1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,570 Shadowhunters'ın önceki bölümlerinde... 3 00:00:12,345 --> 00:00:13,346 Ne yaptım ben? 4 00:00:13,430 --> 00:00:16,141 - Clary, çok üzgünüm. - Lütfen yapma. 5 00:00:16,224 --> 00:00:17,434 Annemi diriltebilir misin? 6 00:00:17,518 --> 00:00:20,688 Anneni hayata döndüreyim, sen de bana bir iyilik borçlanmış ol. 7 00:00:20,771 --> 00:00:23,691 - Anlaşma iptal. - Hayır. Kanınla yemin ettin. 8 00:00:23,774 --> 00:00:25,400 İblisler dünyayı ele geçirirlerse... 9 00:00:26,484 --> 00:00:31,031 Ruh Kılıcı, yoluna çıkan iblis kanı taşıyan her canlıyı yok edecekti. 10 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 - İblis kanı taşıyan canlılar. - Aşağı Dünyalılar. 11 00:00:36,662 --> 00:00:39,289 Meleği serbest bırakmalıyız. Valentine meleği elinde tutarsa... 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,208 Melek Kılıcı'nı aktive edebilir. 13 00:00:45,838 --> 00:00:47,631 Yin fen çok yıkıcı olabilir. 14 00:00:47,715 --> 00:00:49,132 Kaynağını biliyor musun? 15 00:00:49,216 --> 00:00:51,885 Gece Çocukları. Vampir zehrinden üretiliyor. 16 00:00:51,969 --> 00:00:53,762 İhtiyacım olan bir şey var. 17 00:00:59,226 --> 00:01:00,769 Neye ihtiyacın var? 18 00:01:02,520 --> 00:01:04,773 Kimsenin canını yakmaya gelmedim. 19 00:01:05,523 --> 00:01:08,193 Bana biraz zehir lazım. 20 00:01:09,612 --> 00:01:11,655 Birileri yaramazlık peşinde. 21 00:01:12,615 --> 00:01:13,741 Yin fen'in mi bitti? 22 00:01:15,033 --> 00:01:17,661 Sorun değil. Biraz zehir alabilirsin. 23 00:01:18,536 --> 00:01:21,164 Ben de bolca kan almalıyım. 24 00:01:27,963 --> 00:01:30,257 Hızlısın ama yeterince değil. 25 00:01:32,342 --> 00:01:33,426 Zehir kalsın. 26 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 Geç kaldın güzel kız. 27 00:01:38,056 --> 00:01:39,336 Gölge Avcısı'nı serbest bırakın. 28 00:01:40,517 --> 00:01:41,685 Emrediyorum. 29 00:01:54,782 --> 00:01:56,533 Benden nefret ettiğini sanmıştım. 30 00:01:56,617 --> 00:01:58,744 Daha ziyade güçlü bir antipati besliyorum. 31 00:01:59,870 --> 00:02:01,121 Niye yardım ediyorsun? 32 00:02:04,374 --> 00:02:05,583 Bilmem. 33 00:02:18,764 --> 00:02:20,849 Acı tüm vücuduma yayıldı. 34 00:02:21,975 --> 00:02:23,977 Yin fen ne işe yarardı sanıyordun? 35 00:02:24,061 --> 00:02:25,187 Bir şey almalıyım, 36 00:02:25,938 --> 00:02:27,397 yeter ki durdursun. 37 00:02:27,480 --> 00:02:29,858 Vücudundan atman gerekiyor. 38 00:02:29,942 --> 00:02:32,110 Zamanla daha iyi olacaksın. 39 00:02:32,986 --> 00:02:34,237 - Güçlü ol. - Dayanamam. 40 00:02:34,321 --> 00:02:35,405 Mecbursun. 41 00:02:36,614 --> 00:02:39,952 Yemin ederim, bir daha istemeyeceğim. 42 00:02:45,498 --> 00:02:47,250 Sadece bu seferlik. 43 00:02:52,840 --> 00:02:53,841 Affet beni. 44 00:03:32,170 --> 00:03:33,213 Bana nasıl söyleyemezsin? 45 00:03:33,296 --> 00:03:36,049 Kılıç'ın yapabilecekleri öğrenilirse Aşağı Dünya'da kargaşa çıkar. 46 00:03:36,133 --> 00:03:37,550 Herkes isyan bayrağını çeker. 47 00:03:37,634 --> 00:03:40,721 Onları kendilerinden mi koruyorsunuz? Size soran olmadı. 48 00:03:40,804 --> 00:03:45,475 Valentine'ın Kılıç'ı etkinleştirebildiğini anca bir meleği alıkoyduğunda anladık. 49 00:03:45,558 --> 00:03:47,936 - Endişelenmeni istemedim. - İş işten geçti artık. 50 00:03:48,020 --> 00:03:50,939 - Anlamıyorsun... - Hayır. Pekala anlıyorum. 51 00:03:51,023 --> 00:03:52,482 Kardeşim onun elinde. 52 00:03:57,112 --> 00:03:58,613 {\an8}Başka ne sırlar saklıyorsunuz? 53 00:04:02,409 --> 00:04:05,287 {\an8}Melek bize bir şey gösterdi. 54 00:04:06,329 --> 00:04:10,208 {\an8}Kılıç'ı yok edebilecek bir iblisi ikimize de gösterdi. 55 00:04:10,292 --> 00:04:12,627 {\an8}Onu anlatmaya çalıştığını nereden biliyorsunuz? 56 00:04:13,545 --> 00:04:15,713 {\an8}Başka bir açıklaması olamaz. 57 00:04:15,798 --> 00:04:19,009 {\an8}İblis, Kılıç'a dokunur dokunmaz ikisi de paramparça oldu. 58 00:04:20,010 --> 00:04:22,888 O iblisi daha önce hiç görmemiştim Luke. 59 00:04:24,014 --> 00:04:25,015 Gidip bulun onu. 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,602 O şerefsizin izini sürmemize yarayacak bir ipucu var mı diye bakacağım. 61 00:04:38,153 --> 00:04:40,697 İşte. Bunu melek yaptı. 62 00:04:40,781 --> 00:04:42,449 Yıldız kayması da olabilir. 63 00:04:42,532 --> 00:04:45,869 Jace ile Clary'ye inanmıyor musun? Hiç etkilenmedin mi? 64 00:04:45,953 --> 00:04:47,454 Öyle demiyorum. 65 00:04:47,537 --> 00:04:50,332 Ama kimse asırlardır melek görmedi. 66 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 Peki, 67 00:04:54,419 --> 00:04:57,172 {\an8}Magnus için verdiğim tavsiyeyi uyguladın mı? 68 00:04:57,798 --> 00:05:00,758 Uyguladın, değil mi? Tamam, anlat bakalım. 69 00:05:00,843 --> 00:05:02,886 - Anlatacak bir şey yok. - Merhaba! 