:17,945
Kaikki on täydellistä.
236
00:17:23,025 --> 00:17:24,368
Äiti.
237
00:17:26,571 --> 00:17:28,164
Juot kuulemma mielelläsi.
238
00:17:29,866 --> 00:17:31,583
Tervetuloa, Maryse.
239
00:17:32,409 --> 00:17:34,796
Tämä on sinun iltasi, Max.
240
00:17:39,626 --> 00:17:41,752
Sinullapa on eksoottinen maku.
241
00:17:41,753 --> 00:17:44,764
Espanjalainen teema on valittu
sinun ja miehesi kunniaksi.
242
00:17:45,297 --> 00:17:47,090
Ihanko totta? Miksi?
243
00:17:47,091 --> 00:17:49,624
Alec kertoi,
että Robert kosi sinua Barcelonassa.
244
00:17:50,011 --> 00:17:54,515
Halusin juhlistaa sitä iloista muistoa,
etenkin kun Robert ei päässyt tänne.
245
00:17:54,516 --> 00:17:58,351
Miten herttaista. Alec kertoilee
mielellään perheestämme,
246
00:17:58,352 --> 00:18:01,530
vaikka taustanne ovat erilaiset.
247
00:18:02,940 --> 00:18:04,065
Maistuisiko juotava?
248
00:18:04,066 --> 00:18:08,162
Sangriaa rouvalle,
Roy Rogers kunniavieraalle.
249
00:18:27,924 --> 00:18:30,425
-Olen etsinyt sinua.
-Maian sylistäkö?
250
00:18:30,426 --> 00:18:33,020
Ei. Näit meidät.
251
00:18:33,555 --> 00:18:37,683
-Hän suuteli. En tiennyt, mitä tehdä.
-Etkö keksi muuta?
252
00:18:37,684 --> 00:18:42,947
Sanoit, ettet halua vaarantaa ystävyyttä.
253
00:18:43,397 --> 00:18:45,282
Ehkä tämä on virhe.
254
00:18:46,233 --> 00:18:49,110
-Pussailitko Maian kanssa?
-Emme pussailleet.
255
00:18:49,111 --> 00:18:52,164
Meillä oli vain tunteikas hetki.
256
00:18:52,532 --> 00:18:55,667
-Tämä on uskomatonta.
-Kuule.
257
00:18:56,327 --> 00:18:59,130
Olimmepa miten läheisiä tahansa,
258
00:19:00,331 --> 00:19:04,260
et ymmärrä koskaan,
millaista on elää tällaisena.
259
00:19:05,502 --> 00:19:07,179
Maia ymmärtää.
260
00:19:08,673 --> 00:19:10,391
Hän tajuaa sen.
261
00:19:13,427 --> 00:19:15,354
Miksi sinä sitten...
262
00:19:19,892 --> 00:19:24,655
-Hei! Mitä tapahtuu, muru?
-On kyse Simonista.
263
00:19:25,314 --> 00:19:28,274
Hän sanoi tunteikkaasti
haluavansa olla kanssani,
264
00:19:28,275 --> 00:19:30,401
mutta suuteli Maiaa.
265
00:19:30,402 --> 00:19:34,114
Ei kuulosta Simonilta.
Et kai ole juonut liikaa sangriaa?
266
00:19:34,115 --> 00:19:37,200
-Se on vahvaa. Varmistin sen.
-Minun on lähdettävä.
267
00:19:37,201 --> 00:19:38,878
Älä.
268
00:19:39,536 --> 00:19:43,289
Selvitetään, mitä Simonille tapahtuu.
Tämä on kuitenkin Maxin ilta.
269
00:19:43,290 --> 00:19:44,958
Samoin Alecin ja Izzyn.
270
00:19:44,959 --> 00:19:48,888
Et anna itsellesi anteeksi,
jos et juhli ystäviesi kanssa.
271
00:20:13,570 --> 00:20:17,083
Anteeksi. Olen hieman hermostunut.
272
00:20:18,701 --> 00:20:20,586
Myrkyn vieroitusoireita.
273
00:20:21,203 --> 00:20:25,341
-Se vaikuttaa hermopäätteisiin.
-Voin täysin hyvin.
274
00:20:26,167 --> 00:20:28,177
Miksi pyysit minut tänne?
275
00:20:29,045 --> 00:20:32,964
Puremasi oli hyvin vahva, mutta sitten...
