1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,570
Shadowhunters'ın önceki bölümlerinde...
3
00:00:12,345 --> 00:00:13,346
Ne yaptım ben?
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,141
- Clary, çok üzgünüm.
- Lütfen yapma.
5
00:00:16,224 --> 00:00:17,434
Annemi diriltebilir misin?
6
00:00:17,518 --> 00:00:20,688
Anneni hayata döndüreyim,
sen de bana bir iyilik borçlanmış ol.
7
00:00:20,771 --> 00:00:23,691
- Anlaşma iptal.
- Hayır. Kanınla yemin ettin.
8
00:00:23,774 --> 00:00:25,400
İblisler dünyayı ele geçirirlerse...
9
00:00:26,484 --> 00:00:31,031
Ruh Kılıcı, yoluna çıkan iblis kanı
taşıyan her canlıyı yok edecekti.
10
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
- İblis kanı taşıyan canlılar.
- Aşağı Dünyalılar.
11
00:00:36,662 --> 00:00:39,289
Meleği serbest bırakmalıyız.
Valentine meleği elinde tutarsa...
12
00:00:39,372 --> 00:00:41,208
Melek Kılıcı'nı aktive edebilir.
13
00:00:45,838 --> 00:00:47,631
Yin fen çok yıkıcı olabilir.
14
00:00:47,715 --> 00:00:49,132
Kaynağını biliyor musun?
15
00:00:49,216 --> 00:00:51,885
Gece Çocukları.
Vampir zehrinden üretiliyor.
16
00:00:51,969 --> 00:00:53,762
İhtiyacım olan bir şey var.
17
00:00:59,226 --> 00:01:00,769
Neye ihtiyacın var?
18
00:01:02,520 --> 00:01:04,773
Kimsenin canını yakmaya gelmedim.
19
00:01:05,523 --> 00:01:08,193
Bana biraz zehir lazım.
20
00:01:09,612 --> 00:01:11,655
Birileri yaramazlık peşinde.
21
00:01:12,615 --> 00:01:13,741
Yin fen'in mi bitti?
22
00:01:15,033 --> 00:01:17,661
Sorun değil. Biraz zehir alabilirsin.
23
00:01:18,536 --> 00:01:21,164
Ben de bolca kan almalıyım.
24
00:01:27,963 --> 00:01:30,257
Hızlısın ama yeterince değil.
25
00:01:32,342 --> 00:01:33,426
Zehir kalsın.
26
00:01:33,510 --> 00:01:35,470
Geç kaldın güzel kız.
27
00:01:38,056 --> 00:01:39,336
Gölge Avcısı'nı serbest bırakın.
28
00:01:40,517 --> 00:01:41,685
Emrediyorum.
29
00:01:54,782 --> 00:01:56,533
Benden nefret ettiğini sanmıştım.
30
00:01:56,617 --> 00:01:58,744
Daha ziyade güçlü bir antipati besliyorum.
31
00:01:59,870 --> 00:02:01,121
Niye yardım ediyorsun?
32
00:02:04,374 --> 00:02:05,583
Bilmem.
33
00:02:18,764 --> 00:02:20,849
Acı tüm vücuduma yayıldı.
34
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
Yin fen ne işe yarardı sanıyordun?
35
00:02:24,061 --> 00:02:25,187
Bir şey almalıyım,
36
00:02:25,938 --> 00:02:27,397
yeter ki durdursun.
37
00:02:27,480 --> 00:02:29,858
Vücudundan atman gerekiyor.
38
00:02:29,942 --> 00:02:32,110
Zamanla daha iyi olacaksın.
39
00:02:32,986 --> 00:02:34,237
- Güçlü ol.
- Dayanamam.
40
00:02:34,321 --> 00:02:35,405
Mecbursun.
41
00:02:36,614 --> 00:02:39,952
Yemin ederim, bir daha istemeyeceğim.
42
00:02:45,498 --> 00:02:47,250
Sadece bu seferlik.
43
00:02:52,840 --> 00:02:53,841
Affet beni.
44
00:03:32,170 --> 00:03:33,213
Bana nasıl söyleyemezsin?
45
00:03:33,296 --> 00:03:36,049
Kılıç'ın yapabilecekleri öğrenilirse
Aşağı Dünya'da kargaşa çıkar.
46
00:03:36,133 --> 00:03:37,550
Herkes isyan bayrağını çeker.
47
00:03:37,634 --> 00:03:40,721
Onları kendilerinden mi koruyorsunuz?
Size soran olmadı.
48
00:03:40,804 --> 00:03:45,475
Valentine'ın Kılıç'ı etkinleştirebildiğini
anca bir meleği alıkoyduğunda anladık.
49
00:03:45,558 --> 00:03:47,936
- Endişelenmeni istemedim.
- İş işten geçti artık.
50
00:03:48,020 --> 00:03:50,939
- Anlamıyorsun...
- Hayır. Pekala anlıyorum.
51
00:03:51,023 --> 00:03:52,482
Kardeşim onun elinde.
52
00:03:57,112 --> 00:03:58,613
{\an8}Başka ne sırlar saklıyorsunuz?
53
00:04:02,409 --> 00:04:05,287
{\an8}Melek bize bir şey gösterdi.
54
00:04:06,329 --> 00:04:10,208
{\an8}Kılıç'ı yok edebilecek bir iblisi
ikimize de gösterdi.
55
00:04:10,292 --> 00:04:12,627
{\an8}Onu anlatmaya çalıştığını
nereden biliyorsunuz?
56
00:04:13,545 --> 00:04:15,713
{\an8}Başka bir açıklaması olamaz.
57
00:04:15,798 --> 00:04:19,009
{\an8}İblis, Kılıç'a dokunur dokunmaz
ikisi de paramparça oldu.
58
00:04:20,010 --> 00:04:22,888
O iblisi daha önce hiç görmemiştim Luke.
59
00:04:24,014 --> 00:04:25,015
Gidip bulun onu.
60
00:04:26,183 --> 00:04:29,602
O şerefsizin izini sürmemize yarayacak
bir ipucu var mı diye bakacağım.
61
00:04:38,153 --> 00:04:40,697
İşte. Bunu melek yaptı.
62
00:04:40,781 --> 00:04:42,449
Yıldız kayması da olabilir.
63
00:04:42,532 --> 00:04:45,869
Jace ile Clary'ye inanmıyor musun?
Hiç etkilenmedin mi?
64
00:04:45,953 --> 00:04:47,454
Öyle demiyorum.
65
00:04:47,537 --> 00:04:50,332
Ama kimse asırlardır melek görmedi.
66
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
Peki,
67
00:04:54,419 --> 00:04:57,172
{\an8}Magnus için verdiğim tavsiyeyi
uyguladın mı?
68
00:04:57,798 --> 00:05:00,758
Uyguladın, değil mi? Tamam, anlat bakalım.
69
00:05:00,843 --> 00:05:02,886
- Anlatacak bir şey yok.
- Merhaba!
70
00:05:02,970 --> 00:05:07,432
{\an8}-Selam dostum. Nasılsın?
- Max! Seni o kadar özledim ki!