70 00:05:02,970 --> 00:05:07,432 {\an8}-Selam dostum. Nasılsın? - Max! Seni o kadar özledim ki! 71 00:05:07,515 --> 00:05:09,309 {\an8}Çok yakışıklı olmuşsun. 72 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 Burada ne arıyorsun? 73 00:05:11,561 --> 00:05:13,521 Alec. Isabelle. 74 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 Sizleri görmek güzel. 75 00:05:16,108 --> 00:05:17,650 {\an8}-Gerçekten mi? - Izzy... 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,653 {\an8}Çünkü hepimize sırt çevirmiştin. 77 00:05:20,737 --> 00:05:23,240 {\an8}-Özellikle de Jace'e. - Emirleri uyguluyordum. 78 00:05:23,323 --> 00:05:24,992 {\an8}Başka seçeneğim yoktu. 79 00:05:25,783 --> 00:05:28,661 {\an8}Max'in büyük bir duyurusu var. Söylesene tatlım. 80 00:05:28,745 --> 00:05:31,957 Son sınavımı geçtim. Mühür Merasimi'ne hazırım. 81 00:05:32,040 --> 00:05:33,041 Tebrik ederim. 82 00:05:33,125 --> 00:05:37,670 - Döner tekmeni kusursuz hale getirdin mi? - Getirdim ve iki eğitmeni yere serdim. 83 00:05:39,172 --> 00:05:43,385 {\an8}Babanız iştirak edemeyeceğine göre, ailenin en büyük erkeği olarak. 84 00:05:43,468 --> 00:05:46,638 {\an8}Max'in merasim partisinden sen sorumlu olacaksın. 85 00:05:46,721 --> 00:05:48,098 {\an8}Babam gelmeyecek mi? 86 00:05:48,932 --> 00:05:51,935 {\an8}Özel Valentine görevi nedeniyle Idris'teki ekiple çalışıyor. 87 00:05:52,019 --> 00:05:55,355 - Babam bu merasimi kaçıramaz. - Başka seçeneği yok. 88 00:05:55,438 --> 00:05:58,775 O iblisin ikinize ve Jocelyn'e yaptıklarından sonra... 89 00:06:00,443 --> 00:06:01,694 {\an8}...hepimiz tetikteyiz. 90 00:06:02,905 --> 00:06:05,032 Yas Günü'nde seni göremedim. 91 00:06:06,741 --> 00:06:09,202 Babam bizi arayıp halimizi sordu. 92 00:06:09,995 --> 00:06:11,371 {\an8}Isabelle... 93 00:06:17,710 --> 00:06:20,172 {\an8}Keşke Idris'e dönsem, diyorsun herhalde. 94 00:06:20,255 --> 00:06:22,799 {\an8}Kavga ortamından uzaklaşmak için buraya geldim. 95 00:06:23,425 --> 00:06:25,928 {\an8}Kavga mı? Annemle babam mı? 96 00:06:26,011 --> 00:06:27,512 {\an8}Sürekli. 97 00:06:28,680 --> 00:06:30,515 Neler oluyor? 98 00:06:30,598 --> 00:06:33,310 Annem, büyücü bir sevgilin olmasını istemiyor. 99 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Sen ne diyorsun? 100 00:06:37,772 --> 00:06:39,857 Çok da tın. Dert değil. 101 00:06:44,988 --> 00:06:46,864 {\an8}Annem döndü. 102 00:06:46,949 --> 00:06:49,076 {\an8}Yani kayıplara karışma zamanım geldi. 103 00:06:49,159 --> 00:06:51,119 {\an8}Benim başka bir fikrim var. 104 00:06:52,245 --> 00:06:55,415 {\an8}Parti vermeye ne dersin? 105 00:06:57,042 --> 00:06:58,043 {\an8}Sanki beni tanımıyorsun. 106 00:06:59,794 --> 00:07:02,464 {\an8}Max'in Mühür Merasimi için. 107 00:07:02,547 --> 00:07:04,716 {\an8}-Kalsın. - Magnus... 108 00:07:05,633 --> 00:07:09,596 {\an8}Max'i seveceğime eminim. Ama Maryse? O kadın benden nefret ediyor. 109 00:07:09,679 --> 00:07:11,014 {\an8}Amaç da o zaten. 110 00:07:12,224 --> 00:07:16,019 {\an8}Bizim ilişkimizin geçici bir şey olmadığını görebilir. 111 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 {\an8}Emin misin? 112 00:07:20,690 --> 00:07:21,774 Niye olmayayım? 113 00:07:24,694 --> 00:07:25,988 Hazırlıklar başlasın. 114 00:07:56,684 --> 00:07:58,270 {\an8}Bay Morgenstern. 115 00:07:59,229 --> 00:08:00,605 Size nasıl yardım edebilirim? 116 00:08:01,523 --> 00:08:04,651 İksir mi lazım büyü mü? Elimden bir sürü iş gelir. 117 00:08:05,485 --> 00:08:07,320 Tüylerimi ürperten işler. 118 00:08:09,072 --> 00:08:11,741 Birbirimizi anladık sanıyordum. 119 00:08:11,824 --> 00:08:13,785 Neticede ikimiz de bilim insanıyız. 120 00:08:13,868 --> 00:08:15,629 Çabanı takdir ediyorum ama faydası olmayacak. 121 00:08:17,789 --> 00:08:20,917 Kızım Clarissa ile tanışmışsın. 122 00:08:25,422 --> 00:08:27,715 - Hiç bilmiyordum... - Çocuklar... 123 00:08:27,799 --> 00:08:30,343 bizleri feci şekilde savunmasız bırakıyorlar, 124 00:08:31,636 --> 00:08:33,096 değil mi? 125 00:08:41,104 --> 00:08:42,647 Yapma. 126 00:08:42,730 --> 00:08:44,607 Lütfen, onu incitme. 127 00:08:45,525 --> 00:08:47,485 Ne istersen yaparım. 128 00:08:47,569 --> 00:08:50,363 Evet, yapacaksın. 129 00:08:54,742 --> 00:08:56,203 Delice davranmıyorsun. 130 00:08:56,286 --> 00:08:58,080 Kan içtin. 131 00:08:58,163 --> 00:09:00,748 Bir fareyi dişledin. Sorun çıkmayacak. 132 00:09:00,832 --> 00:09:03,126 Bir kobrayla kapıştın. Hindistan'a gittin. 133 00:09:03,210 --> 00:09:04,627 Ona içini dökebilirsin. 134 00:09:05,378 --> 00:09:08,298 Clary'den bahsediyoruz. Kobra değil sonuçta. 135 00:09:08,381 --> 00:09:10,592 O zaman farklı olurdu. Cidden... 136 00:09:10,675 --> 00:09:13,220 - Simon, iyi misin? - Evet. 137 00:09:13,303 --> 00:09:14,762 Çok iyiyim. 138 00:09:14,846 --> 00:09:18,058 Umarım. Oturmak ister misin? Ayakta da durabiliriz. 