1
00:00:05,456 --> 00:00:08,376
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:09,460 --> 00:00:11,212
Tapahtunut aiemmin...
3
00:00:11,295 --> 00:00:15,341
-Voitko vannoa uskollisuutta Lukolle?
-En voi. Haluat minun lähtevän.
4
00:00:15,424 --> 00:00:16,884
Onko sinulla huonetta?
5
00:00:17,676 --> 00:00:19,887
Haluan johtaa retkeä Rautasisarten luo.
6
00:00:19,971 --> 00:00:23,057
Haavasi. Jokin voi parantaa tulehduksen.
7
00:00:23,141 --> 00:00:26,394
Yin fen. Pieni määrä riittää pitkään.
8
00:00:27,520 --> 00:00:29,397
-Oletko Luken sisko?
-Olen.
9
00:00:29,981 --> 00:00:32,941
Minun on kysyttävä jotain. Sain viestin.
10
00:00:33,026 --> 00:00:34,318
Näyn riimusta.
11
00:00:36,695 --> 00:00:38,370
Tarvitseeko miekka enkelin energiaa?
12
00:00:38,447 --> 00:00:42,076
Enkelimäisen olennon on käytettävä sitä
ja salaman on iskettävä siihen.
13
00:00:42,160 --> 00:00:43,827
Se pystyy tekemään massamurhan.
14
00:00:43,911 --> 00:00:45,538
Luulin sinun jättäneen sen kaiken.
15
00:01:13,774 --> 00:01:16,402
VANKILA
PÄÄSY KIELLETTY
16
00:01:27,788 --> 00:01:30,666
Useimpia pettureita
on vaikeampi saada kiinni.
17
00:01:37,506 --> 00:01:39,508
Miksi kaikkien vuosien jälkeen -
18
00:01:41,009 --> 00:01:43,179
halusit sytyttää Piiri-riimusi?
19
00:01:45,139 --> 00:01:50,186
-Mitä oikein juonittelet, Cleophas?
-En mitään. En ole petturi.
20
00:01:50,769 --> 00:01:54,065
Tein mitä piti kapinan jälkeen,
mutta olin uskollinen.
21
00:01:54,148 --> 00:01:55,983
Te olitte pelkureita.
22
00:01:56,567 --> 00:01:59,403
-Luovutit, kun luulit minun kuolleen.
-En voinut muuta.
23
00:01:59,487 --> 00:02:03,282
Yritin pysyä elossa liittymällä
Rautasisariin. Muuten olisin kuollut.
24
00:02:03,366 --> 00:02:06,494
Seurasit äitisi jalanjälkiä.
Miten herttaista.
25
00:02:07,370 --> 00:02:10,914
Kun tapasin tyttäresi ja kuulin sinun
elävän, toivo heräsi.
26
00:02:11,707 --> 00:02:13,417
Tiesin saavani toisen tilaisuuden.
27
00:02:14,377 --> 00:02:17,421
Mitä tiedät Clarissasta?
28
00:02:18,381 --> 00:02:20,174
Hän loi riimun.
29
00:02:21,342 --> 00:02:24,137
En ole koulutukseni aikana
nähnyt mitään sellaista.
30
00:02:25,638 --> 00:02:26,889
Hän on erityinen.
31
00:02:29,433 --> 00:02:31,685
Pitäisikö uskoa sinua?
32
00:02:34,272 --> 00:02:35,731
Todistan sen sinulle.
33
00:02:46,825 --> 00:02:49,077
Kuules, vanha ystävä,
34
00:02:50,078 --> 00:02:52,873
vapautin sinut haudastasi -
35
00:02:52,956 --> 00:02:55,626
ja annoin suojapaikan, mutta teet näin?
36
00:02:58,128 --> 00:03:02,132
Clarissan varoittaminen on turhaa.
Sain Muutoksen miekan.
37
00:03:06,053 --> 00:03:08,722
Myrsky on tulossa,
38
00:03:09,848 --> 00:03:11,850
piditpä siitä tai et.
39
00:03:14,019 --> 00:03:17,440
Jätä tyttäreni rauhaan.
40
00:03:44,175 --> 00:03:45,468
Kuulitko tuon?
41
00:03:46,260 --> 00:03:49,430
-Minkä?
-Tuon äänen.
42
00:03:49,513 --> 00:03:51,599
Minkä äänen? En kuullut mitään.
43
00:03:53,726 --> 00:03:55,311
Antaa olla.
44
00:04:25,048 --> 00:04:29,345
-Miltä niistä tuntuisi?
-Onneksi et kysynyt sushi-kokilta.
45
00:04:29,428 --> 00:04:33,140
Miksi nimi on "rasvainen tonnikala"?
Se on alentavaa.
46
00:04:33,224 --> 00:04:35,893
Ylipainoinen tonnikala
ei kuulosta paremmalta.
47
00:04:36,977 --> 00:04:42,024
Vaikka pidän Tokiosta ja Prahasta,
East Villagen purilainen ei ole hassumpi.
48
00:04:42,107 --> 00:04:44,109
Maailma on sinulle avoin.
49
00:04:47,571 --> 00:04:49,782
-Ostin sinulle jotain.
-Minulleko?
50
00:04:49,865 --> 00:04:51,409
Niin, sinulle.
51
00:04:53,327 --> 00:04:54,953
Avaa se.
52
00:05:01,669 --> 00:05:04,212
Sen on määrä tuottaa onnea ja suojella.
53
00:05:08,509 --> 00:05:12,263
-Yllätät minut aina.
-Toivottavasti hyvällä tavalla.
54
00:05:17,100 --> 00:05:19,978
Minulla ei ole ollut
noin hävytöntä kämppäkaveria -
55
00:05:20,062 --> 00:05:23,190
sen jälkeen, kun vietin yön
Casanovan kanssa Dogen palatsissa.
56
00:05:23,274 --> 00:05:24,692
Casanovan?
57
00:05:25,776 --> 00:05:31,198
-Puhun Jacelle. Hän ei voi jäädä tänne.
-Ei. Pieni taikatemppu korjaa asian.
58
00:05:37,413 --> 00:05:38,622
Kaikki hyvin?
59
00:05:43,168 --> 00:05:45,045
Oletko täällä, Simon?
60
00:05:53,512 --> 00:05:56,599
-Näytät...
-Ylipukeutuneelta.
61
00:05:56,682 --> 00:06:02,480
-Eikä. Näytät loistavalta.
-Ihan tosi? Eikö se ole liian ryppyinen?
62
00:06:02,563 --> 00:06:05,273
-Minulla ei ole silitysrautaa.
-Onko menoa?
63
00:06:05,358 --> 00:06:07,776
On. Hengailen Maian kanssa.