276
00:20:32,965 --> 00:20:35,935
Vampyyrin myrkky on vahvempaa
kuin yin fen.
277
00:20:36,928 --> 00:20:39,345
Sen vaikutus myös häviää nopeammin.
278
00:20:39,346 --> 00:20:42,933
Siksi sovin vain kerrasta.
Tein asian sinulle selväksi.
279
00:20:42,934 --> 00:20:44,944
Tiedän sen.
280
00:20:45,311 --> 00:20:48,897
En olisi pyytänyt sinua takaisin,
jos tämä ei olisi hätätapaus.
281
00:20:48,898 --> 00:20:50,649
Äitini on täällä.
282
00:20:50,650 --> 00:20:52,818
Hän ei saa nähdä minua tällaisena.
283
00:20:52,819 --> 00:20:55,987
-Etkö keksi parempaa syytä?
-Se ei ole tekosyy.
284
00:20:55,988 --> 00:20:58,865
Selitys, perustelu, sano sitä miksi vain.
285
00:20:58,866 --> 00:21:03,286
Usko minua, kun sanon,
että kannattaa hikoilla se pois.
286
00:21:03,287 --> 00:21:05,789
-Et tajua.
-Tajuan hyvin.
287
00:21:05,790 --> 00:21:07,841
Selviät tästä.
288
00:21:08,625 --> 00:21:11,762
Olet vahvimpia
tuntemiani Shadowhuntereita.
289
00:21:12,421 --> 00:21:14,015
En ole.
290
00:21:15,299 --> 00:21:18,102
Kaikki luulevat niin, mutta en ole.
291
00:21:25,601 --> 00:21:27,111
Anna vain hieman.
292
00:21:27,519 --> 00:21:29,104
Ole kiltti.
293
00:21:29,105 --> 00:21:32,366
Shadowhunterin veri on vahvempaa
kuin ihmisen veri.
294
00:21:32,859 --> 00:21:34,660
En voi.
295
00:21:45,788 --> 00:21:47,381
Kyllä voit.
296
00:21:49,876 --> 00:21:51,468
Ole kiltti.
297
00:22:09,228 --> 00:22:12,948
-En näe mitään.
-Et katso tarpeeksi tarkkaan.
298
00:22:17,278 --> 00:22:19,413
Onnittelut, nuori Shadowhunter.
299
00:22:20,156 --> 00:22:23,084
-Mitäs sanot, Max?
-Kiitos.
300
00:22:24,576 --> 00:22:26,170
Missä velhon merkkisi on?
301
00:22:27,413 --> 00:22:30,924
-Olit tuossa iässä yhtä utelias.
-Ei hätää.
302
00:22:31,250 --> 00:22:33,594
Näytän sen vain lähimmille ystävilleni.
303
00:22:39,633 --> 00:22:42,311
-Kuinka suuri osa sinusta on demonia?
-Riittää.
304
00:22:42,594 --> 00:22:45,513
Ei noin kohdella ystäviä. Pyydä anteeksi.
305
00:22:45,514 --> 00:22:50,894
-Et voi määräillä minua.
-Et saa puhua veljellesi noin.
306
00:22:50,895 --> 00:22:52,488
Jace ei ole veljeni.
307
00:22:54,899 --> 00:22:57,118
Äidin mukaan et kuulu perheeseemme.
308
00:23:01,238 --> 00:23:02,706
Minä...
309
00:23:07,078 --> 00:23:10,496
-Tämä on syytäsi.
-Yritin pitää Maxin erossa tästä.
310
00:23:10,497 --> 00:23:13,834
En usko. Hän oppi tuon käytöksen sinulta.
311
00:23:13,835 --> 00:23:17,971
Jos haluat korjata välini minuun,
korjaa välisi Jaceen.
312
00:23:33,104 --> 00:23:36,282
-Mitä asiaa?
-Haluan jutella.
313
00:23:36,648 --> 00:23:39,868
-Ei ole mitään puhuttavaa.
-Taitaa olla.
314
00:23:40,527 --> 00:23:43,955
Max on oikeassa. Et ole hänen veljensä.
315
00:23:44,281 --> 00:23:45,365
Mitä?
316
00:23:45,366 --> 00:23:48,284
Sinut jätettiin ovellemme,
kun olit kymmenvuotias.
