1 00:00:05,456 --> 00:00:08,376 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,460 --> 00:00:11,212 Tidligere i Shadowhunters... 3 00:00:11,295 --> 00:00:15,341 -Sværger du loyalitet over for The Clave? -Det kan jeg ikke. Du vil have mig væk. 4 00:00:15,424 --> 00:00:16,884 Har du et ekstra værelse? 5 00:00:17,676 --> 00:00:19,887 Jeg vil anføre missionen til Jernsøstrene. 6 00:00:19,971 --> 00:00:23,057 Dit sår. Der er noget, der kan hele dig. 7 00:00:23,141 --> 00:00:26,394 Yin fen. Lidt rækker langt. 8 00:00:27,520 --> 00:00:29,397 -Er du Lukes søster? -Ja. 9 00:00:29,981 --> 00:00:32,941 Jeg må spørge dig om noget. Jeg fik en besked. 10 00:00:33,026 --> 00:00:34,318 Et billede af en rune. 11 00:00:36,695 --> 00:00:38,370 Skal Sjælesværdet bruge engleenergi? 12 00:00:38,447 --> 00:00:42,076 Det skal holdes af et englevæsen og rammes af et lyn. 13 00:00:42,160 --> 00:00:43,827 Det kan bruges til massemord. 14 00:00:43,911 --> 00:00:45,538 Jeg troede, det var fortid. 15 00:01:13,774 --> 00:01:16,402 FÆNGSEL BLIV UDE 16 00:01:27,788 --> 00:01:30,666 De fleste forrædere er sværere at fange. 17 00:01:37,506 --> 00:01:39,508 Efter alle disse år... 18 00:01:41,009 --> 00:01:43,179 ...hvorfor antænde din Cirkelrune? 19 00:01:45,139 --> 00:01:48,601 -Hvad er du ude på, Cleophas? -Jeg er ikke ude på noget. 20 00:01:48,684 --> 00:01:50,186 Jeg er ikke en forræder. 21 00:01:50,769 --> 00:01:54,065 Jeg gjorde, hvad jeg måtte efter Oprøret. 22 00:01:54,148 --> 00:01:55,983 I var alle kujoner. 23 00:01:56,567 --> 00:01:59,403 -Du gav op, da du troede, jeg var død. -Jeg havde intet valg. 24 00:01:59,487 --> 00:02:03,282 At blive en Jernsøster handlede om overlevelse. 25 00:02:03,366 --> 00:02:06,494 Det er sødt, at du følger i din mors fodspor. 26 00:02:07,370 --> 00:02:10,914 Da jeg mødte din datter og hørte, du var i live, havde jeg håb. 27 00:02:11,707 --> 00:02:13,417 Jeg vidste, jeg havde en ny chance. 28 00:02:14,377 --> 00:02:17,421 Og hvad ved du om Clarissa? 29 00:02:18,381 --> 00:02:20,174 Hun skabte en rune. 30 00:02:21,342 --> 00:02:24,137 Jeg har aldrig set noget lignende i al min træning. 31 00:02:25,638 --> 00:02:26,889 Hun er særlig. 32 00:02:29,433 --> 00:02:31,685 Forventer du, jeg skal tro dig? 33 00:02:34,272 --> 00:02:35,731 Jeg vil bevise det. 34 00:02:46,825 --> 00:02:49,077 Du ved, gamle ven... 35 00:02:50,078 --> 00:02:52,873 ...jeg befriede dig fra dit gravkammer, 36 00:02:52,956 --> 00:02:55,626 gav dig ly, og dette er, hvad du gør? 37 00:02:58,128 --> 00:03:02,132 At advare Clarissa er nytteløst. Jeg har Sjælesværdet. 38 00:03:06,053 --> 00:03:08,722 Stormen kommer... 39 00:03:09,848 --> 00:03:11,850 ...hvad enten du kan lide det eller ej. 40 00:03:14,019 --> 00:03:17,440 Lad min datter være. 41 00:03:44,175 --> 00:03:45,468 Hørte du det? 42 00:03:46,260 --> 00:03:49,430 -Hørte hvad? -Den lyd lige nu. 43 00:03:49,513 --> 00:03:51,599 Jeg hørte ikke noget. 44 00:03:53,726 --> 00:03:55,311 Det er lige meget. 45 00:04:25,048 --> 00:04:29,345 -Hvad ville de sige? -Godt, du ikke spurgte sushi-kokken. 46 00:04:29,428 --> 00:04:33,140 Seriøst, hvorfor kalder de det fed tun? Det er nedværdigende. 47 00:04:33,224 --> 00:04:35,893 Overvægtig tun lyder ikke bedre. 48 00:04:36,977 --> 00:04:39,730 Selvom jeg elsker Tokyo og Prag, 49 00:04:39,813 --> 00:04:42,024 er en burger i East Village ikke så ringe. 50 00:04:42,107 --> 00:04:44,109 Verden er vores østers, Alexander. 51 00:04:47,571 --> 00:04:49,782 -Jeg har noget til dig. -Mig? 52 00:04:49,865 --> 00:04:51,409 Ja, dig. 53 00:04:53,327 --> 00:04:54,953 Åbn den. 54 00:05:01,669 --> 00:05:04,212 Den skal bringe held og beskyttelse. 55 00:05:08,509 --> 00:05:12,263 -Du fortsætter med at overraske mig. -På en god måde, håber jeg. 56 00:05:17,100 --> 00:05:19,978 Jeg har ikke haft så fræk en værelseskammerat siden... 57 00:05:20,062 --> 00:05:23,190 Siden Casanova og jeg tilbragte en nat i Dogepaladset. 58 00:05:23,274 --> 00:05:24,692 Casanova? 59 00:05:25,776 --> 00:05:28,111 Jeg snakker med Jace. Han kan ikke bo her altid. 60 00:05:28,195 --> 00:05:31,198 Nej. Det er ikke noget, lidt magi ikke kan ordne. 61 00:05:37,413 --> 00:05:38,622 I orden? 62 00:05:43,168 --> 00:05:45,045 Simon, er du her? 63 00:05:53,512 --> 00:05:56,599 -Du ser... -For pyntet ud. 64 00:05:56,682 --> 00:06:00,561 Nej, du ser godt ud. 65 00:06:00,644 --> 00:06:02,480 Virkelig? Den er ikke for krøllet? 66 00:06:02,563 --> 00:06:05,273 -Jeg har ikke noget strygejern, så... -Har du planer? 