64
00:06:09,695 --> 00:06:12,781
-Luken Maian.
-Hän ei ole oikeastaan Luken.
65
00:06:12,865 --> 00:06:14,658
He kuuluvat samaan laumaan, mutta...
66
00:06:16,369 --> 00:06:20,288
-Te siis hengailette?
-Niin.
67
00:06:21,874 --> 00:06:23,208
Kai se sopii?
68
00:06:23,291 --> 00:06:29,297
En hyväksy sitä. Olen ainoa ystäväsi.
Se sanotaan säännöissä. Älä viitsi.
69
00:06:31,925 --> 00:06:33,093
Mikä hätänä?
70
00:06:34,011 --> 00:06:35,303
Ei mikään.
71
00:06:35,888 --> 00:06:40,017
Kenelle muka puhut, Fray? Älä viitsi.
Jokin on vikana, näen sen.
72
00:06:44,271 --> 00:06:45,277
Minä vain...
73
00:06:48,358 --> 00:06:50,110
Minulla oli...
74
00:06:50,193 --> 00:06:53,656
...outo kokemus instituutissa, enkä voi...
75
00:06:53,739 --> 00:06:56,909
Millainen outo kokemus?
Voin muuttaa suunnitelmiani.
76
00:06:56,992 --> 00:06:59,495
Olen tukenasi, jos tarvitset minua.
77
00:07:02,289 --> 00:07:04,332
Ei. Olen ihan kunnossa.
78
00:07:06,460 --> 00:07:07,466
Mene.
79
00:07:08,378 --> 00:07:09,505
Pidä hauskaa.
80
00:07:11,632 --> 00:07:13,050
Oletko varma?
81
00:07:22,017 --> 00:07:24,311
Minun on lähdettävä joka tapauksessa.
82
00:07:28,982 --> 00:07:30,943
Älä huolehdi rypyistä.
83
00:07:32,611 --> 00:07:34,237
Maia ei huomaa niitä.
84
00:07:51,046 --> 00:07:52,130
Hemmetti.
85
00:07:54,550 --> 00:07:55,801
Minun on mentävä.
86
00:07:56,719 --> 00:07:58,429
Mene tekemään työsi, Shadowhunter.
87
00:07:59,888 --> 00:08:01,640
En häivy minnekään.
88
00:08:14,528 --> 00:08:17,865
-Mitä tämä saa aikaan?
-Notkeutta.
89
00:08:24,872 --> 00:08:27,290
-Entä tämä?
-Kestokykyä.
90
00:08:28,166 --> 00:08:29,793
Kuulostaa hyvältä.
91
00:08:33,171 --> 00:08:35,549
Saimme käskyn. Mentiin.
92
00:08:36,509 --> 00:08:39,302
-Nyt on vähän kiire.
-Ei ole vielä.
93
00:08:42,598 --> 00:08:45,643
-Voit tulla mukaan, jos tahdot.
-En tarvitse.
94
00:08:45,726 --> 00:08:47,060
Omapa on häviösi.
95
00:08:48,103 --> 00:08:49,688
Jätän teidät hetkeksi kahden.
96
00:09:00,574 --> 00:09:03,326
Tämäkö on ratkaisusi?
Piileskelet Magnuksen luona?
97
00:09:03,410 --> 00:09:06,288
-En oikeastaan piileskele.
-Meillä on velvollisuuksia.
98
00:09:06,371 --> 00:09:09,542
Velvollisuuksia. Aldertree halusi
päästä minusta, joten lähdin.
99
00:09:09,625 --> 00:09:13,378
Sinut siis alennettiin. Mitä siitä?
Ylene taas tekemällä töitä.
100
00:09:13,461 --> 00:09:17,007
-Et tajua.
-Kerro. Ei asia voi olla niin kamala.
101
00:09:19,051 --> 00:09:21,469
Aiotko vain hylätä meidät?
102
00:09:21,554 --> 00:09:23,471
Isabellen ja Claryn?
103
00:09:23,556 --> 00:09:27,267
-En puhu Clarysta.
-Hän on perheesi jäsen, sisaresi.
104
00:09:27,350 --> 00:09:28,769
Ei tarvitse muistuttaa.
105
00:09:30,854 --> 00:09:34,650
Mene. Sinun ei kannata
hommata rangaistusta.
106
00:09:38,320 --> 00:09:39,362
Et ole tällainen.
107
00:09:46,912 --> 00:09:48,246
Mistä on kyse?
108
00:09:48,330 --> 00:09:51,416
Iso myrsky on tulossa.
Se lisää demonien toimintaa.
109
00:09:51,499 --> 00:09:53,376
-Ja Jace...
-Ei ole täällä.
110
00:09:53,460 --> 00:09:54,545
Hän torjui minut.
111
00:09:54,628 --> 00:09:58,298
Hän ei vastaa tekstareihini.
En tajua, mistä on kyse.
112
00:09:59,341 --> 00:10:01,509
En minäkään. Tule.
113
00:10:06,181 --> 00:10:07,766
Mistä jäimme paitsi?
114
00:10:08,934 --> 00:10:12,646
Linnakkeeseen murtauduttiin.
Magdalena kuoli ja Cleophas katosi.
115
00:10:12,730 --> 00:10:13,736
Hyvä luoja.
116
00:10:14,732 --> 00:10:18,235
-Valentineko?
-Kuka muukaan se voisi olla?
117
00:10:19,027 --> 00:10:21,029
Aldertree tapaa neuvoston Idriksessä.
118
00:10:21,113 --> 00:10:22,698
Tarkistan komentokeskuksen.
119
00:10:23,907 --> 00:10:29,454
-Minun on kerrottava jotain Cleophasista.
-Kerroit hänelle uudesta riimustasi.
120
00:10:30,205 --> 00:10:32,415
-Miten tiesit...
-Onko sillä väliä?
121
00:10:32,499 --> 00:10:35,502
Tiedät, miltä tuntuu,
kun läheiset torjuvat.
122
00:10:35,586 --> 00:10:38,005
Jace sanoi,
että on liian vaarallista kertoa.
123
00:10:38,088 --> 00:10:39,757
Pitääkö minua suojella?
124
00:10:40,841 --> 00:10:42,425
Otin sinut avosylin vastaan.
125
00:10:42,509 --> 00:10:48,223
Autoin koulutuksessa, pelastin Simonin
aina pulasta, ja äitisi kuoltua...
126
00:10:48,306 --> 00:10:49,642
Olen pahoillani.
127
00:10:50,643 --> 00:10:55,397
Välitämme kumpikin Rautasisarista.
Meidän on löydettävä sisar Cleophas.