71
00:05:07,515 --> 00:05:09,309
{\an8}Çok yakışıklı olmuşsun.
72
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
Burada ne arıyorsun?
73
00:05:11,561 --> 00:05:13,521
Alec. Isabelle.
74
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
Sizleri görmek güzel.
75
00:05:16,108 --> 00:05:17,650
{\an8}-Gerçekten mi?
- Izzy...
76
00:05:17,734 --> 00:05:20,653
{\an8}Çünkü hepimize sırt çevirmiştin.
77
00:05:20,737 --> 00:05:23,240
{\an8}-Özellikle de Jace'e.
- Emirleri uyguluyordum.
78
00:05:23,323 --> 00:05:24,992
{\an8}Başka seçeneğim yoktu.
79
00:05:25,783 --> 00:05:28,661
{\an8}Max'in büyük bir duyurusu var.
Söylesene tatlım.
80
00:05:28,745 --> 00:05:31,957
Son sınavımı geçtim.
Mühür Merasimi'ne hazırım.
81
00:05:32,040 --> 00:05:33,041
Tebrik ederim.
82
00:05:33,125 --> 00:05:37,670
- Döner tekmeni kusursuz hale getirdin mi?
- Getirdim ve iki eğitmeni yere serdim.
83
00:05:39,172 --> 00:05:43,385
{\an8}Babanız iştirak edemeyeceğine göre,
ailenin en büyük erkeği olarak.
84
00:05:43,468 --> 00:05:46,638
{\an8}Max'in merasim partisinden
sen sorumlu olacaksın.
85
00:05:46,721 --> 00:05:48,098
{\an8}Babam gelmeyecek mi?
86
00:05:48,932 --> 00:05:51,935
{\an8}Özel Valentine görevi nedeniyle
Idris'teki ekiple çalışıyor.
87
00:05:52,019 --> 00:05:55,355
- Babam bu merasimi kaçıramaz.
- Başka seçeneği yok.
88
00:05:55,438 --> 00:05:58,775
O iblisin ikinize ve Jocelyn'e
yaptıklarından sonra...
89
00:06:00,443 --> 00:06:01,694
{\an8}...hepimiz tetikteyiz.
90
00:06:02,905 --> 00:06:05,032
Yas Günü'nde seni göremedim.
91
00:06:06,741 --> 00:06:09,202
Babam bizi arayıp halimizi sordu.
92
00:06:09,995 --> 00:06:11,371
{\an8}Isabelle...
93
00:06:17,710 --> 00:06:20,172
{\an8}Keşke Idris'e dönsem, diyorsun herhalde.
94
00:06:20,255 --> 00:06:22,799
{\an8}Kavga ortamından uzaklaşmak için
buraya geldim.
95
00:06:23,425 --> 00:06:25,928
{\an8}Kavga mı? Annemle babam mı?
96
00:06:26,011 --> 00:06:27,512
{\an8}Sürekli.
97
00:06:28,680 --> 00:06:30,515
Neler oluyor?
98
00:06:30,598 --> 00:06:33,310
Annem, büyücü bir sevgilin
olmasını istemiyor.
99
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Sen ne diyorsun?
100
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
Çok da tın. Dert değil.
101
00:06:44,988 --> 00:06:46,864
{\an8}Annem döndü.
102
00:06:46,949 --> 00:06:49,076
{\an8}Yani kayıplara karışma zamanım geldi.
103
00:06:49,159 --> 00:06:51,119
{\an8}Benim başka bir fikrim var.
104
00:06:52,245 --> 00:06:55,415
{\an8}Parti vermeye ne dersin?
105
00:06:57,042 --> 00:06:58,043
{\an8}Sanki beni tanımıyorsun.
106
00:06:59,794 --> 00:07:02,464
{\an8}Max'in Mühür Merasimi için.
107
00:07:02,547 --> 00:07:04,716
{\an8}-Kalsın.
- Magnus...
108
00:07:05,633 --> 00:07:09,596
{\an8}Max'i seveceğime eminim. Ama Maryse?
O kadın benden nefret ediyor.
109
00:07:09,679 --> 00:07:11,014
{\an8}Amaç da o zaten.
110
00:07:12,224 --> 00:07:16,019
{\an8}Bizim ilişkimizin
geçici bir şey olmadığını görebilir.
111
00:07:18,480 --> 00:07:19,481
{\an8}Emin misin?
112
00:07:20,690 --> 00:07:21,774
Niye olmayayım?
113
00:07:24,694 --> 00:07:25,988
Hazırlıklar başlasın.
114
00:07:56,684 --> 00:07:58,270
{\an8}Bay Morgenstern.
115
00:07:59,229 --> 00:08:00,605
Size nasıl yardım edebilirim?
116
00:08:01,523 --> 00:08:04,651
İksir mi lazım büyü mü?
Elimden bir sürü iş gelir.
117
00:08:05,485 --> 00:08:07,320
Tüylerimi ürperten işler.
118
00:08:09,072 --> 00:08:11,741
Birbirimizi anladık sanıyordum.
119
00:08:11,824 --> 00:08:13,785
Neticede ikimiz de bilim insanıyız.
120
00:08:13,868 --> 00:08:15,629
Çabanı takdir ediyorum
ama faydası olmayacak.
121
00:08:17,789 --> 00:08:20,917
Kızım Clarissa ile tanışmışsın.
122
00:08:25,422 --> 00:08:27,715
- Hiç bilmiyordum...
- Çocuklar...
123
00:08:27,799 --> 00:08:30,343
bizleri feci şekilde
savunmasız bırakıyorlar,
124
00:08:31,636 --> 00:08:33,096
değil mi?
125
00:08:41,104 --> 00:08:42,647
Yapma.
126
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
Lütfen, onu incitme.
127
00:08:45,525 --> 00:08:47,485
Ne istersen yaparım.
128
00:08:47,569 --> 00:08:50,363
Evet, yapacaksın.
129
00:08:54,742 --> 00:08:56,203
Delice davranmıyorsun.
130
00:08:56,286 --> 00:08:58,080
Kan içtin.
131
00:08:58,163 --> 00:09:00,748
Bir fareyi dişledin. Sorun çıkmayacak.
132
00:09:00,832 --> 00:09:03,126
Bir kobrayla kapıştın. Hindistan'a gittin.
133
00:09:03,210 --> 00:09:04,627
Ona içini dökebilirsin.
134
00:09:05,378 --> 00:09:08,298
Clary'den bahsediyoruz.
Kobra değil sonuçta.
135
00:09:08,381 --> 00:09:10,592
O zaman farklı olurdu. Cidden...
136
00:09:10,675 --> 00:09:13,220
- Simon, iyi misin?
- Evet.
137
00:09:13,303 --> 00:09:14,762
Çok iyiyim.
138
00:09:14,846 --> 00:09:18,058
Umarım. Oturmak ister misin?
Ayakta da durabiliriz.
139
00:09:18,141 --> 00:09:19,601
Tamam. Neler oluyor?
140
00:09:20,352 --> 00:09:23,396
Gece 11'de burada buluşalım,
diye mesaj atmışsın.