317
00:23:48,285 --> 00:23:50,671
Meidän oli pakko ottaa sinut huostaamme.
318
00:23:51,413 --> 00:23:53,965
Jos olisin tiennyt sinun olevan demoni,
319
00:23:54,917 --> 00:23:57,261
olisin tehnyt näin vuosia sitten.
320
00:24:13,477 --> 00:24:16,905
Kun äitisi lähtee, katoa joksikin aikaa.
321
00:24:17,689 --> 00:24:20,108
Poista myrkky elimistöstäsi.
322
00:24:20,109 --> 00:24:21,651
Mutta se tuntuu tosi hyvältä.
323
00:24:21,652 --> 00:24:24,288
-Sinäkin tunnet sen.
-Liiankin hyvin.
324
00:24:26,323 --> 00:24:29,325
Kun muutuin,
käytin ravintona ihmisen verta.
325
00:24:29,326 --> 00:24:32,003
En hallinnut itseäni.
326
00:24:32,288 --> 00:24:34,923
Mitä enemmän sain,
sitä enemmän himoitsin sitä.
327
00:24:35,332 --> 00:24:38,793
-Miten sait sen loppumaan?
-Tapasin erään velhon,
328
00:24:38,794 --> 00:24:41,805
joka välitti tarpeeksi
ja auttoi saamaan uskoni takaisin.
329
00:24:43,549 --> 00:24:44,855
Magnus.
330
00:24:45,342 --> 00:24:48,520
Pienenä kävin kirkossa joka sunnuntaina.
331
00:24:49,138 --> 00:24:53,859
Magnus antoi voimia ymmärtää,
että taustani -
332
00:24:54,476 --> 00:24:56,237
ei olisi kadonnut ikuisesti.
333
00:24:57,604 --> 00:24:59,656
Olin se henkilö.
334
00:25:00,107 --> 00:25:02,868
Minun oli vain
löydettävä itseni uudelleen.
335
00:25:04,861 --> 00:25:07,038
En tiennyt lainkaan.
336
00:25:10,742 --> 00:25:13,295
Mene. Ole perheesi kanssa.
337
00:25:14,163 --> 00:25:16,882
Olet onnekas, kun sinulla on heidät.
338
00:25:26,133 --> 00:25:28,602
Kiitos, että saatoit minut tänne.
339
00:25:29,220 --> 00:25:30,729
Kiitos kaikesta.
340
00:25:34,308 --> 00:25:36,860
Etkö varmasti halua tulla mukaan?
341
00:25:37,478 --> 00:25:39,530
En oikein pidä Shadowhunter-juhlista.
342
00:26:06,673 --> 00:26:09,935
Hei. Missä olet ollut?
343
00:26:11,387 --> 00:26:13,772
-Ulkona.
-Anteeksi.
344
00:26:14,056 --> 00:26:18,193
Tuntuu kamalalta, etten puhunut riimusta.
En halunnut satuttaa sinua.
345
00:26:19,478 --> 00:26:20,645
Tiedän sen.
346
00:26:20,646 --> 00:26:23,365
Hyvä. Haluan jutella.
347
00:26:23,899 --> 00:26:28,954
Oletko kuvitellut tuntevasi jonkun,
mutta hän alkaakin käyttäytyä oudosti?
348
00:26:30,322 --> 00:26:31,739
Olen pahoillani.
349
00:26:31,740 --> 00:26:35,701
En nyt ehdi jutella tästä.
Etsin äitiäni ja Maxia.
350
00:26:35,702 --> 00:26:37,421
Voimmeko jutella myöhemmin?
351
00:26:43,919 --> 00:26:46,680
Et voi olla tosissasi.
352
00:26:47,631 --> 00:26:50,675
-Hidasta vähän, kuumakalle.
-Pois tieltä.
353
00:26:50,676 --> 00:26:52,510
Ei. Et saa järjestää kohtausta.
354
00:26:52,511 --> 00:26:56,347
Tämä on tyylikäs tilaisuus
ekä mikään tosi-tv-ohjelma.
355
00:26:56,348 --> 00:27:00,444
Sano se Simonille, sillä en voi katsoa,
kun hän flirttailee Maian kanssa!
356
00:27:05,399 --> 00:27:07,618
Meillä on eri käsitys liehittelystä.
357
00:27:11,405 --> 00:27:14,031
Olen etsinyt äitiä ja Maxia. Oletko...