128
00:10:55,480 --> 00:10:56,940
Voimme tehdä sen yhdessä.
129
00:10:58,566 --> 00:11:00,903
Yhdessä toimiminen saa riittää.
130
00:11:35,729 --> 00:11:37,272
Mitä teet täällä?
131
00:11:40,358 --> 00:11:43,486
Aldertree käski tulla.
Mitä itse teet täällä?
132
00:11:43,570 --> 00:11:48,033
-Kuulin vain jotain kävellessäni ohi.
-Ja näit minut. Jatka töitäsi.
133
00:12:35,663 --> 00:12:39,292
-Kiitos, kultaseni.
-Talo tarjoaa parhaalle tippien antajalle.
134
00:12:39,376 --> 00:12:44,131
Älä koskaan luota pihiin velhoon.
Voimme kasata varallisuutta ikuisesti.
135
00:12:45,340 --> 00:12:47,134
Painan tuon mieleeni.
136
00:12:48,761 --> 00:12:51,179
-Mikä se on?
-Lahja.
137
00:12:53,015 --> 00:12:55,100
En muista,
milloin sain sellaisen viimeksi.
138
00:12:56,393 --> 00:12:58,561
Toiset vaativat yleensä minulta jotain.
139
00:12:58,645 --> 00:13:02,690
"Vahvista suojia."
"Paranna särkynyt sydämeni."
140
00:13:02,775 --> 00:13:04,442
"Siirrä minut Pariisiin."
141
00:13:07,905 --> 00:13:09,656
Onko tuo joltakulta erityiseltä?
142
00:13:11,699 --> 00:13:13,076
Uskon niin.
143
00:13:20,375 --> 00:13:21,501
Oletko Rufus?
144
00:13:21,584 --> 00:13:26,423
Mikä huvittaisi nyt, Shadowhunter?
Unigeeli? Energiajauhe?
145
00:13:26,506 --> 00:13:27,966
Yin fen.
146
00:13:29,217 --> 00:13:30,969
Tanssitko paholaisen kanssa?
147
00:13:32,054 --> 00:13:36,099
-Voin etsiä sitä. Se ei ole halpaa.
-Maksoi mitä tahansa.
148
00:13:36,183 --> 00:13:37,517
Rufus, kamu.
149
00:13:38,435 --> 00:13:42,230
-Ei ole mukava nähdä.
-Mitä teet täällä, Magnus?
150
00:13:42,314 --> 00:13:44,482
Mitä Rufus tekee täällä?
151
00:13:45,150 --> 00:13:47,402
Hänellä on porttikielto
Pohjois-Amerikkaan -
152
00:13:48,403 --> 00:13:49,947
pysyvästi.
153
00:14:01,875 --> 00:14:03,126
Tulin liikeasioissa.
154
00:14:06,546 --> 00:14:08,381
Huumekaupan takiako?
155
00:14:08,465 --> 00:14:12,344
Niin. Yritän tutkia
alamaalaisten huumekauppaa.
156
00:14:12,427 --> 00:14:15,931
En tarvitse taikaa tietääkseni,
että minulle valehdellaan.
157
00:14:17,515 --> 00:14:21,436
Yin fenin kysyntä on kasvanut.
Minua käskettiin etsimään sen myyjä.
158
00:14:22,020 --> 00:14:23,897
Kysy Aldertreeltä, jos et usko.
159
00:14:27,234 --> 00:14:28,360
Pyydän anteeksi.
160
00:14:28,944 --> 00:14:31,864
Olen nähnyt läheltä,
mitä tuhoa yin fen saa aikaan.
161
00:14:31,947 --> 00:14:34,241
Ystäväni Jem melkein menetti henkensä.
162
00:14:36,326 --> 00:14:40,038
-Tiedätkö, mistä sen myyjän löytää?
-Se ei ole Rufus.
163
00:14:40,122 --> 00:14:43,500
Mutta jos tahdot lopettaa
yin fenin jakelurenkaan toiminnan,
164
00:14:43,583 --> 00:14:47,462
-sinun on etsittävä pääjehu.
-Kuka se mahtaisi olla?
165
00:14:48,671 --> 00:14:50,924
Varmaankin joku Yön lapsista.
166
00:14:51,508 --> 00:14:53,676
Yin fen tehdään vampyyrin myrkystä.
167
00:14:53,760 --> 00:14:57,597
Kun joku on tarpeeksi epätoivoinen,
hän menee vampyyrien luo.
168
00:14:59,599 --> 00:15:03,311
-Se on hyvä tietää.
-Tämä on vaarallista puuhaa.
169
00:15:04,479 --> 00:15:05,813
Ole varovainen.
170
00:15:07,274 --> 00:15:08,525
Olen aina.
171
00:15:18,660 --> 00:15:21,121
-Tapasitko Cleophasin?
-Linnakkeessa.
172
00:15:21,204 --> 00:15:25,042
-Haluan selvittää uuden riimukykyni...
-Hetkinen. Riimukyvyn?
173
00:15:25,125 --> 00:15:27,961
Pystyin jostain syystä
luomaan uuden riimun.
174
00:15:28,045 --> 00:15:30,881
-En tiennyt, että se on mahdollista.
-En minäkään.
175
00:15:30,964 --> 00:15:35,343
Se oli aivan uskomatonta.
Auringonvalo sinkosi kädestäni.
176
00:15:35,427 --> 00:15:38,305
Jace kielsi kertomasta muille,
mutta Cleophas oli siskosi.
177
00:15:38,388 --> 00:15:41,391
-Jos Valentine on tehnyt hänelle pahaa...
-Kuuntele.
178
00:15:42,267 --> 00:15:46,521
Cleo ei ole ehkä uhri.
Hän saattaa toimia Valentinen kanssa.
179
00:15:46,604 --> 00:15:50,984
-Ei. Hän on omistautunut Rautasisarille.
-Hänen oli pakko, kun Piiri lopetettiin.
180
00:15:51,859 --> 00:15:53,695
Kuuluiko hän Piiriin?
181
00:15:55,072 --> 00:15:56,323
En tajunnutkaan.
182
00:15:56,406 --> 00:15:59,451
Hän palvoi Valentinea
ja seurasi tätä kaikkialle.
183
00:15:59,534 --> 00:16:03,580
Kun tajusin Valentinen aikeet,
olin jo menettänyt Cleon.
184
00:16:03,663 --> 00:16:07,375
-Meidän on saatava hänet takaisin.
-On ehkä liian myöhäistä.
185
00:16:07,459 --> 00:16:12,255
Ei. Olemme menettäneet paljon.
Meillä on vain perheemme.
186
00:16:12,339 --> 00:16:15,800
Hän on siskosi. Etkö halua edes yrittää?
