1
00:00:05,456 --> 00:00:08,376
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,460 --> 00:00:11,212
Tidligere i Shadowhunters...
3
00:00:11,295 --> 00:00:15,341
-Sværger du loyalitet over for The Clave?
-Det kan jeg ikke. Du vil have mig væk.
4
00:00:15,424 --> 00:00:16,884
Har du et ekstra værelse?
5
00:00:17,676 --> 00:00:19,887
Jeg vil anføre missionen til Jernsøstrene.
6
00:00:19,971 --> 00:00:23,057
Dit sår. Der er noget, der kan hele dig.
7
00:00:23,141 --> 00:00:26,394
Yin fen. Lidt rækker langt.
8
00:00:27,520 --> 00:00:29,397
-Er du Lukes søster?
-Ja.
9
00:00:29,981 --> 00:00:32,941
Jeg må spørge dig om noget.
Jeg fik en besked.
10
00:00:33,026 --> 00:00:34,318
Et billede af en rune.
11
00:00:36,695 --> 00:00:38,370
Skal Sjælesværdet bruge engleenergi?
12
00:00:38,447 --> 00:00:42,076
Det skal holdes af et englevæsen
og rammes af et lyn.
13
00:00:42,160 --> 00:00:43,827
Det kan bruges til massemord.
14
00:00:43,911 --> 00:00:45,538
Jeg troede, det var fortid.
15
00:01:13,774 --> 00:01:16,402
FÆNGSEL
BLIV UDE
16
00:01:27,788 --> 00:01:30,666
De fleste forrædere er sværere at fange.
17
00:01:37,506 --> 00:01:39,508
Efter alle disse år...
18
00:01:41,009 --> 00:01:43,179
...hvorfor antænde din Cirkelrune?
19
00:01:45,139 --> 00:01:48,601
-Hvad er du ude på, Cleophas?
-Jeg er ikke ude på noget.
20
00:01:48,684 --> 00:01:50,186
Jeg er ikke en forræder.
21
00:01:50,769 --> 00:01:54,065
Jeg gjorde, hvad jeg måtte efter Oprøret.
22
00:01:54,148 --> 00:01:55,983
I var alle kujoner.
23
00:01:56,567 --> 00:01:59,403
-Du gav op, da du troede, jeg var død.
-Jeg havde intet valg.
24
00:01:59,487 --> 00:02:03,282
At blive en Jernsøster
handlede om overlevelse.
25
00:02:03,366 --> 00:02:06,494
Det er sødt,
at du følger i din mors fodspor.
26
00:02:07,370 --> 00:02:10,914
Da jeg mødte din datter og hørte,
du var i live, havde jeg håb.
27
00:02:11,707 --> 00:02:13,417
Jeg vidste, jeg havde en ny chance.
28
00:02:14,377 --> 00:02:17,421
Og hvad ved du om Clarissa?
29
00:02:18,381 --> 00:02:20,174
Hun skabte en rune.
30
00:02:21,342 --> 00:02:24,137
Jeg har aldrig set noget lignende
i al min træning.
31
00:02:25,638 --> 00:02:26,889
Hun er særlig.
32
00:02:29,433 --> 00:02:31,685
Forventer du, jeg skal tro dig?
33
00:02:34,272 --> 00:02:35,731
Jeg vil bevise det.
34
00:02:46,825 --> 00:02:49,077
Du ved, gamle ven...
35
00:02:50,078 --> 00:02:52,873
...jeg befriede dig fra dit gravkammer,
36
00:02:52,956 --> 00:02:55,626
gav dig ly, og dette er, hvad du gør?
37
00:02:58,128 --> 00:03:02,132
At advare Clarissa er nytteløst.
Jeg har Sjælesværdet.
38
00:03:06,053 --> 00:03:08,722
Stormen kommer...
39
00:03:09,848 --> 00:03:11,850
...hvad enten du kan lide det eller ej.
40
00:03:14,019 --> 00:03:17,440
Lad min datter være.
41
00:03:44,175 --> 00:03:45,468
Hørte du det?
42
00:03:46,260 --> 00:03:49,430
-Hørte hvad?
-Den lyd lige nu.
43
00:03:49,513 --> 00:03:51,599
Jeg hørte ikke noget.
44
00:03:53,726 --> 00:03:55,311
Det er lige meget.
45
00:04:25,048 --> 00:04:29,345
-Hvad ville de sige?
-Godt, du ikke spurgte sushi-kokken.
46
00:04:29,428 --> 00:04:33,140
Seriøst, hvorfor kalder de det fed tun?
Det er nedværdigende.
47
00:04:33,224 --> 00:04:35,893
Overvægtig tun lyder ikke bedre.
48
00:04:36,977 --> 00:04:39,730
Selvom jeg elsker Tokyo og Prag,
49
00:04:39,813 --> 00:04:42,024
er en burger i East Village ikke så ringe.
50
00:04:42,107 --> 00:04:44,109
Verden er vores østers, Alexander.
51
00:04:47,571 --> 00:04:49,782
-Jeg har noget til dig.
-Mig?
52
00:04:49,865 --> 00:04:51,409
Ja, dig.
53
00:04:53,327 --> 00:04:54,953
Åbn den.
54
00:05:01,669 --> 00:05:04,212
Den skal bringe held og beskyttelse.
55
00:05:08,509 --> 00:05:12,263
-Du fortsætter med at overraske mig.
-På en god måde, håber jeg.
56
00:05:17,100 --> 00:05:19,978
Jeg har ikke haft så fræk
en værelseskammerat siden...
57
00:05:20,062 --> 00:05:23,190
Siden Casanova og jeg tilbragte en nat
i Dogepaladset.
58
00:05:23,274 --> 00:05:24,692
Casanova?
59
00:05:25,776 --> 00:05:28,111
Jeg snakker med Jace.
Han kan ikke bo her altid.
60
00:05:28,195 --> 00:05:31,198
Nej. Det er ikke noget,
lidt magi ikke kan ordne.
61
00:05:37,413 --> 00:05:38,622
I orden?
62
00:05:43,168 --> 00:05:45,045
Simon, er du her?
63
00:05:53,512 --> 00:05:56,599
-Du ser...
-For pyntet ud.
64
00:05:56,682 --> 00:06:00,561
Nej, du ser godt ud.
65
00:06:00,644 --> 00:06:02,480
Virkelig? Den er ikke for krøllet?
66
00:06:02,563 --> 00:06:05,273
-Jeg har ikke noget strygejern, så...