358
00:27:14,032 --> 00:27:16,460
-Maryse yritti juuri tappaa minut.
-Mitä?
359
00:27:20,664 --> 00:27:25,042
Kaikki käyttäytyvät ihan hullusti.
Minun on lähdettävä.
360
00:27:25,043 --> 00:27:27,345
Ei, kun näet hallusinaatioita.
361
00:27:29,047 --> 00:27:31,767
Pysy tässä. Otan selvää, mitä tapahtuu.
362
00:27:36,513 --> 00:27:39,858
Lähdetkö sinä?
363
00:27:43,061 --> 00:27:44,405
On pakko.
364
00:27:45,814 --> 00:27:51,453
Kun näen sinut drinkki kourassa
hymyilemässä, se alkaa oksettaa.
365
00:27:52,363 --> 00:27:55,874
-Mitä oikein puhut?
-Tapoit äitini.
366
00:28:00,954 --> 00:28:04,716
-Hyvä luoja. Mitä sinä teit?
-En voinut muuta.
367
00:28:08,337 --> 00:28:11,214
Sangria oli ehkä liian vahvaa.
368
00:28:11,215 --> 00:28:12,849
Hän yritti tappaa minut.
369
00:28:15,093 --> 00:28:16,478
Tämä auttaa.
370
00:28:19,890 --> 00:28:23,058
Hän heitti kirveen päätäni kohti.
Se juuttui hyllyyn.
371
00:28:23,059 --> 00:28:24,935
Katsokaa itse.
372
00:28:24,936 --> 00:28:26,697
Ei siinä ole mitään.
373
00:28:28,649 --> 00:28:30,867
Miksi ette näe sitä?
374
00:28:33,737 --> 00:28:36,739
-Oletko kunnossa?
-Älä päästä häntä. Hän on seonnut.
375
00:28:36,740 --> 00:28:39,492
Tulin pyytämään sinulta anteeksi.
376
00:28:39,493 --> 00:28:41,035
Miksi sinä sitten...
377
00:28:41,036 --> 00:28:43,880
Olisi pitänyt tappaa sinut,
kun oli tilaisuus.
378
00:28:44,790 --> 00:28:46,925
Hän sanoi sen. Ettekö kuule?
379
00:28:47,418 --> 00:28:49,669
Kukaan ei yritä tappaa sinua.
380
00:28:49,670 --> 00:28:54,006
Joku sekoittaa mielemme,
käyttää hyväkseen epävarmuuttamme.
381
00:28:54,007 --> 00:28:56,727
Ei, Alec!
382
00:29:01,682 --> 00:29:04,067
Mitä oikein teet? Pelotat minua.
383
00:29:05,394 --> 00:29:07,195
Olet murhaaja.
384
00:29:08,980 --> 00:29:10,741
Et muuta.
385
00:29:12,443 --> 00:29:14,745
Miksi olet vielä täällä?
386
00:29:15,654 --> 00:29:18,582
Tule alas sieltä.
387
00:29:19,616 --> 00:29:22,827
Sanoit aina,
että en ollut hyvä Shadowhunter.
388
00:29:22,828 --> 00:29:26,247
Toivot, että olisin kuollut
Jocelynin sijasta.
389
00:29:26,248 --> 00:29:29,009
En toivo.
Annoitko demonin riivata itsesi?
390
00:29:29,335 --> 00:29:31,252
Olet heikko.
391
00:29:31,253 --> 00:29:33,128
Ei hätää. Tartu käteeni.
392
00:29:33,129 --> 00:29:36,882
Kukaan ei kaipaa sinua.
Heikko. Syyllisyys kalvaa sinut hengiltä.
393
00:29:36,883 --> 00:29:39,060
Murhaaja.
394
00:29:46,142 --> 00:29:47,448
Hyvä jumala.
395
00:30:02,534 --> 00:30:03,909
Mitä tapahtui?
396
00:30:03,910 --> 00:30:07,673
Hän sanoi, että inhosin häntä,
koska hän tappoi äitini.
397
00:30:08,582 --> 00:30:11,376
Ei hätää. Rauhoitin hänet,
kun vedin hänet turvaan.
398
00:30:11,377 --> 00:30:14,879
-Pysy kaukana. Sinuun ei voi luottaa.
-Minuunko?
399
00:30:14,880 --> 00:30:18,474
Tämän takia en halunnut juhlia
velhon kotona.