187
00:16:27,812 --> 00:16:30,315
-Tulit aikaisin.
-Ihan tosi?
188
00:16:30,983 --> 00:16:32,775
Kaksi tuntia liian aikaisin.
189
00:16:34,236 --> 00:16:38,156
Tiedät F-junan.
Ja minulla on huono suuntavaisto.
190
00:16:38,240 --> 00:16:39,992
-Voin tulla myöhemmin.
-Höpsistä.
191
00:16:40,075 --> 00:16:44,787
Mene istumaan,
niin teen sinulle erikois-cocktailini.
192
00:16:48,208 --> 00:16:49,960
Näemme pitkästä aikaa.
193
00:16:51,003 --> 00:16:54,714
-Oletko säästynyt ongelmilta?
-Minua ei ole siepattu viime aikoina.
194
00:16:54,797 --> 00:16:55,923
Aikamoinen saavutus.
195
00:16:58,260 --> 00:16:59,266
Hän on söpö.
196
00:17:02,305 --> 00:17:04,682
-Niin on.
-Siinä ei ole mitään vikaa.
197
00:17:04,766 --> 00:17:06,977
Niin. Olen vain hieman hermostunut.
198
00:17:07,060 --> 00:17:10,855
-Tiedätkö, mikä auttaa siihen?
-Aromaterapia. Luin siitä netistä.
199
00:17:11,564 --> 00:17:13,066
Shadowhunterin veri.
200
00:17:13,900 --> 00:17:17,988
-Että mitä?
-Yksi nopea puraisu, hyvästi huolet.
201
00:17:18,780 --> 00:17:21,074
Tarkoitatko, että puraisisin sinua?
202
00:17:22,367 --> 00:17:23,826
Kulmahampaillani?
203
00:17:27,872 --> 00:17:29,166
Voi ilmettäsi.
204
00:17:30,833 --> 00:17:32,419
Se oli varmasti hyvä.
205
00:17:37,132 --> 00:17:41,094
-Pitää mennä.
-Oli mukavaa vaihtaa kuulumisia.
206
00:17:46,099 --> 00:17:49,852
Käytin osaston resursseja.
Hänestä ei näy jälkeäkään.
207
00:18:08,330 --> 00:18:09,581
Lucian.
208
00:18:12,250 --> 00:18:13,585
Auta minua.
209
00:18:19,882 --> 00:18:22,302
-Bloody Mary?
-Miinus se Mary.
210
00:18:22,385 --> 00:18:27,014
-Ikuisesti alaikäinen, kai muistat?
-Muistan. Tarvitsen aina väärät henkkarit.
211
00:18:27,099 --> 00:18:29,351
-Kiitos tästä.
-Kulauta se kurkusta alas.
212
00:18:33,521 --> 00:18:34,527
Tuossa on hieman...
213
00:18:35,523 --> 00:18:36,899
Anteeksi.
214
00:18:38,276 --> 00:18:40,945
-Olen roiskuttanut lapsesta asti. Mehua...
-Ei hätää.
215
00:18:41,028 --> 00:18:42,114
...kirsikoita...
216
00:18:42,697 --> 00:18:43,703
Hoidan sen.
217
00:18:49,746 --> 00:18:50,955
Sulavaliikkeistä.
218
00:18:52,124 --> 00:18:53,958
Onko tämä Brooklynin ainoa baari?
219
00:18:54,459 --> 00:18:56,378
Sinä varmaankin haluat kuolla.
220
00:18:57,044 --> 00:18:59,046
Emmekö voi sopia?
221
00:18:59,131 --> 00:19:02,092
-Tai voisin repiä naamasi irti.
-Se on toinen vaihtoehto.
222
00:19:02,175 --> 00:19:04,344
Saanko neljä tequilashottia?
223
00:19:08,014 --> 00:19:13,895
-Kaikki tytöt eivät kai lankea lumoihisi.
-Aina on yksi harvinainen poikkeus.
224
00:19:15,438 --> 00:19:16,606
Miksi olet täällä?
225
00:19:17,565 --> 00:19:19,526
-Kirjakerhon takia.
-Luetko?
226
00:19:19,609 --> 00:19:21,444
Luen, samoin he.
227
00:19:28,243 --> 00:19:30,912
En uskonut sinun pitävän
kiivaista susista.
228
00:19:30,995 --> 00:19:33,998
-Tarkoitatko Maiaa? Ei, olemme vain...
-Ystäviä.
229
00:19:34,081 --> 00:19:35,458
Mikä yllätys.
230
00:19:35,542 --> 00:19:38,336
Simon Lewisin erikoisuus.
Kysy vaikka Clarylta.
231
00:19:38,420 --> 00:19:40,255
-Mitä tuo muka tarkoittaa?
-Sitä,
232
00:19:40,838 --> 00:19:44,008
että olet turvallinen valinta.
Et ole uhkaava, rupattelet -
233
00:19:44,091 --> 00:19:45,906
etkä pääse ikinä petipuuhiin, vai mitä?
234
00:19:47,845 --> 00:19:49,431
Sylkäisin yhteen.
235
00:19:49,514 --> 00:19:50,973
Herkullista. Älä kiusoittele.
236
00:19:52,016 --> 00:19:54,727
Ehkä, mutta mitä sinä siitä piittaat?
237
00:19:55,562 --> 00:20:00,400
Voin antaa viisaita neuvoja.
Olen hyväntahtoisella tuulella.
238
00:20:00,983 --> 00:20:05,947
En kaipaa hyväntekeväisyyttäsi.
Osaan tehdä hyvän vaikutuksen itsekin.
239
00:20:06,698 --> 00:20:08,115
Hienoa varmuutta.
240
00:20:09,284 --> 00:20:10,827
Lykkyä tykö.
241
00:20:13,871 --> 00:20:15,039
Odota.
242
00:20:22,505 --> 00:20:24,131
Olisitko Obi-Wanini?
243
00:20:25,091 --> 00:20:26,343
Kuka?
244
00:20:27,302 --> 00:20:29,762
Obi-Wan Tähtien sodasta. Se on elokuva...
245
00:20:31,264 --> 00:20:32,724
Älä saa katumaan tätä.
246
00:20:39,897 --> 00:20:44,110
Vaikka olisit voinut mennä minne tahansa,
päätit pyytää apua alamaalaiselta?
247
00:20:44,694 --> 00:20:47,572
Sieluttomalta hirviöltä.
Saastaiselta elukalta.
248
00:20:47,655 --> 00:20:50,658
Oletko unohtanut, miten haukuit minua?
Minä en ole.
249
00:20:53,328 --> 00:20:55,330
Mitä linnakkeessa tapahtui?