141
00:09:26,524 --> 00:09:28,568
Maia ile aranızda bir şey mi oldu?
142
00:09:30,487 --> 00:09:32,530
Evet. Bir şey oldu.
143
00:09:34,366 --> 00:09:35,950
Dinle, Clary...
144
00:09:37,535 --> 00:09:39,079
diyeceğim o ki...
145
00:09:42,374 --> 00:09:44,584
Simon, telepati mührüm yok.
146
00:09:46,128 --> 00:09:47,504
Doğru. Tabii ki yok.
147
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Tamam.
148
00:09:51,299 --> 00:09:55,178
Çok uzun süredir arkadaşız, dostuz.
149
00:09:55,803 --> 00:09:57,555
Çok ama çok uzun süredir.
150
00:09:57,639 --> 00:10:00,933
Son isteyeceğim şey
bu dostluğa zarar vermektir.
151
00:10:01,017 --> 00:10:03,186
Çünkü benim için çok değerli.
152
00:10:04,646 --> 00:10:06,606
Benim için de öyle.
153
00:10:06,689 --> 00:10:10,193
Ama iki kişi arkadaş olduğunda...
154
00:10:11,694 --> 00:10:13,613
yani seninle benim gibi...
155
00:10:15,115 --> 00:10:18,493
bazen duygular değişir.
156
00:10:18,576 --> 00:10:21,413
Bunun sonucunda ilişkinin, dostluğun,
adı her neyse artık,
157
00:10:21,496 --> 00:10:23,290
onun da değişmesi gerekir.
158
00:10:23,373 --> 00:10:26,083
Simon, ben...
Bu anlattıkların Maia ile mi ilgili?
159
00:10:28,085 --> 00:10:32,174
Dost olarak kalamayacağımızı düşünme.
Başka biriyle...
160
00:10:33,800 --> 00:10:36,594
- görüşüyor olman bunu değiştiremez.
- Hayır. Sorun da bu.
161
00:10:37,512 --> 00:10:39,806
Kimseyle görüşmek istemiyorum.
162
00:10:41,098 --> 00:10:43,601
Tek bir kişi hariç kimseyi istemiyorum.
163
00:10:49,316 --> 00:10:51,734
Sana aşığım Clary.
164
00:10:53,195 --> 00:10:57,282
Ama farkındayım. Bu hisler
belki de tek taraflı ve tuhaf kaçabilir...
165
00:10:57,365 --> 00:10:58,658
Şey olabilir...
166
00:11:16,676 --> 00:11:17,677
Sahiden öpüştük.
167
00:11:18,595 --> 00:11:20,137
- Öpüştük.
- Evet, yaşandı bu.
168
00:11:20,222 --> 00:11:21,598
Yaşandı.
169
00:11:23,558 --> 00:11:26,018
Şey gibi geldi mi...
170
00:11:26,102 --> 00:11:28,480
- Tuhaf mı?
- Evet.
171
00:11:31,566 --> 00:11:33,735
Tuhaflığın en güzel zirvesiydi.
172
00:11:42,159 --> 00:11:43,880
{\an8}MAX MAXWELL J LIGHTWOOD İÇİN
MÜHÜR MERASİMİ.
173
00:11:43,911 --> 00:11:46,373
{\an8}Magnus Bane'in evinde mi?
174
00:11:47,999 --> 00:11:49,834
Arkadaşının bu teklifi çok nazikçe
175
00:11:49,917 --> 00:11:53,963
ama Mühür Merasimi,
Gölge Avcıları için kutsal bir törendir.
176
00:11:54,046 --> 00:11:56,383
Aşağı Dünya çılgınlığına benzemez.
177
00:11:56,466 --> 00:12:00,219
Çılgınlık olacağını nereden çıkardın?
Ayrıca niye Gölge Avcıları'na özel olsun?
178
00:12:00,303 --> 00:12:02,389
- Gelenek böyle.
- Gelenekler değişir.
179
00:12:02,472 --> 00:12:04,641
Özellikle de cehalete dayananlar.
180
00:12:04,724 --> 00:12:09,186
Max'i önemseyen herkes merasime gelmeli.
Ben ve Magnus da beraberce
181
00:12:09,271 --> 00:12:10,272
buna dahiliz.
182
00:12:11,147 --> 00:12:13,400
- Babam olsa anlardı...
- Ama burada değil.
183
00:12:17,987 --> 00:12:20,990
Alec, seninle kavga etmek istemiyorum.
184
00:12:21,616 --> 00:12:25,412
Bu akşam yemeği aileler içindir.
Bizim ailemiz için.
185
00:12:25,495 --> 00:12:27,204
Aile mi kaldı?
186
00:12:27,789 --> 00:12:31,208
- Jace'i öldürmek istedin.
- Emirleri uyguluyordum.
187
00:12:33,545 --> 00:12:35,087
Bunu söyleyip duruyorsun.
188
00:12:36,047 --> 00:12:38,383
Bir süre sonra anlamını yitiriyor.
189
00:12:42,219 --> 00:12:43,220
Haklısın.
190
00:12:44,764 --> 00:12:45,973
Geleceğiz.
191
00:12:46,558 --> 00:12:49,143
Bizim için onca zahmete girdin, sağ ol.
192
00:12:53,398 --> 00:12:54,941
Magnus'a teşekkür edersin.
193
00:13:11,082 --> 00:13:12,375
Magnus!
194
00:13:20,550 --> 00:13:21,634
Sen yeni misin?
195
00:13:28,224 --> 00:13:31,978
Onları şımartıyorum. Elimde değil.
Akıllarını çelmenin tek yolu bu.
196
00:13:32,061 --> 00:13:36,190
Kafana koyduktan sonra
aklını çelemeyeceğin kimse yok.
197
00:13:37,734 --> 00:13:38,776
Alec'i diyorsun.
198
00:13:39,486 --> 00:13:41,028
Bunu ben de yaşadım.
199
00:13:41,112 --> 00:13:44,741
Hevesin geçene kadar
tutkulu bir şekilde gönül eğlendirirsin.
200
00:13:45,950 --> 00:13:48,745
Sence gönül mü eğlendiriyorum?
201
00:13:48,828 --> 00:13:52,540
Ne yaptığını bilmiyorum
ama abimi tanıyorum. Hassas biridir.
202
00:13:52,624 --> 00:13:55,502
Şimdi işleri ilerlettiğinizi de
göz önüne alırsak...
203
00:13:55,585 --> 00:13:59,088
- Sana anlatmış.
- Hayır, buna gerek yok. Biz parabatai'ız.
204
00:14:03,050 --> 00:14:06,053
Hayır. Öyle bir şey yok.
205
00:14:06,137 --> 00:14:08,097
Şey... ben...
206
00:14:08,180 --> 00:14:10,016
daha mutlu olduğunu hissedebiliyorum.
207
00:14:10,850 --> 00:14:15,187
Net konuşayım, olur mu?
Onu kimsenin incitmesine izin vermem.
208
00:14:17,565 --> 00:14:18,691
Aynı hisleri taşıyoruz.
209
00:14:20,693 --> 00:14:24,781
Başka birinin hatırı için
Maryse Lightwood'u evime çağırır mıydım?