67 00:06:05,358 --> 00:06:07,776 Ja, jeg skal være sammen med Maia. 68 00:06:09,695 --> 00:06:12,781 -Lukes Maia. -Teknisk set er hun ikke Lukes. 69 00:06:12,865 --> 00:06:14,658 De er i den samme flok, men... 70 00:06:16,369 --> 00:06:20,288 -Så I er sammen? -Ja, jeg mener... 71 00:06:21,874 --> 00:06:23,208 Det er i orden, ikke? 72 00:06:23,291 --> 00:06:26,879 Nej, det er uacceptabelt. Jeg er din eneste ven. 73 00:06:26,962 --> 00:06:29,297 Det står i vedtægterne, det ved du. 74 00:06:31,925 --> 00:06:33,093 Hvad er der i vejen? 75 00:06:34,011 --> 00:06:35,303 Ikke noget. 76 00:06:35,888 --> 00:06:40,017 Se, hvem du taler med. Jeg ved, der er noget i vejen. 77 00:06:41,184 --> 00:06:42,520 Nej, jeg... 78 00:06:48,358 --> 00:06:50,110 Jeg havde en... Jeg ved ikke, 79 00:06:50,193 --> 00:06:53,656 en virkelig mærkelig oplevelse på Instituttet, og jeg kan ikke... 80 00:06:53,739 --> 00:06:56,909 Hvilken slags oplevelse? Jeg kan lave planerne om. 81 00:06:56,992 --> 00:06:59,495 Hvis du har brug for mig, er jeg her. 82 00:07:02,289 --> 00:07:04,332 Nej, det er i orden. Seriøst. 83 00:07:06,460 --> 00:07:07,466 Tag afsted. 84 00:07:08,378 --> 00:07:09,505 Mor dig. 85 00:07:11,632 --> 00:07:13,050 Er du sikker? 86 00:07:22,017 --> 00:07:24,311 Jeg må også videre, så... 87 00:07:28,982 --> 00:07:30,943 Tag dig ikke af krøllerne. 88 00:07:32,611 --> 00:07:34,237 Hun vil ikke opdage dem. 89 00:07:51,046 --> 00:07:52,130 Pokkers. 90 00:07:54,550 --> 00:07:55,801 Jeg må afsted. 91 00:07:56,719 --> 00:07:58,429 Udfør dit job, Shadowhunter. 92 00:07:59,888 --> 00:08:01,640 Jeg går ingen steder. 93 00:08:14,528 --> 00:08:17,865 -Hvad gør den her? -Smidighed. 94 00:08:24,872 --> 00:08:27,290 -Og den her? -Udholdenhed. 95 00:08:28,166 --> 00:08:29,793 Det kan jeg lide. 96 00:08:33,171 --> 00:08:35,549 Vi har ordrer. Afsted. 97 00:08:36,509 --> 00:08:39,302 -Jeg er lidt bundet. -Nej, ikke endnu. 98 00:08:42,598 --> 00:08:45,643 -Du er velkommen til at være med. -Nej, tak. 99 00:08:45,726 --> 00:08:47,060 Du går glip af noget. 100 00:08:48,103 --> 00:08:49,688 I får et øjeblik. 101 00:09:00,574 --> 00:09:03,326 Er det din løsning? At gemme dig hos Magnus? 102 00:09:03,410 --> 00:09:06,288 -Jeg gemmer mig ikke. -Vi har forpligtelser. 103 00:09:06,371 --> 00:09:09,542 Forpligtelser. Aldertree ville have mig ud, og jeg er ude. 104 00:09:09,625 --> 00:09:13,378 Du blev degraderet og hvad så? Du kan arbejde dig op igen. 105 00:09:13,461 --> 00:09:17,007 -Du forstår ikke. -Så sig det. Det kan ikke være så slemt. 106 00:09:19,051 --> 00:09:21,469 Vender du os bare ryggen? 107 00:09:21,554 --> 00:09:23,471 Isabelle? Clary? 108 00:09:23,556 --> 00:09:27,267 -Du ved, jeg ikke vil tale om Clary. -Hun er din søster. 109 00:09:27,350 --> 00:09:28,886 Det behøver du ikke minde mig om. 110 00:09:30,854 --> 00:09:34,650 Du bør tage afsted. Du skal ikke også blive bænkevarmer. 111 00:09:38,320 --> 00:09:39,437 Det her ligner ikke dig. 112 00:09:46,912 --> 00:09:48,246 Hvad drejer det sig om? 113 00:09:48,330 --> 00:09:51,416 Der kommer en stor storm. Det forøger dæmonisk aktivitet. 114 00:09:51,499 --> 00:09:53,376 -Og Jace er... -Han er her ikke. 115 00:09:53,460 --> 00:09:54,545 Han har lukket mig ude. 116 00:09:54,628 --> 00:09:58,298 Han besvarer ikke mine sms'er. Jeg forstår ikke, hvad der sker. 117 00:09:59,341 --> 00:10:01,509 Det gør jeg heller ikke. Kom. 118 00:10:06,181 --> 00:10:07,766 Hvad er vi gået glip af? 119 00:10:08,934 --> 00:10:12,646 Indtrængen i Citadellet. Magdalena er død. Cleophas er forsvundet. 120 00:10:12,730 --> 00:10:13,736 Åh, gud. 121 00:10:14,732 --> 00:10:16,316 Valentine? 122 00:10:16,399 --> 00:10:18,235 Hvem kan det ellers være? 123 00:10:19,027 --> 00:10:21,029 Aldertree skal mødes med Rådet i Idris. 124 00:10:21,113 --> 00:10:22,698 Jeg tjekker operationscenteret. 125 00:10:23,907 --> 00:10:27,745 Izzy. Der er noget, jeg må fortælle dig om Cleophas. 126 00:10:27,828 --> 00:10:29,454 Du viste hende din nye rune. 127 00:10:30,205 --> 00:10:32,415 -Hvordan ved du... -Betyder det noget? 128 00:10:32,499 --> 00:10:35,502 Du ved, hvordan det er, når dem, man holder af, lukker en ude. 129 00:10:35,586 --> 00:10:38,005 Jace sagde, det var for farligt at sige til nogen. 130 00:10:38,088 --> 00:10:39,757 Så nu skal jeg beskyttes? 131 00:10:40,841 --> 00:10:42,425 Jeg bød dig velkommen. 