-Har du planer?
67
00:06:05,358 --> 00:06:07,776
Ja, jeg skal være sammen med Maia.
68
00:06:09,695 --> 00:06:12,781
-Lukes Maia.
-Teknisk set er hun ikke Lukes.
69
00:06:12,865 --> 00:06:14,658
De er i den samme flok, men...
70
00:06:16,369 --> 00:06:20,288
-Så I er sammen?
-Ja, jeg mener...
71
00:06:21,874 --> 00:06:23,208
Det er i orden, ikke?
72
00:06:23,291 --> 00:06:26,879
Nej, det er uacceptabelt.
Jeg er din eneste ven.
73
00:06:26,962 --> 00:06:29,297
Det står i vedtægterne, det ved du.
74
00:06:31,925 --> 00:06:33,093
Hvad er der i vejen?
75
00:06:34,011 --> 00:06:35,303
Ikke noget.
76
00:06:35,888 --> 00:06:40,017
Se, hvem du taler med.
Jeg ved, der er noget i vejen.
77
00:06:41,184 --> 00:06:42,520
Nej, jeg...
78
00:06:48,358 --> 00:06:50,110
Jeg havde en... Jeg ved ikke,
79
00:06:50,193 --> 00:06:53,656
en virkelig mærkelig oplevelse
på Instituttet, og jeg kan ikke...
80
00:06:53,739 --> 00:06:56,909
Hvilken slags oplevelse?
Jeg kan lave planerne om.
81
00:06:56,992 --> 00:06:59,495
Hvis du har brug for mig, er jeg her.
82
00:07:02,289 --> 00:07:04,332
Nej, det er i orden. Seriøst.
83
00:07:06,460 --> 00:07:07,466
Tag afsted.
84
00:07:08,378 --> 00:07:09,505
Mor dig.
85
00:07:11,632 --> 00:07:13,050
Er du sikker?
86
00:07:22,017 --> 00:07:24,311
Jeg må også videre, så...
87
00:07:28,982 --> 00:07:30,943
Tag dig ikke af krøllerne.
88
00:07:32,611 --> 00:07:34,237
Hun vil ikke opdage dem.
89
00:07:51,046 --> 00:07:52,130
Pokkers.
90
00:07:54,550 --> 00:07:55,801
Jeg må afsted.
91
00:07:56,719 --> 00:07:58,429
Udfør dit job, Shadowhunter.
92
00:07:59,888 --> 00:08:01,640
Jeg går ingen steder.
93
00:08:14,528 --> 00:08:17,865
-Hvad gør den her?
-Smidighed.
94
00:08:24,872 --> 00:08:27,290
-Og den her?
-Udholdenhed.
95
00:08:28,166 --> 00:08:29,793
Det kan jeg lide.
96
00:08:33,171 --> 00:08:35,549
Vi har ordrer. Afsted.
97
00:08:36,509 --> 00:08:39,302
-Jeg er lidt bundet.
-Nej, ikke endnu.
98
00:08:42,598 --> 00:08:45,643
-Du er velkommen til at være med.
-Nej, tak.
99
00:08:45,726 --> 00:08:47,060
Du går glip af noget.
100
00:08:48,103 --> 00:08:49,688
I får et øjeblik.
101
00:09:00,574 --> 00:09:03,326
Er det din løsning?
At gemme dig hos Magnus?
102
00:09:03,410 --> 00:09:06,288
-Jeg gemmer mig ikke.
-Vi har forpligtelser.
103
00:09:06,371 --> 00:09:09,542
Forpligtelser. Aldertree ville
have mig ud, og jeg er ude.
104
00:09:09,625 --> 00:09:13,378
Du blev degraderet og hvad så?
Du kan arbejde dig op igen.
105
00:09:13,461 --> 00:09:17,007
-Du forstår ikke.
-Så sig det. Det kan ikke være så slemt.
106
00:09:19,051 --> 00:09:21,469
Vender du os bare ryggen?
107
00:09:21,554 --> 00:09:23,471
Isabelle? Clary?
108
00:09:23,556 --> 00:09:27,267
-Du ved, jeg ikke vil tale om Clary.
-Hun er din søster.
109
00:09:27,350 --> 00:09:28,886
Det behøver du ikke minde mig om.
110
00:09:30,854 --> 00:09:34,650
Du bør tage afsted.
Du skal ikke også blive bænkevarmer.
111
00:09:38,320 --> 00:09:39,437
Det her ligner ikke dig.
112
00:09:46,912 --> 00:09:48,246
Hvad drejer det sig om?
113
00:09:48,330 --> 00:09:51,416
Der kommer en stor storm.
Det forøger dæmonisk aktivitet.
114
00:09:51,499 --> 00:09:53,376
-Og Jace er...
-Han er her ikke.
115
00:09:53,460 --> 00:09:54,545
Han har lukket mig ude.
116
00:09:54,628 --> 00:09:58,298
Han besvarer ikke mine sms'er.
Jeg forstår ikke, hvad der sker.
117
00:09:59,341 --> 00:10:01,509
Det gør jeg heller ikke. Kom.
118
00:10:06,181 --> 00:10:07,766
Hvad er vi gået glip af?
119
00:10:08,934 --> 00:10:12,646
Indtrængen i Citadellet.
Magdalena er død. Cleophas er forsvundet.
120
00:10:12,730 --> 00:10:13,736
Åh, gud.
121
00:10:14,732 --> 00:10:16,316
Valentine?
122
00:10:16,399 --> 00:10:18,235
Hvem kan det ellers være?
123
00:10:19,027 --> 00:10:21,029
Aldertree skal mødes med Rådet i Idris.
124
00:10:21,113 --> 00:10:22,698
Jeg tjekker operationscenteret.
125
00:10:23,907 --> 00:10:27,745
Izzy. Der er noget,
jeg må fortælle dig om Cleophas.
126
00:10:27,828 --> 00:10:29,454
Du viste hende din nye rune.
127
00:10:30,205 --> 00:10:32,415
-Hvordan ved du...
-Betyder det noget?
128
00:10:32,499 --> 00:10:35,502
Du ved, hvordan det er,
når dem, man holder af, lukker en ude.
129
00:10:35,586 --> 00:10:38,005
Jace sagde,
det var for farligt at sige til nogen.
130
00:10:38,088 --> 00:10:39,757
Så nu skal jeg beskyttes?
131
00:10:40,841 --> 00:10:42,425
Jeg bød dig velkommen.