250
00:20:55,413 --> 00:20:58,708
Valentinen miehet soluttautuivat sinne.
Yritimme taistella vastaan.
251
00:21:00,084 --> 00:21:01,945
He tappoivat Magdalenan ja veivät minut.
252
00:21:02,795 --> 00:21:05,923
-Vain sinut? Miksi?
-En tiedä.
253
00:21:06,007 --> 00:21:10,136
Valentine vangitsi minut täällä.
Onnistuin pääsemään vapaaksi.
254
00:21:10,220 --> 00:21:11,929
Et kai luule, että uskomme tuon?
255
00:21:12,013 --> 00:21:14,724
-Et nyt auta, Luke.
-Ei hätää.
256
00:21:14,807 --> 00:21:16,601
Tiedän Valentinen piilopaikan.
257
00:21:17,519 --> 00:21:18,853
Voin viedä teidät sinne.
258
00:21:20,605 --> 00:21:24,025
Meidän on tehtävä tämä.
Se on tilaisuutemme löytää Valentine.
259
00:21:24,108 --> 00:21:27,111
En voinut pelastaa äitiäsi,
mutta en kyllä saata sinua vaaraan.
260
00:21:27,194 --> 00:21:29,489
-Voisimmeko jutella tästä...
-Ei nyt.
261
00:21:29,572 --> 00:21:30,990
Ole kiltti.
262
00:21:44,003 --> 00:21:47,006
Siskoni on vakuuttava,
mutta et saa uskoa hänen valheitaan.
263
00:21:47,089 --> 00:21:48,841
Hän ei ole niin vakuuttava.
264
00:21:49,509 --> 00:21:53,555
Se varmistui, kun hän sanoi minua
Clarissaksi, kuten Valentine.
265
00:21:54,472 --> 00:21:55,478
Hyvää työtä.
266
00:21:56,558 --> 00:22:01,103
-Mitä helvettiä he juonittelevat?
-Meidän on selvitettävä se.
267
00:22:01,187 --> 00:22:03,856
Sielumiekka on Valentinella.
Jos Cleo vie meidät...
268
00:22:03,940 --> 00:22:07,527
-Ei käy.
-Eivätkö poliisit ole peiteoperaatioissa?
269
00:22:07,610 --> 00:22:10,112
-Oletko muka poliisi?
-Tämä on tilaisuutemme -
270
00:22:10,196 --> 00:22:14,284
kostaa, mitä Valentine teki äidille
ja estää häntä satuttamasta muita.
271
00:22:14,367 --> 00:22:17,370
Luovutamme Cleon Lukolle.
Heillä on enemmän resursseja.
272
00:22:17,454 --> 00:22:19,497
Meidän on tehtävä jotain nyt.
273
00:22:19,581 --> 00:22:22,166
Miekka on Valentinella.
Hän voi tehdä mitä vain.
274
00:22:22,249 --> 00:22:23,543
Keksimme toisen keinon.
275
00:22:24,210 --> 00:22:27,630
Puhun laumalle.
Viemme Cleon instituuttiin.
276
00:22:34,971 --> 00:22:39,809
Miksi naiset ihastuvat minuun?
Siis ilmeisen seikan lisäksi.
277
00:22:42,979 --> 00:22:44,564
Tapat demoneja.
278
00:22:45,231 --> 00:22:48,025
-Minulla on vain kulmahampaat.
-Mitä niistä?
279
00:22:48,735 --> 00:22:52,364
Lakkaa säälimästä itseäsi
ja selvitä, mitä...
280
00:22:53,072 --> 00:22:54,449
puuttuu.
281
00:22:55,658 --> 00:22:57,785
Puuttuu? Olenko puutteellinen?
282
00:22:59,036 --> 00:23:00,162
Pelleiletkö?
283
00:23:01,373 --> 00:23:04,208
Aloitetaan ylhäältä.
284
00:23:07,294 --> 00:23:08,630
-Mitä?
-Hiuksesi.
285
00:23:09,338 --> 00:23:11,090
Mikä niissä on vikana?
286
00:23:12,884 --> 00:23:14,636
Palataan siihen myöhemmin.
287
00:23:14,719 --> 00:23:18,473
Kerro aluksi, mitä teet,
kun lähestyt tyttöä.
288
00:23:19,056 --> 00:23:20,349
Mitä tarkoitat?
289
00:23:22,602 --> 00:23:23,645
Pitääkö se esittää?
290
00:23:24,646 --> 00:23:26,773
-Tässäkö?
-Häikäise minut.
291
00:23:38,367 --> 00:23:42,038
Olen Lewis, Simon Lewis.
292
00:23:42,121 --> 00:23:43,456
Ei. Älä tee noin.
293
00:23:43,540 --> 00:23:44,666
-Mitä?
-Mitään tuosta.
294
00:23:44,749 --> 00:23:45,875
Matkin Bondia.
295
00:23:45,958 --> 00:23:49,003
Tuo ei ole kuin James Bond.
Ilme ja sormien napsautus. Ei.
296
00:23:49,086 --> 00:23:51,213
Mitä pitäisi tehdä?
297
00:23:52,674 --> 00:23:55,384
-Mitä tuo on?
-Olen sinä, synkkä ja salaperäinen.
298
00:23:55,468 --> 00:23:57,386
Näytät kaipaavan kuituja.
299
00:23:59,806 --> 00:24:01,057
Yritän uudelleen.
300
00:24:06,938 --> 00:24:07,944
Hienoa.
301
00:24:08,022 --> 00:24:09,398
Jos olet sarjamurhaaja.
302
00:24:10,107 --> 00:24:13,695
Opettele olemaan vaikeasti saatava.
303
00:24:13,778 --> 00:24:16,072
Tyttö haluaa salaperäisen tyypin.
304
00:24:16,864 --> 00:24:20,284
-Ei koko ajan pälättävää kundia.
-Osaan olla hiljaa.
305
00:24:22,286 --> 00:24:24,539
Pitää siis muuttaa kampausta,
306
00:24:24,622 --> 00:24:27,416
lakata puhumasta ja hymyilemästä,
eli periaatteessa -
307
00:24:27,500 --> 00:24:30,252
-olemasta minä.
-Niin juuri.
308
00:24:31,671 --> 00:24:33,339
Se ei onnistu koskaan.
309
00:24:38,219 --> 00:24:39,846
Lyödäänkö vetoa?
310
00:24:41,013 --> 00:24:42,474
Häikäise minut.
311
00:24:52,900 --> 00:24:55,987
Mitä sinä teet?
312
00:25:25,600 --> 00:25:26,976
Noin se tehdään.
313
00:25:37,904 --> 00:25:38,988
Missä olet ollut?