210
00:14:30,953 --> 00:14:32,622
Umarım bu partideki içkiler ücretsizdir.
211
00:14:43,925 --> 00:14:46,803
- Yüzümde bir şey mi var yoksa...
- Yok, hayır.
212
00:14:47,887 --> 00:14:49,055
Harikasın.
213
00:14:50,432 --> 00:14:53,142
- Ben fazla mı...
- Hiç de bile.
214
00:14:57,313 --> 00:15:01,609
- Sence aramızdaki şeyi fark eden...
- Öğrenmenin tek yolu var.
215
00:15:06,322 --> 00:15:08,115
- Gidelim.
- Peki.
216
00:15:20,377 --> 00:15:21,546
Bir bira.
217
00:15:22,880 --> 00:15:25,299
Kibir kokusu burnuma gelmişti.
218
00:15:25,382 --> 00:15:28,302
Magnus, işini bilen barmenler bulamadı mı?
219
00:15:28,385 --> 00:15:31,097
Kurtadamdan dayak yemene
ramak kalmış olması acıtıyor mu?
220
00:15:31,180 --> 00:15:34,350
Unuttuysan söyleyeyim, üçe karşı tektim.
221
00:15:34,434 --> 00:15:36,978
Seni öldüresiye pençelemediğim iyi oldu.
222
00:15:37,061 --> 00:15:39,606
Neden? Onun yerine
ufak sataşmalarla mı öldüreceksin?
223
00:15:39,689 --> 00:15:43,359
Hayır. Gretel'ı öldürmediğini öğrendim.
224
00:15:46,946 --> 00:15:48,072
Bira istemiştim.
225
00:15:48,155 --> 00:15:49,949
Bira hamallıktır. Sangria iç.
226
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
Magnus, İspanya sevdalısıymış.
227
00:15:52,118 --> 00:15:56,038
- Her yer Gölge Avcısı dolu.
- Gölge Avcıları partisi. Sorun olur mu?
228
00:15:56,789 --> 00:15:59,083
Cesaretini toplayacağını ummazdım.
229
00:15:59,166 --> 00:16:01,586
Randevunuz pek de iyi geçmedi galiba.
230
00:16:01,669 --> 00:16:03,796
Hayır, harikaydı.
231
00:16:03,880 --> 00:16:07,299
Bir adım atmasını söyledim,
o da bunu yapmış.
232
00:16:17,268 --> 00:16:20,437
- Birlikte çok şeker olmuşsunuz.
- Sağ ol.
233
00:16:20,522 --> 00:16:23,566
Ne tarz fıçı kanlar olduğuna bakmak için
bara gidiyorduk.
234
00:16:23,650 --> 00:16:25,317
Bir şey ister misin?
235
00:16:26,653 --> 00:16:27,654
İstemem.
236
00:16:28,905 --> 00:16:30,072
Tamam.
237
00:16:33,409 --> 00:16:35,703
Tebrikleri kabul etmeye başlayabilirsin.
238
00:16:35,787 --> 00:16:36,788
Evet, sanırım.
239
00:16:38,330 --> 00:16:39,456
Senin için sevindim.
240
00:16:40,542 --> 00:16:41,543
Teşekkür ederim.
241
00:16:47,590 --> 00:16:54,013
Sana teşekkür etmek istedim Maia
çünkü çok iyi davrandın,
242
00:16:54,096 --> 00:16:55,306
her konuda.
243
00:16:55,389 --> 00:16:58,059
Fazla konuşarak içine etme.
244
00:16:59,351 --> 00:17:01,688
Mola verme zamanım geldi.
245
00:17:05,608 --> 00:17:07,109
Her şey yolunda mı?
246
00:17:08,194 --> 00:17:10,196
Hemen dönerim.
247
00:17:10,279 --> 00:17:12,615
Korkarım börekler biraz cıvık olmuş.
248
00:17:12,699 --> 00:17:15,451
- Şefe kesin tarif vermiştim...
- Magnus.
249
00:17:16,368 --> 00:17:17,745
Her şey mükemmel.
250
00:17:20,331 --> 00:17:21,331
Max!
251
00:17:23,125 --> 00:17:24,168
Anne.
252
00:17:26,671 --> 00:17:28,111
Duyduğuma göre içkiyle aran iyiymiş.
253
00:17:29,966 --> 00:17:31,383
Hoş geldin Maryse.
254
00:17:32,509 --> 00:17:34,596
Max, bu senin gecen.
255
00:17:39,726 --> 00:17:41,769
İlginç zevklerin var, değil mi?
256
00:17:41,853 --> 00:17:44,564
İspanyol ambiyansını
seni ve eşini onurlandırmak için seçtim.
257
00:17:45,397 --> 00:17:47,108
Gerçekten mi? Açıklar mısın?
258
00:17:47,191 --> 00:17:49,551
Alec dedi ki, Robert sana
Barselona'da evlenme teklif etmiş.
259
00:17:50,111 --> 00:17:54,531
Eşin buraya gelemediği için
neşeli bir hatırayı kutlamak istedim.
260
00:17:54,616 --> 00:17:58,369
Ne kadar da hoş.
Ayrı dünyalara ait olmanıza rağmen
261
00:17:58,452 --> 00:18:01,330
bizim ailenin geçmişini
Alec seninle rahatça paylaşıyor.
262
00:18:03,040 --> 00:18:04,083
İçki alır mıyız?
263
00:18:04,166 --> 00:18:07,962
Hanımefendiye sangria,
onur konuğuna da meyve kokteyli.
264
00:18:26,063 --> 00:18:27,148
Clary!
265
00:18:28,024 --> 00:18:30,442
- Ben de seni arıyordum.
- Maia'nın kollarında mı?
266
00:18:30,526 --> 00:18:33,570
- Hayır. Olamaz. Bizi görmüşsün.
- Evet.
267
00:18:33,655 --> 00:18:37,700
- O öptü. Ne yapacağımı bilemedim.
- Açıklaman bu mu?
268
00:18:37,784 --> 00:18:42,747
Dinle. Dostluğumuzu
riske atmamak hakkında söylediklerin...
269
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
Belki de bir hata yaptık.
270
00:18:46,333 --> 00:18:49,128
- Sen de gidip Maia'ya mı sırnaşıyorsun?
- Hayır.
271
00:18:49,211 --> 00:18:51,964
Bilemiyorum, bir elektriklenme oldu.
272
00:18:52,632 --> 00:18:55,467
- Bu olanlara inanamıyorum.
- Bak.
273
00:18:56,427 --> 00:18:58,930
Clary, ne kadar yakın olursak olalım,
274
00:19:00,431 --> 00:19:04,060
böyle yaşamanın ne demek olduğunu
asla anlayamayacaksın.
275
00:19:05,602 --> 00:19:06,979
Ama o anlıyor.
276
00:19:08,773 --> 00:19:10,191
Bu hayatı biliyor.
277
00:19:13,527 --> 00:19:15,154
O zaman niye en başından...
278
00:19:19,992 --> 00:19:22,411
Neler oluyor bir tanem?