132 00:10:42,509 --> 00:10:48,223 Hjalp med at træne dig, reddede Simon, og efter din mor... 133 00:10:48,306 --> 00:10:49,642 Jeg er ked af det. 134 00:10:50,643 --> 00:10:55,397 Vi er begge bekymrede for Jernsøstrene. Vi må finde søster Cleophas. 135 00:10:55,480 --> 00:10:56,940 Vi kan gøre det sammen. 136 00:10:58,566 --> 00:11:00,903 Jeg er træt af den med at "gøre det sammen." 137 00:11:35,729 --> 00:11:37,272 Hvad laver du herinde? 138 00:11:40,358 --> 00:11:43,486 Jeg er her på Aldertrees ordre. Hvad laver du her? 139 00:11:43,570 --> 00:11:48,033 -Jeg hørte lyde. -Nu ved du, det er mig. Arbejd videre. 140 00:12:35,663 --> 00:12:39,292 -Tak, søde. -Jeg giver til min bedste tipper. 141 00:12:39,376 --> 00:12:44,131 Stol aldrig på en nærig troldmand. Vi har en evighed til at blive rige. 142 00:12:45,340 --> 00:12:47,134 Det vil jeg huske. 143 00:12:48,761 --> 00:12:51,179 -Hvad har du der? -En gave. 144 00:12:53,015 --> 00:12:55,100 Jeg kan ikke huske sidst, jeg fik en. 145 00:12:56,393 --> 00:12:58,561 Jeg er vant til, at folk kræver. 146 00:12:58,645 --> 00:13:02,690 "Forstærk skjoldrunerne." "Hel mit knuste hjerte." 147 00:13:02,775 --> 00:13:04,442 "Portal mig til Paris." 148 00:13:07,905 --> 00:13:09,656 Er den fra en særlig person? 149 00:13:11,699 --> 00:13:13,076 Det tror jeg. 150 00:13:20,375 --> 00:13:21,501 Er du Rufus? 151 00:13:21,584 --> 00:13:26,423 Hvad har du lyst til, Shadowhunter? Drømmegel? Energipulver? 152 00:13:26,506 --> 00:13:27,966 Yin fen. 153 00:13:29,217 --> 00:13:30,969 Vil du danse med djævlen? 154 00:13:32,054 --> 00:13:36,099 -Jeg kan skaffe det, men det bliver dyrt. -Prisen er ligegyldig. 155 00:13:36,183 --> 00:13:37,517 Rufus, min ven. 156 00:13:38,435 --> 00:13:42,230 -Det er ikke just godt at se dig. -Hvad laver du her? 157 00:13:42,314 --> 00:13:44,482 Spørgsmålet er, hvad laver Rufus her? 158 00:13:45,150 --> 00:13:47,402 Han er bortvist fra Nordamerika... 159 00:13:48,403 --> 00:13:49,947 ...på ubestemt tid. 160 00:14:01,875 --> 00:14:03,126 Jeg er her på forretning. 161 00:14:06,546 --> 00:14:08,381 Pusher-forretning? 162 00:14:08,465 --> 00:14:12,344 Ja. Jeg går efter Downworlder-narkohandel. 163 00:14:12,427 --> 00:14:15,931 Jeg behøver ikke magi for at vide, når du lyver. 164 00:14:17,515 --> 00:14:21,436 Der er stor efterspørgsel efter yin fen. Jeg skal finde kilden. 165 00:14:22,020 --> 00:14:23,897 Spørg Aldertree, hvis du ikke tror mig. 166 00:14:27,234 --> 00:14:28,360 Jeg undskylder. 167 00:14:28,944 --> 00:14:31,864 Jeg har set den skade, yin fen kan forvolde, på tæt hold. 168 00:14:31,947 --> 00:14:34,241 Min ven Jem havde nær mistet livet. 169 00:14:36,326 --> 00:14:40,038 -Ved du, hvor kilden er? -Bestemt ikke Rufus. 170 00:14:40,122 --> 00:14:43,500 Men hvis du vil stoppe en yin fen-distributionsring, 171 00:14:43,583 --> 00:14:47,462 -må du finde bagmanden. -Ved du, hvem det kunne være? 172 00:14:48,671 --> 00:14:50,924 Nok en af Nattens Børn. 173 00:14:51,508 --> 00:14:53,676 Yin fen bliver lavet af vampyrgift. 174 00:14:53,760 --> 00:14:57,597 Når folk bliver desperate nok, går de direkte til vampyrerne. 175 00:14:59,599 --> 00:15:03,311 -Det er godt at vide. -Det er farligt. 176 00:15:04,479 --> 00:15:05,813 Vær forsigtig. 177 00:15:07,274 --> 00:15:08,525 Det er jeg altid. 178 00:15:18,660 --> 00:15:21,121 -Har du mødt Cleophas? -Ved Citadellet. 179 00:15:21,204 --> 00:15:25,042 -Jeg vil finde ud af min nye runeevne... -Runeevne? 180 00:15:25,125 --> 00:15:27,961 Jeg var i stand til at skabe en ny rune. 181 00:15:28,045 --> 00:15:30,881 -Jeg vidste ikke, det var muligt. -Heller ikke jeg. 182 00:15:30,964 --> 00:15:35,343 Det var utroligt. Jeg skød sollys ud af hånden. 183 00:15:35,427 --> 00:15:38,305 Jace sagde, jeg ikke måtte sige det, men hun var din søster. 184 00:15:38,388 --> 00:15:41,391 -Hvis Valentine har gjort hende fortræd... -Hør her. 185 00:15:42,267 --> 00:15:46,521 Cleo er måske ikke offeret. Hun kunne arbejde sammen med Valentine. 186 00:15:46,604 --> 00:15:50,984 -Hun har helliget sig Jernsøstrene. -Kun fordi Cirklen blev opløst. 187 00:15:51,859 --> 00:15:53,695 Var hun medlem af Cirklen? 188 00:15:55,072 --> 00:15:56,323 Det vidste jeg ikke... 189 00:15:56,406 --> 00:15:59,451 Hun tilbad Valentine, fulgte ham overalt. 190 00:15:59,534 --> 00:16:03,580 Da jeg fandt ud af hans plan, havde jeg allerede mistet hende for altid. 191 00:16:03,663 --> 00:16:07,375 -Vi må få hende tilbage. -Det er måske for sent. 192 00:16:07,459 --> 00:16:12,255 Nej. Vi har mistet så meget. Familien er alt, vi har. 193 00:16:12,339 --> 00:16:15,800 Hun er din søster. Vil du end ikke forsøge? 