132
00:10:42,509 --> 00:10:48,223
Hjalp med at træne dig, reddede Simon,
og efter din mor...
133
00:10:48,306 --> 00:10:49,642
Jeg er ked af det.
134
00:10:50,643 --> 00:10:55,397
Vi er begge bekymrede for Jernsøstrene.
Vi må finde søster Cleophas.
135
00:10:55,480 --> 00:10:56,940
Vi kan gøre det sammen.
136
00:10:58,566 --> 00:11:00,903
Jeg er træt af den med
at "gøre det sammen."
137
00:11:35,729 --> 00:11:37,272
Hvad laver du herinde?
138
00:11:40,358 --> 00:11:43,486
Jeg er her på Aldertrees ordre.
Hvad laver du her?
139
00:11:43,570 --> 00:11:48,033
-Jeg hørte lyde.
-Nu ved du, det er mig. Arbejd videre.
140
00:12:35,663 --> 00:12:39,292
-Tak, søde.
-Jeg giver til min bedste tipper.
141
00:12:39,376 --> 00:12:44,131
Stol aldrig på en nærig troldmand.
Vi har en evighed til at blive rige.
142
00:12:45,340 --> 00:12:47,134
Det vil jeg huske.
143
00:12:48,761 --> 00:12:51,179
-Hvad har du der?
-En gave.
144
00:12:53,015 --> 00:12:55,100
Jeg kan ikke huske sidst, jeg fik en.
145
00:12:56,393 --> 00:12:58,561
Jeg er vant til, at folk kræver.
146
00:12:58,645 --> 00:13:02,690
"Forstærk skjoldrunerne."
"Hel mit knuste hjerte."
147
00:13:02,775 --> 00:13:04,442
"Portal mig til Paris."
148
00:13:07,905 --> 00:13:09,656
Er den fra en særlig person?
149
00:13:11,699 --> 00:13:13,076
Det tror jeg.
150
00:13:20,375 --> 00:13:21,501
Er du Rufus?
151
00:13:21,584 --> 00:13:26,423
Hvad har du lyst til, Shadowhunter?
Drømmegel? Energipulver?
152
00:13:26,506 --> 00:13:27,966
Yin fen.
153
00:13:29,217 --> 00:13:30,969
Vil du danse med djævlen?
154
00:13:32,054 --> 00:13:36,099
-Jeg kan skaffe det, men det bliver dyrt.
-Prisen er ligegyldig.
155
00:13:36,183 --> 00:13:37,517
Rufus, min ven.
156
00:13:38,435 --> 00:13:42,230
-Det er ikke just godt at se dig.
-Hvad laver du her?
157
00:13:42,314 --> 00:13:44,482
Spørgsmålet er, hvad laver Rufus her?
158
00:13:45,150 --> 00:13:47,402
Han er bortvist fra Nordamerika...
159
00:13:48,403 --> 00:13:49,947
...på ubestemt tid.
160
00:14:01,875 --> 00:14:03,126
Jeg er her på forretning.
161
00:14:06,546 --> 00:14:08,381
Pusher-forretning?
162
00:14:08,465 --> 00:14:12,344
Ja. Jeg går efter Downworlder-narkohandel.
163
00:14:12,427 --> 00:14:15,931
Jeg behøver ikke magi for at vide,
når du lyver.
164
00:14:17,515 --> 00:14:21,436
Der er stor efterspørgsel efter yin fen.
Jeg skal finde kilden.
165
00:14:22,020 --> 00:14:23,897
Spørg Aldertree, hvis du ikke tror mig.
166
00:14:27,234 --> 00:14:28,360
Jeg undskylder.
167
00:14:28,944 --> 00:14:31,864
Jeg har set den skade,
yin fen kan forvolde, på tæt hold.
168
00:14:31,947 --> 00:14:34,241
Min ven Jem havde nær mistet livet.
169
00:14:36,326 --> 00:14:40,038
-Ved du, hvor kilden er?
-Bestemt ikke Rufus.
170
00:14:40,122 --> 00:14:43,500
Men hvis du vil stoppe
en yin fen-distributionsring,
171
00:14:43,583 --> 00:14:47,462
-må du finde bagmanden.
-Ved du, hvem det kunne være?
172
00:14:48,671 --> 00:14:50,924
Nok en af Nattens Børn.
173
00:14:51,508 --> 00:14:53,676
Yin fen bliver lavet af vampyrgift.
174
00:14:53,760 --> 00:14:57,597
Når folk bliver desperate nok,
går de direkte til vampyrerne.
175
00:14:59,599 --> 00:15:03,311
-Det er godt at vide.
-Det er farligt.
176
00:15:04,479 --> 00:15:05,813
Vær forsigtig.
177
00:15:07,274 --> 00:15:08,525
Det er jeg altid.
178
00:15:18,660 --> 00:15:21,121
-Har du mødt Cleophas?
-Ved Citadellet.
179
00:15:21,204 --> 00:15:25,042
-Jeg vil finde ud af min nye runeevne...
-Runeevne?
180
00:15:25,125 --> 00:15:27,961
Jeg var i stand til at skabe en ny rune.
181
00:15:28,045 --> 00:15:30,881
-Jeg vidste ikke, det var muligt.
-Heller ikke jeg.
182
00:15:30,964 --> 00:15:35,343
Det var utroligt.
Jeg skød sollys ud af hånden.
183
00:15:35,427 --> 00:15:38,305
Jace sagde, jeg ikke måtte sige det,
men hun var din søster.
184
00:15:38,388 --> 00:15:41,391
-Hvis Valentine har gjort hende fortræd...
-Hør her.
185
00:15:42,267 --> 00:15:46,521
Cleo er måske ikke offeret.
Hun kunne arbejde sammen med Valentine.
186
00:15:46,604 --> 00:15:50,984
-Hun har helliget sig Jernsøstrene.
-Kun fordi Cirklen blev opløst.
187
00:15:51,859 --> 00:15:53,695
Var hun medlem af Cirklen?
188
00:15:55,072 --> 00:15:56,323
Det vidste jeg ikke...
189
00:15:56,406 --> 00:15:59,451
Hun tilbad Valentine, fulgte ham overalt.
190
00:15:59,534 --> 00:16:03,580
Da jeg fandt ud af hans plan,
havde jeg allerede mistet hende for altid.
191
00:16:03,663 --> 00:16:07,375
-Vi må få hende tilbage.
-Det er måske for sent.
192
00:16:07,459 --> 00:16:12,255
Nej. Vi har mistet så meget.