279
00:19:23,454 --> 00:19:24,455
Simon.
280
00:19:25,414 --> 00:19:28,292
Bana içini döküp
birlikte olmak istediğini söyledi,
281
00:19:28,375 --> 00:19:30,419
şimdi Maia ile takılıyor.
282
00:19:30,502 --> 00:19:34,131
Simon yapmaz öyle şey.
Fazla sangria içmiş olmayasın?
283
00:19:34,215 --> 00:19:37,218
- Çarpar. Alkolünü bol koydum.
- Gitmem lazım.
284
00:19:37,301 --> 00:19:38,678
Gitme.
285
00:19:39,636 --> 00:19:43,307
Simon'ın sorununu öğreniriz
ama bu gece Max için buradayız.
286
00:19:43,390 --> 00:19:44,976
Ayrıca Alec ve Izzy için.
287
00:19:45,059 --> 00:19:48,688
Onların yanında olmazsan
kendini asla affetmezsin.
288
00:20:13,670 --> 00:20:16,883
Affedersin. Biraz gerginim.
289
00:20:18,801 --> 00:20:20,386
Zehrin etkisi geçiyor.
290
00:20:21,303 --> 00:20:23,180
Sinir uçlarını zayıflatır.
291
00:20:23,264 --> 00:20:25,141
Bir şeyim yok.
292
00:20:26,267 --> 00:20:27,977
Beni niye buraya çağırdın?
293
00:20:29,145 --> 00:20:32,982
Isırığın çok güçlüydü. Ama sonra...
294
00:20:33,065 --> 00:20:35,735
Vampir zehri,
yin fen'e kıyasla daha güçlüdür.
295
00:20:37,028 --> 00:20:39,363
Etkisi de daha çabuk geçer.
296
00:20:39,446 --> 00:20:42,950
O tek seferlikti.
Net bir şekilde söylemiştim.
297
00:20:43,034 --> 00:20:44,744
Biliyorum. Bak...
298
00:20:45,411 --> 00:20:48,915
acil durum olmasa
seni buraya çağırmazdım.
299
00:20:48,998 --> 00:20:50,666
Annem geldi.
300
00:20:50,750 --> 00:20:52,835
Beni bu halde görmemeli.
301
00:20:52,919 --> 00:20:56,005
- Daha iyi bir mazeret bulamadın mı?
- Mazeret değil.
302
00:20:56,088 --> 00:20:58,883
Adını sen koy. Mazeret, bahane.
303
00:20:58,966 --> 00:21:03,304
Bana güven Isabelle,
yol yakınken vücudundan atmaya bak.
304
00:21:03,387 --> 00:21:05,807
- Anlamıyorsun.
- Hayır, anlıyorum.
305
00:21:05,890 --> 00:21:07,641
Bunu atlatabilirsin.
306
00:21:08,725 --> 00:21:11,562
Tanıdığım en güçlü
Gölge Avcıları'ndan birisin.
307
00:21:12,521 --> 00:21:13,815
Hayır, değilim.
308
00:21:15,399 --> 00:21:17,902
Herkes öyle sanıyor ama değilim.
309
00:21:25,701 --> 00:21:26,911
Bir damlası yeter.
310
00:21:27,619 --> 00:21:29,121
Lütfen.
311
00:21:29,205 --> 00:21:32,166
Gölge Avcısı'nın kanı
insan kanından çok daha etkilidir.
312
00:21:32,959 --> 00:21:34,460
Peki. Yapamam.
313
00:21:45,888 --> 00:21:47,181
Yapabilirsin.
314
00:21:49,976 --> 00:21:51,268
Lütfen.
315
00:22:09,328 --> 00:22:12,748
- Bir şey görmüyorum.
- Yeterince dikkatli bakmıyorsun.
316
00:22:17,378 --> 00:22:19,213
Tebrik ederim.
317
00:22:20,256 --> 00:22:22,884
- Ne diyorduk Max?
- Teşekkür ederim.
318
00:22:24,676 --> 00:22:27,429
- Büyücü izin nerede?
- Max...
319
00:22:27,513 --> 00:22:30,724
- Sen de onun kadar meraklıydın.
- Önemli değil.
320
00:22:31,350 --> 00:22:33,394
Sadece yakın arkadaşlarıma gösteririm.
321
00:22:39,733 --> 00:22:42,111
- Yüzde kaçın iblis?
- Yeter artık.
322
00:22:42,694 --> 00:22:45,531
Arkadaşlarımızla böyle konuşmayız.
Magnus'tan özür dile.
323
00:22:45,614 --> 00:22:50,912
- Ne yapacağımı söyleyemezsin.
- Abinle böyle konuşamazsın.
324
00:22:50,995 --> 00:22:52,288
Jace benim abim değil.
325
00:22:53,247 --> 00:22:54,290
Max!
326
00:22:54,373 --> 00:22:56,918
Annem diyor ki,
sen aileden bile değilmişsin.
327
00:23:01,338 --> 00:23:02,506
Jace, ben...
328
00:23:07,178 --> 00:23:10,514
- Bu senin suçun.
- Max'i bundan uzak tutmaya çalıştım.
329
00:23:10,597 --> 00:23:13,850
Duy da inanma.
Böyle davranmayı senden öğrenmiş.
330
00:23:13,935 --> 00:23:17,771
Benimle işleri yoluna koymak istiyorsan
önce Jace ile aranı düzelt.
331
00:23:33,204 --> 00:23:36,082
- Ne istiyorsun?
- Seninle konuşmak.
332
00:23:36,748 --> 00:23:39,668
- Konuşacak bir şey yok.
- Bence var.
333
00:23:40,627 --> 00:23:43,755
Max haklı. Onun abisi değilsin.
334
00:23:44,381 --> 00:23:45,382
Ne?
335
00:23:45,466 --> 00:23:48,302
Kapımızın önüne bırakıldığında
on yaşındaydın.
336
00:23:48,385 --> 00:23:50,471
Evimize almaktan başka şansımız yoktu.
337
00:23:51,513 --> 00:23:53,765
Ama bir iblis olduğunu bilseydim
338
00:23:55,017 --> 00:23:57,061
bunu yıllar önce yapardım.
339
00:24:13,577 --> 00:24:16,705
Isabelle, annen gittiğinde
bir süreliğine ortalıktan kaybol.
340
00:24:17,789 --> 00:24:20,126
Zehri bünyenden at.
341
00:24:20,209 --> 00:24:21,668
Ama çok iyi hissediyorum.
342
00:24:21,752 --> 00:24:24,088
- Senin de hissettiğini biliyorum.
- Evet, hem de çok iyi.
343
00:24:26,423 --> 00:24:29,343
İlk dönüştüğümde
insan kanıyla beslenmiştim.
344
00:24:29,426 --> 00:24:31,803
Kendimi kontrol edemiyordum.
345
00:24:32,388 --> 00:24:34,723
Ne kadar içersem o kadar canım çekiyordu.
346
00:24:35,432 --> 00:24:37,101
Nasıl bıraktın?
347
00:24:37,184 --> 00:24:38,810
Özel bir büyücüyle tanıştım,
348
00:24:38,894 --> 00:24:41,605
inancımı yeniden kazanmamı
sağlayacak kadar beni önemsedi.