139 00:09:18,141 --> 00:09:19,601 Tamam. Neler oluyor? 140 00:09:20,352 --> 00:09:23,396 Gece 11'de burada buluşalım, diye mesaj atmışsın. 141 00:09:26,524 --> 00:09:28,568 Maia ile aranızda bir şey mi oldu? 142 00:09:30,487 --> 00:09:32,530 Evet. Bir şey oldu. 143 00:09:34,366 --> 00:09:35,950 Dinle, Clary... 144 00:09:37,535 --> 00:09:39,079 diyeceğim o ki... 145 00:09:42,374 --> 00:09:44,584 Simon, telepati mührüm yok. 146 00:09:46,128 --> 00:09:47,504 Doğru. Tabii ki yok. 147 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Tamam. 148 00:09:51,299 --> 00:09:55,178 Çok uzun süredir arkadaşız, dostuz. 149 00:09:55,803 --> 00:09:57,555 Çok ama çok uzun süredir. 150 00:09:57,639 --> 00:10:00,933 Son isteyeceğim şey bu dostluğa zarar vermektir. 151 00:10:01,017 --> 00:10:03,186 Çünkü benim için çok değerli. 152 00:10:04,646 --> 00:10:06,606 Benim için de öyle. 153 00:10:06,689 --> 00:10:10,193 Ama iki kişi arkadaş olduğunda... 154 00:10:11,694 --> 00:10:13,613 yani seninle benim gibi... 155 00:10:15,115 --> 00:10:18,493 bazen duygular değişir. 156 00:10:18,576 --> 00:10:21,413 Bunun sonucunda ilişkinin, dostluğun, adı her neyse artık, 157 00:10:21,496 --> 00:10:23,290 onun da değişmesi gerekir. 158 00:10:23,373 --> 00:10:26,083 Simon, ben... Bu anlattıkların Maia ile mi ilgili? 159 00:10:28,085 --> 00:10:32,174 Dost olarak kalamayacağımızı düşünme. Başka biriyle... 160 00:10:33,800 --> 00:10:36,594 - görüşüyor olman bunu değiştiremez. - Hayır. Sorun da bu. 161 00:10:37,512 --> 00:10:39,806 Kimseyle görüşmek istemiyorum. 162 00:10:41,098 --> 00:10:43,601 Tek bir kişi hariç kimseyi istemiyorum. 163 00:10:49,316 --> 00:10:51,734 Sana aşığım Clary. 164 00:10:53,195 --> 00:10:57,282 Ama farkındayım. Bu hisler belki de tek taraflı ve tuhaf kaçabilir... 165 00:10:57,365 --> 00:10:58,658 Şey olabilir... 166 00:11:16,676 --> 00:11:17,677 Sahiden öpüştük. 167 00:11:18,595 --> 00:11:20,137 - Öpüştük. - Evet, yaşandı bu. 168 00:11:20,222 --> 00:11:21,598 Yaşandı. 169 00:11:23,558 --> 00:11:26,018 Şey gibi geldi mi... 170 00:11:26,102 --> 00:11:28,480 - Tuhaf mı? - Evet. 171 00:11:31,566 --> 00:11:33,735 Tuhaflığın en güzel zirvesiydi. 172 00:11:42,159 --> 00:11:43,880 {\an8}MAX MAXWELL J LIGHTWOOD İÇİN MÜHÜR MERASİMİ. 173 00:11:43,911 --> 00:11:46,373 {\an8}Magnus Bane'in evinde mi? 174 00:11:47,999 --> 00:11:49,834 Arkadaşının bu teklifi çok nazikçe 175 00:11:49,917 --> 00:11:53,963 ama Mühür Merasimi, Gölge Avcıları için kutsal bir törendir. 176 00:11:54,046 --> 00:11:56,383 Aşağı Dünya çılgınlığına benzemez. 177 00:11:56,466 --> 00:12:00,219 Çılgınlık olacağını nereden çıkardın? Ayrıca niye Gölge Avcıları'na özel olsun? 178 00:12:00,303 --> 00:12:02,389 - Gelenek böyle. - Gelenekler değişir. 179 00:12:02,472 --> 00:12:04,641 Özellikle de cehalete dayananlar. 180 00:12:04,724 --> 00:12:09,186 Max'i önemseyen herkes merasime gelmeli. Ben ve Magnus da beraberce 181 00:12:09,271 --> 00:12:10,272 buna dahiliz. 182 00:12:11,147 --> 00:12:13,400 - Babam olsa anlardı... - Ama burada değil. 183 00:12:17,987 --> 00:12:20,990 Alec, seninle kavga etmek istemiyorum. 184 00:12:21,616 --> 00:12:25,412 Bu akşam yemeği aileler içindir. Bizim ailemiz için. 185 00:12:25,495 --> 00:12:27,204 Aile mi kaldı? 186 00:12:27,789 --> 00:12:31,208 - Jace'i öldürmek istedin. - Emirleri uyguluyordum. 187 00:12:33,545 --> 00:12:35,087 Bunu söyleyip duruyorsun. 188 00:12:36,047 --> 00:12:38,383 Bir süre sonra anlamını yitiriyor. 189 00:12:42,219 --> 00:12:43,220 Haklısın. 190 00:12:44,764 --> 00:12:45,973 Geleceğiz. 191 00:12:46,558 --> 00:12:49,143 Bizim için onca zahmete girdin, sağ ol. 192 00:12:53,398 --> 00:12:54,941 Magnus'a teşekkür edersin. 193 00:13:11,082 --> 00:13:12,375 Magnus! 194 00:13:20,550 --> 00:13:21,634 Sen yeni misin? 195 00:13:28,224 --> 00:13:31,978 Onları şımartıyorum. Elimde değil. Akıllarını çelmenin tek yolu bu. 196 00:13:32,061 --> 00:13:36,190 Kafana koyduktan sonra aklını çelemeyeceğin kimse yok. 197 00:13:37,734 --> 00:13:38,776 Alec'i diyorsun. 198 00:13:39,486 --> 00:13:41,028 Bunu ben de yaşadım. 199 00:13:41,112 --> 00:13:44,741 Hevesin geçene kadar tutkulu bir şekilde gönül eğlendirirsin. 200 00:13:45,950 --> 00:13:48,745 Sence gönül mü eğlendiriyorum? 201 00:13:48,828 --> 00:13:52,540 Ne yaptığını bilmiyorum ama abimi tanıyorum. Hassas biridir. 202 00:13:52,624 --> 00:13:55,502 Şimdi işleri ilerlettiğinizi de göz önüne alırsak... 203 00:13:55,585 --> 00:13:59,088 - Sana anlatmış. - Hayır, buna gerek yok. Biz parabatai'ız. 204 00:14:03,050 --> 00:14:06,053 Hayır. Öyle bir şey yok. 205 00:14:06,137 --> 00:14:08,097 Şey... ben... 206 00:14:08,180 --> 00:14:10,016 daha mutlu olduğunu hissedebiliyorum. 207 00:14:10,850 --> 00:14:15,187 Net konuşayım, olur mu? Onu kimsenin incitmesine izin vermem. 