194 00:16:27,812 --> 00:16:30,315 -Du kommer for tidligt. -Gør jeg? 195 00:16:30,983 --> 00:16:32,775 Omkring to timer for tidligt. 196 00:16:34,236 --> 00:16:38,156 Du ved, hvordan F-linjen kører. Plus min forfærdelige stedsans... 197 00:16:38,240 --> 00:16:40,008 -Jeg kan komme igen. -Vær ikke fjollet. 198 00:16:40,075 --> 00:16:44,787 Sæt dig, så laver jeg en af mine specielle cocktails. 199 00:16:48,208 --> 00:16:49,960 Det er lang tid siden. 200 00:16:51,003 --> 00:16:54,714 -Holder du dig ude af vanskeligheder? -Jeg er ikke blevet kidnappet for nylig. 201 00:16:54,797 --> 00:16:55,923 Det er en præstation. 202 00:16:58,260 --> 00:16:59,266 Hun er sød. 203 00:17:03,431 --> 00:17:04,742 Der er ikke noget galt med det. 204 00:17:04,766 --> 00:17:06,977 Nej. Jeg er bare lidt nervøs. 205 00:17:07,060 --> 00:17:10,855 -Ved du, hvad der er godt for nervøsitet? -Aromaterapi, har jeg læst. 206 00:17:11,564 --> 00:17:13,066 Shadowhunterblod. 207 00:17:13,900 --> 00:17:17,988 -Hvad? -Et hurtigt bid... Farvel nervøsitet. 208 00:17:18,780 --> 00:17:21,074 Mener du, jeg skal bide dig? 209 00:17:22,367 --> 00:17:23,826 Med mine hugtænder? 210 00:17:27,872 --> 00:17:29,166 Dit ansigtsudtryk. 211 00:17:30,833 --> 00:17:32,419 Den var nok god. 212 00:17:35,463 --> 00:17:37,049 INDGÅENDE OPKALD 213 00:17:37,132 --> 00:17:41,094 -Jeg må afsted. -Det var godt at se dig. 214 00:17:46,099 --> 00:17:49,852 Jeg brugte afdelingens ressourcer. Der er intet spor af hende. 215 00:18:12,250 --> 00:18:13,585 Hjælp mig. 216 00:18:19,882 --> 00:18:22,302 -Bloody Mary? -Uden Mary. 217 00:18:22,385 --> 00:18:27,014 -Mindreårig for evigt. -Ja. Har altid brug for et falskt ID. 218 00:18:27,099 --> 00:18:29,351 -Tak. -Drik ud. 219 00:18:33,521 --> 00:18:34,527 Du har lidt... 220 00:18:35,523 --> 00:18:36,899 Undskyld. Det er... 221 00:18:38,276 --> 00:18:40,945 -Jeg er en spilder. Siden jeg var barn... -Jeg klarer det. 222 00:18:41,028 --> 00:18:42,114 ...kirsebær... 223 00:18:42,697 --> 00:18:43,703 Jeg klarer det. 224 00:18:49,746 --> 00:18:50,955 Slebent. 225 00:18:52,124 --> 00:18:53,958 Er det her den eneste bar i Brooklyn? 226 00:18:54,459 --> 00:18:56,378 Du må have et dødsønske. 227 00:18:57,044 --> 00:18:59,046 Kan vi ikke kysse og være venner igen? 228 00:18:59,131 --> 00:19:02,092 -Eller jeg kunne flå dit ansigt af. -Også en mulighed. 229 00:19:02,175 --> 00:19:04,344 Må jeg få fire tequilaer? 230 00:19:08,014 --> 00:19:13,895 -Nogle er altså immune overfor din charme? -Der er altid sjældne undtagelser. 231 00:19:15,438 --> 00:19:16,606 Hvorfor er du her? 232 00:19:17,565 --> 00:19:19,526 -Bogklubben. -Læser du? 233 00:19:19,609 --> 00:19:21,444 Ja. Det gør de også. 234 00:19:28,243 --> 00:19:30,912 Jeg troede ikke, iltre ulve var din type. 235 00:19:30,995 --> 00:19:33,998 -Nej, vi er bare... -Venner. 236 00:19:34,081 --> 00:19:35,458 Chokerende. 237 00:19:35,542 --> 00:19:38,336 Det er Simon Lewis-charmen. Spørg bare Clary. 238 00:19:38,420 --> 00:19:40,255 Hvad skal det betyde? 239 00:19:40,838 --> 00:19:44,008 At du er det sikre valg. Du er ikke truende, nem at snakke med, 240 00:19:44,091 --> 00:19:45,952 og du går aldrig hele vejen. Ikke sandt? 241 00:19:47,845 --> 00:19:49,431 Jeg spyttede i den ene. 242 00:19:49,514 --> 00:19:50,973 Lækkert. Frist mig ikke. 243 00:19:52,016 --> 00:19:54,727 Måske, men hvorfor bekymrer du dig? 244 00:19:55,562 --> 00:20:00,400 Jeg vil gerne dele min visdom. Jeg føler mig gavmild. 245 00:20:00,983 --> 00:20:05,947 Som om jeg behøver din velgørenhed. Jeg kan gøre et godt indtryk selv. 246 00:20:06,698 --> 00:20:08,115 Jeg kan lide din selvtillid. 247 00:20:09,284 --> 00:20:10,827 Held og lykke. 248 00:20:13,871 --> 00:20:15,039 Vent. 249 00:20:22,505 --> 00:20:24,131 Vil du være min Obi-Wan? 250 00:20:25,091 --> 00:20:26,343 Hvem? 251 00:20:27,302 --> 00:20:29,762 Obi-Wan. Fra Star Wars? Det er en film... 252 00:20:31,264 --> 00:20:32,724 Få mig ikke til at fortryde. 253 00:20:39,897 --> 00:20:44,110 Af alle steder, så beder du en Downworlder om hjælp? 254 00:20:44,694 --> 00:20:47,572 Et sjælsløst uhyre. Et beskidt dyr. 255 00:20:47,655 --> 00:20:50,658 Har du glem de navne, du kaldte mig? Det har jeg ikke. 256 00:20:53,328 --> 00:20:55,330 Hvad skete der i Citadellet? 257 00:20:55,413 --> 00:20:58,708 Valentines mænd infiltrerede. Vi prøvede at slå dem tilbage... 