349
00:24:43,649 --> 00:24:44,650
Magnus.
350
00:24:45,442 --> 00:24:48,320
Çocukken her pazar kiliseye giderdim.
351
00:24:49,238 --> 00:24:53,659
Magnus'ın bana verdiği güç sayesinde
şunu anladım ki, geldiğim yer...
352
00:24:54,576 --> 00:24:56,037
yitip gitmiş değildi.
353
00:24:57,704 --> 00:24:59,456
Hala aynı kişiydim.
354
00:25:00,207 --> 00:25:02,668
Kendimi tekrar bulmam gerekiyordu.
355
00:25:04,961 --> 00:25:06,838
Hiç bilmiyordum.
356
00:25:10,842 --> 00:25:13,095
Git. Ailenin yanında ol.
357
00:25:14,263 --> 00:25:16,682
Onlara sahip olduğun için şanslısın.
358
00:25:26,233 --> 00:25:28,402
Benimle buraya kadar geldiğin
için teşekkür ederim.
359
00:25:29,320 --> 00:25:30,529
Ve yaptığın her şey için.
360
00:25:34,408 --> 00:25:36,660
Gelmek istemediğine emin misin?
361
00:25:37,578 --> 00:25:39,339
Gölge Avcısı partilerinin
meraklısı sayılmam.
362
00:26:06,773 --> 00:26:09,735
Izzy. Nerelerdeydin?
363
00:26:11,487 --> 00:26:13,572
- Dışarıdaydım.
- Özür dilerim.
364
00:26:14,156 --> 00:26:17,993
Mührü senden sakladığım için berbat
hissediyorum. Seni hiç incitmek istemedim.
365
00:26:19,578 --> 00:26:20,662
Biliyorum.
366
00:26:20,746 --> 00:26:23,165
Güzel çünkü konuşmamız lazım.
367
00:26:23,999 --> 00:26:28,754
Birini çok iyi tanıdığını sanıyorsun
ama sonra hiç beklenmedik şeyler yapıyor.
368
00:26:30,422 --> 00:26:31,757
Üzgünüm Clary,
369
00:26:31,840 --> 00:26:35,719
şu an buna ayıracak vaktim yok.
Annemle Max'i arıyorum.
370
00:26:35,802 --> 00:26:38,555
- Sonra konuşsak olur mu?
- Peki.
371
00:26:44,019 --> 00:26:46,480
Bu kadarı da pes.
372
00:26:47,731 --> 00:26:50,692
- Ağır ol deli fişek.
- Çekil önümden.
373
00:26:50,776 --> 00:26:52,528
Olmaz. Olay çıkarmana izin veremem.
374
00:26:52,611 --> 00:26:56,365
Bu zarif bir etkinlik, İdris'in Ev
Kadınları'ndan bir bölüm değil.
375
00:26:56,448 --> 00:27:00,244
Bunu ona söyle çünkü gözümün önünde
Maia'ya asılmasına katlanamıyorum!
376
00:27:05,499 --> 00:27:07,418
İkimizin kur yapma anlayışı galiba farklı.
377
00:27:11,505 --> 00:27:14,049
Annemle Max'i arıyordum. Onları...
378
00:27:14,132 --> 00:27:16,260
- Maryse beni öldürmeye kalktı.
- Ne?
379
00:27:20,764 --> 00:27:25,060
Herkes delice hareket ediyor.
Gitmem lazım.
380
00:27:25,143 --> 00:27:27,145
Halüsinasyon görüyorken gidemezsin.
381
00:27:29,147 --> 00:27:31,567
Burada bekle. Neler olduğunu öğreneceğim.
382
00:27:36,613 --> 00:27:39,658
Gidiyor musun?
383
00:27:43,161 --> 00:27:44,205
Gitmek zorundayım.
384
00:27:45,914 --> 00:27:51,253
Seni elinde içki, yüzünde gülümsemeyle
burada gördükçe midem bulanıyor.
385
00:27:52,463 --> 00:27:55,674
- Neden bahsediyorsun?
- Annemi öldürdün.
386
00:28:01,054 --> 00:28:03,014
Aman Tanrım. Ne yaptın sen?
387
00:28:03,098 --> 00:28:04,516
Başka seçeneğim yoktu.
388
00:28:08,437 --> 00:28:11,232
Galiba sangria biraz fazla sert olmuş.
389
00:28:11,315 --> 00:28:12,649
Beni öldürmeye çalıştı.
390
00:28:15,193 --> 00:28:16,278
Bunun yardımı olur.
391
00:28:19,990 --> 00:28:23,076
Kafama balta fırlattı. Rafa saplandı.
392
00:28:23,159 --> 00:28:24,953
İnanmıyorsanız bakın.
393
00:28:25,036 --> 00:28:26,497
Orada hiçbir şey yok.
394
00:28:28,749 --> 00:28:30,667
Neden göremiyorsun?
395
00:28:33,837 --> 00:28:36,757
- Anne, iyi misin?
- Onu kaldırmayın. Aklını kaçırmış.
396
00:28:36,840 --> 00:28:39,510
Jace, buraya özür dilemek için gelmiştim.
397
00:28:39,593 --> 00:28:41,052
Peki sen niçin...
398
00:28:41,136 --> 00:28:43,680
Fırsatım varken seni öldürmeliydim.
399
00:28:44,890 --> 00:28:46,725
Söyledi işte. Duymuyor musunuz?
400
00:28:47,518 --> 00:28:49,686
Kimse seni öldürmeye çalışmıyor.
401
00:28:49,770 --> 00:28:54,024
Birileri zihinlerimizle oynuyor.
Güvensizlik duygumuzu besleyip...
402
00:28:54,107 --> 00:28:56,527
Alec, yapma!
403
00:28:59,530 --> 00:29:00,781
Alec...
404
00:29:01,782 --> 00:29:03,867
ne yapıyorsun? Beni korkutuyorsun.
405
00:29:05,494 --> 00:29:06,995
Sen bir katilsin Alec.
406
00:29:09,080 --> 00:29:10,541
Ne eksik ne fazla.
407
00:29:12,543 --> 00:29:14,545
Niye hala buradasın?
408
00:29:15,754 --> 00:29:18,382
Alec, lütfen aşağı in.
409
00:29:19,716 --> 00:29:22,844
İyi bir Gölge Avcısı olmadığımı
o kadar çok söyledin ki...
410
00:29:22,928 --> 00:29:26,265
Jocelyn'in yerine
benim ölmemi istediğini biliyorum.
411
00:29:26,348 --> 00:29:28,809
Bunu istemiyorum.
Kendi kontrolünü iblise mi verdin?
412
00:29:29,435 --> 00:29:31,270
Zayıfsın. Lütfen...
413
00:29:31,353 --> 00:29:33,146
Merak etme. Elimi tut.
414
00:29:33,229 --> 00:29:36,900
Seni kimse özlemeyecek. Zayıf.
Suçluluk duygusu içini kemiriyor olmalı.
415
00:29:36,983 --> 00:29:38,860
Katil.