Familien er alt, vi har.
193
00:16:12,339 --> 00:16:15,800
Hun er din søster.
Vil du end ikke forsøge?
194
00:16:27,812 --> 00:16:30,315
-Du kommer for tidligt.
-Gør jeg?
195
00:16:30,983 --> 00:16:32,775
Omkring to timer for tidligt.
196
00:16:34,236 --> 00:16:38,156
Du ved, hvordan F-linjen kører.
Plus min forfærdelige stedsans...
197
00:16:38,240 --> 00:16:40,008
-Jeg kan komme igen.
-Vær ikke fjollet.
198
00:16:40,075 --> 00:16:44,787
Sæt dig, så laver jeg
en af mine specielle cocktails.
199
00:16:48,208 --> 00:16:49,960
Det er lang tid siden.
200
00:16:51,003 --> 00:16:54,714
-Holder du dig ude af vanskeligheder?
-Jeg er ikke blevet kidnappet for nylig.
201
00:16:54,797 --> 00:16:55,923
Det er en præstation.
202
00:16:58,260 --> 00:16:59,266
Hun er sød.
203
00:17:03,431 --> 00:17:04,742
Der er ikke noget galt med det.
204
00:17:04,766 --> 00:17:06,977
Nej. Jeg er bare lidt nervøs.
205
00:17:07,060 --> 00:17:10,855
-Ved du, hvad der er godt for nervøsitet?
-Aromaterapi, har jeg læst.
206
00:17:11,564 --> 00:17:13,066
Shadowhunterblod.
207
00:17:13,900 --> 00:17:17,988
-Hvad?
-Et hurtigt bid... Farvel nervøsitet.
208
00:17:18,780 --> 00:17:21,074
Mener du, jeg skal bide dig?
209
00:17:22,367 --> 00:17:23,826
Med mine hugtænder?
210
00:17:27,872 --> 00:17:29,166
Dit ansigtsudtryk.
211
00:17:30,833 --> 00:17:32,419
Den var nok god.
212
00:17:35,463 --> 00:17:37,049
INDGÅENDE OPKALD
213
00:17:37,132 --> 00:17:41,094
-Jeg må afsted.
-Det var godt at se dig.
214
00:17:46,099 --> 00:17:49,852
Jeg brugte afdelingens ressourcer.
Der er intet spor af hende.
215
00:18:12,250 --> 00:18:13,585
Hjælp mig.
216
00:18:19,882 --> 00:18:22,302
-Bloody Mary?
-Uden Mary.
217
00:18:22,385 --> 00:18:27,014
-Mindreårig for evigt.
-Ja. Har altid brug for et falskt ID.
218
00:18:27,099 --> 00:18:29,351
-Tak.
-Drik ud.
219
00:18:33,521 --> 00:18:34,527
Du har lidt...
220
00:18:35,523 --> 00:18:36,899
Undskyld. Det er...
221
00:18:38,276 --> 00:18:40,945
-Jeg er en spilder. Siden jeg var barn...
-Jeg klarer det.
222
00:18:41,028 --> 00:18:42,114
...kirsebær...
223
00:18:42,697 --> 00:18:43,703
Jeg klarer det.
224
00:18:49,746 --> 00:18:50,955
Slebent.
225
00:18:52,124 --> 00:18:53,958
Er det her den eneste bar i Brooklyn?
226
00:18:54,459 --> 00:18:56,378
Du må have et dødsønske.
227
00:18:57,044 --> 00:18:59,046
Kan vi ikke kysse og være venner igen?
228
00:18:59,131 --> 00:19:02,092
-Eller jeg kunne flå dit ansigt af.
-Også en mulighed.
229
00:19:02,175 --> 00:19:04,344
Må jeg få fire tequilaer?
230
00:19:08,014 --> 00:19:13,895
-Nogle er altså immune overfor din charme?
-Der er altid sjældne undtagelser.
231
00:19:15,438 --> 00:19:16,606
Hvorfor er du her?
232
00:19:17,565 --> 00:19:19,526
-Bogklubben.
-Læser du?
233
00:19:19,609 --> 00:19:21,444
Ja. Det gør de også.
234
00:19:28,243 --> 00:19:30,912
Jeg troede ikke, iltre ulve var din type.
235
00:19:30,995 --> 00:19:33,998
-Nej, vi er bare...
-Venner.
236
00:19:34,081 --> 00:19:35,458
Chokerende.
237
00:19:35,542 --> 00:19:38,336
Det er Simon Lewis-charmen.
Spørg bare Clary.
238
00:19:38,420 --> 00:19:40,255
Hvad skal det betyde?
239
00:19:40,838 --> 00:19:44,008
At du er det sikre valg.
Du er ikke truende, nem at snakke med,
240
00:19:44,091 --> 00:19:45,952
og du går aldrig hele vejen. Ikke sandt?
241
00:19:47,845 --> 00:19:49,431
Jeg spyttede i den ene.
242
00:19:49,514 --> 00:19:50,973
Lækkert. Frist mig ikke.
243
00:19:52,016 --> 00:19:54,727
Måske, men hvorfor bekymrer du dig?
244
00:19:55,562 --> 00:20:00,400
Jeg vil gerne dele min visdom.
Jeg føler mig gavmild.
245
00:20:00,983 --> 00:20:05,947
Som om jeg behøver din velgørenhed.
Jeg kan gøre et godt indtryk selv.
246
00:20:06,698 --> 00:20:08,115
Jeg kan lide din selvtillid.
247
00:20:09,284 --> 00:20:10,827
Held og lykke.
248
00:20:13,871 --> 00:20:15,039
Vent.
249
00:20:22,505 --> 00:20:24,131
Vil du være min Obi-Wan?
250
00:20:25,091 --> 00:20:26,343
Hvem?
251
00:20:27,302 --> 00:20:29,762
Obi-Wan. Fra Star Wars? Det er en film...
252
00:20:31,264 --> 00:20:32,724
Få mig ikke til at fortryde.
253
00:20:39,897 --> 00:20:44,110
Af alle steder,
så beder du en Downworlder om hjælp?
254
00:20:44,694 --> 00:20:47,572
Et sjælsløst uhyre. Et beskidt dyr.
255
00:20:47,655 --> 00:20:50,658
Har du glem de navne,
du kaldte mig? Det har jeg ikke.
256
00:20:53,328 --> 00:20:55,330
Hvad skete der i Citadellet?
257
00:20:55,413 --> 00:20:58,708
Valentines mænd infiltrerede.