258 00:21:00,084 --> 00:21:01,919 De dræbte Magdalena og tog mig. 259 00:21:02,795 --> 00:21:05,923 -Kun dig? Hvorfor? -Jeg ved det ikke. 260 00:21:06,007 --> 00:21:10,136 Han tog mig til New York, låste mig inde. Men jeg brød ud. 261 00:21:10,220 --> 00:21:11,941 Du kan ikke forvente, vi tror på det. 262 00:21:12,013 --> 00:21:14,724 -Det der hjælper ikke. -Det er i orden. 263 00:21:14,807 --> 00:21:16,601 Jeg ved, hvor Valentine gemmer sig. 264 00:21:17,519 --> 00:21:18,853 Jeg kan føre jer til ham. 265 00:21:20,605 --> 00:21:24,025 Vi må gøre det. Det er en chance til at finde Valentine. 266 00:21:24,108 --> 00:21:27,111 Jeg kunne ikke redde din mor, men jeg bringer ikke dig i fare. 267 00:21:27,194 --> 00:21:29,489 -Hvis vi kunne tale om det... -Ikke nu. 268 00:21:29,572 --> 00:21:30,990 Jeg beder dig. 269 00:21:42,710 --> 00:21:43,920 Hør her. 270 00:21:44,003 --> 00:21:47,006 Hun er overbevisende, men du må ikke hoppe på hendes løgne. 271 00:21:47,089 --> 00:21:48,841 Så overbevisende er hun ikke. 272 00:21:49,509 --> 00:21:53,555 Hun kaldte mig Clarissa. Det gør kun Valentine. 273 00:21:54,472 --> 00:21:55,478 Godt klaret. 274 00:21:56,558 --> 00:22:01,103 -Hvad planlægger de? -Det må vi finde ud af. 275 00:22:01,187 --> 00:22:03,856 Valentine har Sjælesværdet. Hvis hun fører os til ham... 276 00:22:03,940 --> 00:22:07,527 -Nej. -Går politiet ikke undercover? 277 00:22:07,610 --> 00:22:10,112 -Har du et politiskilt nu? -Dette er vores chance 278 00:22:10,196 --> 00:22:14,284 til at lade ham betale for mors død og stoppe ham, før han skader andre. 279 00:22:14,367 --> 00:22:17,370 Vi overgiver Cleo til The Clave. De har ressourcer. 280 00:22:17,454 --> 00:22:19,497 Vi må gøre noget nu. 281 00:22:19,581 --> 00:22:22,166 Han har Sjælesværdet. Hvem ved, hvad han vil gøre? 282 00:22:22,249 --> 00:22:23,543 Vi finder en anden måde. 283 00:22:24,210 --> 00:22:27,630 Jeg vil tale med flokken. Vi bringer Cleo til Instituttet. 284 00:22:34,971 --> 00:22:39,809 Hvorfor er kvinder tiltrukket af mig? Bortset fra den åbenlyse grund. 285 00:22:42,979 --> 00:22:44,564 Du dræber dæmoner. 286 00:22:45,231 --> 00:22:48,025 -Alt, jeg har, er hugtænder. -De betyder ikke noget. 287 00:22:48,735 --> 00:22:52,364 Hold op med at have ondt af dig selv og find ud af, hvad der... 288 00:22:53,072 --> 00:22:54,449 ...mangler. 289 00:22:55,658 --> 00:22:57,785 Mangler jeg noget? 290 00:22:59,036 --> 00:23:00,162 Er du seriøs? 291 00:23:01,373 --> 00:23:04,208 Lad os starte fra toppen. 292 00:23:07,294 --> 00:23:08,630 Dit hår. 293 00:23:09,338 --> 00:23:11,090 Hvad er der i vejen med mit hår? 294 00:23:12,884 --> 00:23:14,636 Det kommer vi tilbage til. 295 00:23:14,719 --> 00:23:18,473 Fortæl mig, hvad gør du, når du går hen til en pige? 296 00:23:19,056 --> 00:23:20,349 Hvad mener du? 297 00:23:22,602 --> 00:23:23,645 Skal jeg vise det? 298 00:23:24,646 --> 00:23:26,773 -Her? -Imponér mig. 299 00:23:38,367 --> 00:23:42,038 Jeg hedder Lewis. Simon Lewis. 300 00:23:42,121 --> 00:23:43,456 Nej. Gør ikke det. 301 00:23:43,540 --> 00:23:44,666 -Hvad? -Noget af det. 302 00:23:44,749 --> 00:23:45,934 Det er min Bond-imitation. 303 00:23:45,958 --> 00:23:49,003 Det er ikke James Bond. Ansigtet og knipset... Nej. 304 00:23:49,086 --> 00:23:51,213 Så hvad skal jeg gøre? 305 00:23:52,674 --> 00:23:55,384 -Hvad er det? -Jeg er dig. Mørk. Gådefuld. 306 00:23:55,468 --> 00:23:57,386 Det ser ud, som om du mangler kostfibre. 307 00:23:59,806 --> 00:24:01,057 Godt, jeg prøver igen. 308 00:24:06,938 --> 00:24:07,944 Perfekt. 309 00:24:08,022 --> 00:24:09,398 Hvis du er en seriemorder. 310 00:24:10,107 --> 00:24:13,695 Du må lære at spille kostbar. 311 00:24:13,778 --> 00:24:16,072 Ingen pige vil have en fyr, der ikke er gådefuld. 312 00:24:16,864 --> 00:24:20,284 -Ingen vil have en, der snakker uafbrudt. -Jeg kan tie stille. 313 00:24:22,286 --> 00:24:24,539 Så jeg skal ændre på mit hår, 314 00:24:24,622 --> 00:24:27,416 holde op med at snakke og smile. Bare... 315 00:24:27,500 --> 00:24:30,252 -...holde op med at være mig. -Præcis. 316 00:24:31,671 --> 00:24:33,339 Det vil aldrig virke. 317 00:24:38,219 --> 00:24:39,846 Skal vi vædde? 318 00:24:41,013 --> 00:24:42,474 Imponér mig endelig. 319 00:24:52,900 --> 00:24:55,987 Hvad laver du? 320 00:25:25,600 --> 00:25:26,976 Sådan gøres det. 321 00:25:37,904 --> 00:25:38,988 Hvor har du været? 322 00:25:39,071 --> 00:25:43,200 Jeg måtte slagte Shax-dæmoner i Grand Central. Jeg kunne have brugt hjælp. 