416
00:29:40,904 --> 00:29:42,030
Alec!
417
00:29:46,242 --> 00:29:47,243
Aman Tanrım.
418
00:30:02,634 --> 00:30:03,927
Ne oldu?
419
00:30:04,010 --> 00:30:07,473
Annemi öldürdüğü için
ondan nefret ettiğimi söylemeye başladı.
420
00:30:07,556 --> 00:30:08,599
Alec?
421
00:30:08,682 --> 00:30:11,393
Pervazdan çekerken
ona sakinleştirici verdim.
422
00:30:11,477 --> 00:30:13,604
Ona yaklaşma. Sana güven olmaz.
423
00:30:13,687 --> 00:30:14,896
Bana güven olmaz mı?
424
00:30:14,980 --> 00:30:18,274
Tam da bu yüzden
büyücü evinde parti vermek istemedim.
425
00:30:19,109 --> 00:30:21,362
- Neler oluyor?
- Umurunda mı?
426
00:30:21,445 --> 00:30:22,738
Maia barda takılıyor.
427
00:30:22,821 --> 00:30:24,823
Evet, Alec de yerde yatıyor.
428
00:30:24,906 --> 00:30:27,283
- İyileşecek mi?
- Hepiniz iyileşeceksiniz.
429
00:30:27,368 --> 00:30:30,371
Herkes burada kalsın. Hemen döneceğim.
430
00:30:43,133 --> 00:30:46,928
Oğluma ne söyledin?
Alec kendini yeterince suçlu...
431
00:30:47,012 --> 00:30:49,556
Clary ile mi konuştun?
Çok tuhaf davranıyor.
432
00:30:49,640 --> 00:30:53,184
- Onu buraya getirdin...
- Hayır, onun peşinden geldim.
433
00:31:12,663 --> 00:31:14,164
Anne...
434
00:31:14,247 --> 00:31:15,749
- Neler oluyor?
- Jace.
435
00:31:15,832 --> 00:31:17,000
İyi misin?
436
00:31:17,959 --> 00:31:19,294
Simon...
437
00:31:19,378 --> 00:31:20,879
- İyiyim.
- Çok özür dilerim.
438
00:31:20,962 --> 00:31:24,174
- Maia'yı öpmediğini biliyorum.
- Öptüğümü mü sandın?
439
00:31:24,257 --> 00:31:25,384
Burada neler oldu?
440
00:31:25,467 --> 00:31:27,928
Büyücünün teki bizimle dalgasını geçti.
441
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
Alec iyi mi?
442
00:31:29,596 --> 00:31:31,222
Ne oldu?
443
00:31:31,306 --> 00:31:32,433
Alec...
444
00:31:35,351 --> 00:31:36,645
Büyü kitabım çalındı.
445
00:31:42,484 --> 00:31:46,237
- Kalkanları mı devreye sokuyorsun?
- Ben dönene dek buradan ayrılmayın.
446
00:31:54,830 --> 00:31:58,083
Üçlü ilişkiye çok yaklaşmıştım ama siz...
447
00:31:59,167 --> 00:32:01,712
üzerinizde büyü yapılmasına
izin mi verdiniz?
448
00:32:03,213 --> 00:32:04,840
Bu sonuncu muydu?
449
00:32:04,923 --> 00:32:06,550
Burada benden başka büyücü yok.
450
00:32:08,176 --> 00:32:10,136
Kitabı bulamazsak ne olur?
451
00:32:10,220 --> 00:32:14,808
Bilmek istemezsin. Yaptığım her büyü
o kitap kullanılarak terse çevrilebilir.
452
00:32:14,891 --> 00:32:18,479
En basitinden en karmaşığına.
Yeni ve eski dilde yazılmışlar...
453
00:32:20,939 --> 00:32:22,023
Champenois.
454
00:32:23,316 --> 00:32:25,944
Eski bir Fransız lehçesi.
455
00:32:28,947 --> 00:32:30,115
Kızıl tüylü kedi.
456
00:32:37,413 --> 00:32:39,666
Magnus, hangi kediden bahsediyorsun?
457
00:33:10,280 --> 00:33:11,280
Donun!
458
00:33:14,034 --> 00:33:15,744
Partiye kaçak girenleri sevmem.
459
00:33:48,944 --> 00:33:53,615
Bastille harabelerinde sürünürken nasılsan
şimdi de o haldesin.
460
00:33:53,699 --> 00:33:55,325
Eski Fransız büyüleri.
461
00:33:55,408 --> 00:33:56,660
En sevdiğin.
462
00:33:58,036 --> 00:33:59,037
Karşı büyülerim nerede?
463
00:34:00,789 --> 00:34:01,832
Valentine!
464
00:34:03,750 --> 00:34:05,085
Madzie'yi de alıkoydu.
465
00:34:06,044 --> 00:34:08,129
Dönmezsem ona ne yapacağını
hiç bilmiyorum.
466
00:34:10,423 --> 00:34:13,927
- Karşı büyülerimi niye istiyor?
- Bilmiyorum.
467
00:34:14,010 --> 00:34:17,305
Bilmiyorum!
468
00:34:18,849 --> 00:34:22,811
Sadece onları çalmam gerektiğini söyledi.
469
00:34:22,894 --> 00:34:26,940
Ayrıca Clary'yi incitirsem
Madzie'nin canını yakacakmış.
470
00:34:27,023 --> 00:34:29,610
Magnus, yalvarırım.
471
00:34:29,693 --> 00:34:31,277
Madzie'nin tek umudu benim.
472
00:34:31,361 --> 00:34:35,323
- Merhamet göster.
- Yaptığın onca şeyden sonra mı?
473
00:34:38,118 --> 00:34:39,285
Onları serbest bırak.
474
00:34:49,713 --> 00:34:52,591
Kan yemini ettin Clary Fairchild.
475
00:34:53,634 --> 00:34:55,176
Madzie'yi bul.
476
00:35:01,349 --> 00:35:03,184
Onunla Meclis ilgilensin.
477
00:35:07,063 --> 00:35:09,232
Peki, Valentine neyin peşinde?
478
00:35:09,315 --> 00:35:10,400
Bilmiyorum.
479
00:35:11,943 --> 00:35:13,028
Çok tehlikeli.
480
00:35:14,195 --> 00:35:16,364
Hepimiz bir aileyiz. Bilmeleri gerekiyor.
481
00:35:18,659 --> 00:35:19,660
Neyi bileceğiz?
482
00:35:20,869 --> 00:35:25,791
Melek Ithuriel. Valentine onu kullanıp
Melek Kılıcı'nı aktive edecekti.
483
00:35:25,874 --> 00:35:28,501
Saf melek kanına sahip biri
kılıcı aktive edebilir.
484
00:35:28,584 --> 00:35:30,420
- Kötü haber.
- Aynen.
485
00:35:30,503 --> 00:35:34,215
Melek Kılıcı aktive edilirse
Aşağı Dünya'yı tümden yok edebilir.
486
00:35:35,216 --> 00:35:37,678
Kılıcı yok edebilecek bir iblis var.
487
00:35:37,761 --> 00:35:40,596
O iblisi bulursak
Valentine'ı durdurabiliriz.