Vi prøvede at slå dem tilbage...
258
00:21:00,084 --> 00:21:01,919
De dræbte Magdalena og tog mig.
259
00:21:02,795 --> 00:21:05,923
-Kun dig? Hvorfor?
-Jeg ved det ikke.
260
00:21:06,007 --> 00:21:10,136
Han tog mig til New York, låste mig inde.
Men jeg brød ud.
261
00:21:10,220 --> 00:21:11,941
Du kan ikke forvente, vi tror på det.
262
00:21:12,013 --> 00:21:14,724
-Det der hjælper ikke.
-Det er i orden.
263
00:21:14,807 --> 00:21:16,601
Jeg ved, hvor Valentine gemmer sig.
264
00:21:17,519 --> 00:21:18,853
Jeg kan føre jer til ham.
265
00:21:20,605 --> 00:21:24,025
Vi må gøre det.
Det er en chance til at finde Valentine.
266
00:21:24,108 --> 00:21:27,111
Jeg kunne ikke redde din mor,
men jeg bringer ikke dig i fare.
267
00:21:27,194 --> 00:21:29,489
-Hvis vi kunne tale om det...
-Ikke nu.
268
00:21:29,572 --> 00:21:30,990
Jeg beder dig.
269
00:21:42,710 --> 00:21:43,920
Hør her.
270
00:21:44,003 --> 00:21:47,006
Hun er overbevisende,
men du må ikke hoppe på hendes løgne.
271
00:21:47,089 --> 00:21:48,841
Så overbevisende er hun ikke.
272
00:21:49,509 --> 00:21:53,555
Hun kaldte mig Clarissa.
Det gør kun Valentine.
273
00:21:54,472 --> 00:21:55,478
Godt klaret.
274
00:21:56,558 --> 00:22:01,103
-Hvad planlægger de?
-Det må vi finde ud af.
275
00:22:01,187 --> 00:22:03,856
Valentine har Sjælesværdet.
Hvis hun fører os til ham...
276
00:22:03,940 --> 00:22:07,527
-Nej.
-Går politiet ikke undercover?
277
00:22:07,610 --> 00:22:10,112
-Har du et politiskilt nu?
-Dette er vores chance
278
00:22:10,196 --> 00:22:14,284
til at lade ham betale for mors død
og stoppe ham, før han skader andre.
279
00:22:14,367 --> 00:22:17,370
Vi overgiver Cleo til The Clave.
De har ressourcer.
280
00:22:17,454 --> 00:22:19,497
Vi må gøre noget nu.
281
00:22:19,581 --> 00:22:22,166
Han har Sjælesværdet.
Hvem ved, hvad han vil gøre?
282
00:22:22,249 --> 00:22:23,543
Vi finder en anden måde.
283
00:22:24,210 --> 00:22:27,630
Jeg vil tale med flokken.
Vi bringer Cleo til Instituttet.
284
00:22:34,971 --> 00:22:39,809
Hvorfor er kvinder tiltrukket af mig?
Bortset fra den åbenlyse grund.
285
00:22:42,979 --> 00:22:44,564
Du dræber dæmoner.
286
00:22:45,231 --> 00:22:48,025
-Alt, jeg har, er hugtænder.
-De betyder ikke noget.
287
00:22:48,735 --> 00:22:52,364
Hold op med at have ondt af dig selv
og find ud af, hvad der...
288
00:22:53,072 --> 00:22:54,449
...mangler.
289
00:22:55,658 --> 00:22:57,785
Mangler jeg noget?
290
00:22:59,036 --> 00:23:00,162
Er du seriøs?
291
00:23:01,373 --> 00:23:04,208
Lad os starte fra toppen.
292
00:23:07,294 --> 00:23:08,630
Dit hår.
293
00:23:09,338 --> 00:23:11,090
Hvad er der i vejen med mit hår?
294
00:23:12,884 --> 00:23:14,636
Det kommer vi tilbage til.
295
00:23:14,719 --> 00:23:18,473
Fortæl mig, hvad gør du,
når du går hen til en pige?
296
00:23:19,056 --> 00:23:20,349
Hvad mener du?
297
00:23:22,602 --> 00:23:23,645
Skal jeg vise det?
298
00:23:24,646 --> 00:23:26,773
-Her?
-Imponér mig.
299
00:23:38,367 --> 00:23:42,038
Jeg hedder Lewis. Simon Lewis.
300
00:23:42,121 --> 00:23:43,456
Nej. Gør ikke det.
301
00:23:43,540 --> 00:23:44,666
-Hvad?
-Noget af det.
302
00:23:44,749 --> 00:23:45,934
Det er min Bond-imitation.
303
00:23:45,958 --> 00:23:49,003
Det er ikke James Bond.
Ansigtet og knipset... Nej.
304
00:23:49,086 --> 00:23:51,213
Så hvad skal jeg gøre?
305
00:23:52,674 --> 00:23:55,384
-Hvad er det?
-Jeg er dig. Mørk. Gådefuld.
306
00:23:55,468 --> 00:23:57,386
Det ser ud, som om du mangler kostfibre.
307
00:23:59,806 --> 00:24:01,057
Godt, jeg prøver igen.
308
00:24:06,938 --> 00:24:07,944
Perfekt.
309
00:24:08,022 --> 00:24:09,398
Hvis du er en seriemorder.
310
00:24:10,107 --> 00:24:13,695
Du må lære at spille kostbar.
311
00:24:13,778 --> 00:24:16,072
Ingen pige vil have en fyr,
der ikke er gådefuld.
312
00:24:16,864 --> 00:24:20,284
-Ingen vil have en, der snakker uafbrudt.
-Jeg kan tie stille.
313
00:24:22,286 --> 00:24:24,539
Så jeg skal ændre på mit hår,
314
00:24:24,622 --> 00:24:27,416
holde op med at snakke og smile.
Bare...
315
00:24:27,500 --> 00:24:30,252
-...holde op med at være mig.
-Præcis.
316
00:24:31,671 --> 00:24:33,339
Det vil aldrig virke.
317
00:24:38,219 --> 00:24:39,846
Skal vi vædde?
318
00:24:41,013 --> 00:24:42,474
Imponér mig endelig.
319
00:24:52,900 --> 00:24:55,987
Hvad laver du?
320
00:25:25,600 --> 00:25:26,976
Sådan gøres det.
321
00:25:37,904 --> 00:25:38,988
Hvor har du været?