314
00:25:39,071 --> 00:25:43,200
Piti tappaa shax-demoneja
Grand Centralissa. Kaipasin apuasi.
315
00:25:44,160 --> 00:25:48,122
-Mitä sinä teet?
-Aldertree antoi erikoistehtävän.
316
00:25:48,205 --> 00:25:50,457
Tutkin omin päin toimivien
vampyyrien luolia.
317
00:25:52,376 --> 00:25:54,879
-Oletko kunnossa?
-Voin ihan hyvin.
318
00:25:54,962 --> 00:25:56,213
Ei siltä näytä.
319
00:25:58,883 --> 00:26:02,011
Olen väsynyt.
320
00:26:03,555 --> 00:26:07,809
Sanoit viestissäsi haluavasi jutella.
Oletko saanut vihiä Cleophasista?
321
00:26:10,019 --> 00:26:11,813
En vielä.
322
00:26:14,523 --> 00:26:15,817
Mistä sitten on kyse?
323
00:26:18,277 --> 00:26:19,821
Magnuksesta.
324
00:26:28,245 --> 00:26:30,247
Milloin tietää,
325
00:26:30,331 --> 00:26:35,086
siis kokemuksesi mukaan,
milloin on oikea hetki?
326
00:26:37,171 --> 00:26:39,340
Tarkoitatko seksin harrastamista?
327
00:26:39,423 --> 00:26:44,136
Voisitko olla puhumatta seksielämästäni
koko instituutin kuullen?
328
00:26:44,220 --> 00:26:46,013
Oletko ensi kertaa miehen kanssa?
329
00:26:47,514 --> 00:26:48,975
Onko tämä aivan eka kertasi?
330
00:26:51,894 --> 00:26:56,523
Nyt kaikessa on järkeä.
Siksi en tavannut Jessica Hawkblueta.
331
00:26:57,358 --> 00:27:00,945
-Oliko Jessica Hawkblueta olemassakaan?
-Joko lopetit?
332
00:27:03,615 --> 00:27:05,324
Sinä ja Magnus.
333
00:27:06,618 --> 00:27:07,785
Haluat siis...
334
00:27:08,786 --> 00:27:10,872
Niin kai. En tiedä.
335
00:27:11,789 --> 00:27:16,293
Pidät Magnuksesta ja hän sinusta.
Ei hätää.
336
00:27:16,878 --> 00:27:19,463
-Mutta älä tee niin kuin aina.
-Mitä?
337
00:27:19,546 --> 00:27:21,257
Älä mieti sitä liikaa.
338
00:27:21,841 --> 00:27:24,677
-Teet niin nyt.
-En ajattele liikaa asioita.
339
00:27:26,137 --> 00:27:27,388
Vai ajattelenko?
340
00:27:30,307 --> 00:27:34,145
Jos haluat sitä
ja tulet siitä onnelliseksi,
341
00:27:34,228 --> 00:27:35,396
tee se.
342
00:27:51,453 --> 00:27:53,915
On aika kylmäveristä
luovuttaa siskonsa Lukolle.
343
00:27:53,998 --> 00:27:57,293
Muista se ensi kerralla,
kun lauma kyseenalaistaa auktoriteettini.
344
00:27:57,376 --> 00:27:59,211
Valmistaudu. Lähdemme kohta.
345
00:28:05,342 --> 00:28:06,635
On sen aika.
346
00:28:07,219 --> 00:28:09,263
Kaikki sujuu hyvin.
347
00:28:10,097 --> 00:28:12,850
Uskot siihen, mitä teet. Samoin minä.
348
00:28:15,311 --> 00:28:17,104
Mentiin!
349
00:28:32,619 --> 00:28:35,122
Luulin, että työvuoro ei loppuisi ikinä.
350
00:28:37,458 --> 00:28:42,046
Oletko tavannut kännisiä seelieitä?
He ovat mennyttä yhden paukun jälkeen.
351
00:28:42,129 --> 00:28:43,630
He hoilaavat Abban lauluja.
352
00:28:44,381 --> 00:28:47,927
-Luulin menettäväni järkeni.
-Niin. Kurjaa.
353
00:28:48,010 --> 00:28:51,555
-Haluatko lähteä täältä?
-Haluan. Kai pidät elokuvista?
354
00:28:52,639 --> 00:28:55,559
-Kyllä kai.
-BAMissa on Blade Runner -maraton.
355
00:28:55,642 --> 00:28:59,521
Kaikki kolme versiota.
Se päättyy ennen aamua.
356
00:29:01,398 --> 00:29:02,649
Odotatko puhelua?
357
00:29:03,776 --> 00:29:05,236
En välttämättä.
358
00:29:11,200 --> 00:29:14,661
Terästikö joku veriannostasi?
Käyttäydyt tosi oudosti.
359
00:29:15,830 --> 00:29:17,123
Outo voi olla hyvä asia.
360
00:29:19,125 --> 00:29:20,835
Tämä ei ole hyvä.
361
00:29:20,918 --> 00:29:24,756
Kun Simon, jonka kanssa
lupasin lähteä ulos, ilmestyy,
362
00:29:24,839 --> 00:29:28,718
-pyydä häntä soittamaan minulle.
-Odota! Maia!
363
00:29:42,857 --> 00:29:47,278
-Onko Jace täällä?
-Ei. Hän lähti. Oletko kunnossa?
364
00:29:50,948 --> 00:29:52,992
Mitä tämä on?
365
00:29:53,075 --> 00:29:55,577
En tosin valita, mutta...
366
00:29:55,661 --> 00:29:59,791
Ajattelin, että ehkä voisimme
siirtyä seuraavaan vaiheeseen.
367
00:30:01,292 --> 00:30:02,298
Seksivaiheeseen.
368
00:30:07,339 --> 00:30:09,508
Vaikka olenkin ehkä kokenut,
369
00:30:10,717 --> 00:30:13,720
olen tuntenut harvoin näin
jotakuta kohtaan.
370
00:30:15,932 --> 00:30:17,558
Pelkään, että kun me...
371
00:30:20,144 --> 00:30:21,896
Jos kiirehdimme...
372
00:30:23,856 --> 00:30:25,775
Että ehkä menetän sinut.
373
00:30:25,858 --> 00:30:27,985
Mitä? Miksi sinä niin luulet?
374
00:30:32,949 --> 00:30:35,492
Et ole ainoa,
joka tuntee itsensä haavoittuvaksi.
375
00:30:36,535 --> 00:30:40,456
Ei sinun tarvitse olla huolissasi.
376
00:30:41,540 --> 00:30:42,917
Haluan tätä.
377
00:30:49,131 --> 00:30:50,632
Sinun on maltettava odottaa.