400
00:30:19,009 --> 00:30:21,344
-Mitä täällä tapahtuu?
-Mitä sinä siitä välität?
401
00:30:21,345 --> 00:30:22,720
Maia on baarissa.
402
00:30:22,721 --> 00:30:24,805
Niin, ja Alec makaa maassa.
403
00:30:24,806 --> 00:30:27,267
-Toipuuko hän?
-Te kaikki toivutte.
404
00:30:27,268 --> 00:30:30,571
Pysykää täällä. Palaan pian.
405
00:30:43,033 --> 00:30:46,911
Mitä sanoit pojalleni?
Alec tuntee jo tarpeeksi syyllisyyttä...
406
00:30:46,912 --> 00:30:49,539
Puhuit Clarylle.
Siksi hän käyttäytyy oudosti.
407
00:30:49,540 --> 00:30:53,384
-Toit hänet tänne...
-Eikä. Seurasin häntä.
408
00:31:12,563 --> 00:31:14,146
Äiti.
409
00:31:14,147 --> 00:31:15,731
Mitä tapahtuu?
410
00:31:15,732 --> 00:31:17,200
Oletko kunnossa?
411
00:31:19,278 --> 00:31:20,861
-Voin ihan hyvin.
-Anteeksi.
412
00:31:20,862 --> 00:31:24,156
-Tiedän, että et suudellut Maiaa.
-Luulitko niin?
413
00:31:24,157 --> 00:31:25,366
Mitä tapahtui?
414
00:31:25,367 --> 00:31:27,910
Joku velho piti hauskaa kustannuksellamme.
415
00:31:27,911 --> 00:31:29,217
Onko hän kunnossa?
416
00:31:29,496 --> 00:31:31,422
Mitä tapahtui?
417
00:31:35,251 --> 00:31:36,845
Joku vei loitsukirjani.
418
00:31:42,384 --> 00:31:46,437
-Laitatko suojat ylös?
-Pysykää täällä, kunnes saan sen takaisin.
419
00:31:54,730 --> 00:31:58,283
Olin saamaisillani kimppakivaa,
420
00:31:59,067 --> 00:32:01,912
ja te annoitte loitsuta itsenne?
421
00:32:03,113 --> 00:32:04,822
Onko hän viimeinen?
422
00:32:04,823 --> 00:32:06,750
Olen ainoa velho täällä.
423
00:32:08,076 --> 00:32:10,119
Entä jos emme löydä kirjaa?
424
00:32:10,120 --> 00:32:14,790
Et halua tietää. Se kirja voi poistaa
kaikki tekemäni loitsut.
425
00:32:14,791 --> 00:32:18,679
Perusloitsuista monimutkaisiin.
Uusilla ja vanhoilla kielillä.
426
00:32:20,839 --> 00:32:22,223
Champenois.
427
00:32:23,216 --> 00:32:26,144
Vanha ranskalainen murre.
428
00:32:28,847 --> 00:32:30,315
Punaturkkinen kissa.
429
00:32:37,313 --> 00:32:39,866
Mikä kissa?
430
00:33:10,180 --> 00:33:11,486
Duratus!
431
00:33:13,934 --> 00:33:15,944
Inhoan tunkeilijoita.
432
00:33:48,844 --> 00:33:53,598
Et ole muuttunut sen jälkeen,
kun ryömit Bastiljin raunioista.
433
00:33:53,599 --> 00:33:55,307
Vanhoja ranskalaisia loitsuja.
434
00:33:55,308 --> 00:33:56,860
Suosikkejasi.
435
00:33:57,936 --> 00:33:59,399
Missä vastaloitsuni ovat?
436
00:34:00,689 --> 00:34:02,032
Valentinella!
437
00:34:03,650 --> 00:34:05,285
Hän vei myös Madzien.
438
00:34:05,944 --> 00:34:08,329
En tiedä, mitä Valentine tekee hänelle.
439
00:34:10,323 --> 00:34:13,909
-Miksi hän haluaa vastaloitsuni?
-En tiedä.
440
00:34:13,910 --> 00:34:17,505
En minä tiedä!
441
00:34:18,749 --> 00:34:22,793
Hän vain pyysi hankkimaan ne.
442
00:34:22,794 --> 00:34:26,922
En saanut satuttaa Clarya,
muuten Madzie saisi kärsiä.