208 00:14:17,565 --> 00:14:18,691 Aynı hisleri taşıyoruz. 209 00:14:20,693 --> 00:14:24,781 Başka birinin hatırı için Maryse Lightwood'u evime çağırır mıydım? 210 00:14:30,953 --> 00:14:32,622 Umarım bu partideki içkiler ücretsizdir. 211 00:14:43,925 --> 00:14:46,803 - Yüzümde bir şey mi var yoksa... - Yok, hayır. 212 00:14:47,887 --> 00:14:49,055 Harikasın. 213 00:14:50,432 --> 00:14:53,142 - Ben fazla mı... - Hiç de bile. 214 00:14:57,313 --> 00:15:01,609 - Sence aramızdaki şeyi fark eden... - Öğrenmenin tek yolu var. 215 00:15:06,322 --> 00:15:08,115 - Gidelim. - Peki. 216 00:15:20,377 --> 00:15:21,546 Bir bira. 217 00:15:22,880 --> 00:15:25,299 Kibir kokusu burnuma gelmişti. 218 00:15:25,382 --> 00:15:28,302 Magnus, işini bilen barmenler bulamadı mı? 219 00:15:28,385 --> 00:15:31,097 Kurtadamdan dayak yemene ramak kalmış olması acıtıyor mu? 220 00:15:31,180 --> 00:15:34,350 Unuttuysan söyleyeyim, üçe karşı tektim. 221 00:15:34,434 --> 00:15:36,978 Seni öldüresiye pençelemediğim iyi oldu. 222 00:15:37,061 --> 00:15:39,606 Neden? Onun yerine ufak sataşmalarla mı öldüreceksin? 223 00:15:39,689 --> 00:15:43,359 Hayır. Gretel'ı öldürmediğini öğrendim. 224 00:15:46,946 --> 00:15:48,072 Bira istemiştim. 225 00:15:48,155 --> 00:15:49,949 Bira hamallıktır. Sangria iç. 226 00:15:50,032 --> 00:15:52,034 Magnus, İspanya sevdalısıymış. 227 00:15:52,118 --> 00:15:56,038 - Her yer Gölge Avcısı dolu. - Gölge Avcıları partisi. Sorun olur mu? 228 00:15:56,789 --> 00:15:59,083 Cesaretini toplayacağını ummazdım. 229 00:15:59,166 --> 00:16:01,586 Randevunuz pek de iyi geçmedi galiba. 230 00:16:01,669 --> 00:16:03,796 Hayır, harikaydı. 231 00:16:03,880 --> 00:16:07,299 Bir adım atmasını söyledim, o da bunu yapmış. 232 00:16:17,268 --> 00:16:20,437 - Birlikte çok şeker olmuşsunuz. - Sağ ol. 233 00:16:20,522 --> 00:16:23,566 Ne tarz fıçı kanlar olduğuna bakmak için bara gidiyorduk. 234 00:16:23,650 --> 00:16:25,317 Bir şey ister misin? 235 00:16:26,653 --> 00:16:27,654 İstemem. 236 00:16:28,905 --> 00:16:30,072 Tamam. 237 00:16:33,409 --> 00:16:35,703 Tebrikleri kabul etmeye başlayabilirsin. 238 00:16:35,787 --> 00:16:36,788 Evet, sanırım. 239 00:16:38,330 --> 00:16:39,456 Senin için sevindim. 240 00:16:40,542 --> 00:16:41,543 Teşekkür ederim. 241 00:16:47,590 --> 00:16:54,013 Sana teşekkür etmek istedim Maia çünkü çok iyi davrandın, 242 00:16:54,096 --> 00:16:55,306 her konuda. 243 00:16:55,389 --> 00:16:58,059 Fazla konuşarak içine etme. 244 00:16:59,351 --> 00:17:01,688 Mola verme zamanım geldi. 245 00:17:05,608 --> 00:17:07,109 Her şey yolunda mı? 246 00:17:08,194 --> 00:17:10,196 Hemen dönerim. 247 00:17:10,279 --> 00:17:12,615 Korkarım börekler biraz cıvık olmuş. 248 00:17:12,699 --> 00:17:15,451 - Şefe kesin tarif vermiştim... - Magnus. 249 00:17:16,368 --> 00:17:17,745 Her şey mükemmel. 250 00:17:20,331 --> 00:17:21,331 Max! 251 00:17:23,125 --> 00:17:24,168 Anne. 252 00:17:26,671 --> 00:17:28,111 Duyduğuma göre içkiyle aran iyiymiş. 253 00:17:29,966 --> 00:17:31,383 Hoş geldin Maryse. 254 00:17:32,509 --> 00:17:34,596 Max, bu senin gecen. 255 00:17:39,726 --> 00:17:41,769 İlginç zevklerin var, değil mi? 256 00:17:41,853 --> 00:17:44,564 İspanyol ambiyansını seni ve eşini onurlandırmak için seçtim. 257 00:17:45,397 --> 00:17:47,108 Gerçekten mi? Açıklar mısın? 258 00:17:47,191 --> 00:17:49,551 Alec dedi ki, Robert sana Barselona'da evlenme teklif etmiş. 259 00:17:50,111 --> 00:17:54,531 Eşin buraya gelemediği için neşeli bir hatırayı kutlamak istedim. 260 00:17:54,616 --> 00:17:58,369 Ne kadar da hoş. Ayrı dünyalara ait olmanıza rağmen 261 00:17:58,452 --> 00:18:01,330 bizim ailenin geçmişini Alec seninle rahatça paylaşıyor. 262 00:18:03,040 --> 00:18:04,083 İçki alır mıyız? 263 00:18:04,166 --> 00:18:07,962 Hanımefendiye sangria, onur konuğuna da meyve kokteyli. 264 00:18:26,063 --> 00:18:27,148 Clary! 265 00:18:28,024 --> 00:18:30,442 - Ben de seni arıyordum. - Maia'nın kollarında mı? 266 00:18:30,526 --> 00:18:33,570 - Hayır. Olamaz. Bizi görmüşsün. - Evet. 267 00:18:33,655 --> 00:18:37,700 - O öptü. Ne yapacağımı bilemedim. - Açıklaman bu mu? 268 00:18:37,784 --> 00:18:42,747 Dinle. Dostluğumuzu riske atmamak hakkında söylediklerin... 269 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 Belki de bir hata yaptık. 270 00:18:46,333 --> 00:18:49,128 - Sen de gidip Maia'ya mı sırnaşıyorsun? - Hayır. 271 00:18:49,211 --> 00:18:51,964 Bilemiyorum, bir elektriklenme oldu. 272 00:18:52,632 --> 00:18:55,467 - Bu olanlara inanamıyorum. - Bak. 273 00:18:56,427 --> 00:18:58,930 Clary, ne kadar yakın olursak olalım, 274 00:19:00,431 --> 00:19:04,060 böyle yaşamanın ne demek olduğunu asla anlayamayacaksın. 275 00:19:05,602 --> 00:19:06,979 Ama o anlıyor. 276 00:19:08,773 --> 00:19:10,191 Bu hayatı biliyor. 