322
00:25:39,071 --> 00:25:43,200
Jeg måtte slagte Shax-dæmoner i
Grand Central. Jeg kunne have brugt hjælp.
323
00:25:44,160 --> 00:25:48,122
-Hvad laver du?
-Aldertree har givet mig en særlig opgave.
324
00:25:48,205 --> 00:25:50,457
Jeg tjekker nogle lyssky vampyrhuler.
325
00:25:52,376 --> 00:25:54,879
-Er du okay?
-Ja.
326
00:25:54,962 --> 00:25:56,213
Du ser ikke sådan ud.
327
00:25:58,883 --> 00:26:02,011
Jeg er træt.
328
00:26:03,555 --> 00:26:07,809
Din besked sagde, du ville snakke.
Har du nogen spor på Cleophas?
329
00:26:10,019 --> 00:26:11,813
Ikke endnu.
330
00:26:14,523 --> 00:26:15,817
Hvad er det så?
331
00:26:18,277 --> 00:26:19,821
Det er om Magnus.
332
00:26:23,282 --> 00:26:24,742
Hør...
333
00:26:28,245 --> 00:26:30,247
Hvordan ved man...
334
00:26:30,331 --> 00:26:35,086
...i din erfaring,
når tidspunktet er inde?
335
00:26:37,171 --> 00:26:39,340
Snakker du om sex?
336
00:26:39,423 --> 00:26:44,136
Snak venligst ikke om mit sexliv
med hele Instituttet.
337
00:26:44,220 --> 00:26:46,013
Er det din første gang med en mand?
338
00:26:47,514 --> 00:26:48,975
Første gang nogensinde?
339
00:26:51,894 --> 00:26:56,523
Nu forstår jeg. Det var derfor,
jeg aldrig mødte Jessica Hawkblue.
340
00:26:57,358 --> 00:27:00,945
-Eksisterer hun overhovedet?
-Er du færdig?
341
00:27:03,615 --> 00:27:05,324
Du og Magnus...
342
00:27:06,618 --> 00:27:07,785
I vil...
343
00:27:08,786 --> 00:27:10,872
Det tror jeg. Jeg ved det ikke.
344
00:27:11,789 --> 00:27:16,293
Du holder af Magnus.
Han holder af dig. Det er okay.
345
00:27:16,878 --> 00:27:19,463
-Men gør ikke det, du altid gør.
-Hvad er det?
346
00:27:19,546 --> 00:27:21,257
Tænke for meget over det.
347
00:27:21,841 --> 00:27:24,677
-Du gør det nu.
-Jeg tænker ikke for meget.
348
00:27:26,137 --> 00:27:27,388
Gør jeg?
349
00:27:28,973 --> 00:27:30,224
Hør her...
350
00:27:30,307 --> 00:27:34,145
Hvis det gør dig lykkelig...
351
00:27:34,228 --> 00:27:35,396
...så gør det.
352
00:27:51,453 --> 00:27:53,915
Ret hjerteløst
at overgive din søster til The Clave.
353
00:27:53,998 --> 00:27:57,293
Husk det næste gang
flokken betvivler min autoritet.
354
00:27:57,376 --> 00:27:59,211
Gør dig klar til at tage afsted.
355
00:28:05,342 --> 00:28:06,635
Det er tid.
356
00:28:07,219 --> 00:28:09,263
Det ordner sig.
357
00:28:10,097 --> 00:28:12,850
Du tror på, hvad du gør.
Det gør jeg også.
358
00:28:15,311 --> 00:28:17,104
Afsted!
359
00:28:32,619 --> 00:28:35,122
Den vagt føltes uendelig.
360
00:28:37,458 --> 00:28:42,046
Var du været sammen med fulde elverfolk?
Et glas, så er de væk.
361
00:28:42,129 --> 00:28:43,630
Spiller Abba-sange uafbrudt.
362
00:28:44,381 --> 00:28:47,927
-Jeg var ved at blive vanvittig.
-Ja. Nederen.
363
00:28:48,010 --> 00:28:51,555
-Skal vi smutte?
-Ja, Jeg håber, du kan lide film.
364
00:28:52,639 --> 00:28:55,559
-Det kan jeg vel.
-BAM kører et Blade Runner-maraton.
365
00:28:55,642 --> 00:28:59,521
Alle tre versioner.
Det slutter før daggry.
366
00:29:01,398 --> 00:29:02,649
Venter du en opringning?
367
00:29:03,776 --> 00:29:05,236
Ikke nødvendigvis.
368
00:29:11,200 --> 00:29:14,661
Var der narko i din blodforsyning?
Du opfører dig sært.
369
00:29:15,830 --> 00:29:17,123
Sært kan være godt.
370
00:29:19,125 --> 00:29:20,835
Det her er ikke godt.
371
00:29:20,918 --> 00:29:24,756
Når den Simon, jeg ville ud med,
dukker op,
372
00:29:24,839 --> 00:29:28,718
-så sig, han skal ringe, okay?
-Vent, nej.
373
00:29:42,857 --> 00:29:47,278
-Er Jace her?
-Han gik for læge siden. Alt i orden?
374
00:29:50,948 --> 00:29:52,992
Hvad skal det betyde?
375
00:29:53,075 --> 00:29:55,577
Jeg klager ikke, men...
376
00:29:55,661 --> 00:29:59,791
Jeg tænkte, du ved,
vi kunne tage det næste skridt.
377
00:30:01,292 --> 00:30:02,298
Sexskridtet.
378
00:30:07,339 --> 00:30:09,508
Jeg har måske erfaring, men...
379
00:30:10,717 --> 00:30:13,720
...jeg har sjældent følt sådan
for nogen og...
380
00:30:15,932 --> 00:30:17,558
...jeg er bange for, at hvis vi...
381
00:30:20,144 --> 00:30:21,896
Hvis vi forhaster os...
382
00:30:23,856 --> 00:30:25,775
At jeg mister dig.
383
00:30:25,858 --> 00:30:27,985
Hvorfor tror du det?
384
00:30:30,654 --> 00:30:31,948
Hør her...
385
00:30:32,949 --> 00:30:35,492
Du er ikke den eneste,
der føler dig sårbar.
386
00:30:36,535 --> 00:30:40,456
Du behøver ikke bekymre dig.
387
00:30:41,540 --> 00:30:42,917
Jeg ønsker det her.
388
00:30:49,131 --> 00:30:50,632
Du bliver nødt til at vente.
389
00:30:50,716 --> 00:30:52,927
Vi må afsted.