443
00:34:26,923 --> 00:34:29,592
Ole kiltti.
444
00:34:29,593 --> 00:34:31,260
Madziellä ei ole ketään muuta.
445
00:34:31,261 --> 00:34:35,523
-Ole armollinen.
-Kaiken tekemäsi jälkeen?
446
00:34:38,018 --> 00:34:39,485
Vapauta heidät.
447
00:34:49,613 --> 00:34:52,791
Clary Fairchild, teit verivalan.
448
00:34:53,534 --> 00:34:55,376
Etsi Madzie.
449
00:35:01,249 --> 00:35:03,384
Hän on nyt Lukon pulma.
450
00:35:06,963 --> 00:35:09,214
Mitä Valentine oikein juonittelee?
451
00:35:09,215 --> 00:35:10,600
En tiedä.
452
00:35:11,843 --> 00:35:13,228
Liian vaarallista.
453
00:35:14,095 --> 00:35:16,564
He ovat perhettä.
Heidän on saatava tietää.
454
00:35:18,559 --> 00:35:19,865
Tietää mitä?
455
00:35:20,769 --> 00:35:25,773
Valentine aikoi käyttää enkeli Ithurielia
aktivoidakseen sielumiekan.
456
00:35:25,774 --> 00:35:28,483
Puhtaan enkelin veren omaava
voi aktivoida sen.
457
00:35:28,484 --> 00:35:30,402
-Kuulostaa pahalta.
-Niin.
458
00:35:30,403 --> 00:35:34,415
Aktivoitu sielumiekka
voi tuhota alamaalaiset.
459
00:35:35,116 --> 00:35:37,660
Eräs demoni voi tuhota miekan.
460
00:35:37,661 --> 00:35:40,796
Jos löydämme demonin,
voimme estää Valentinen aikeet.
461
00:35:41,164 --> 00:35:43,341
Miten te pelastitte enkelin?
462
00:35:46,211 --> 00:35:48,721
Enkelin antamien riimujen avulla.
463
00:35:50,716 --> 00:35:54,185
Ne olivat uusia,
ennennäkemättömiä riimuja.
464
00:35:55,053 --> 00:35:58,273
-Miksi hän valitsi sinut?
-Ei aavistustakaan.
465
00:35:58,890 --> 00:36:00,316
Minä saatan tietää.
466
00:36:01,977 --> 00:36:04,854
Eräs Mykkä veli kertoi
erityisestä yhteydestä,
467
00:36:04,855 --> 00:36:08,440
joka ensimmäisillä Shadowhuntereilla
oli enkeli Razieliin.
468
00:36:08,441 --> 00:36:13,204
He pystyivät olemaan kaukoyhteydessä
näkyjen avulla,
469
00:36:14,698 --> 00:36:18,001
koska heidät oli luotu enkelin verestä.
470
00:36:19,244 --> 00:36:20,879
Tarkoitatko...
471
00:36:21,412 --> 00:36:24,289
Clarylla on ehkä veriyhteys enkeliin.
472
00:36:24,290 --> 00:36:27,427
Claryssa on siis oltava
puhdasta enkelin verta.
473
00:36:28,378 --> 00:36:31,181
Siksi Valentine haluaa suojella Clarya.
474
00:36:32,966 --> 00:36:35,268
Clary voi aktivoida sielumiekan.
475
00:36:43,059 --> 00:36:44,945
"Sielumiekka."
476
00:36:45,270 --> 00:36:48,272
Outo nimi joukkotuhoaseelle.
477
00:36:48,273 --> 00:36:50,325
Emme anna Valentinen aktivoida sitä.
478
00:36:50,776 --> 00:36:53,068
Teen kaikkeni estääkseni sen.
479
00:36:53,069 --> 00:36:56,614
Vaikka olet Shadowhunter,
jolla on hulluja kykyjä,
480
00:36:56,615 --> 00:37:01,586
-et voi estää väistämätöntä.
-Ei se saa olla väistämätöntä.
481
00:37:03,204 --> 00:37:07,883
Tieto alamaalaisten maailmanlopusta
ei ole vain huono.
482
00:37:09,002 --> 00:37:12,013
Nyt on entistäkin selvempää,
483
00:37:13,173 --> 00:37:15,641
että haluan olla kanssasi aina.
484
00:37:25,435 --> 00:37:27,737
Luotan henkeni enkelin haltuun.