323 00:25:44,160 --> 00:25:48,122 -Hvad laver du? -Aldertree har givet mig en særlig opgave. 324 00:25:48,205 --> 00:25:50,457 Jeg tjekker nogle lyssky vampyrhuler. 325 00:25:52,376 --> 00:25:54,879 -Er du okay? -Ja. 326 00:25:54,962 --> 00:25:56,213 Du ser ikke sådan ud. 327 00:25:58,883 --> 00:26:02,011 Jeg er træt. 328 00:26:03,555 --> 00:26:07,809 Din besked sagde, du ville snakke. Har du nogen spor på Cleophas? 329 00:26:10,019 --> 00:26:11,813 Ikke endnu. 330 00:26:14,523 --> 00:26:15,817 Hvad er det så? 331 00:26:18,277 --> 00:26:19,821 Det er om Magnus. 332 00:26:23,282 --> 00:26:24,742 Hør... 333 00:26:28,245 --> 00:26:30,247 Hvordan ved man... 334 00:26:30,331 --> 00:26:35,086 ...i din erfaring, når tidspunktet er inde? 335 00:26:37,171 --> 00:26:39,340 Snakker du om sex? 336 00:26:39,423 --> 00:26:44,136 Snak venligst ikke om mit sexliv med hele Instituttet. 337 00:26:44,220 --> 00:26:46,013 Er det din første gang med en mand? 338 00:26:47,514 --> 00:26:48,975 Første gang nogensinde? 339 00:26:51,894 --> 00:26:56,523 Nu forstår jeg. Det var derfor, jeg aldrig mødte Jessica Hawkblue. 340 00:26:57,358 --> 00:27:00,945 -Eksisterer hun overhovedet? -Er du færdig? 341 00:27:03,615 --> 00:27:05,324 Du og Magnus... 342 00:27:06,618 --> 00:27:07,785 I vil... 343 00:27:08,786 --> 00:27:10,872 Det tror jeg. Jeg ved det ikke. 344 00:27:11,789 --> 00:27:16,293 Du holder af Magnus. Han holder af dig. Det er okay. 345 00:27:16,878 --> 00:27:19,463 -Men gør ikke det, du altid gør. -Hvad er det? 346 00:27:19,546 --> 00:27:21,257 Tænke for meget over det. 347 00:27:21,841 --> 00:27:24,677 -Du gør det nu. -Jeg tænker ikke for meget. 348 00:27:26,137 --> 00:27:27,388 Gør jeg? 349 00:27:28,973 --> 00:27:30,224 Hør her... 350 00:27:30,307 --> 00:27:34,145 Hvis det gør dig lykkelig... 351 00:27:34,228 --> 00:27:35,396 ...så gør det. 352 00:27:51,453 --> 00:27:53,915 Ret hjerteløst at overgive din søster til The Clave. 353 00:27:53,998 --> 00:27:57,293 Husk det næste gang flokken betvivler min autoritet. 354 00:27:57,376 --> 00:27:59,211 Gør dig klar til at tage afsted. 355 00:28:05,342 --> 00:28:06,635 Det er tid. 356 00:28:07,219 --> 00:28:09,263 Det ordner sig. 357 00:28:10,097 --> 00:28:12,850 Du tror på, hvad du gør. Det gør jeg også. 358 00:28:15,311 --> 00:28:17,104 Afsted! 359 00:28:32,619 --> 00:28:35,122 Den vagt føltes uendelig. 360 00:28:37,458 --> 00:28:42,046 Var du været sammen med fulde elverfolk? Et glas, så er de væk. 361 00:28:42,129 --> 00:28:43,630 Spiller Abba-sange uafbrudt. 362 00:28:44,381 --> 00:28:47,927 -Jeg var ved at blive vanvittig. -Ja. Nederen. 363 00:28:48,010 --> 00:28:51,555 -Skal vi smutte? -Ja, Jeg håber, du kan lide film. 364 00:28:52,639 --> 00:28:55,559 -Det kan jeg vel. -BAM kører et Blade Runner-maraton. 365 00:28:55,642 --> 00:28:59,521 Alle tre versioner. Det slutter før daggry. 366 00:29:01,398 --> 00:29:02,649 Venter du en opringning? 367 00:29:03,776 --> 00:29:05,236 Ikke nødvendigvis. 368 00:29:11,200 --> 00:29:14,661 Var der narko i din blodforsyning? Du opfører dig sært. 369 00:29:15,830 --> 00:29:17,123 Sært kan være godt. 370 00:29:19,125 --> 00:29:20,835 Det her er ikke godt. 371 00:29:20,918 --> 00:29:24,756 Når den Simon, jeg ville ud med, dukker op, 372 00:29:24,839 --> 00:29:28,718 -så sig, han skal ringe, okay? -Vent, nej. 373 00:29:42,857 --> 00:29:47,278 -Er Jace her? -Han gik for læge siden. Alt i orden? 374 00:29:50,948 --> 00:29:52,992 Hvad skal det betyde? 375 00:29:53,075 --> 00:29:55,577 Jeg klager ikke, men... 376 00:29:55,661 --> 00:29:59,791 Jeg tænkte, du ved, vi kunne tage det næste skridt. 377 00:30:01,292 --> 00:30:02,298 Sexskridtet. 378 00:30:07,339 --> 00:30:09,508 Jeg har måske erfaring, men... 379 00:30:10,717 --> 00:30:13,720 ...jeg har sjældent følt sådan for nogen og... 380 00:30:15,932 --> 00:30:17,558 ...jeg er bange for, at hvis vi... 381 00:30:20,144 --> 00:30:21,896 Hvis vi forhaster os... 382 00:30:23,856 --> 00:30:25,775 At jeg mister dig. 383 00:30:25,858 --> 00:30:27,985 Hvorfor tror du det? 384 00:30:30,654 --> 00:30:31,948 Hør her... 385 00:30:32,949 --> 00:30:35,492 Du er ikke den eneste, der føler dig sårbar. 386 00:30:36,535 --> 00:30:40,456 Du behøver ikke bekymre dig. 387 00:30:41,540 --> 00:30:42,917 Jeg ønsker det her. 388 00:30:49,131 --> 00:30:50,632 Du bliver nødt til at vente. 389 00:30:50,716 --> 00:30:52,927 Vi må afsted. 390 00:30:53,010 --> 00:30:56,347 Lad mig gætte, Alec sendte dig? Sig, jeg har fri. 391 00:30:56,430 --> 00:30:58,307 Det er Clary. Hun er i vanskeligheder. 