390
00:30:53,010 --> 00:30:56,347
Lad mig gætte, Alec sendte dig?
Sig, jeg har fri.
391
00:30:56,430 --> 00:30:58,307
Det er Clary. Hun er i vanskeligheder.
392
00:31:06,190 --> 00:31:08,818
-Hvor præcis skal vi hen?
-Vi er tæt på.
393
00:31:09,651 --> 00:31:12,488
Du risikerer dit liv
ved at trodse Valentine.
394
00:31:13,614 --> 00:31:15,282
Han vil aldrig tilgive dig.
395
00:31:15,366 --> 00:31:17,827
Jeg må gøre det godt igen.
396
00:31:27,003 --> 00:31:29,796
Hvad er der i vejen?
397
00:31:36,720 --> 00:31:38,639
-Hvad gør du ved mig?
-Slip mig.
398
00:31:38,722 --> 00:31:41,100
Lyden i mit hoved.
399
00:31:41,808 --> 00:31:44,270
-Den kommer fra Valentine.
-Hvilken lyd?
400
00:31:44,896 --> 00:31:47,982
-Den bliver højere.
-Aktivér min hørerune. Der.
401
00:31:53,863 --> 00:31:56,198
-Det er umuligt.
-Hvad er det?
402
00:31:56,282 --> 00:32:00,870
-Hvad gør Valentine ved mig?
-Det er ikke Valentine.
403
00:32:01,787 --> 00:32:03,080
Det er en engel.
404
00:32:04,623 --> 00:32:07,293
-Engel?
-Her på jorden.
405
00:32:07,376 --> 00:32:09,711
Jeg tror, han holder ham fangen.
406
00:32:12,631 --> 00:32:14,884
Englen råber om hjælp.
407
00:32:24,310 --> 00:32:25,602
Hvordan kunne du gøre det?
408
00:32:48,042 --> 00:32:50,794
Det her er din chance
til at vise din sande skikkelse.
409
00:32:52,421 --> 00:32:55,632
Sammen vil vi rette al uretten, Ithuriel.
410
00:33:05,892 --> 00:33:08,812
Hans råb er så fuldt af smerte.
411
00:33:09,730 --> 00:33:14,110
Du sagde, engle var sjældne,
at næsten igen har set en.
412
00:33:14,193 --> 00:33:18,405
Det er uhørt. Jernsøstrene hører dem
hviske, når vi smeder vores våben,
413
00:33:18,489 --> 00:33:20,074
men vi har aldrig set en.
414
00:33:21,492 --> 00:33:22,952
For at kunne kommunikere med en
415
00:33:23,869 --> 00:33:25,829
skal man være velsignet af englene.
416
00:33:26,455 --> 00:33:31,085
-Du er velsignet.
-Ikke flere løgne.
417
00:33:32,003 --> 00:33:34,130
Jeg ved, du er i ledtog med Valentine.
418
00:33:37,133 --> 00:33:39,301
Det var dig, der dræbte Magdalena, ikke?
419
00:33:43,805 --> 00:33:46,058
Jeg elskede Magdalena.
Jeg troede Valentine...
420
00:33:46,142 --> 00:33:49,645
At hans måde var den eneste,
der kunne gøre verden bedre.
421
00:33:49,728 --> 00:33:50,771
Et sikrere sted.
422
00:33:51,813 --> 00:33:54,608
Uanset hvilke ofre,
der måtte bringes, men...
423
00:33:55,859 --> 00:34:00,239
...at skade en engel, holde ham fangen...
424
00:34:00,322 --> 00:34:02,658
Det strider mod alt, vi tror på.
425
00:34:02,741 --> 00:34:06,662
-Men at dræbe Downworlders gør ikke?
-Du forstår ikke.
426
00:34:06,745 --> 00:34:08,164
En engel er...
427
00:34:09,873 --> 00:34:11,750
...ren godhed.
428
00:34:11,833 --> 00:34:14,461
De er, hvad Shadowhunters står for.
429
00:34:14,545 --> 00:34:18,882
Hvis Valentine skader en engel,
så vil alt, vi elsker, være ødelagt.
430
00:34:18,965 --> 00:34:23,179
Luke har ret. Du er ikke en Shadowhunter.
431
00:34:23,262 --> 00:34:25,097
Du er en forræder.
432
00:34:26,140 --> 00:34:29,101
-Du er The Claves problem nu.
-Nej! Jeg beder dig.
433
00:34:29,185 --> 00:34:30,936
Lad mig føre dig til Valentine.
434
00:34:31,020 --> 00:34:32,938
Vi må befri englen.
435
00:34:33,730 --> 00:34:35,316
Så overgiver jeg mig selv.
436
00:34:36,025 --> 00:34:40,196
-Hvorfor hjælpe mig nu?
-Kan du ikke se stormen er på vej?
437
00:34:41,697 --> 00:34:45,409
Hvis Valentine har englen og et lyn...
438
00:34:45,492 --> 00:34:47,203
Kan han aktivere Sjælesværdet.
439
00:34:54,043 --> 00:34:55,794
Hvis du sårer hende, skyder jeg dig.
440
00:34:55,877 --> 00:34:57,963
-Vent!
-Flyt dig!
441
00:34:58,047 --> 00:35:00,716
Gør det ikke! Vi behøver hende.
442
00:35:15,106 --> 00:35:16,732
Her lugter af Shadowhunter.
443
00:35:17,899 --> 00:35:21,612
Bare rolig.
Jeg er her ikke i officielt ærinde.
444
00:35:21,695 --> 00:35:25,074
Hvilke andre ærinder har folk som dig?
445
00:35:29,870 --> 00:35:32,123
Du ser sløj ud.
446
00:35:32,206 --> 00:35:34,291
Der er noget, jeg har brug for.
447
00:35:48,264 --> 00:35:51,933
Den ultimative fem-disc samlerudgave
af Blade Runner.
448
00:35:52,017 --> 00:35:56,355
Final Cut er min yndlingsfilm...
449
00:35:57,231 --> 00:36:00,859
...hvilket er, hvad jeg burde have sagt.
450
00:36:00,942 --> 00:36:02,153
Men det gjorde du ikke.
451
00:36:03,279 --> 00:36:04,946
Jeg opførte mig i stedet som en...
452
00:36:05,656 --> 00:36:06,865
En replikant?
453
00:36:07,824 --> 00:36:09,285
Ja, det gjorde jeg vist.