485
00:37:35,195 --> 00:37:37,788
Vannon noudattavani taivaan lakeja.
486
00:37:47,040 --> 00:37:49,259
Tämä merkki on kunnianosoitus hänelle,
487
00:37:56,717 --> 00:37:58,643
jotta kirkastun hänen valostaan...
488
00:38:02,597 --> 00:38:04,639
Ja vannon noudattavani taivaan lakeja.
489
00:38:04,640 --> 00:38:07,860
Jotta voin liittyä Shadowhuntereiden,
490
00:38:08,436 --> 00:38:10,530
rauhan vartijoiden joukkoon.
491
00:38:43,972 --> 00:38:48,651
-Tiedoksi...
-Valentine alkaa vainota minua.
492
00:38:50,645 --> 00:38:53,989
Sen takia en päästä sinua silmistäni.
493
00:39:00,238 --> 00:39:03,240
-Seremonia oli kaunis.
-Niin. Max pärjäsi hienosti.
494
00:39:03,241 --> 00:39:04,959
Ei silmäänsä räpäyttänyt.
495
00:39:07,287 --> 00:39:08,879
Odota hetki.
496
00:39:11,958 --> 00:39:16,846
Vaikka kuulit minun sanovan jotain,
kun olit loitsuttu,
497
00:39:18,089 --> 00:39:22,393
en syytä sinua äitini kuolemasta.
498
00:39:24,095 --> 00:39:25,438
En syytä.
499
00:39:35,648 --> 00:39:40,453
-Haluan sinun tietävän...
-En kaipaa lisää anteeksipyyntöjä.
500
00:39:41,780 --> 00:39:43,664
Et ole sitä velkaa.
501
00:39:44,407 --> 00:39:47,793
En kadu hetkeäkään sitä,
että huolehdin sinusta.
502
00:39:49,079 --> 00:39:53,508
Max käyttäytyi tökerösti,
koska minä olen käyttäytynyt tökerösti.
503
00:39:54,584 --> 00:39:57,586
Vanhemman suurin toive on,
504
00:39:57,587 --> 00:40:00,723
etteivät lapset peri
vanhemman pahimpia piirteitä.
505
00:40:04,010 --> 00:40:07,938
Max on yhä nuori, altis vaikutuksille.
506
00:40:08,473 --> 00:40:10,525
Ohjaa hänet oikeaan suuntaan.
507
00:40:15,271 --> 00:40:19,859
Maxin mukaan sinä ja isä
olette tapelleet minusta ja Magnuksesta.
508
00:40:19,860 --> 00:40:22,611
Max ei tiedä yhtään, mistä on kyse.
509
00:40:22,612 --> 00:40:24,372
Mistä sitten?
510
00:40:27,283 --> 00:40:30,044
En halunnut huolestuttaa teitä.
511
00:40:40,171 --> 00:40:41,722
Pettääkö isä sinua?
512
00:40:46,427 --> 00:40:47,733
Se paskiainen.
513
00:40:49,222 --> 00:40:51,274
Ette saa kertoa Isabellelle.
514
00:40:51,724 --> 00:40:56,111
Hän palvoo Robertia.
Kestän sen, mutta se tuhoaisi Isabellen.
515
00:41:05,155 --> 00:41:07,998
Jää tänne Maxin kanssa.
516
00:41:08,909 --> 00:41:11,836
Sinun ei tarvitse palata Idrikseen
tai isän luo.
517
00:41:12,828 --> 00:41:15,506
Kunpa voisin jäädä.
518
00:41:17,708 --> 00:41:19,134
Haluaisin kovasti.
519
00:41:21,087 --> 00:41:25,840
-Mutta minun on palattava Lukon luo.
-Miksi? Anna Robertin hoitaa se.
520
00:41:25,841 --> 00:41:28,811
Kaikki on toisin Claryn ja miekan takia.
521
00:41:30,430 --> 00:41:33,524
Ongelmani eivät saa häiritä
tehtävieni suorittamista.
522
00:41:34,517 --> 00:41:36,194
Ei nyt.
523
00:41:53,411 --> 00:41:55,296
Hyvä tyttö.
524
00:41:56,289 --> 00:42:00,175
Sinä ja Clarissa tulette hyvin toimeen.
525
00:42:35,954 --> 00:42:38,256
Tekstitys: Meri Myrskysalmi