277 00:19:13,527 --> 00:19:15,154 O zaman niye en başından... 278 00:19:19,992 --> 00:19:22,411 Neler oluyor bir tanem? 279 00:19:23,454 --> 00:19:24,455 Simon. 280 00:19:25,414 --> 00:19:28,292 Bana içini döküp birlikte olmak istediğini söyledi, 281 00:19:28,375 --> 00:19:30,419 şimdi Maia ile takılıyor. 282 00:19:30,502 --> 00:19:34,131 Simon yapmaz öyle şey. Fazla sangria içmiş olmayasın? 283 00:19:34,215 --> 00:19:37,218 - Çarpar. Alkolünü bol koydum. - Gitmem lazım. 284 00:19:37,301 --> 00:19:38,678 Gitme. 285 00:19:39,636 --> 00:19:43,307 Simon'ın sorununu öğreniriz ama bu gece Max için buradayız. 286 00:19:43,390 --> 00:19:44,976 Ayrıca Alec ve Izzy için. 287 00:19:45,059 --> 00:19:48,688 Onların yanında olmazsan kendini asla affetmezsin. 288 00:20:13,670 --> 00:20:16,883 Affedersin. Biraz gerginim. 289 00:20:18,801 --> 00:20:20,386 Zehrin etkisi geçiyor. 290 00:20:21,303 --> 00:20:23,180 Sinir uçlarını zayıflatır. 291 00:20:23,264 --> 00:20:25,141 Bir şeyim yok. 292 00:20:26,267 --> 00:20:27,977 Beni niye buraya çağırdın? 293 00:20:29,145 --> 00:20:32,982 Isırığın çok güçlüydü. Ama sonra... 294 00:20:33,065 --> 00:20:35,735 Vampir zehri, yin fen'e kıyasla daha güçlüdür. 295 00:20:37,028 --> 00:20:39,363 Etkisi de daha çabuk geçer. 296 00:20:39,446 --> 00:20:42,950 O tek seferlikti. Net bir şekilde söylemiştim. 297 00:20:43,034 --> 00:20:44,744 Biliyorum. Bak... 298 00:20:45,411 --> 00:20:48,915 acil durum olmasa seni buraya çağırmazdım. 299 00:20:48,998 --> 00:20:50,666 Annem geldi. 300 00:20:50,750 --> 00:20:52,835 Beni bu halde görmemeli. 301 00:20:52,919 --> 00:20:56,005 - Daha iyi bir mazeret bulamadın mı? - Mazeret değil. 302 00:20:56,088 --> 00:20:58,883 Adını sen koy. Mazeret, bahane. 303 00:20:58,966 --> 00:21:03,304 Bana güven Isabelle, yol yakınken vücudundan atmaya bak. 304 00:21:03,387 --> 00:21:05,807 - Anlamıyorsun. - Hayır, anlıyorum. 305 00:21:05,890 --> 00:21:07,641 Bunu atlatabilirsin. 306 00:21:08,725 --> 00:21:11,562 Tanıdığım en güçlü Gölge Avcıları'ndan birisin. 307 00:21:12,521 --> 00:21:13,815 Hayır, değilim. 308 00:21:15,399 --> 00:21:17,902 Herkes öyle sanıyor ama değilim. 309 00:21:25,701 --> 00:21:26,911 Bir damlası yeter. 310 00:21:27,619 --> 00:21:29,121 Lütfen. 311 00:21:29,205 --> 00:21:32,166 Gölge Avcısı'nın kanı insan kanından çok daha etkilidir. 312 00:21:32,959 --> 00:21:34,460 Peki. Yapamam. 313 00:21:45,888 --> 00:21:47,181 Yapabilirsin. 314 00:21:49,976 --> 00:21:51,268 Lütfen. 315 00:22:09,328 --> 00:22:12,748 - Bir şey görmüyorum. - Yeterince dikkatli bakmıyorsun. 316 00:22:17,378 --> 00:22:19,213 Tebrik ederim. 317 00:22:20,256 --> 00:22:22,884 - Ne diyorduk Max? - Teşekkür ederim. 318 00:22:24,676 --> 00:22:27,429 - Büyücü izin nerede? - Max... 319 00:22:27,513 --> 00:22:30,724 - Sen de onun kadar meraklıydın. - Önemli değil. 320 00:22:31,350 --> 00:22:33,394 Sadece yakın arkadaşlarıma gösteririm. 321 00:22:39,733 --> 00:22:42,111 - Yüzde kaçın iblis? - Yeter artık. 322 00:22:42,694 --> 00:22:45,531 Arkadaşlarımızla böyle konuşmayız. Magnus'tan özür dile. 323 00:22:45,614 --> 00:22:50,912 - Ne yapacağımı söyleyemezsin. - Abinle böyle konuşamazsın. 324 00:22:50,995 --> 00:22:52,288 Jace benim abim değil. 325 00:22:53,247 --> 00:22:54,290 Max! 326 00:22:54,373 --> 00:22:56,918 Annem diyor ki, sen aileden bile değilmişsin. 327 00:23:01,338 --> 00:23:02,506 Jace, ben... 328 00:23:07,178 --> 00:23:10,514 - Bu senin suçun. - Max'i bundan uzak tutmaya çalıştım. 329 00:23:10,597 --> 00:23:13,850 Duy da inanma. Böyle davranmayı senden öğrenmiş. 330 00:23:13,935 --> 00:23:17,771 Benimle işleri yoluna koymak istiyorsan önce Jace ile aranı düzelt. 331 00:23:33,204 --> 00:23:36,082 - Ne istiyorsun? - Seninle konuşmak. 332 00:23:36,748 --> 00:23:39,668 - Konuşacak bir şey yok. - Bence var. 333 00:23:40,627 --> 00:23:43,755 Max haklı. Onun abisi değilsin. 334 00:23:44,381 --> 00:23:45,382 Ne? 335 00:23:45,466 --> 00:23:48,302 Kapımızın önüne bırakıldığında on yaşındaydın. 336 00:23:48,385 --> 00:23:50,471 Evimize almaktan başka şansımız yoktu. 337 00:23:51,513 --> 00:23:53,765 Ama bir iblis olduğunu bilseydim 338 00:23:55,017 --> 00:23:57,061 bunu yıllar önce yapardım. 339 00:24:13,577 --> 00:24:16,705 Isabelle, annen gittiğinde bir süreliğine ortalıktan kaybol. 340 00:24:17,789 --> 00:24:20,126 Zehri bünyenden at. 341 00:24:20,209 --> 00:24:21,668 Ama çok iyi hissediyorum. 342 00:24:21,752 --> 00:24:24,088 - Senin de hissettiğini biliyorum. - Evet, hem de çok iyi. 343 00:24:26,423 --> 00:24:29,343 İlk dönüştüğümde insan kanıyla beslenmiştim. 344 00:24:29,426 --> 00:24:31,803 Kendimi kontrol edemiyordum. 345 00:24:32,388 --> 00:24:34,723 Ne kadar içersem o kadar canım çekiyordu. 346 00:24:35,432 --> 00:24:37,101 Nasıl bıraktın? 