392 00:31:06,190 --> 00:31:08,818 -Hvor præcis skal vi hen? -Vi er tæt på. 393 00:31:09,651 --> 00:31:12,488 Du risikerer dit liv ved at trodse Valentine. 394 00:31:13,614 --> 00:31:15,282 Han vil aldrig tilgive dig. 395 00:31:15,366 --> 00:31:17,827 Jeg må gøre det godt igen. 396 00:31:27,003 --> 00:31:29,796 Hvad er der i vejen? 397 00:31:36,720 --> 00:31:38,639 -Hvad gør du ved mig? -Slip mig. 398 00:31:38,722 --> 00:31:41,100 Lyden i mit hoved. 399 00:31:41,808 --> 00:31:44,270 -Den kommer fra Valentine. -Hvilken lyd? 400 00:31:44,896 --> 00:31:47,982 -Den bliver højere. -Aktivér min hørerune. Der. 401 00:31:53,863 --> 00:31:56,198 -Det er umuligt. -Hvad er det? 402 00:31:56,282 --> 00:32:00,870 -Hvad gør Valentine ved mig? -Det er ikke Valentine. 403 00:32:01,787 --> 00:32:03,080 Det er en engel. 404 00:32:04,623 --> 00:32:07,293 -Engel? -Her på jorden. 405 00:32:07,376 --> 00:32:09,711 Jeg tror, han holder ham fangen. 406 00:32:12,631 --> 00:32:14,884 Englen råber om hjælp. 407 00:32:24,310 --> 00:32:25,602 Hvordan kunne du gøre det? 408 00:32:48,042 --> 00:32:50,794 Det her er din chance til at vise din sande skikkelse. 409 00:32:52,421 --> 00:32:55,632 Sammen vil vi rette al uretten, Ithuriel. 410 00:33:05,892 --> 00:33:08,812 Hans råb er så fuldt af smerte. 411 00:33:09,730 --> 00:33:14,110 Du sagde, engle var sjældne, at næsten igen har set en. 412 00:33:14,193 --> 00:33:18,405 Det er uhørt. Jernsøstrene hører dem hviske, når vi smeder vores våben, 413 00:33:18,489 --> 00:33:20,074 men vi har aldrig set en. 414 00:33:21,492 --> 00:33:22,952 For at kunne kommunikere med en 415 00:33:23,869 --> 00:33:25,829 skal man være velsignet af englene. 416 00:33:26,455 --> 00:33:31,085 -Du er velsignet. -Ikke flere løgne. 417 00:33:32,003 --> 00:33:34,130 Jeg ved, du er i ledtog med Valentine. 418 00:33:37,133 --> 00:33:39,301 Det var dig, der dræbte Magdalena, ikke? 419 00:33:43,805 --> 00:33:46,058 Jeg elskede Magdalena. Jeg troede Valentine... 420 00:33:46,142 --> 00:33:49,645 At hans måde var den eneste, der kunne gøre verden bedre. 421 00:33:49,728 --> 00:33:50,771 Et sikrere sted. 422 00:33:51,813 --> 00:33:54,608 Uanset hvilke ofre, der måtte bringes, men... 423 00:33:55,859 --> 00:34:00,239 ...at skade en engel, holde ham fangen... 424 00:34:00,322 --> 00:34:02,658 Det strider mod alt, vi tror på. 425 00:34:02,741 --> 00:34:06,662 -Men at dræbe Downworlders gør ikke? -Du forstår ikke. 426 00:34:06,745 --> 00:34:08,164 En engel er... 427 00:34:09,873 --> 00:34:11,750 ...ren godhed. 428 00:34:11,833 --> 00:34:14,461 De er, hvad Shadowhunters står for. 429 00:34:14,545 --> 00:34:18,882 Hvis Valentine skader en engel, så vil alt, vi elsker, være ødelagt. 430 00:34:18,965 --> 00:34:23,179 Luke har ret. Du er ikke en Shadowhunter. 431 00:34:23,262 --> 00:34:25,097 Du er en forræder. 432 00:34:26,140 --> 00:34:29,101 -Du er The Claves problem nu. -Nej! Jeg beder dig. 433 00:34:29,185 --> 00:34:30,936 Lad mig føre dig til Valentine. 434 00:34:31,020 --> 00:34:32,938 Vi må befri englen. 435 00:34:33,730 --> 00:34:35,316 Så overgiver jeg mig selv. 436 00:34:36,025 --> 00:34:40,196 -Hvorfor hjælpe mig nu? -Kan du ikke se stormen er på vej? 437 00:34:41,697 --> 00:34:45,409 Hvis Valentine har englen og et lyn... 438 00:34:45,492 --> 00:34:47,203 Kan han aktivere Sjælesværdet. 439 00:34:54,043 --> 00:34:55,794 Hvis du sårer hende, skyder jeg dig. 440 00:34:55,877 --> 00:34:57,963 -Vent! -Flyt dig! 441 00:34:58,047 --> 00:35:00,716 Gør det ikke! Vi behøver hende. 442 00:35:15,106 --> 00:35:16,732 Her lugter af Shadowhunter. 443 00:35:17,899 --> 00:35:21,612 Bare rolig. Jeg er her ikke i officielt ærinde. 444 00:35:21,695 --> 00:35:25,074 Hvilke andre ærinder har folk som dig? 445 00:35:29,870 --> 00:35:32,123 Du ser sløj ud. 446 00:35:32,206 --> 00:35:34,291 Der er noget, jeg har brug for. 447 00:35:48,264 --> 00:35:51,933 Den ultimative fem-disc samlerudgave af Blade Runner. 448 00:35:52,017 --> 00:35:56,355 Final Cut er min yndlingsfilm... 449 00:35:57,231 --> 00:36:00,859 ...hvilket er, hvad jeg burde have sagt. 450 00:36:00,942 --> 00:36:02,153 Men det gjorde du ikke. 451 00:36:03,279 --> 00:36:04,946 Jeg opførte mig i stedet som en... 452 00:36:05,656 --> 00:36:06,865 En replikant? 453 00:36:07,824 --> 00:36:09,285 Ja, det gjorde jeg vist. 454 00:36:10,744 --> 00:36:14,039 Og det er skidt, for du er intelligent og sjov, 455 00:36:14,123 --> 00:36:16,917 og du forstår, hvordan det er at være Downworlder. 