378
00:30:50,716 --> 00:30:52,927
Meidän on mentävä.
379
00:30:53,010 --> 00:30:56,347
Annas kun arvaan. Alec lähetti sinut.
Kerro, että olen vapaalla.
380
00:30:56,430 --> 00:30:58,307
Clary on pulassa.
381
00:31:06,190 --> 00:31:08,818
-Minne oikein menemme?
-Olemme lähellä.
382
00:31:09,651 --> 00:31:12,488
Vaarannat henkesi uhmaamalla Valentinea.
383
00:31:13,614 --> 00:31:17,827
-Hän ei anna tätä sinulle anteeksi.
-Minun on hyvitettävä asia.
384
00:31:27,003 --> 00:31:29,796
Clary! Mitä nyt? Mikä hätänä?
385
00:31:36,720 --> 00:31:38,639
-Mitä teet minulle?
-Päästä irti.
386
00:31:38,722 --> 00:31:41,100
Ääni pääni sisällä.
387
00:31:41,808 --> 00:31:44,270
-Se tulee Valentinelta.
-Mikä ääni?
388
00:31:44,896 --> 00:31:47,982
-Se muuttuu kovemmaksi!
-Aktivoi kuulemisriimuni.
389
00:31:53,863 --> 00:31:56,198
-Mahdotonta.
-Mitä se on?
390
00:31:56,282 --> 00:32:00,870
-Kerro! Mitä Valentine tekee minulle?
-Ei se ole Valentine.
391
00:32:01,787 --> 00:32:03,080
Se on enkeli.
392
00:32:04,623 --> 00:32:07,293
-Enkeli?
-Täällä maan päällä.
393
00:32:07,376 --> 00:32:09,711
Valentine pitää kai häntä vankina.
394
00:32:12,631 --> 00:32:14,884
Enkeli huutaa apua.
395
00:32:21,223 --> 00:32:22,724
Valentine.
396
00:32:24,310 --> 00:32:25,602
Miten sinä saatoit?
397
00:32:48,042 --> 00:32:50,794
Nyt on tilaisuutesi näyttää, mihin pystyt.
398
00:32:52,421 --> 00:32:55,632
Korjaamme yhdessä
kaikki vääryydet, Ithuriel.
399
00:33:05,892 --> 00:33:08,812
Hänen huutonsa on täynnä tuskaa.
400
00:33:09,730 --> 00:33:14,110
Sanoit enkeleiden olevan harvinaisia
ja että harva on nähnyt heitä.
401
00:33:14,193 --> 00:33:18,405
Se on uskomatonta. Rautasisaret kuulevat
heidän kuiskivan, kun taomme aseitamme,
402
00:33:18,489 --> 00:33:20,074
mutta emme ole nähneet enkeliä.
403
00:33:21,492 --> 00:33:25,829
Jos voit olla yhteydessä heihin,
enkelit ovat siunanneet sinut.
404
00:33:26,455 --> 00:33:31,085
-Sinä olet siunattu.
-Lakkaa valehtelemasta, Cleophas.
405
00:33:32,003 --> 00:33:34,130
Toimit Valentinen kanssa.
406
00:33:37,133 --> 00:33:39,301
Tapoit Magdalenan, eikö niin?
407
00:33:43,805 --> 00:33:46,058
Pidin Magdalenasta.
Luulin, että Valentinen -
408
00:33:46,142 --> 00:33:49,645
periaate olisi ainoa keino
tehdä maailmasta parempi.
409
00:33:49,728 --> 00:33:50,771
Turvallisempi.
410
00:33:51,813 --> 00:33:54,608
Vaikka olisi tehtävä
millaisia uhrauksia tahansa.
411
00:33:55,859 --> 00:34:00,239
Enkelin vahingoittaminen
ja vangitseminen -
412
00:34:00,322 --> 00:34:02,658
on vastoin kaikkea, mihin uskomme.
413
00:34:02,741 --> 00:34:06,662
-Mutta alamaalaisten tappaminen ei ole?
-Et tajua.
414
00:34:06,745 --> 00:34:08,164
Enkeli edustaa -
415
00:34:09,873 --> 00:34:11,750
puhdasta hyvyyttä.
416
00:34:11,833 --> 00:34:14,461
Shadowhuntereiden toiminnan idea
perustuu heihin.
417
00:34:14,545 --> 00:34:18,882
Jos Valentine tekee pahaa enkelille,
sitten kaikki rakastamamme tuhoutuu.
418
00:34:18,965 --> 00:34:23,179
Luke on oikeassa. Et ole Shadowhunter.
419
00:34:23,262 --> 00:34:25,097
Olet petturi.
420
00:34:26,140 --> 00:34:29,101
-Olet nyt Lukon riesa.
-Ei! Minä pyydän.
421
00:34:29,185 --> 00:34:32,938
Vien sinut Valentinen luo.
Meidän on vapautettava enkeli.
422
00:34:33,730 --> 00:34:35,316
Sitten antaudun.
423
00:34:36,025 --> 00:34:40,196
-Miksi autat minua nyt?
-Etkö näe tulevaa myrskyä?
424
00:34:41,697 --> 00:34:45,409
Jos Valentinella on enkeli
ja salama iskee...
425
00:34:45,492 --> 00:34:47,203
Hän voi aktivoida Sielun miekan.
426
00:34:54,043 --> 00:34:55,794
Jos satutat häntä, tapan sinut.
427
00:34:55,877 --> 00:34:57,963
-Odota!
-Pois tieltä, Clary!
428
00:34:58,047 --> 00:35:00,716
Älä! Tarvitsemme häntä.
429
00:35:15,106 --> 00:35:16,732
Haisee Shadowhunterilta.
430
00:35:17,899 --> 00:35:21,612
Ei hätää.
En tullut hoitamaan virallista asiaa.
431
00:35:21,695 --> 00:35:25,074
Millaisia muita asioita teikäläisillä on?
432
00:35:29,870 --> 00:35:32,123
Näytät hieman huonovointiselta.
433
00:35:32,206 --> 00:35:34,291
Tarvitsen jotain.
434
00:35:48,264 --> 00:35:51,933
Yliveto viiden levyn Blade Runner -painos.
435
00:35:52,017 --> 00:35:56,355
Final Cut on ehdoton lempielokuvani.
436
00:35:57,231 --> 00:36:00,859
Minun olisi pitänyt sanoa sinulle niin.
437
00:36:00,942 --> 00:36:03,195
-Mutta et sanonut.
-En niin.
438
00:36:03,279 --> 00:36:04,946
Sen sijaan toimin kuin...
439
00:36:05,656 --> 00:36:06,865
Replikantti?
440
00:36:07,824 --> 00:36:09,285
Totta.