347 00:24:37,184 --> 00:24:38,810 Özel bir büyücüyle tanıştım, 348 00:24:38,894 --> 00:24:41,605 inancımı yeniden kazanmamı sağlayacak kadar beni önemsedi. 349 00:24:43,649 --> 00:24:44,650 Magnus. 350 00:24:45,442 --> 00:24:48,320 Çocukken her pazar kiliseye giderdim. 351 00:24:49,238 --> 00:24:53,659 Magnus'ın bana verdiği güç sayesinde şunu anladım ki, geldiğim yer... 352 00:24:54,576 --> 00:24:56,037 yitip gitmiş değildi. 353 00:24:57,704 --> 00:24:59,456 Hala aynı kişiydim. 354 00:25:00,207 --> 00:25:02,668 Kendimi tekrar bulmam gerekiyordu. 355 00:25:04,961 --> 00:25:06,838 Hiç bilmiyordum. 356 00:25:10,842 --> 00:25:13,095 Git. Ailenin yanında ol. 357 00:25:14,263 --> 00:25:16,682 Onlara sahip olduğun için şanslısın. 358 00:25:26,233 --> 00:25:28,402 Benimle buraya kadar geldiğin için teşekkür ederim. 359 00:25:29,320 --> 00:25:30,529 Ve yaptığın her şey için. 360 00:25:34,408 --> 00:25:36,660 Gelmek istemediğine emin misin? 361 00:25:37,578 --> 00:25:39,339 Gölge Avcısı partilerinin meraklısı sayılmam. 362 00:26:06,773 --> 00:26:09,735 Izzy. Nerelerdeydin? 363 00:26:11,487 --> 00:26:13,572 - Dışarıdaydım. - Özür dilerim. 364 00:26:14,156 --> 00:26:17,993 Mührü senden sakladığım için berbat hissediyorum. Seni hiç incitmek istemedim. 365 00:26:19,578 --> 00:26:20,662 Biliyorum. 366 00:26:20,746 --> 00:26:23,165 Güzel çünkü konuşmamız lazım. 367 00:26:23,999 --> 00:26:28,754 Birini çok iyi tanıdığını sanıyorsun ama sonra hiç beklenmedik şeyler yapıyor. 368 00:26:30,422 --> 00:26:31,757 Üzgünüm Clary, 369 00:26:31,840 --> 00:26:35,719 şu an buna ayıracak vaktim yok. Annemle Max'i arıyorum. 370 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 - Sonra konuşsak olur mu? - Peki. 371 00:26:44,019 --> 00:26:46,480 Bu kadarı da pes. 372 00:26:47,731 --> 00:26:50,692 - Ağır ol deli fişek. - Çekil önümden. 373 00:26:50,776 --> 00:26:52,528 Olmaz. Olay çıkarmana izin veremem. 374 00:26:52,611 --> 00:26:56,365 Bu zarif bir etkinlik, İdris'in Ev Kadınları'ndan bir bölüm değil. 375 00:26:56,448 --> 00:27:00,244 Bunu ona söyle çünkü gözümün önünde Maia'ya asılmasına katlanamıyorum! 376 00:27:05,499 --> 00:27:07,418 İkimizin kur yapma anlayışı galiba farklı. 377 00:27:11,505 --> 00:27:14,049 Annemle Max'i arıyordum. Onları... 378 00:27:14,132 --> 00:27:16,260 - Maryse beni öldürmeye kalktı. - Ne? 379 00:27:20,764 --> 00:27:25,060 Herkes delice hareket ediyor. Gitmem lazım. 380 00:27:25,143 --> 00:27:27,145 Halüsinasyon görüyorken gidemezsin. 381 00:27:29,147 --> 00:27:31,567 Burada bekle. Neler olduğunu öğreneceğim. 382 00:27:36,613 --> 00:27:39,658 Gidiyor musun? 383 00:27:43,161 --> 00:27:44,205 Gitmek zorundayım. 384 00:27:45,914 --> 00:27:51,253 Seni elinde içki, yüzünde gülümsemeyle burada gördükçe midem bulanıyor. 385 00:27:52,463 --> 00:27:55,674 - Neden bahsediyorsun? - Annemi öldürdün. 386 00:28:01,054 --> 00:28:03,014 Aman Tanrım. Ne yaptın sen? 387 00:28:03,098 --> 00:28:04,516 Başka seçeneğim yoktu. 388 00:28:08,437 --> 00:28:11,232 Galiba sangria biraz fazla sert olmuş. 389 00:28:11,315 --> 00:28:12,649 Beni öldürmeye çalıştı. 390 00:28:15,193 --> 00:28:16,278 Bunun yardımı olur. 391 00:28:19,990 --> 00:28:23,076 Kafama balta fırlattı. Rafa saplandı. 392 00:28:23,159 --> 00:28:24,953 İnanmıyorsanız bakın. 393 00:28:25,036 --> 00:28:26,497 Orada hiçbir şey yok. 394 00:28:28,749 --> 00:28:30,667 Neden göremiyorsun? 395 00:28:33,837 --> 00:28:36,757 - Anne, iyi misin? - Onu kaldırmayın. Aklını kaçırmış. 396 00:28:36,840 --> 00:28:39,510 Jace, buraya özür dilemek için gelmiştim. 397 00:28:39,593 --> 00:28:41,052 Peki sen niçin... 398 00:28:41,136 --> 00:28:43,680 Fırsatım varken seni öldürmeliydim. 399 00:28:44,890 --> 00:28:46,725 Söyledi işte. Duymuyor musunuz? 400 00:28:47,518 --> 00:28:49,686 Kimse seni öldürmeye çalışmıyor. 401 00:28:49,770 --> 00:28:54,024 Birileri zihinlerimizle oynuyor. Güvensizlik duygumuzu besleyip... 402 00:28:54,107 --> 00:28:56,527 Alec, yapma! 403 00:28:59,530 --> 00:29:00,781 Alec... 404 00:29:01,782 --> 00:29:03,867 ne yapıyorsun? Beni korkutuyorsun. 405 00:29:05,494 --> 00:29:06,995 Sen bir katilsin Alec. 406 00:29:09,080 --> 00:29:10,541 Ne eksik ne fazla. 407 00:29:12,543 --> 00:29:14,545 Niye hala buradasın? 408 00:29:15,754 --> 00:29:18,382 Alec, lütfen aşağı in. 409 00:29:19,716 --> 00:29:22,844 İyi bir Gölge Avcısı olmadığımı o kadar çok söyledin ki... 410 00:29:22,928 --> 00:29:26,265 Jocelyn'in yerine benim ölmemi istediğini biliyorum. 411 00:29:26,348 --> 00:29:28,809 Bunu istemiyorum. Kendi kontrolünü iblise mi verdin? 412 00:29:29,435 --> 00:29:31,270 Zayıfsın. Lütfen... 413 00:29:31,353 --> 00:29:33,146 Merak etme. Elimi tut. 414 00:29:33,229 --> 00:29:36,900 Seni kimse özlemeyecek. Zayıf. Suçluluk duygusu içini kemiriyor olmalı. 