456 00:36:17,501 --> 00:36:21,255 Alt, jeg ville i aften, var at bevise, jeg ikke... 457 00:36:21,338 --> 00:36:23,465 Forelsket i din bedste ven? 458 00:36:24,758 --> 00:36:28,470 -Ikke lige, hvor jeg ville hen. -Men det er sandt, ikke? 459 00:36:28,554 --> 00:36:30,139 Du er forelsket i Clary. 460 00:36:32,474 --> 00:36:33,480 Hvordan ved du det? 461 00:36:33,559 --> 00:36:37,813 Jeg har særlige instinkter for den slags, og... 462 00:36:37,896 --> 00:36:39,856 ...jeg har også ulveører. 463 00:36:39,940 --> 00:36:41,400 Jeg hører alt. 464 00:36:42,484 --> 00:36:45,321 -Min samtale med Jace... -Næsten hvert ord. 465 00:36:47,989 --> 00:36:50,159 Han får det værste ud i mig. 466 00:36:50,826 --> 00:36:55,747 Jeg vidste det fra det øjeblik, du sagde noget om "bedste ven." 467 00:36:56,873 --> 00:36:58,584 Her er en idé. 468 00:36:59,501 --> 00:37:04,089 I stedet for at gå ud med andre piger bare for at bevise noget for dig selv, 469 00:37:04,173 --> 00:37:05,882 hvorfor så ikke sige det til Clary? 470 00:37:07,759 --> 00:37:08,969 Luke sagde det samme. 471 00:37:10,554 --> 00:37:12,306 Vi er højt udviklede skabninger. 472 00:37:13,224 --> 00:37:18,520 Hvad hvis jeg siger det, og det ødelægger vores venskab? 473 00:37:18,604 --> 00:37:19,688 Hvad hvis du ikke gør? 474 00:37:20,606 --> 00:37:23,234 Hvad hvis hun forelsker sig i en Shadowhunter, 475 00:37:23,317 --> 00:37:27,946 og du bruger en evighed på at ruge over, hvor dum du var? 476 00:37:28,029 --> 00:37:30,115 Når du siger det sådan... 477 00:37:32,826 --> 00:37:34,035 Så er vi... 478 00:37:34,870 --> 00:37:35,876 Vi er okay. 479 00:37:38,081 --> 00:37:40,000 Men jeg beholder den her. 480 00:37:48,342 --> 00:37:51,094 Fandt du Clarissa? 481 00:37:51,177 --> 00:37:54,014 Ja. Og jeg havde ret. 482 00:37:54,598 --> 00:37:55,974 Hun har evner. 483 00:37:56,892 --> 00:38:00,271 Hun viste mig ting, jeg ikke troede mulige. 484 00:38:00,937 --> 00:38:03,815 Så, hvor er hun? 485 00:38:03,899 --> 00:38:05,442 Hun har desværre travlt. 486 00:38:17,871 --> 00:38:19,665 Slip hende. Det er ikke hendes kamp. 487 00:38:20,791 --> 00:38:22,125 Det er det nu. 488 00:38:27,548 --> 00:38:31,092 Valentine skal bruge et lyn. Han har sikkert Ithuriel på taget. 489 00:38:31,176 --> 00:38:33,845 -Hun kunne have løjet. -Det gjorde hun ikke. 490 00:38:33,929 --> 00:38:36,181 -Hvordan ved du det? -Det ved jeg bare. 491 00:39:29,610 --> 00:39:32,613 Tænk, at du vil lade Ithuriel gå. 492 00:39:32,696 --> 00:39:34,990 Vi er så tæt på at opnå alt, vi ønskede os. 493 00:39:35,073 --> 00:39:39,077 -Jeg ønskede ikke at torturere en engel. -Det er blot et middel. 494 00:39:39,160 --> 00:39:41,997 Jeg kan ikke tro, du har allieret dig med den køter. 495 00:39:42,080 --> 00:39:45,208 Han er en Downworlder, men han har mere ære, end du har. 496 00:39:45,291 --> 00:39:48,504 -Slip hende. -Du ser aldrig det store billede. 497 00:39:48,587 --> 00:39:52,591 Hvad er det? Lyve for dine tilhængere, dræbe kvinden, du elsker, 498 00:39:52,674 --> 00:39:54,510 ødelægge dine børn? 499 00:39:54,593 --> 00:39:56,887 Sentimentalitet har altid været din svaghed. 500 00:39:56,970 --> 00:39:59,097 Har du ændret dig? 501 00:39:59,806 --> 00:40:04,102 Gør det. Skyd mig, parabatai. 502 00:40:04,185 --> 00:40:05,729 -Kald mig ikke det. -Hvorfor ikke? 503 00:40:05,812 --> 00:40:07,731 Minder det dig om dit forræderi? 504 00:40:07,814 --> 00:40:10,359 Hvordan du stjal Jocelyn og vendte hende mod mig? 505 00:40:10,442 --> 00:40:12,903 Det gjorde du selv. Du dræbte uskyldige mennesker. 506 00:40:12,986 --> 00:40:15,947 Nej, ingen er uskyldig i en krig. 507 00:40:16,031 --> 00:40:19,451 Hvis jeg blot havde en sølvklinge, kunne vi afslutte det her. 508 00:40:19,535 --> 00:40:21,537 Skyd! 509 00:40:21,620 --> 00:40:22,996 Når du gør, 510 00:40:23,079 --> 00:40:27,208 så tænk på, hvad der vil ske med din søde lillesøster. 511 00:40:30,003 --> 00:40:31,630 Du har aldrig haft rygrad. 512 00:40:37,428 --> 00:40:38,679 Pokkers! 513 00:40:39,638 --> 00:40:40,889 Vi må skynde os. 514 00:40:47,103 --> 00:40:49,690 -Det virker ikke. -Hvorfor kan vi ikke knække kæden? 515 00:40:49,773 --> 00:40:53,068 Valentine må have brugt sort magi. 516 00:41:02,744 --> 00:41:05,205 -Hvad sker der? -Han kommunikerer med mig. 517 00:41:05,288 --> 00:41:06,331 Han er... 518 00:41:44,786 --> 00:41:46,162 Hvad var det? 519 00:42:32,417 --> 00:42:34,419 Tekster af: Claus Pathuel Jensen