441
00:36:10,744 --> 00:36:14,039
Se on kurjaa, sillä olet älykäs ja hauska,
442
00:36:14,123 --> 00:36:16,917
ja ymmärrät,
millaista on olla alamaalainen.
443
00:36:17,501 --> 00:36:21,255
Halusin vain todistaa tänään itselleni,
että en ole...
444
00:36:21,338 --> 00:36:23,465
Rakastunut parhaaseen ystävääsi?
445
00:36:24,758 --> 00:36:28,470
-En ajatellut tuota.
-Mutta se on totta.
446
00:36:28,554 --> 00:36:30,139
Olet rakastunut Claryyn.
447
00:36:32,474 --> 00:36:33,480
Mistä tiedät?
448
00:36:33,559 --> 00:36:37,813
Vaistoan tällaiset asiat
äärimmäisen hyvin,
449
00:36:37,896 --> 00:36:39,856
ja minulla on myös suden korvat.
450
00:36:39,940 --> 00:36:41,400
Kuulen kaiken.
451
00:36:42,484 --> 00:36:45,321
-Keskusteluni Jacen kanssa...
-Kuulin melkein joka sanan.
452
00:36:47,989 --> 00:36:50,159
Jace saa minusta esiin huonoimmat puoleni.
453
00:36:50,826 --> 00:36:55,747
Tiesin heti,
kun puhuit "parhaasta ystävästä".
454
00:36:56,873 --> 00:36:58,584
Kävisikö tämä?
455
00:36:59,501 --> 00:37:04,089
Älä käy ulkona toisten tyttöjen kanssa
vain todistaaksesi jotain itsellesi,
456
00:37:04,173 --> 00:37:05,882
vaan kerro tunteesi Clarylle.
457
00:37:07,759 --> 00:37:08,969
Luke sanoi samaa.
458
00:37:10,554 --> 00:37:12,306
Olemme erittäin kehittyneitä.
459
00:37:13,224 --> 00:37:18,520
Entä jos pilaan ystävyytemme,
kun kerron Clarylle?
460
00:37:18,604 --> 00:37:19,688
Entä jos et kerro?
461
00:37:20,606 --> 00:37:23,234
Entä jos hän rakastuu Shadowhunteriin,
462
00:37:23,317 --> 00:37:27,946
ja suret ikuisuuden sitä,
miten tyhmä olit?
463
00:37:28,029 --> 00:37:30,115
Kun esität asian noin...
464
00:37:32,826 --> 00:37:34,035
Olemmeko me...
465
00:37:34,870 --> 00:37:37,080
-Olemme sovussa.
-Siistiä.
466
00:37:38,081 --> 00:37:40,000
Mutta pidän tämän.
467
00:37:48,342 --> 00:37:51,094
Löysitkö Clarissan?
468
00:37:51,177 --> 00:37:54,014
Löysin, ja olin oikeassa.
469
00:37:54,598 --> 00:37:55,974
Hänellä on lahja.
470
00:37:56,892 --> 00:38:00,271
Hän näytti minulle asioita,
joita en pitänyt mahdollisena.
471
00:38:00,937 --> 00:38:03,815
Missä hän on?
472
00:38:03,899 --> 00:38:05,442
Hänellä on kiire.
473
00:38:17,871 --> 00:38:19,665
Päästä hänet. Tämä ei liity häneen.
474
00:38:20,791 --> 00:38:22,125
Liittyy nyt.
475
00:38:27,548 --> 00:38:31,092
Valentine tarvitsee salamaniskun.
Hän kai vei Ithurielin katolle.
476
00:38:31,176 --> 00:38:33,845
-Cleo saattoi valehdella.
-En usko.
477
00:38:33,929 --> 00:38:36,181
-Mistä tiedät?
-Tiedän vain.
478
00:39:29,610 --> 00:39:32,613
Uskomatonta,
että päästit Ithurielin vapaaksi.
479
00:39:32,696 --> 00:39:34,990
Olimme saavuttamassa kaiken haluamamme.
480
00:39:35,073 --> 00:39:39,077
-En halunnut kiduttaa enkeliä.
-Tarkoitus pyhittää keinot.
481
00:39:39,160 --> 00:39:41,997
Uskomatonta,
että olet tuon rakin puolella.
482
00:39:42,080 --> 00:39:45,208
Tuo alamaalainen
on kunniakkaampi kuin sinä.
483
00:39:45,291 --> 00:39:48,504
-Päästä hänet.
-Graymarkit eivät näe ikinä kokonaisuutta.
484
00:39:48,587 --> 00:39:52,591
Mitä kokonaisuutta? Valehtelet
seuraajillesi, tapat rakastamasi naisen,
485
00:39:52,674 --> 00:39:54,510
tuhoat lapsesi?
486
00:39:54,593 --> 00:39:56,887
Hempeily on aina ollut suurin heikkoutesi.
487
00:39:56,970 --> 00:39:59,097
Ehkä olet muuttunut.
488
00:39:59,806 --> 00:40:04,102
Siitä vain. Ammu minua, parabatai.
489
00:40:04,185 --> 00:40:05,729
-Älä käytä sitä sanaa.
-Miksi?
490
00:40:05,812 --> 00:40:07,731
Muistuttaako se petoksestasi?
491
00:40:07,814 --> 00:40:10,359
Että käänsit Jocelynin minua vastaan?
492
00:40:10,442 --> 00:40:15,947
-Teit sen itse. Tapoit viattomia.
-Ei. Kukaan ei ole viaton sodassa.
493
00:40:16,031 --> 00:40:19,451
Jos olisin tuonut hopeisen teräaseen,
voisimme päättää tämän.
494
00:40:19,535 --> 00:40:21,537
Ammu, Lucian!
495
00:40:21,620 --> 00:40:22,996
Kun teet niin,
496
00:40:23,079 --> 00:40:27,208
mieti, mitä
rakkaalle pikkusiskollesi tapahtuu.
497
00:40:30,003 --> 00:40:31,630
Olit aina vätys.
498
00:40:37,428 --> 00:40:38,679
Hemmetti!
499
00:40:39,638 --> 00:40:40,889
Pidetään kiirettä.
500
00:40:47,103 --> 00:40:49,690
-Se ei onnistu.
-Emmekö voi rikkoa ketjua?
501
00:40:49,773 --> 00:40:53,068
Valentine käytti kai mustaa magiaa.
502
00:41:02,744 --> 00:41:05,205
-Mitä tapahtuu?
-Hän on yhteydessä minuun.
503
00:41:44,786 --> 00:41:46,162
Mitä tuo oli?
504
00:42:32,417 --> 00:42:34,419
Tekstitys: Meri Myrskysalmi