415 00:29:36,983 --> 00:29:38,860 Katil. 416 00:29:40,904 --> 00:29:42,030 Alec! 417 00:29:46,242 --> 00:29:47,243 Aman Tanrım. 418 00:30:02,634 --> 00:30:03,927 Ne oldu? 419 00:30:04,010 --> 00:30:07,473 Annemi öldürdüğü için ondan nefret ettiğimi söylemeye başladı. 420 00:30:07,556 --> 00:30:08,599 Alec? 421 00:30:08,682 --> 00:30:11,393 Pervazdan çekerken ona sakinleştirici verdim. 422 00:30:11,477 --> 00:30:13,604 Ona yaklaşma. Sana güven olmaz. 423 00:30:13,687 --> 00:30:14,896 Bana güven olmaz mı? 424 00:30:14,980 --> 00:30:18,274 Tam da bu yüzden büyücü evinde parti vermek istemedim. 425 00:30:19,109 --> 00:30:21,362 - Neler oluyor? - Umurunda mı? 426 00:30:21,445 --> 00:30:22,738 Maia barda takılıyor. 427 00:30:22,821 --> 00:30:24,823 Evet, Alec de yerde yatıyor. 428 00:30:24,906 --> 00:30:27,283 - İyileşecek mi? - Hepiniz iyileşeceksiniz. 429 00:30:27,368 --> 00:30:30,371 Herkes burada kalsın. Hemen döneceğim. 430 00:30:43,133 --> 00:30:46,928 Oğluma ne söyledin? Alec kendini yeterince suçlu... 431 00:30:47,012 --> 00:30:49,556 Clary ile mi konuştun? Çok tuhaf davranıyor. 432 00:30:49,640 --> 00:30:53,184 - Onu buraya getirdin... - Hayır, onun peşinden geldim. 433 00:31:12,663 --> 00:31:14,164 Anne... 434 00:31:14,247 --> 00:31:15,749 - Neler oluyor? - Jace. 435 00:31:15,832 --> 00:31:17,000 İyi misin? 436 00:31:17,959 --> 00:31:19,294 Simon... 437 00:31:19,378 --> 00:31:20,879 - İyiyim. - Çok özür dilerim. 438 00:31:20,962 --> 00:31:24,174 - Maia'yı öpmediğini biliyorum. - Öptüğümü mü sandın? 439 00:31:24,257 --> 00:31:25,384 Burada neler oldu? 440 00:31:25,467 --> 00:31:27,928 Büyücünün teki bizimle dalgasını geçti. 441 00:31:28,011 --> 00:31:29,012 Alec iyi mi? 442 00:31:29,596 --> 00:31:31,222 Ne oldu? 443 00:31:31,306 --> 00:31:32,433 Alec... 444 00:31:35,351 --> 00:31:36,645 Büyü kitabım çalındı. 445 00:31:42,484 --> 00:31:46,237 - Kalkanları mı devreye sokuyorsun? - Ben dönene dek buradan ayrılmayın. 446 00:31:54,830 --> 00:31:58,083 Üçlü ilişkiye çok yaklaşmıştım ama siz... 447 00:31:59,167 --> 00:32:01,712 üzerinizde büyü yapılmasına izin mi verdiniz? 448 00:32:03,213 --> 00:32:04,840 Bu sonuncu muydu? 449 00:32:04,923 --> 00:32:06,550 Burada benden başka büyücü yok. 450 00:32:08,176 --> 00:32:10,136 Kitabı bulamazsak ne olur? 451 00:32:10,220 --> 00:32:14,808 Bilmek istemezsin. Yaptığım her büyü o kitap kullanılarak terse çevrilebilir. 452 00:32:14,891 --> 00:32:18,479 En basitinden en karmaşığına. Yeni ve eski dilde yazılmışlar... 453 00:32:20,939 --> 00:32:22,023 Champenois. 454 00:32:23,316 --> 00:32:25,944 Eski bir Fransız lehçesi. 455 00:32:28,947 --> 00:32:30,115 Kızıl tüylü kedi. 456 00:32:37,413 --> 00:32:39,666 Magnus, hangi kediden bahsediyorsun? 457 00:33:10,280 --> 00:33:11,280 Donun! 458 00:33:14,034 --> 00:33:15,744 Partiye kaçak girenleri sevmem. 459 00:33:48,944 --> 00:33:53,615 Bastille harabelerinde sürünürken nasılsan şimdi de o haldesin. 460 00:33:53,699 --> 00:33:55,325 Eski Fransız büyüleri. 461 00:33:55,408 --> 00:33:56,660 En sevdiğin. 462 00:33:58,036 --> 00:33:59,037 Karşı büyülerim nerede? 463 00:34:00,789 --> 00:34:01,832 Valentine! 464 00:34:03,750 --> 00:34:05,085 Madzie'yi de alıkoydu. 465 00:34:06,044 --> 00:34:08,129 Dönmezsem ona ne yapacağını hiç bilmiyorum. 466 00:34:10,423 --> 00:34:13,927 - Karşı büyülerimi niye istiyor? - Bilmiyorum. 467 00:34:14,010 --> 00:34:17,305 Bilmiyorum! 468 00:34:18,849 --> 00:34:22,811 Sadece onları çalmam gerektiğini söyledi. 469 00:34:22,894 --> 00:34:26,940 Ayrıca Clary'yi incitirsem Madzie'nin canını yakacakmış. 470 00:34:27,023 --> 00:34:29,610 Magnus, yalvarırım. 471 00:34:29,693 --> 00:34:31,277 Madzie'nin tek umudu benim. 472 00:34:31,361 --> 00:34:35,323 - Merhamet göster. - Yaptığın onca şeyden sonra mı? 473 00:34:38,118 --> 00:34:39,285 Onları serbest bırak. 474 00:34:49,713 --> 00:34:52,591 Kan yemini ettin Clary Fairchild. 475 00:34:53,634 --> 00:34:55,176 Madzie'yi bul. 476 00:35:01,349 --> 00:35:03,184 Onunla Meclis ilgilensin. 477 00:35:07,063 --> 00:35:09,232 Peki, Valentine neyin peşinde? 478 00:35:09,315 --> 00:35:10,400 Bilmiyorum. 479 00:35:11,943 --> 00:35:13,028 Çok tehlikeli. 480 00:35:14,195 --> 00:35:16,364 Hepimiz bir aileyiz. Bilmeleri gerekiyor. 481 00:35:18,659 --> 00:35:19,660 Neyi bileceğiz? 482 00:35:20,869 --> 00:35:25,791 Melek Ithuriel. Valentine onu kullanıp Melek Kılıcı'nı aktive edecekti. 483 00:35:25,874 --> 00:35:28,501 Saf melek kanına sahip biri kılıcı aktive edebilir. 484 00:35:28,584 --> 00:35:30,420 - Kötü haber. - Aynen. 485 00:35:30,503 --> 00:35:34,215 Melek Kılıcı aktive edilirse Aşağı Dünya'yı tümden yok edebilir. 486 00:35:35,216 --> 00:35:37,678 Kılıcı yok edebilecek bir iblis var. 487 00:35:37,761 --> 00:35:40,596 O iblisi bulursak Valentine'ı durdurabiliriz. 