454
00:36:10,744 --> 00:36:14,039
Og det er skidt,
for du er intelligent og sjov,
455
00:36:14,123 --> 00:36:16,917
og du forstår,
hvordan det er at være Downworlder.
456
00:36:17,501 --> 00:36:21,255
Alt, jeg ville i aften,
var at bevise, jeg ikke...
457
00:36:21,338 --> 00:36:23,465
Forelsket i din bedste ven?
458
00:36:24,758 --> 00:36:28,470
-Ikke lige, hvor jeg ville hen.
-Men det er sandt, ikke?
459
00:36:28,554 --> 00:36:30,139
Du er forelsket i Clary.
460
00:36:32,474 --> 00:36:33,480
Hvordan ved du det?
461
00:36:33,559 --> 00:36:37,813
Jeg har særlige instinkter
for den slags, og...
462
00:36:37,896 --> 00:36:39,856
...jeg har også ulveører.
463
00:36:39,940 --> 00:36:41,400
Jeg hører alt.
464
00:36:42,484 --> 00:36:45,321
-Min samtale med Jace...
-Næsten hvert ord.
465
00:36:47,989 --> 00:36:50,159
Han får det værste ud i mig.
466
00:36:50,826 --> 00:36:55,747
Jeg vidste det fra det øjeblik,
du sagde noget om "bedste ven."
467
00:36:56,873 --> 00:36:58,584
Her er en idé.
468
00:36:59,501 --> 00:37:04,089
I stedet for at gå ud med andre piger
bare for at bevise noget for dig selv,
469
00:37:04,173 --> 00:37:05,882
hvorfor så ikke sige det til Clary?
470
00:37:07,759 --> 00:37:08,969
Luke sagde det samme.
471
00:37:10,554 --> 00:37:12,306
Vi er højt udviklede skabninger.
472
00:37:13,224 --> 00:37:18,520
Hvad hvis jeg siger det,
og det ødelægger vores venskab?
473
00:37:18,604 --> 00:37:19,688
Hvad hvis du ikke gør?
474
00:37:20,606 --> 00:37:23,234
Hvad hvis hun forelsker sig
i en Shadowhunter,
475
00:37:23,317 --> 00:37:27,946
og du bruger en evighed på at ruge over,
hvor dum du var?
476
00:37:28,029 --> 00:37:30,115
Når du siger det sådan...
477
00:37:32,826 --> 00:37:34,035
Så er vi...
478
00:37:34,870 --> 00:37:35,876
Vi er okay.
479
00:37:38,081 --> 00:37:40,000
Men jeg beholder den her.
480
00:37:48,342 --> 00:37:51,094
Fandt du Clarissa?
481
00:37:51,177 --> 00:37:54,014
Ja. Og jeg havde ret.
482
00:37:54,598 --> 00:37:55,974
Hun har evner.
483
00:37:56,892 --> 00:38:00,271
Hun viste mig ting,
jeg ikke troede mulige.
484
00:38:00,937 --> 00:38:03,815
Så, hvor er hun?
485
00:38:03,899 --> 00:38:05,442
Hun har desværre travlt.
486
00:38:17,871 --> 00:38:19,665
Slip hende. Det er ikke hendes kamp.
487
00:38:20,791 --> 00:38:22,125
Det er det nu.
488
00:38:27,548 --> 00:38:31,092
Valentine skal bruge et lyn.
Han har sikkert Ithuriel på taget.
489
00:38:31,176 --> 00:38:33,845
-Hun kunne have løjet.
-Det gjorde hun ikke.
490
00:38:33,929 --> 00:38:36,181
-Hvordan ved du det?
-Det ved jeg bare.
491
00:39:29,610 --> 00:39:32,613
Tænk, at du vil lade Ithuriel gå.
492
00:39:32,696 --> 00:39:34,990
Vi er så tæt på at opnå alt,
vi ønskede os.
493
00:39:35,073 --> 00:39:39,077
-Jeg ønskede ikke at torturere en engel.
-Det er blot et middel.
494
00:39:39,160 --> 00:39:41,997
Jeg kan ikke tro,
du har allieret dig med den køter.
495
00:39:42,080 --> 00:39:45,208
Han er en Downworlder,
men han har mere ære, end du har.
496
00:39:45,291 --> 00:39:48,504
-Slip hende.
-Du ser aldrig det store billede.
497
00:39:48,587 --> 00:39:52,591
Hvad er det? Lyve for dine tilhængere,
dræbe kvinden, du elsker,
498
00:39:52,674 --> 00:39:54,510
ødelægge dine børn?
499
00:39:54,593 --> 00:39:56,887
Sentimentalitet har altid været
din svaghed.
500
00:39:56,970 --> 00:39:59,097
Har du ændret dig?
501
00:39:59,806 --> 00:40:04,102
Gør det. Skyd mig, parabatai.
502
00:40:04,185 --> 00:40:05,729
-Kald mig ikke det.
-Hvorfor ikke?
503
00:40:05,812 --> 00:40:07,731
Minder det dig om dit forræderi?
504
00:40:07,814 --> 00:40:10,359
Hvordan du stjal Jocelyn
og vendte hende mod mig?
505
00:40:10,442 --> 00:40:12,903
Det gjorde du selv.
Du dræbte uskyldige mennesker.
506
00:40:12,986 --> 00:40:15,947
Nej, ingen er uskyldig i en krig.
507
00:40:16,031 --> 00:40:19,451
Hvis jeg blot havde en sølvklinge,
kunne vi afslutte det her.
508
00:40:19,535 --> 00:40:21,537
Skyd!
509
00:40:21,620 --> 00:40:22,996
Når du gør,
510
00:40:23,079 --> 00:40:27,208
så tænk på,
hvad der vil ske med din søde lillesøster.
511
00:40:30,003 --> 00:40:31,630
Du har aldrig haft rygrad.
512
00:40:37,428 --> 00:40:38,679
Pokkers!
513
00:40:39,638 --> 00:40:40,889
Vi må skynde os.
514
00:40:47,103 --> 00:40:49,690
-Det virker ikke.
-Hvorfor kan vi ikke knække kæden?
515
00:40:49,773 --> 00:40:53,068
Valentine må have brugt sort magi.
516
00:41:02,744 --> 00:41:05,205
-Hvad sker der?
-Han kommunikerer med mig.
517
00:41:05,288 --> 00:41:06,331
Han er...
518
00:41:44,786 --> 00:41:46,162
Hvad var det?
519
00:42:32,417 --> 00:42:34,419
Tekster af: Claus Pathuel Jensen