488
00:35:41,264 --> 00:35:43,141
Meleği kurtarmayı nasıl başardınız?
489
00:35:46,311 --> 00:35:48,521
Meleğin bana verdiği mühürler sayesinde.
490
00:35:50,816 --> 00:35:53,985
Yepyeni mühürler Magnus.
Kimsenin daha önce görmediği mühürler.
491
00:35:55,153 --> 00:35:58,073
- Neden seni seçti?
- Hiçbir fikrim yok.
492
00:35:58,990 --> 00:36:00,116
Benim var.
493
00:36:02,077 --> 00:36:04,871
Sessiz Kardeşler'den biri bana anlatmıştı.
494
00:36:04,955 --> 00:36:08,458
Asıl Gölge Avcıları ile
Melek Raziel arasında özel bir bağ varmış.
495
00:36:08,541 --> 00:36:13,004
Görüler aracılığıyla
uzaktan iletişim kurabiliyorlarmış.
496
00:36:14,798 --> 00:36:17,801
Çünkü meleğin kanından yaratılmışlar.
497
00:36:19,344 --> 00:36:20,679
Demeye çalıştığın şey...
498
00:36:21,512 --> 00:36:24,307
Clary ile o melek arasında
bir kan bağı olabilir.
499
00:36:24,390 --> 00:36:27,227
Yani saf melek kanı taşıyor olabilir.
500
00:36:28,478 --> 00:36:30,981
Valentine bu yüzden
Clary'nin incinmesini istemiyor.
501
00:36:33,066 --> 00:36:35,068
Clary, Melek Kılıcı'nı aktive edebilir.
502
00:36:43,159 --> 00:36:44,745
"Melek Kılıcı."
503
00:36:45,370 --> 00:36:48,289
Bir kitle imha silahı için garip bir isim.
504
00:36:48,373 --> 00:36:50,125
Aktive etmesine izin vermeyeceğiz.
505
00:36:50,876 --> 00:36:53,086
Ne gerekiyorsa yapacağım.
506
00:36:53,169 --> 00:36:56,631
Çılgın yeteneklere sahip
bir Gölge Avcısı olabilirsin
507
00:36:56,715 --> 00:37:01,386
- ama kaçınılmaz olanı durduramazsın.
- Kaçınılmaz değil. Olamaz.
508
00:37:03,304 --> 00:37:07,683
Aşağı Dünya'nın kıyameti
o kadar da kötü bir haber değil.
509
00:37:09,102 --> 00:37:11,813
Çünkü şimdi çok daha iyi anlıyorum ki...
510
00:37:13,273 --> 00:37:15,441
her günümü seninle geçirmek istiyorum.
511
00:37:25,535 --> 00:37:27,537
Hayatımı Melek'e emanet eder...
512
00:37:35,295 --> 00:37:37,588
ve cennet kanunlarını
savunmaya ant içerim.
513
00:37:47,140 --> 00:37:49,059
Bu izi, O'nu şereflendirmek için alır...
514
00:37:56,817 --> 00:37:58,443
O'nun ışığını içime çekerim...
515
00:38:02,697 --> 00:38:04,657
ve cennet kanunlarını
savunmaya ant içerim.
516
00:38:04,740 --> 00:38:07,660
Bu vesileyle Gölge Avcıları'nın,
barış muhafızlarının
517
00:38:08,536 --> 00:38:10,330
safına katılırım.
518
00:38:44,072 --> 00:38:48,451
- Bilmen gerek...
- Valentine benim için geliyor.
519
00:38:50,745 --> 00:38:53,789
Dolayısıyla seni asla
gözümün önünden ayırmayacağım.
520
00:39:00,338 --> 00:39:03,258
- Merasim çok güzeldi.
- Evet, Max harikaydı.
521
00:39:03,341 --> 00:39:04,759
Hiç teklemedi.
522
00:39:07,387 --> 00:39:08,679
Birazdan gelirim.
523
00:39:12,058 --> 00:39:16,646
Alec, büyünün etkisindeyken
ağzımdan ne çıktığını duyduysan
524
00:39:18,189 --> 00:39:22,193
bilmen gerekir,
annem için seni suçlamıyorum.
525
00:39:24,195 --> 00:39:25,238
Suçlamıyorum.
526
00:39:35,748 --> 00:39:40,253
- Maryse, bilmen gereken bir şey...
- Özre ihtiyacım yok.
527
00:39:41,880 --> 00:39:43,464
Çünkü bana özür borcun yok.
528
00:39:44,507 --> 00:39:47,593
Seni evime aldığıma asla pişman olmadım.
529
00:39:49,179 --> 00:39:53,308
Max haddini aştı çünkü ben haddimi aştım.
530
00:39:54,684 --> 00:39:57,603
Ebeveynlerin en büyük beklentisi
531
00:39:57,687 --> 00:39:59,814
en kötü huylarının
çocuklarına geçmemesidir.
532
00:40:04,110 --> 00:40:07,738
Evet, Max daha toy. Kolayca etkileniyor.
533
00:40:08,573 --> 00:40:10,325
Onu yola getirmek için geç değil.
534
00:40:15,371 --> 00:40:19,875
Max dedi ki, babamla sen,
Magnus'la benim hakkımda atışıyormuşsunuz.
535
00:40:19,960 --> 00:40:22,628
Max olan bitenin farkında değil.
536
00:40:22,712 --> 00:40:24,172
Peki olan biten ne?
537
00:40:27,383 --> 00:40:29,844
Keyfinizi kaçırmak istemedim...
538
00:40:40,271 --> 00:40:41,522
Babam seni aldatıyor mu?
539
00:40:46,527 --> 00:40:47,527
Şerefsiz.
540
00:40:49,322 --> 00:40:51,074
Isabelle'e söylememelisiniz.
541
00:40:51,824 --> 00:40:55,911
Robert'a tapar. Ben dayanabilirim
ama Isabelle perişan olur.
542
00:41:05,255 --> 00:41:07,798
Bizimle yaşayın. Sen ve Max.
543
00:41:09,009 --> 00:41:10,969
Idris'e veya babamın yanına
dönmeniz gerekmiyor.
544
00:41:12,928 --> 00:41:15,306
Kalmayı çok isterim...
545
00:41:17,808 --> 00:41:18,934
her şeyden çok.
546
00:41:21,187 --> 00:41:25,858
- Ama Meclis'e dönmem lazım.
- Niye? Bırak, Robert ilgilensin.
547
00:41:25,941 --> 00:41:28,611
Clary ve Kılıç yüzünden
artık her şey değişti.
548
00:41:30,530 --> 00:41:33,324
Özel hayatımdaki sorunlar
görevimi etkileyemez.
549
00:41:34,617 --> 00:41:35,994
Şimdi sırası değil.
550
00:41:53,511 --> 00:41:55,096
Pek de uslu bir kızsın.
551
00:41:56,389 --> 00:41:59,975
Clarissa ile çok iyi anlaşacaksınız.
552
00:42:36,054 --> 00:42:38,056
Alt yazı çevirmeni: İbrahim Melih Tu-men