488 00:35:41,264 --> 00:35:43,141 Meleği kurtarmayı nasıl başardınız? 489 00:35:46,311 --> 00:35:48,521 Meleğin bana verdiği mühürler sayesinde. 490 00:35:50,816 --> 00:35:53,985 Yepyeni mühürler Magnus. Kimsenin daha önce görmediği mühürler. 491 00:35:55,153 --> 00:35:58,073 - Neden seni seçti? - Hiçbir fikrim yok. 492 00:35:58,990 --> 00:36:00,116 Benim var. 493 00:36:02,077 --> 00:36:04,871 Sessiz Kardeşler'den biri bana anlatmıştı. 494 00:36:04,955 --> 00:36:08,458 Asıl Gölge Avcıları ile Melek Raziel arasında özel bir bağ varmış. 495 00:36:08,541 --> 00:36:13,004 Görüler aracılığıyla uzaktan iletişim kurabiliyorlarmış. 496 00:36:14,798 --> 00:36:17,801 Çünkü meleğin kanından yaratılmışlar. 497 00:36:19,344 --> 00:36:20,679 Demeye çalıştığın şey... 498 00:36:21,512 --> 00:36:24,307 Clary ile o melek arasında bir kan bağı olabilir. 499 00:36:24,390 --> 00:36:27,227 Yani saf melek kanı taşıyor olabilir. 500 00:36:28,478 --> 00:36:30,981 Valentine bu yüzden Clary'nin incinmesini istemiyor. 501 00:36:33,066 --> 00:36:35,068 Clary, Melek Kılıcı'nı aktive edebilir. 502 00:36:43,159 --> 00:36:44,745 "Melek Kılıcı." 503 00:36:45,370 --> 00:36:48,289 Bir kitle imha silahı için garip bir isim. 504 00:36:48,373 --> 00:36:50,125 Aktive etmesine izin vermeyeceğiz. 505 00:36:50,876 --> 00:36:53,086 Ne gerekiyorsa yapacağım. 506 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Çılgın yeteneklere sahip bir Gölge Avcısı olabilirsin 507 00:36:56,715 --> 00:37:01,386 - ama kaçınılmaz olanı durduramazsın. - Kaçınılmaz değil. Olamaz. 508 00:37:03,304 --> 00:37:07,683 Aşağı Dünya'nın kıyameti o kadar da kötü bir haber değil. 509 00:37:09,102 --> 00:37:11,813 Çünkü şimdi çok daha iyi anlıyorum ki... 510 00:37:13,273 --> 00:37:15,441 her günümü seninle geçirmek istiyorum. 511 00:37:25,535 --> 00:37:27,537 Hayatımı Melek'e emanet eder... 512 00:37:35,295 --> 00:37:37,588 ve cennet kanunlarını savunmaya ant içerim. 513 00:37:47,140 --> 00:37:49,059 Bu izi, O'nu şereflendirmek için alır... 514 00:37:56,817 --> 00:37:58,443 O'nun ışığını içime çekerim... 515 00:38:02,697 --> 00:38:04,657 ve cennet kanunlarını savunmaya ant içerim. 516 00:38:04,740 --> 00:38:07,660 Bu vesileyle Gölge Avcıları'nın, barış muhafızlarının 517 00:38:08,536 --> 00:38:10,330 safına katılırım. 518 00:38:44,072 --> 00:38:48,451 - Bilmen gerek... - Valentine benim için geliyor. 519 00:38:50,745 --> 00:38:53,789 Dolayısıyla seni asla gözümün önünden ayırmayacağım. 520 00:39:00,338 --> 00:39:03,258 - Merasim çok güzeldi. - Evet, Max harikaydı. 521 00:39:03,341 --> 00:39:04,759 Hiç teklemedi. 522 00:39:07,387 --> 00:39:08,679 Birazdan gelirim. 523 00:39:12,058 --> 00:39:16,646 Alec, büyünün etkisindeyken ağzımdan ne çıktığını duyduysan 524 00:39:18,189 --> 00:39:22,193 bilmen gerekir, annem için seni suçlamıyorum. 525 00:39:24,195 --> 00:39:25,238 Suçlamıyorum. 526 00:39:35,748 --> 00:39:40,253 - Maryse, bilmen gereken bir şey... - Özre ihtiyacım yok. 527 00:39:41,880 --> 00:39:43,464 Çünkü bana özür borcun yok. 528 00:39:44,507 --> 00:39:47,593 Seni evime aldığıma asla pişman olmadım. 529 00:39:49,179 --> 00:39:53,308 Max haddini aştı çünkü ben haddimi aştım. 530 00:39:54,684 --> 00:39:57,603 Ebeveynlerin en büyük beklentisi 531 00:39:57,687 --> 00:39:59,814 en kötü huylarının çocuklarına geçmemesidir. 532 00:40:04,110 --> 00:40:07,738 Evet, Max daha toy. Kolayca etkileniyor. 533 00:40:08,573 --> 00:40:10,325 Onu yola getirmek için geç değil. 534 00:40:15,371 --> 00:40:19,875 Max dedi ki, babamla sen, Magnus'la benim hakkımda atışıyormuşsunuz. 535 00:40:19,960 --> 00:40:22,628 Max olan bitenin farkında değil. 536 00:40:22,712 --> 00:40:24,172 Peki olan biten ne? 537 00:40:27,383 --> 00:40:29,844 Keyfinizi kaçırmak istemedim... 538 00:40:40,271 --> 00:40:41,522 Babam seni aldatıyor mu? 539 00:40:46,527 --> 00:40:47,527 Şerefsiz. 540 00:40:49,322 --> 00:40:51,074 Isabelle'e söylememelisiniz. 541 00:40:51,824 --> 00:40:55,911 Robert'a tapar. Ben dayanabilirim ama Isabelle perişan olur. 542 00:41:05,255 --> 00:41:07,798 Bizimle yaşayın. Sen ve Max. 543 00:41:09,009 --> 00:41:10,969 Idris'e veya babamın yanına dönmeniz gerekmiyor. 544 00:41:12,928 --> 00:41:15,306 Kalmayı çok isterim... 545 00:41:17,808 --> 00:41:18,934 her şeyden çok. 546 00:41:21,187 --> 00:41:25,858 - Ama Meclis'e dönmem lazım. - Niye? Bırak, Robert ilgilensin. 547 00:41:25,941 --> 00:41:28,611 Clary ve Kılıç yüzünden artık her şey değişti. 548 00:41:30,530 --> 00:41:33,324 Özel hayatımdaki sorunlar görevimi etkileyemez. 549 00:41:34,617 --> 00:41:35,994 Şimdi sırası değil. 550 00:41:53,511 --> 00:41:55,096 Pek de uslu bir kızsın. 551 00:41:56,389 --> 00:41:59,975 Clarissa ile çok iyi anlaşacaksınız. 552 00:42:36,054 --> 00:42:38,056 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men